Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,836 --> 00:00:04,002
Jeannie.
2
00:00:06,037 --> 00:00:07,881
Jeannie, uh, would
you come out, please?
3
00:00:07,829 --> 00:00:09,629
I'd like my breakfast.
4
00:00:13,591 --> 00:00:16,469
Yes, master, one egg
and two slices of bacon.
5
00:00:16,374 --> 00:00:17,351
That's right.
6
00:00:17,334 --> 00:00:19,913
[SIGHS]
7
00:00:19,831 --> 00:00:21,175
What's the matter?
8
00:00:21,143 --> 00:00:23,288
Oh... nothing.
9
00:00:23,224 --> 00:00:25,269
Oh, now, now, come on.
Something's on your mind.
10
00:00:25,208 --> 00:00:26,585
W-what is it?
11
00:00:26,552 --> 00:00:28,763
Well...
12
00:00:28,696 --> 00:00:31,709
If you must know, I
am being wasted. Huh?
13
00:00:31,609 --> 00:00:34,688
Anyone can make you one
egg and two slices of bacon.
14
00:00:34,586 --> 00:00:36,264
Oh, if you would only permit me,
15
00:00:36,218 --> 00:00:38,196
I could do such
big things for you.
16
00:00:38,138 --> 00:00:40,216
I could give you
castles and gold and...
17
00:00:40,155 --> 00:00:42,333
One egg, two slices of
bacon, not too crisp, please.
18
00:00:42,267 --> 00:00:44,679
I gave my last
master a fleet of ships.
19
00:00:44,603 --> 00:00:45,780
And a cup of coffee.
20
00:00:45,755 --> 00:00:48,133
Why do you not let me help you?
21
00:00:48,059 --> 00:00:51,939
Jeannie, I... I really
don't need a fleet of ships.
22
00:00:51,804 --> 00:00:54,050
But if I do, believe me,
you'll be the first to know.
23
00:00:53,982 --> 00:00:56,193
Perhaps a villa on the Nile?
24
00:00:56,125 --> 00:00:57,836
Really, I'm very
happy with the house.
25
00:00:57,790 --> 00:01:00,335
It's... It's very comfortable.
Just breakfast, please.
26
00:01:00,254 --> 00:01:02,565
Major Healey loved
the yacht I gave him.
27
00:01:02,494 --> 00:01:04,661
Yeah. Look at the
trouble he got into.
28
00:01:07,391 --> 00:01:09,235
There is a wonderful
diamond mine in Africa
29
00:01:09,183 --> 00:01:10,227
I could get you.
30
00:01:10,207 --> 00:01:11,985
Jeannie, I... I don't
need a diamond mine.
31
00:01:11,936 --> 00:01:13,514
I get a salary
from the air force,
32
00:01:13,473 --> 00:01:14,883
very adequate. And, uh...
33
00:01:14,848 --> 00:01:16,859
And I must say,
I earn my salary.
34
00:01:16,800 --> 00:01:17,844
See, that's the point.
35
00:01:17,824 --> 00:01:19,169
I like to do things for myself.
36
00:01:19,138 --> 00:01:21,116
I will be a laughing stock.
37
00:01:21,058 --> 00:01:23,837
A genie who can only bring
her master bacon and eggs.
38
00:01:23,747 --> 00:01:25,791
Well, look at it this
way: who's to know?
39
00:01:25,730 --> 00:01:30,477
Master, wish for one big thing.
40
00:01:30,307 --> 00:01:32,018
Jeannie, I don't
need anything. I...
41
00:01:31,971 --> 00:01:33,315
Oh, it would make me so happy.
42
00:01:33,283 --> 00:01:34,894
You do not even
have to say it aloud.
43
00:01:34,851 --> 00:01:36,329
Just think it.
44
00:01:36,292 --> 00:01:38,470
But I don't want
anything. Really.
45
00:01:38,404 --> 00:01:39,437
Please?
46
00:01:40,900 --> 00:01:44,247
Come on, now, the biggest
thing you can think of.
47
00:01:44,133 --> 00:01:45,777
Uh... Ready?
48
00:01:45,733 --> 00:01:46,865
Yeah.
49
00:01:47,781 --> 00:01:48,859
[ELEPHANT TRUMPETS]
50
00:01:48,838 --> 00:01:51,316
What are you going
to do with that?
51
00:01:51,238 --> 00:01:53,116
Yeah...
52
00:01:53,063 --> 00:01:55,503
It was the biggest
thing I could think of.
53
00:01:56,968 --> 00:01:58,178
Major Nelson?
54
00:01:58,151 --> 00:02:00,096
It's Doctor Bellows.
Get out of here, please?
55
00:02:00,040 --> 00:02:01,150
And take him with you.
56
00:02:01,128 --> 00:02:02,806
I will leave. You may
keep the elephant.
57
00:02:02,760 --> 00:02:04,159
But wait...
58
00:02:06,665 --> 00:02:09,065
Uh... Oh, there you
are, Major Nelson.
59
00:02:10,889 --> 00:02:12,122
Hi, there.
60
00:02:17,419 --> 00:02:20,053
[???]
61
00:03:01,746 --> 00:03:04,346
[???]
62
00:03:08,467 --> 00:03:11,302
[ELEPHANT TRUMPETS]
63
00:03:14,580 --> 00:03:16,592
I can't wait... to
hear your explanation
64
00:03:16,533 --> 00:03:18,344
of what you're doing
with an elephant
65
00:03:18,293 --> 00:03:19,370
in your bedroom.
66
00:03:19,350 --> 00:03:21,128
Uh, I'm glad you
asked that, sir.
67
00:03:21,078 --> 00:03:22,755
Uh, a friend of
mine left him here?
68
00:03:22,710 --> 00:03:25,755
Uh, and my next
question is going to be:
69
00:03:25,653 --> 00:03:27,098
why?
70
00:03:27,062 --> 00:03:29,573
Ye... Well, it's a very
valuable animal, sir.
71
00:03:29,494 --> 00:03:31,639
I mean, you just can't
leave an elephant anywhere.
72
00:03:31,575 --> 00:03:32,553
[GIGGLES]
73
00:03:32,536 --> 00:03:33,646
Uh, my friend takes him
74
00:03:33,623 --> 00:03:35,801
on safaris uh, uh,
in Africa with him.
75
00:03:35,736 --> 00:03:37,548
He insists that he
stay indoors, sir.
76
00:03:37,497 --> 00:03:39,241
You know how it is with animals.
77
00:03:39,193 --> 00:03:42,172
Major, I want you
to wait right here.
78
00:03:42,073 --> 00:03:43,750
Do you understand?
79
00:03:43,705 --> 00:03:45,472
Right here.
80
00:03:58,171 --> 00:03:59,882
Jeannie.
81
00:03:59,836 --> 00:04:01,281
Very funny.
82
00:04:01,245 --> 00:04:02,276
Jeannie.
83
00:04:03,453 --> 00:04:04,964
Oh, are you satisfied?
84
00:04:04,925 --> 00:04:06,802
Well, it was you who
wished for the elephant.
85
00:04:06,748 --> 00:04:08,693
Would you mind
getting rid of him?
86
00:04:08,637 --> 00:04:10,404
If you wish.
87
00:04:11,358 --> 00:04:12,969
What's this?
88
00:04:12,927 --> 00:04:14,471
[LAUGHS] I did not know, master.
89
00:04:14,431 --> 00:04:16,108
Were you thinking
about a poodle?
90
00:04:16,062 --> 00:04:18,274
Yeah, I guess I was.
91
00:04:18,207 --> 00:04:19,617
When I was a kid,
92
00:04:19,583 --> 00:04:21,917
I had a little
poodle called Tiger.
93
00:04:22,720 --> 00:04:24,130
Hi, there, Tiger.
94
00:04:24,096 --> 00:04:25,106
Hi, there.
95
00:04:25,087 --> 00:04:27,087
[POODLE SNARLS]
96
00:04:28,481 --> 00:04:29,481
Oh.
97
00:04:30,337 --> 00:04:32,682
An elephant in his bedroom?
98
00:04:32,610 --> 00:04:35,856
General Peterson, I
saw it with my own eyes.
99
00:04:35,746 --> 00:04:37,958
His name is Tiger.
100
00:04:37,891 --> 00:04:41,303
Doctor, what would
an elephant be doing
101
00:04:41,187 --> 00:04:43,165
in Major Nelson's bedroom?
102
00:04:43,107 --> 00:04:45,386
With Major Nelson,
anything is possible.
103
00:04:45,316 --> 00:04:47,361
I repeat, general, anything.
104
00:04:47,301 --> 00:04:50,112
You have no idea what I've
been going through with him, sir.
105
00:04:50,020 --> 00:04:55,169
But now I think we finally got
his psyche pinned to the mat.
106
00:04:54,982 --> 00:04:57,260
He'll never talk his
way out of this one.
107
00:04:57,190 --> 00:05:00,402
If this is another one of
your wild goose chases...
108
00:05:00,294 --> 00:05:02,505
Wild elephant chase, sir.
109
00:05:02,438 --> 00:05:05,284
We're going on the
biggest safari of them all:
110
00:05:05,191 --> 00:05:07,759
bagging Major Nelson.
111
00:05:09,608 --> 00:05:12,286
Oh, Doctor Bellows,
General Peterson.
112
00:05:12,200 --> 00:05:13,945
Sorry to barge in on
you like this, Tony.
113
00:05:13,896 --> 00:05:15,640
This will only take
a minute, major.
114
00:05:15,592 --> 00:05:17,259
He's in the bedroom, general.
115
00:05:22,698 --> 00:05:24,309
Under the bed?
116
00:05:24,266 --> 00:05:26,144
He was standing right there.
117
00:05:26,091 --> 00:05:27,634
I swear he was.
118
00:05:27,594 --> 00:05:29,962
This big.
119
00:05:34,796 --> 00:05:36,473
Tony.
120
00:05:36,428 --> 00:05:37,539
Yes.
121
00:05:37,517 --> 00:05:39,695
Did you have an
elephant in your bedroom?
122
00:05:39,629 --> 00:05:42,441
[LAUGHING] Did I have
an elephant in my bedroom?
123
00:05:42,349 --> 00:05:45,128
Uh-uh, you're not gonna
get out of this one, major.
124
00:05:45,038 --> 00:05:46,582
You called him Tiger.
125
00:05:46,542 --> 00:05:48,353
Tiger. Tiger.
126
00:05:48,302 --> 00:05:50,714
Oh, oh, Tiger.
127
00:05:50,639 --> 00:05:52,617
Yes. Now do you recall?
128
00:05:52,559 --> 00:05:54,270
Yes. Oh, yes, sir.
129
00:05:54,223 --> 00:05:56,267
Here we are.
130
00:05:56,207 --> 00:05:57,218
Here's Tiger.
131
00:05:57,200 --> 00:05:58,645
He's a cute little fellow, huh?
132
00:05:58,609 --> 00:06:00,453
That's Tiger?
133
00:06:00,400 --> 00:06:03,746
So we're going on a safari to
hunt wild elephants, are we?
134
00:06:03,633 --> 00:06:07,313
Doctor, I want you in
my office in 30 minutes.
135
00:06:07,186 --> 00:06:10,198
And be prepared to spend
the afternoon with me.
136
00:06:10,098 --> 00:06:11,375
Yes, sir.
137
00:06:11,346 --> 00:06:13,091
I'm sorry to have
bothered you, Tony.
138
00:06:13,043 --> 00:06:14,720
Oh, that's quite all right, sir.
139
00:06:14,674 --> 00:06:16,052
No bother at all.
140
00:06:16,019 --> 00:06:18,898
It won't happen again.
141
00:06:18,804 --> 00:06:20,848
You haven't heard
the last of this.
142
00:06:20,787 --> 00:06:23,566
You haven't heard
the last of this, major.
143
00:06:23,476 --> 00:06:25,075
Oh, general.
144
00:06:27,285 --> 00:06:28,451
[SNARLING]
145
00:06:32,501 --> 00:06:33,678
Jeannie.
146
00:06:33,653 --> 00:06:35,698
You see? I can help you.
147
00:06:35,638 --> 00:06:37,917
How did I get in this
spot in the first place?
148
00:06:37,847 --> 00:06:39,892
I feel sorry for Doctor Bellows.
149
00:06:39,831 --> 00:06:41,374
He's a very nice man.
150
00:06:41,334 --> 00:06:42,712
Well, I'd feel
sorry for him too,
151
00:06:42,679 --> 00:06:43,656
except for one thing:
152
00:06:43,639 --> 00:06:44,916
If he ever finds out about you,
153
00:06:44,887 --> 00:06:46,832
I'm gonna get thrown
out of the space program.
154
00:06:46,776 --> 00:06:48,254
Oh, could you not explain to him
155
00:06:48,217 --> 00:06:50,662
that you found me in
a bottle on the beach?
156
00:06:50,585 --> 00:06:54,198
Sure, that's... Of
course, of course.
157
00:06:54,074 --> 00:06:56,052
And when I'm finished
explaining it to him,
158
00:06:55,994 --> 00:06:57,671
he'll have me locked up. Ha, ha.
159
00:06:57,625 --> 00:06:58,702
[DOOR OPENS]
160
00:06:58,682 --> 00:06:59,882
They're back.
161
00:07:02,139 --> 00:07:03,383
Hi. Hi, Tony.
162
00:07:03,355 --> 00:07:04,598
It's only you.
163
00:07:04,570 --> 00:07:07,984
Boy, you sure know how to
make a fellow feel welcome.
164
00:07:07,868 --> 00:07:09,211
Hello, Captain Healey.
165
00:07:09,179 --> 00:07:11,191
Hi, Jeannie. How's tricks?
166
00:07:11,132 --> 00:07:12,142
[CHUCKLES]
167
00:07:12,124 --> 00:07:13,235
[CHUCKLES]
168
00:07:13,212 --> 00:07:15,624
I have not had much
time to practice them.
169
00:07:15,549 --> 00:07:17,494
Well, you should've
picked me for your master.
170
00:07:17,438 --> 00:07:18,982
I'd keep you working
24 hours a day.
171
00:07:18,942 --> 00:07:20,853
Oh, I am very pleased
with the master I have.
172
00:07:20,798 --> 00:07:21,908
Thank you.
173
00:07:21,886 --> 00:07:23,530
Well, if you should
change your mind,
174
00:07:23,486 --> 00:07:25,664
remember I, uh, pay overtime.
175
00:07:25,598 --> 00:07:27,143
Hey, what's that?
176
00:07:27,103 --> 00:07:28,147
That's Tiger.
177
00:07:28,127 --> 00:07:29,605
Hi, Tiger.
178
00:07:29,568 --> 00:07:30,800
[SNARLS]
179
00:07:33,183 --> 00:07:36,597
Uh, didn't I see Doctor Bellows
and General Peterson leave here?
180
00:07:36,481 --> 00:07:37,458
Yeah, yeah.
181
00:07:37,441 --> 00:07:39,051
Doctor Bellows is
seeing elephants.
182
00:07:39,008 --> 00:07:40,853
Well, that's the
psychiatry game for ya.
183
00:07:40,801 --> 00:07:42,178
Well, we better be moving along.
184
00:07:42,145 --> 00:07:44,424
They're running some films
of yours on your space walk
185
00:07:44,354 --> 00:07:46,532
and some big brass is
coming down from Washington,
186
00:07:46,466 --> 00:07:47,944
and, uh, they'd
like us to be there.
187
00:07:47,907 --> 00:07:48,917
Yeah, okay.
188
00:07:48,899 --> 00:07:50,476
Um, I'll be home for dinner.
189
00:07:50,434 --> 00:07:52,079
I shall fix something
special, master.
190
00:07:52,035 --> 00:07:54,079
When you're through,
maybe you could mix me, uh,
191
00:07:54,019 --> 00:07:56,397
up a little something. A
little... Maybe hors d'oeuvres.
192
00:07:56,323 --> 00:07:58,969
[LAUGHS]
193
00:07:58,884 --> 00:08:01,418
And what do you
wish for, little Tiger?
194
00:08:05,413 --> 00:08:07,446
There you go.
195
00:08:08,934 --> 00:08:11,078
[LAUGHS]
196
00:08:11,014 --> 00:08:12,513
Mmm.
197
00:08:17,768 --> 00:08:21,247
PETERSON: There's Major
Nelson ready to step off into space.
198
00:08:21,128 --> 00:08:23,006
There he goes.
199
00:08:22,952 --> 00:08:25,364
Major Healey, when
you were at the controls
200
00:08:25,289 --> 00:08:26,966
and Major Nelson left the ship,
201
00:08:26,920 --> 00:08:29,866
did you notice any difference
in the handling of the controls?
202
00:08:29,769 --> 00:08:32,014
Well, when he stepped
out, the ship yawed a bit,
203
00:08:31,946 --> 00:08:33,490
but it was easy to correct.
204
00:08:33,450 --> 00:08:36,563
MAN: Major Nelson,
did you have any problem
205
00:08:36,459 --> 00:08:37,736
adjusting to floating in space
206
00:08:37,707 --> 00:08:40,452
as opposed to
floating in the capsule?
207
00:08:40,363 --> 00:08:42,308
TONY: Well, I suppose
there was a difference
208
00:08:42,251 --> 00:08:43,428
psychologically, sir.
209
00:08:43,403 --> 00:08:45,715
Inside the capsule, you
have a feeling of security,
210
00:08:45,644 --> 00:08:48,478
and outside, you wonder
whether you're gonna float away.
211
00:08:50,285 --> 00:08:52,597
I must say it was...
an exhilarating feeling.
212
00:08:52,525 --> 00:08:53,535
It must have been.
213
00:08:53,517 --> 00:08:55,795
I really envy you, major.
214
00:08:55,725 --> 00:08:58,671
I can arrange for you to go
along on one of our moon shots.
215
00:08:58,574 --> 00:09:00,485
That's very kind
of you, general,
216
00:09:00,430 --> 00:09:02,408
but I'm really swamped
with work right here.
217
00:09:02,350 --> 00:09:04,495
Well, if you gentlemen
will come back to my office,
218
00:09:04,431 --> 00:09:06,475
I'll show you the
new correlation charts
219
00:09:06,415 --> 00:09:08,961
we have on the moon probe.
220
00:09:08,880 --> 00:09:11,726
All right. All right.
221
00:09:11,633 --> 00:09:13,243
Oh, Major Nelson.
222
00:09:13,200 --> 00:09:14,711
Yes, sir.
223
00:09:14,672 --> 00:09:15,849
How's Tiger?
224
00:09:15,824 --> 00:09:16,968
Tiger?
225
00:09:16,945 --> 00:09:18,256
Oh, uh, fine. Just fine.
226
00:09:18,225 --> 00:09:20,937
Say hello to him
for me, won't you?
227
00:09:20,850 --> 00:09:22,016
Yes.
228
00:09:35,092 --> 00:09:36,837
[CLEARS THROAT]
229
00:09:36,789 --> 00:09:40,101
Your, uh, dinner
is ready, master.
230
00:09:39,989 --> 00:09:41,367
[CHUCKLES]
231
00:09:41,333 --> 00:09:43,311
Okay, I'll... I'll be with
you in just a minute.
232
00:09:43,254 --> 00:09:45,774
Soon as I finish
these correlations.
233
00:09:47,286 --> 00:09:50,165
Well, how about that.
234
00:09:50,071 --> 00:09:52,216
Say, what are you
all dressed up for?
235
00:09:52,151 --> 00:09:53,795
I thought we were
eating at home.
236
00:09:53,751 --> 00:09:55,062
Oh, yes.
237
00:09:55,032 --> 00:09:57,711
But I thought it might be
nice if we dressed for it.
238
00:09:57,624 --> 00:10:00,969
Ah, you look handsome, master.
239
00:10:00,856 --> 00:10:01,833
Thanks.
240
00:10:01,816 --> 00:10:03,060
Oh, you would look wonderful
241
00:10:03,032 --> 00:10:04,543
on the deck of your own yacht.
242
00:10:04,505 --> 00:10:06,850
Jeannie, we've
been through all this.
243
00:10:06,777 --> 00:10:09,023
No yacht.
244
00:10:08,955 --> 00:10:11,033
I don't know how I'm
gonna make you understand.
245
00:10:10,971 --> 00:10:12,614
I don't want anything
else in the world
246
00:10:12,570 --> 00:10:13,681
except to be an astronaut.
247
00:10:13,658 --> 00:10:15,602
Now why don't
you just forget it,
248
00:10:15,546 --> 00:10:17,524
and we'll go down and
enjoy your dinner. Hmm?
249
00:10:17,466 --> 00:10:19,278
If you say so, master.
250
00:10:19,228 --> 00:10:20,238
That's what I wish.
251
00:10:20,219 --> 00:10:21,797
Oh, you should see
what I made for you.
252
00:10:21,756 --> 00:10:22,733
I have a wonderful...
253
00:10:22,716 --> 00:10:23,693
No, now, don't tell me.
254
00:10:23,676 --> 00:10:24,720
I want it to be a surprise.
255
00:10:24,701 --> 00:10:25,944
All right.
256
00:10:25,916 --> 00:10:28,617
I can't get over that.
You just look wonderful.
257
00:10:30,525 --> 00:10:31,603
[DOORBELL RINGS]
258
00:10:31,582 --> 00:10:32,592
It's probably Roger.
259
00:10:32,574 --> 00:10:33,884
He's crazy about your cooking.
260
00:10:33,853 --> 00:10:35,453
Uh...
261
00:10:36,094 --> 00:10:37,071
Oh, Dr. Bellows.
262
00:10:37,054 --> 00:10:38,187
Major.
263
00:10:40,447 --> 00:10:43,927
This is, uh... Uh, an
unexpected pleasure.
264
00:10:43,808 --> 00:10:45,085
Is it? Yes.
265
00:10:45,056 --> 00:10:46,834
Were you going
out? Going out, sir?
266
00:10:46,784 --> 00:10:48,828
No, I was just having a
little dinner here alone.
267
00:10:48,768 --> 00:10:51,714
In a dinner jacket?
A dinner jacket?
268
00:10:51,617 --> 00:10:53,595
Oh. Ha, ha.
269
00:10:53,537 --> 00:10:55,148
Uh, well, it's an old habit.
270
00:10:55,106 --> 00:10:56,883
It, uh... It makes
the food taste better.
271
00:10:56,833 --> 00:10:57,899
Oh.
272
00:11:02,019 --> 00:11:03,463
Uh, are you going
somewhere, sir?
273
00:11:03,427 --> 00:11:04,738
Yes, you might say that.
274
00:11:04,707 --> 00:11:07,552
I'm taking a trip
that's long overdue.
275
00:11:07,459 --> 00:11:08,637
Good, good.
276
00:11:08,612 --> 00:11:11,290
I... I mean, have
a good time, sir.
277
00:11:11,204 --> 00:11:12,582
Drop me a line if
you get a chance.
278
00:11:12,549 --> 00:11:14,860
I expect to have the most
interesting time of my life.
279
00:11:14,788 --> 00:11:15,799
Good.
280
00:11:15,781 --> 00:11:17,158
Uh, may I ask
where you're going?
281
00:11:17,125 --> 00:11:19,003
Indeed you may, major.
282
00:11:18,949 --> 00:11:22,629
Oh.
283
00:11:22,502 --> 00:11:25,547
Did you say you
were dining alone?
284
00:11:25,446 --> 00:11:27,358
The table is set for two.
285
00:11:27,303 --> 00:11:28,613
Two?
286
00:11:28,583 --> 00:11:30,228
Oh, oh,
287
00:11:30,184 --> 00:11:32,718
you never know when a
friend will drop in, do you?
288
00:11:34,248 --> 00:11:36,326
Well, thanks for dropping
in to say goodbye, sir.
289
00:11:36,264 --> 00:11:38,976
Oh. I haven't come
to say goodbye.
290
00:11:38,888 --> 00:11:40,266
You haven't?
291
00:11:40,233 --> 00:11:41,377
No, major.
292
00:11:41,353 --> 00:11:42,864
As a matter of
fact, you might say
293
00:11:42,826 --> 00:11:44,192
that I've come to say hello.
294
00:11:45,067 --> 00:11:47,834
I'm moving in with you.
295
00:11:53,643 --> 00:11:55,554
This is really a
bachelor's place, sir.
296
00:11:55,499 --> 00:11:57,477
I don't know how
comfortable I can make you.
297
00:11:57,419 --> 00:11:58,964
Oh, the couch will be fine.
298
00:11:58,924 --> 00:12:01,044
I'm not here to be comfortable.
299
00:12:01,773 --> 00:12:04,152
Well, why are you here, sir?
300
00:12:04,078 --> 00:12:07,690
Because General Peterson
thinks I'm losing my mind.
301
00:12:07,566 --> 00:12:10,234
But I'm gonna prove
to him that I'm normal.
302
00:12:13,135 --> 00:12:16,169
Uh, shall we, uh,
go in to dinner?
303
00:12:18,447 --> 00:12:19,481
Ahh!
304
00:12:22,160 --> 00:12:24,338
Is that pheasant under glass?
305
00:12:24,272 --> 00:12:25,552
Probably.
306
00:12:26,258 --> 00:12:27,557
Truffles?
307
00:12:29,553 --> 00:12:34,467
Rack of lamb?
Stuffed artichokes?
308
00:12:34,290 --> 00:12:35,401
Who cooked this, major?
309
00:12:35,379 --> 00:12:37,457
Oh, uh, we have a
frozen-food market just...
310
00:12:37,395 --> 00:12:38,995
[LOUD CRASH]
311
00:12:40,723 --> 00:12:43,368
It's my housekeeper.
312
00:12:43,283 --> 00:12:44,427
Ah.
313
00:12:44,404 --> 00:12:45,682
You have a housekeeper?
314
00:12:45,653 --> 00:12:48,532
Well, you don't think
that I cooked this.
315
00:12:48,437 --> 00:12:50,147
Oh, well, no, sir.
316
00:12:50,100 --> 00:12:51,411
No, no, no.
317
00:12:51,381 --> 00:12:53,448
Patricia is a marvelous cook.
318
00:12:54,645 --> 00:12:57,090
Uh, but she doesn't like
anyone in her kitchen, sir.
319
00:12:57,013 --> 00:12:58,046
Patricia is very, uh...
320
00:12:58,935 --> 00:13:01,813
Patricia, your housekeeper?
321
00:13:01,718 --> 00:13:04,898
Pedro, my houseboy.
322
00:13:04,792 --> 00:13:06,158
Pedro...
323
00:13:07,096 --> 00:13:09,041
this is Doctor Bellows.
324
00:13:08,984 --> 00:13:11,195
[SQUEAKY SPANISH
ACCENT] Hello, Doctor Bellows.
325
00:13:11,128 --> 00:13:12,273
Hello, Pedro.
326
00:13:12,249 --> 00:13:14,760
I was just complimenting
Major Nelson
327
00:13:14,681 --> 00:13:17,727
on how marvelous the food looks.
328
00:13:17,626 --> 00:13:21,739
Yes, uh, well, uh, I think we
ought to go in and eat, sir...
329
00:13:21,594 --> 00:13:24,306
Uh, tell me, where
are you from, Pedro?
330
00:13:24,218 --> 00:13:26,763
I was born in Paris.
331
00:13:26,682 --> 00:13:28,460
Paris?
332
00:13:28,411 --> 00:13:29,923
S๏ฟฝ.
333
00:13:29,884 --> 00:13:33,129
That's why I'm
so very good cook.
334
00:13:33,020 --> 00:13:35,298
Yeah, we really ought
to start eating, sir.
335
00:13:35,228 --> 00:13:38,207
Uh, how long have you
worked for Major Nelson?
336
00:13:38,108 --> 00:13:39,486
Uh, he just started... One year.
337
00:13:39,453 --> 00:13:41,464
He just started a year ago.
338
00:13:41,405 --> 00:13:42,816
I... I think we
ought to eat now.
339
00:13:42,782 --> 00:13:44,326
Ai Chihuahua.
340
00:13:44,286 --> 00:13:45,830
Is he gonna stay for dinner?
341
00:13:45,790 --> 00:13:47,768
Uh, Pedro,
342
00:13:47,710 --> 00:13:49,588
he's not only
staying for dinner.
343
00:13:49,534 --> 00:13:51,345
He's moved in with me.
344
00:13:51,295 --> 00:13:52,707
[DISHES SMASHING]
345
00:13:52,672 --> 00:13:54,437
Pedro.
346
00:13:56,769 --> 00:13:59,636
Now, Pedro. Pedro.
347
00:14:01,409 --> 00:14:02,919
Uh, I... I told you,
348
00:14:02,881 --> 00:14:04,926
Pedro doesn't like
anybody in his kitchen, sir.
349
00:14:04,865 --> 00:14:07,977
He may be a marvelous
cook, major, but he's dangerous.
350
00:14:07,873 --> 00:14:10,219
I'd get rid of
him if I were you.
351
00:14:10,147 --> 00:14:12,725
Believe me, sir. You've
no idea how I've tried.
352
00:14:12,643 --> 00:14:14,709
[DISHES SHATTERING]
353
00:14:16,515 --> 00:14:17,492
[DOORBELL RINGING]
354
00:14:17,475 --> 00:14:19,642
Coming, coming, coming.
355
00:14:23,717 --> 00:14:25,227
Tony.
356
00:14:25,188 --> 00:14:27,534
Is... Is anything wrong?
357
00:14:27,461 --> 00:14:30,707
I just acquired a
permanent houseguest.
358
00:14:30,598 --> 00:14:31,841
Three guesses.
359
00:14:31,813 --> 00:14:32,957
Suzanne?
360
00:14:32,934 --> 00:14:35,213
Doctor Alfred Bellows.
361
00:14:35,143 --> 00:14:37,188
Oh. Oh, you're kidding.
362
00:14:37,127 --> 00:14:38,104
What are we going to do?
363
00:14:38,087 --> 00:14:39,197
What are we going to do?
364
00:14:39,175 --> 00:14:40,752
What are you... It's
your houseguest.
365
00:14:40,711 --> 00:14:42,589
How did he happen to
move in with you, anyway?
366
00:14:42,535 --> 00:14:43,980
Well, he didn't
happen to move in.
367
00:14:43,944 --> 00:14:45,522
He moved in because
he's suspicious.
368
00:14:45,481 --> 00:14:50,027
Oh, there's nothing worse
than a suspicious head shrinker.
369
00:14:49,864 --> 00:14:51,542
I need your help.
370
00:14:51,497 --> 00:14:53,041
Wait a minute,
don't give him to me.
371
00:14:53,001 --> 00:14:55,080
I'm not giving you him.
I'm giving you Jeannie.
372
00:14:55,018 --> 00:14:56,495
You are?
373
00:14:56,458 --> 00:14:58,425
Oh. Oh, well,
I'll drink to that.
374
00:14:59,786 --> 00:15:01,865
Uh, just until I get
rid of Dr. Bellows.
375
00:15:01,804 --> 00:15:03,815
Remember, it's
only for the duration.
376
00:15:03,756 --> 00:15:05,834
Oh, what do you think I am?
377
00:15:05,772 --> 00:15:08,740
I know what you are. I'm
taking a chance, anyway.
378
00:15:09,996 --> 00:15:13,164
[SNORING]
379
00:15:37,041 --> 00:15:38,273
Fire.
380
00:15:41,362 --> 00:15:42,362
Fire!
381
00:15:44,785 --> 00:15:45,818
Fire.
382
00:15:46,130 --> 00:15:47,496
Fire.
383
00:15:48,626 --> 00:15:50,226
Fire!
384
00:16:31,514 --> 00:16:33,192
[SMASH]
385
00:16:33,146 --> 00:16:34,690
I got it. I got it.
386
00:16:34,650 --> 00:16:36,294
What's going on?
387
00:16:36,250 --> 00:16:37,627
I don't know,
but whatever it is,
388
00:16:37,594 --> 00:16:39,272
I think we've gotten
to the bottom of it.
389
00:16:39,227 --> 00:16:40,205
It was a bottle.
390
00:16:40,188 --> 00:16:41,531
A bottle? What kind of a bottle?
391
00:16:41,499 --> 00:16:42,732
I trailed the bottle over...
392
00:16:50,013 --> 00:16:52,480
Oh.
393
00:16:58,238 --> 00:17:01,451
Well, it's not a total loss.
394
00:17:01,343 --> 00:17:03,721
You better get some rest, sir.
395
00:17:03,647 --> 00:17:04,891
I don't understand it.
396
00:17:04,863 --> 00:17:06,807
I... I must have
had a nightmare.
397
00:17:06,751 --> 00:17:07,996
It was so real.
398
00:17:07,968 --> 00:17:09,245
Yes. These things happen.
399
00:17:09,216 --> 00:17:11,995
Yes. I'll... I'll buy you
a new lamp, of course.
400
00:17:11,905 --> 00:17:15,351
Oh, no. You don't
have to bother, sir.
401
00:17:15,233 --> 00:17:17,733
It was an antique.
402
00:17:18,785 --> 00:17:22,098
Sir, uh, could we
get some sleep now?
403
00:17:21,986 --> 00:17:24,831
I have an awful
rough day tomorrow.
404
00:17:24,738 --> 00:17:28,552
Oh, yes, yes, of course.
I'm... I'm terribly sorry.
405
00:17:28,419 --> 00:17:29,897
I... Oh.
406
00:17:29,860 --> 00:17:32,872
My nerves seem
to be on edge. Yeah.
407
00:17:32,772 --> 00:17:34,750
Oh.
408
00:17:34,693 --> 00:17:39,607
When I was a... A small boy,
409
00:17:39,429 --> 00:17:41,040
my mother loved
my younger brother
410
00:17:40,997 --> 00:17:42,508
more than she loved me. I...
411
00:17:42,470 --> 00:17:44,515
I didn't think I
minded it at the time,
412
00:17:44,454 --> 00:17:47,933
but then as years went
by, I began to resent it.
413
00:17:47,814 --> 00:17:50,526
I didn't actually
hate my brother,
414
00:17:50,439 --> 00:17:55,776
but I found myself working
out ways to do away with him.
415
00:17:59,241 --> 00:18:03,209
[FOOT DRAGGING]
416
00:18:13,579 --> 00:18:14,579
[DRAGGING STOPS]
417
00:18:20,460 --> 00:18:22,694
[GRUMBLES]
418
00:18:25,132 --> 00:18:28,011
[DRAGGING CONTINUES]
419
00:18:27,917 --> 00:18:29,884
[DRAGGING STOPS]
420
00:18:39,055 --> 00:18:43,925
[TRAIN CHUGGING]
421
00:19:00,980 --> 00:19:06,816
[HEAVY BREATHING]
422
00:19:47,547 --> 00:19:49,313
[GRUMBLES]
423
00:19:51,355 --> 00:19:53,923
[LION ROARING]
424
00:20:08,126 --> 00:20:12,061
[HIGH-PITCHED WHISTLING]
425
00:20:48,997 --> 00:20:52,364
[NATIVE AMERICAN
DRUMS, WHOOPING]
426
00:20:53,862 --> 00:20:54,905
[SCREAMS]
427
00:20:54,886 --> 00:20:58,187
[WHOOPING CONTINUES]
428
00:21:10,281 --> 00:21:11,324
What is it? What is it?
429
00:21:11,304 --> 00:21:12,581
The Indians. Huh?
430
00:21:12,552 --> 00:21:14,197
Indians are coming. Indians?
431
00:21:14,153 --> 00:21:16,565
Listen, they're closing in.
432
00:21:16,490 --> 00:21:18,435
Doctor, you've got to
pull yourself together.
433
00:21:18,378 --> 00:21:19,588
I am together.
434
00:21:19,562 --> 00:21:22,308
I heard these footsteps.
Then this train was coming.
435
00:21:22,219 --> 00:21:23,796
Then someone was
breathing in my ear.
436
00:21:23,755 --> 00:21:25,133
Then this lion roared.
437
00:21:25,100 --> 00:21:26,743
Lion roared? Yes.
438
00:21:26,699 --> 00:21:28,577
That was just before
the bomb start falling.
439
00:21:28,523 --> 00:21:29,600
The bomb started falling?
440
00:21:29,579 --> 00:21:30,556
Yes. And then...
441
00:21:30,539 --> 00:21:32,885
Ooh, then the tom-toms started.
442
00:21:32,812 --> 00:21:34,757
They were on the warpath.
443
00:21:34,701 --> 00:21:36,979
Yelling and screaming.
It was a nightmare.
444
00:21:36,909 --> 00:21:39,187
Yeah, doctor, that's exactly
what it was: a nightmare.
445
00:21:39,117 --> 00:21:40,728
Now, you must get some sleep.
446
00:21:40,686 --> 00:21:42,052
Sleep?
447
00:21:44,686 --> 00:21:47,231
I wouldn't sleep in this house
again if my life depended on it.
448
00:21:47,151 --> 00:21:48,562
You wouldn't?
449
00:21:48,527 --> 00:21:50,972
If you'll take my advice,
you'll get out of here yourself.
450
00:21:50,895 --> 00:21:52,840
In my opinion, this
house is haunted.
451
00:21:52,784 --> 00:21:54,661
Oh, you don't believe
in ghosts, do you, sir?
452
00:21:54,607 --> 00:21:56,967
Well, I didn't yesterday,
but I do today.
453
00:21:58,513 --> 00:22:00,491
Well, doctor, aren't
you gonna get dressed?
454
00:22:00,434 --> 00:22:01,611
There's no time.
455
00:22:01,586 --> 00:22:03,626
They may be gathering
for another attack.
456
00:22:07,185 --> 00:22:08,163
[CHUCKLES]
457
00:22:08,147 --> 00:22:12,716
Well... [LAUGHS]
458
00:22:14,260 --> 00:22:15,637
He's gone, master.
459
00:22:15,603 --> 00:22:17,014
Yes, I know.
460
00:22:16,980 --> 00:22:19,258
Oh, Jeannie.
461
00:22:19,188 --> 00:22:20,933
You're marvelous.
462
00:22:20,885 --> 00:22:23,405
I can't tell you how great
it is to be alone again.
463
00:22:33,110 --> 00:22:35,822
ROGER: Good morning.
464
00:22:35,734 --> 00:22:36,711
Hi, Roge.
465
00:22:36,694 --> 00:22:37,939
Good morning, Major Healey.
466
00:22:37,912 --> 00:22:38,956
Just call me master.
467
00:22:38,936 --> 00:22:40,379
Master?
468
00:22:40,343 --> 00:22:41,921
Well, temporarily, of course.
469
00:22:41,880 --> 00:22:43,959
Well, look, since I'll be
taking over for a while,
470
00:22:43,897 --> 00:22:46,842
I made out a little list of
some of the things I'll need...
471
00:22:46,745 --> 00:22:49,090
Roger, there's been a
change in plans, for one thing.
472
00:22:49,017 --> 00:22:50,895
First of all, I'd like
some ski equipment,
473
00:22:50,842 --> 00:22:52,920
nothing elaborate.
About 15 outfits.
474
00:22:52,858 --> 00:22:54,035
And I'd like...
475
00:22:54,010 --> 00:22:55,754
Jeannie won't be
staying with you, Roge.
476
00:22:55,706 --> 00:22:57,951
Maybe someplace in the
mountains with about 30 rooms,
477
00:22:57,882 --> 00:22:58,993
with a cute maid.
478
00:22:58,971 --> 00:23:00,382
Roger, uh, I'm keeping Jeannie.
479
00:23:00,347 --> 00:23:01,790
What?
480
00:23:01,754 --> 00:23:02,866
I'm keeping Jeannie.
481
00:23:02,844 --> 00:23:04,855
Doctor Bellows left.
Everything is all right.
482
00:23:04,796 --> 00:23:06,540
What do you mean
everything's all right?
483
00:23:06,492 --> 00:23:07,802
I just lost a 30-room chalet,
484
00:23:07,772 --> 00:23:11,119
a 15-piece ski outfit
and a cute maid.
485
00:23:11,005 --> 00:23:12,315
All right.
486
00:23:12,285 --> 00:23:14,664
Uh, Jeannie, could
you give him the maid?
487
00:23:14,590 --> 00:23:16,368
Certainly, master.
488
00:23:16,318 --> 00:23:19,997
You mean you're
gonna... Oh, what a pal.
489
00:23:19,870 --> 00:23:21,448
I'm Agnes.
490
00:23:21,407 --> 00:23:24,219
I don't work on Sundays,
and I take holidays off.
491
00:23:24,127 --> 00:23:25,638
I don't do no heavy cleanin'.
492
00:23:25,599 --> 00:23:26,777
And I cook only twice a week.
493
00:23:26,752 --> 00:23:28,729
Now, the food's simple,
so if you like it fancy,
494
00:23:28,672 --> 00:23:30,083
you can just go to a restaurant.
495
00:23:30,048 --> 00:23:32,059
Besides that, I want
two television sets.
496
00:23:32,000 --> 00:23:34,212
One for the bedroom
and one for the kitchen.
497
00:24:34,150 --> 00:24:37,617
[???]
498
00:24:37,618 --> 00:24:41,720
[???]
499
00:24:41,770 --> 00:24:46,320
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.