All language subtitles for I Dream of Jeannie s01e24 The Permanent House Guest.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,836 --> 00:00:04,002 Jeannie. 2 00:00:06,037 --> 00:00:07,881 Jeannie, uh, would you come out, please? 3 00:00:07,829 --> 00:00:09,629 I'd like my breakfast. 4 00:00:13,591 --> 00:00:16,469 Yes, master, one egg and two slices of bacon. 5 00:00:16,374 --> 00:00:17,351 That's right. 6 00:00:17,334 --> 00:00:19,913 [SIGHS] 7 00:00:19,831 --> 00:00:21,175 What's the matter? 8 00:00:21,143 --> 00:00:23,288 Oh... nothing. 9 00:00:23,224 --> 00:00:25,269 Oh, now, now, come on. Something's on your mind. 10 00:00:25,208 --> 00:00:26,585 W-what is it? 11 00:00:26,552 --> 00:00:28,763 Well... 12 00:00:28,696 --> 00:00:31,709 If you must know, I am being wasted. Huh? 13 00:00:31,609 --> 00:00:34,688 Anyone can make you one egg and two slices of bacon. 14 00:00:34,586 --> 00:00:36,264 Oh, if you would only permit me, 15 00:00:36,218 --> 00:00:38,196 I could do such big things for you. 16 00:00:38,138 --> 00:00:40,216 I could give you castles and gold and... 17 00:00:40,155 --> 00:00:42,333 One egg, two slices of bacon, not too crisp, please. 18 00:00:42,267 --> 00:00:44,679 I gave my last master a fleet of ships. 19 00:00:44,603 --> 00:00:45,780 And a cup of coffee. 20 00:00:45,755 --> 00:00:48,133 Why do you not let me help you? 21 00:00:48,059 --> 00:00:51,939 Jeannie, I... I really don't need a fleet of ships. 22 00:00:51,804 --> 00:00:54,050 But if I do, believe me, you'll be the first to know. 23 00:00:53,982 --> 00:00:56,193 Perhaps a villa on the Nile? 24 00:00:56,125 --> 00:00:57,836 Really, I'm very happy with the house. 25 00:00:57,790 --> 00:01:00,335 It's... It's very comfortable. Just breakfast, please. 26 00:01:00,254 --> 00:01:02,565 Major Healey loved the yacht I gave him. 27 00:01:02,494 --> 00:01:04,661 Yeah. Look at the trouble he got into. 28 00:01:07,391 --> 00:01:09,235 There is a wonderful diamond mine in Africa 29 00:01:09,183 --> 00:01:10,227 I could get you. 30 00:01:10,207 --> 00:01:11,985 Jeannie, I... I don't need a diamond mine. 31 00:01:11,936 --> 00:01:13,514 I get a salary from the air force, 32 00:01:13,473 --> 00:01:14,883 very adequate. And, uh... 33 00:01:14,848 --> 00:01:16,859 And I must say, I earn my salary. 34 00:01:16,800 --> 00:01:17,844 See, that's the point. 35 00:01:17,824 --> 00:01:19,169 I like to do things for myself. 36 00:01:19,138 --> 00:01:21,116 I will be a laughing stock. 37 00:01:21,058 --> 00:01:23,837 A genie who can only bring her master bacon and eggs. 38 00:01:23,747 --> 00:01:25,791 Well, look at it this way: who's to know? 39 00:01:25,730 --> 00:01:30,477 Master, wish for one big thing. 40 00:01:30,307 --> 00:01:32,018 Jeannie, I don't need anything. I... 41 00:01:31,971 --> 00:01:33,315 Oh, it would make me so happy. 42 00:01:33,283 --> 00:01:34,894 You do not even have to say it aloud. 43 00:01:34,851 --> 00:01:36,329 Just think it. 44 00:01:36,292 --> 00:01:38,470 But I don't want anything. Really. 45 00:01:38,404 --> 00:01:39,437 Please? 46 00:01:40,900 --> 00:01:44,247 Come on, now, the biggest thing you can think of. 47 00:01:44,133 --> 00:01:45,777 Uh... Ready? 48 00:01:45,733 --> 00:01:46,865 Yeah. 49 00:01:47,781 --> 00:01:48,859 [ELEPHANT TRUMPETS] 50 00:01:48,838 --> 00:01:51,316 What are you going to do with that? 51 00:01:51,238 --> 00:01:53,116 Yeah... 52 00:01:53,063 --> 00:01:55,503 It was the biggest thing I could think of. 53 00:01:56,968 --> 00:01:58,178 Major Nelson? 54 00:01:58,151 --> 00:02:00,096 It's Doctor Bellows. Get out of here, please? 55 00:02:00,040 --> 00:02:01,150 And take him with you. 56 00:02:01,128 --> 00:02:02,806 I will leave. You may keep the elephant. 57 00:02:02,760 --> 00:02:04,159 But wait... 58 00:02:06,665 --> 00:02:09,065 Uh... Oh, there you are, Major Nelson. 59 00:02:10,889 --> 00:02:12,122 Hi, there. 60 00:02:17,419 --> 00:02:20,053 [???] 61 00:03:01,746 --> 00:03:04,346 [???] 62 00:03:08,467 --> 00:03:11,302 [ELEPHANT TRUMPETS] 63 00:03:14,580 --> 00:03:16,592 I can't wait... to hear your explanation 64 00:03:16,533 --> 00:03:18,344 of what you're doing with an elephant 65 00:03:18,293 --> 00:03:19,370 in your bedroom. 66 00:03:19,350 --> 00:03:21,128 Uh, I'm glad you asked that, sir. 67 00:03:21,078 --> 00:03:22,755 Uh, a friend of mine left him here? 68 00:03:22,710 --> 00:03:25,755 Uh, and my next question is going to be: 69 00:03:25,653 --> 00:03:27,098 why? 70 00:03:27,062 --> 00:03:29,573 Ye... Well, it's a very valuable animal, sir. 71 00:03:29,494 --> 00:03:31,639 I mean, you just can't leave an elephant anywhere. 72 00:03:31,575 --> 00:03:32,553 [GIGGLES] 73 00:03:32,536 --> 00:03:33,646 Uh, my friend takes him 74 00:03:33,623 --> 00:03:35,801 on safaris uh, uh, in Africa with him. 75 00:03:35,736 --> 00:03:37,548 He insists that he stay indoors, sir. 76 00:03:37,497 --> 00:03:39,241 You know how it is with animals. 77 00:03:39,193 --> 00:03:42,172 Major, I want you to wait right here. 78 00:03:42,073 --> 00:03:43,750 Do you understand? 79 00:03:43,705 --> 00:03:45,472 Right here. 80 00:03:58,171 --> 00:03:59,882 Jeannie. 81 00:03:59,836 --> 00:04:01,281 Very funny. 82 00:04:01,245 --> 00:04:02,276 Jeannie. 83 00:04:03,453 --> 00:04:04,964 Oh, are you satisfied? 84 00:04:04,925 --> 00:04:06,802 Well, it was you who wished for the elephant. 85 00:04:06,748 --> 00:04:08,693 Would you mind getting rid of him? 86 00:04:08,637 --> 00:04:10,404 If you wish. 87 00:04:11,358 --> 00:04:12,969 What's this? 88 00:04:12,927 --> 00:04:14,471 [LAUGHS] I did not know, master. 89 00:04:14,431 --> 00:04:16,108 Were you thinking about a poodle? 90 00:04:16,062 --> 00:04:18,274 Yeah, I guess I was. 91 00:04:18,207 --> 00:04:19,617 When I was a kid, 92 00:04:19,583 --> 00:04:21,917 I had a little poodle called Tiger. 93 00:04:22,720 --> 00:04:24,130 Hi, there, Tiger. 94 00:04:24,096 --> 00:04:25,106 Hi, there. 95 00:04:25,087 --> 00:04:27,087 [POODLE SNARLS] 96 00:04:28,481 --> 00:04:29,481 Oh. 97 00:04:30,337 --> 00:04:32,682 An elephant in his bedroom? 98 00:04:32,610 --> 00:04:35,856 General Peterson, I saw it with my own eyes. 99 00:04:35,746 --> 00:04:37,958 His name is Tiger. 100 00:04:37,891 --> 00:04:41,303 Doctor, what would an elephant be doing 101 00:04:41,187 --> 00:04:43,165 in Major Nelson's bedroom? 102 00:04:43,107 --> 00:04:45,386 With Major Nelson, anything is possible. 103 00:04:45,316 --> 00:04:47,361 I repeat, general, anything. 104 00:04:47,301 --> 00:04:50,112 You have no idea what I've been going through with him, sir. 105 00:04:50,020 --> 00:04:55,169 But now I think we finally got his psyche pinned to the mat. 106 00:04:54,982 --> 00:04:57,260 He'll never talk his way out of this one. 107 00:04:57,190 --> 00:05:00,402 If this is another one of your wild goose chases... 108 00:05:00,294 --> 00:05:02,505 Wild elephant chase, sir. 109 00:05:02,438 --> 00:05:05,284 We're going on the biggest safari of them all: 110 00:05:05,191 --> 00:05:07,759 bagging Major Nelson. 111 00:05:09,608 --> 00:05:12,286 Oh, Doctor Bellows, General Peterson. 112 00:05:12,200 --> 00:05:13,945 Sorry to barge in on you like this, Tony. 113 00:05:13,896 --> 00:05:15,640 This will only take a minute, major. 114 00:05:15,592 --> 00:05:17,259 He's in the bedroom, general. 115 00:05:22,698 --> 00:05:24,309 Under the bed? 116 00:05:24,266 --> 00:05:26,144 He was standing right there. 117 00:05:26,091 --> 00:05:27,634 I swear he was. 118 00:05:27,594 --> 00:05:29,962 This big. 119 00:05:34,796 --> 00:05:36,473 Tony. 120 00:05:36,428 --> 00:05:37,539 Yes. 121 00:05:37,517 --> 00:05:39,695 Did you have an elephant in your bedroom? 122 00:05:39,629 --> 00:05:42,441 [LAUGHING] Did I have an elephant in my bedroom? 123 00:05:42,349 --> 00:05:45,128 Uh-uh, you're not gonna get out of this one, major. 124 00:05:45,038 --> 00:05:46,582 You called him Tiger. 125 00:05:46,542 --> 00:05:48,353 Tiger. Tiger. 126 00:05:48,302 --> 00:05:50,714 Oh, oh, Tiger. 127 00:05:50,639 --> 00:05:52,617 Yes. Now do you recall? 128 00:05:52,559 --> 00:05:54,270 Yes. Oh, yes, sir. 129 00:05:54,223 --> 00:05:56,267 Here we are. 130 00:05:56,207 --> 00:05:57,218 Here's Tiger. 131 00:05:57,200 --> 00:05:58,645 He's a cute little fellow, huh? 132 00:05:58,609 --> 00:06:00,453 That's Tiger? 133 00:06:00,400 --> 00:06:03,746 So we're going on a safari to hunt wild elephants, are we? 134 00:06:03,633 --> 00:06:07,313 Doctor, I want you in my office in 30 minutes. 135 00:06:07,186 --> 00:06:10,198 And be prepared to spend the afternoon with me. 136 00:06:10,098 --> 00:06:11,375 Yes, sir. 137 00:06:11,346 --> 00:06:13,091 I'm sorry to have bothered you, Tony. 138 00:06:13,043 --> 00:06:14,720 Oh, that's quite all right, sir. 139 00:06:14,674 --> 00:06:16,052 No bother at all. 140 00:06:16,019 --> 00:06:18,898 It won't happen again. 141 00:06:18,804 --> 00:06:20,848 You haven't heard the last of this. 142 00:06:20,787 --> 00:06:23,566 You haven't heard the last of this, major. 143 00:06:23,476 --> 00:06:25,075 Oh, general. 144 00:06:27,285 --> 00:06:28,451 [SNARLING] 145 00:06:32,501 --> 00:06:33,678 Jeannie. 146 00:06:33,653 --> 00:06:35,698 You see? I can help you. 147 00:06:35,638 --> 00:06:37,917 How did I get in this spot in the first place? 148 00:06:37,847 --> 00:06:39,892 I feel sorry for Doctor Bellows. 149 00:06:39,831 --> 00:06:41,374 He's a very nice man. 150 00:06:41,334 --> 00:06:42,712 Well, I'd feel sorry for him too, 151 00:06:42,679 --> 00:06:43,656 except for one thing: 152 00:06:43,639 --> 00:06:44,916 If he ever finds out about you, 153 00:06:44,887 --> 00:06:46,832 I'm gonna get thrown out of the space program. 154 00:06:46,776 --> 00:06:48,254 Oh, could you not explain to him 155 00:06:48,217 --> 00:06:50,662 that you found me in a bottle on the beach? 156 00:06:50,585 --> 00:06:54,198 Sure, that's... Of course, of course. 157 00:06:54,074 --> 00:06:56,052 And when I'm finished explaining it to him, 158 00:06:55,994 --> 00:06:57,671 he'll have me locked up. Ha, ha. 159 00:06:57,625 --> 00:06:58,702 [DOOR OPENS] 160 00:06:58,682 --> 00:06:59,882 They're back. 161 00:07:02,139 --> 00:07:03,383 Hi. Hi, Tony. 162 00:07:03,355 --> 00:07:04,598 It's only you. 163 00:07:04,570 --> 00:07:07,984 Boy, you sure know how to make a fellow feel welcome. 164 00:07:07,868 --> 00:07:09,211 Hello, Captain Healey. 165 00:07:09,179 --> 00:07:11,191 Hi, Jeannie. How's tricks? 166 00:07:11,132 --> 00:07:12,142 [CHUCKLES] 167 00:07:12,124 --> 00:07:13,235 [CHUCKLES] 168 00:07:13,212 --> 00:07:15,624 I have not had much time to practice them. 169 00:07:15,549 --> 00:07:17,494 Well, you should've picked me for your master. 170 00:07:17,438 --> 00:07:18,982 I'd keep you working 24 hours a day. 171 00:07:18,942 --> 00:07:20,853 Oh, I am very pleased with the master I have. 172 00:07:20,798 --> 00:07:21,908 Thank you. 173 00:07:21,886 --> 00:07:23,530 Well, if you should change your mind, 174 00:07:23,486 --> 00:07:25,664 remember I, uh, pay overtime. 175 00:07:25,598 --> 00:07:27,143 Hey, what's that? 176 00:07:27,103 --> 00:07:28,147 That's Tiger. 177 00:07:28,127 --> 00:07:29,605 Hi, Tiger. 178 00:07:29,568 --> 00:07:30,800 [SNARLS] 179 00:07:33,183 --> 00:07:36,597 Uh, didn't I see Doctor Bellows and General Peterson leave here? 180 00:07:36,481 --> 00:07:37,458 Yeah, yeah. 181 00:07:37,441 --> 00:07:39,051 Doctor Bellows is seeing elephants. 182 00:07:39,008 --> 00:07:40,853 Well, that's the psychiatry game for ya. 183 00:07:40,801 --> 00:07:42,178 Well, we better be moving along. 184 00:07:42,145 --> 00:07:44,424 They're running some films of yours on your space walk 185 00:07:44,354 --> 00:07:46,532 and some big brass is coming down from Washington, 186 00:07:46,466 --> 00:07:47,944 and, uh, they'd like us to be there. 187 00:07:47,907 --> 00:07:48,917 Yeah, okay. 188 00:07:48,899 --> 00:07:50,476 Um, I'll be home for dinner. 189 00:07:50,434 --> 00:07:52,079 I shall fix something special, master. 190 00:07:52,035 --> 00:07:54,079 When you're through, maybe you could mix me, uh, 191 00:07:54,019 --> 00:07:56,397 up a little something. A little... Maybe hors d'oeuvres. 192 00:07:56,323 --> 00:07:58,969 [LAUGHS] 193 00:07:58,884 --> 00:08:01,418 And what do you wish for, little Tiger? 194 00:08:05,413 --> 00:08:07,446 There you go. 195 00:08:08,934 --> 00:08:11,078 [LAUGHS] 196 00:08:11,014 --> 00:08:12,513 Mmm. 197 00:08:17,768 --> 00:08:21,247 PETERSON: There's Major Nelson ready to step off into space. 198 00:08:21,128 --> 00:08:23,006 There he goes. 199 00:08:22,952 --> 00:08:25,364 Major Healey, when you were at the controls 200 00:08:25,289 --> 00:08:26,966 and Major Nelson left the ship, 201 00:08:26,920 --> 00:08:29,866 did you notice any difference in the handling of the controls? 202 00:08:29,769 --> 00:08:32,014 Well, when he stepped out, the ship yawed a bit, 203 00:08:31,946 --> 00:08:33,490 but it was easy to correct. 204 00:08:33,450 --> 00:08:36,563 MAN: Major Nelson, did you have any problem 205 00:08:36,459 --> 00:08:37,736 adjusting to floating in space 206 00:08:37,707 --> 00:08:40,452 as opposed to floating in the capsule? 207 00:08:40,363 --> 00:08:42,308 TONY: Well, I suppose there was a difference 208 00:08:42,251 --> 00:08:43,428 psychologically, sir. 209 00:08:43,403 --> 00:08:45,715 Inside the capsule, you have a feeling of security, 210 00:08:45,644 --> 00:08:48,478 and outside, you wonder whether you're gonna float away. 211 00:08:50,285 --> 00:08:52,597 I must say it was... an exhilarating feeling. 212 00:08:52,525 --> 00:08:53,535 It must have been. 213 00:08:53,517 --> 00:08:55,795 I really envy you, major. 214 00:08:55,725 --> 00:08:58,671 I can arrange for you to go along on one of our moon shots. 215 00:08:58,574 --> 00:09:00,485 That's very kind of you, general, 216 00:09:00,430 --> 00:09:02,408 but I'm really swamped with work right here. 217 00:09:02,350 --> 00:09:04,495 Well, if you gentlemen will come back to my office, 218 00:09:04,431 --> 00:09:06,475 I'll show you the new correlation charts 219 00:09:06,415 --> 00:09:08,961 we have on the moon probe. 220 00:09:08,880 --> 00:09:11,726 All right. All right. 221 00:09:11,633 --> 00:09:13,243 Oh, Major Nelson. 222 00:09:13,200 --> 00:09:14,711 Yes, sir. 223 00:09:14,672 --> 00:09:15,849 How's Tiger? 224 00:09:15,824 --> 00:09:16,968 Tiger? 225 00:09:16,945 --> 00:09:18,256 Oh, uh, fine. Just fine. 226 00:09:18,225 --> 00:09:20,937 Say hello to him for me, won't you? 227 00:09:20,850 --> 00:09:22,016 Yes. 228 00:09:35,092 --> 00:09:36,837 [CLEARS THROAT] 229 00:09:36,789 --> 00:09:40,101 Your, uh, dinner is ready, master. 230 00:09:39,989 --> 00:09:41,367 [CHUCKLES] 231 00:09:41,333 --> 00:09:43,311 Okay, I'll... I'll be with you in just a minute. 232 00:09:43,254 --> 00:09:45,774 Soon as I finish these correlations. 233 00:09:47,286 --> 00:09:50,165 Well, how about that. 234 00:09:50,071 --> 00:09:52,216 Say, what are you all dressed up for? 235 00:09:52,151 --> 00:09:53,795 I thought we were eating at home. 236 00:09:53,751 --> 00:09:55,062 Oh, yes. 237 00:09:55,032 --> 00:09:57,711 But I thought it might be nice if we dressed for it. 238 00:09:57,624 --> 00:10:00,969 Ah, you look handsome, master. 239 00:10:00,856 --> 00:10:01,833 Thanks. 240 00:10:01,816 --> 00:10:03,060 Oh, you would look wonderful 241 00:10:03,032 --> 00:10:04,543 on the deck of your own yacht. 242 00:10:04,505 --> 00:10:06,850 Jeannie, we've been through all this. 243 00:10:06,777 --> 00:10:09,023 No yacht. 244 00:10:08,955 --> 00:10:11,033 I don't know how I'm gonna make you understand. 245 00:10:10,971 --> 00:10:12,614 I don't want anything else in the world 246 00:10:12,570 --> 00:10:13,681 except to be an astronaut. 247 00:10:13,658 --> 00:10:15,602 Now why don't you just forget it, 248 00:10:15,546 --> 00:10:17,524 and we'll go down and enjoy your dinner. Hmm? 249 00:10:17,466 --> 00:10:19,278 If you say so, master. 250 00:10:19,228 --> 00:10:20,238 That's what I wish. 251 00:10:20,219 --> 00:10:21,797 Oh, you should see what I made for you. 252 00:10:21,756 --> 00:10:22,733 I have a wonderful... 253 00:10:22,716 --> 00:10:23,693 No, now, don't tell me. 254 00:10:23,676 --> 00:10:24,720 I want it to be a surprise. 255 00:10:24,701 --> 00:10:25,944 All right. 256 00:10:25,916 --> 00:10:28,617 I can't get over that. You just look wonderful. 257 00:10:30,525 --> 00:10:31,603 [DOORBELL RINGS] 258 00:10:31,582 --> 00:10:32,592 It's probably Roger. 259 00:10:32,574 --> 00:10:33,884 He's crazy about your cooking. 260 00:10:33,853 --> 00:10:35,453 Uh... 261 00:10:36,094 --> 00:10:37,071 Oh, Dr. Bellows. 262 00:10:37,054 --> 00:10:38,187 Major. 263 00:10:40,447 --> 00:10:43,927 This is, uh... Uh, an unexpected pleasure. 264 00:10:43,808 --> 00:10:45,085 Is it? Yes. 265 00:10:45,056 --> 00:10:46,834 Were you going out? Going out, sir? 266 00:10:46,784 --> 00:10:48,828 No, I was just having a little dinner here alone. 267 00:10:48,768 --> 00:10:51,714 In a dinner jacket? A dinner jacket? 268 00:10:51,617 --> 00:10:53,595 Oh. Ha, ha. 269 00:10:53,537 --> 00:10:55,148 Uh, well, it's an old habit. 270 00:10:55,106 --> 00:10:56,883 It, uh... It makes the food taste better. 271 00:10:56,833 --> 00:10:57,899 Oh. 272 00:11:02,019 --> 00:11:03,463 Uh, are you going somewhere, sir? 273 00:11:03,427 --> 00:11:04,738 Yes, you might say that. 274 00:11:04,707 --> 00:11:07,552 I'm taking a trip that's long overdue. 275 00:11:07,459 --> 00:11:08,637 Good, good. 276 00:11:08,612 --> 00:11:11,290 I... I mean, have a good time, sir. 277 00:11:11,204 --> 00:11:12,582 Drop me a line if you get a chance. 278 00:11:12,549 --> 00:11:14,860 I expect to have the most interesting time of my life. 279 00:11:14,788 --> 00:11:15,799 Good. 280 00:11:15,781 --> 00:11:17,158 Uh, may I ask where you're going? 281 00:11:17,125 --> 00:11:19,003 Indeed you may, major. 282 00:11:18,949 --> 00:11:22,629 Oh. 283 00:11:22,502 --> 00:11:25,547 Did you say you were dining alone? 284 00:11:25,446 --> 00:11:27,358 The table is set for two. 285 00:11:27,303 --> 00:11:28,613 Two? 286 00:11:28,583 --> 00:11:30,228 Oh, oh, 287 00:11:30,184 --> 00:11:32,718 you never know when a friend will drop in, do you? 288 00:11:34,248 --> 00:11:36,326 Well, thanks for dropping in to say goodbye, sir. 289 00:11:36,264 --> 00:11:38,976 Oh. I haven't come to say goodbye. 290 00:11:38,888 --> 00:11:40,266 You haven't? 291 00:11:40,233 --> 00:11:41,377 No, major. 292 00:11:41,353 --> 00:11:42,864 As a matter of fact, you might say 293 00:11:42,826 --> 00:11:44,192 that I've come to say hello. 294 00:11:45,067 --> 00:11:47,834 I'm moving in with you. 295 00:11:53,643 --> 00:11:55,554 This is really a bachelor's place, sir. 296 00:11:55,499 --> 00:11:57,477 I don't know how comfortable I can make you. 297 00:11:57,419 --> 00:11:58,964 Oh, the couch will be fine. 298 00:11:58,924 --> 00:12:01,044 I'm not here to be comfortable. 299 00:12:01,773 --> 00:12:04,152 Well, why are you here, sir? 300 00:12:04,078 --> 00:12:07,690 Because General Peterson thinks I'm losing my mind. 301 00:12:07,566 --> 00:12:10,234 But I'm gonna prove to him that I'm normal. 302 00:12:13,135 --> 00:12:16,169 Uh, shall we, uh, go in to dinner? 303 00:12:18,447 --> 00:12:19,481 Ahh! 304 00:12:22,160 --> 00:12:24,338 Is that pheasant under glass? 305 00:12:24,272 --> 00:12:25,552 Probably. 306 00:12:26,258 --> 00:12:27,557 Truffles? 307 00:12:29,553 --> 00:12:34,467 Rack of lamb? Stuffed artichokes? 308 00:12:34,290 --> 00:12:35,401 Who cooked this, major? 309 00:12:35,379 --> 00:12:37,457 Oh, uh, we have a frozen-food market just... 310 00:12:37,395 --> 00:12:38,995 [LOUD CRASH] 311 00:12:40,723 --> 00:12:43,368 It's my housekeeper. 312 00:12:43,283 --> 00:12:44,427 Ah. 313 00:12:44,404 --> 00:12:45,682 You have a housekeeper? 314 00:12:45,653 --> 00:12:48,532 Well, you don't think that I cooked this. 315 00:12:48,437 --> 00:12:50,147 Oh, well, no, sir. 316 00:12:50,100 --> 00:12:51,411 No, no, no. 317 00:12:51,381 --> 00:12:53,448 Patricia is a marvelous cook. 318 00:12:54,645 --> 00:12:57,090 Uh, but she doesn't like anyone in her kitchen, sir. 319 00:12:57,013 --> 00:12:58,046 Patricia is very, uh... 320 00:12:58,935 --> 00:13:01,813 Patricia, your housekeeper? 321 00:13:01,718 --> 00:13:04,898 Pedro, my houseboy. 322 00:13:04,792 --> 00:13:06,158 Pedro... 323 00:13:07,096 --> 00:13:09,041 this is Doctor Bellows. 324 00:13:08,984 --> 00:13:11,195 [SQUEAKY SPANISH ACCENT] Hello, Doctor Bellows. 325 00:13:11,128 --> 00:13:12,273 Hello, Pedro. 326 00:13:12,249 --> 00:13:14,760 I was just complimenting Major Nelson 327 00:13:14,681 --> 00:13:17,727 on how marvelous the food looks. 328 00:13:17,626 --> 00:13:21,739 Yes, uh, well, uh, I think we ought to go in and eat, sir... 329 00:13:21,594 --> 00:13:24,306 Uh, tell me, where are you from, Pedro? 330 00:13:24,218 --> 00:13:26,763 I was born in Paris. 331 00:13:26,682 --> 00:13:28,460 Paris? 332 00:13:28,411 --> 00:13:29,923 S๏ฟฝ. 333 00:13:29,884 --> 00:13:33,129 That's why I'm so very good cook. 334 00:13:33,020 --> 00:13:35,298 Yeah, we really ought to start eating, sir. 335 00:13:35,228 --> 00:13:38,207 Uh, how long have you worked for Major Nelson? 336 00:13:38,108 --> 00:13:39,486 Uh, he just started... One year. 337 00:13:39,453 --> 00:13:41,464 He just started a year ago. 338 00:13:41,405 --> 00:13:42,816 I... I think we ought to eat now. 339 00:13:42,782 --> 00:13:44,326 Ai Chihuahua. 340 00:13:44,286 --> 00:13:45,830 Is he gonna stay for dinner? 341 00:13:45,790 --> 00:13:47,768 Uh, Pedro, 342 00:13:47,710 --> 00:13:49,588 he's not only staying for dinner. 343 00:13:49,534 --> 00:13:51,345 He's moved in with me. 344 00:13:51,295 --> 00:13:52,707 [DISHES SMASHING] 345 00:13:52,672 --> 00:13:54,437 Pedro. 346 00:13:56,769 --> 00:13:59,636 Now, Pedro. Pedro. 347 00:14:01,409 --> 00:14:02,919 Uh, I... I told you, 348 00:14:02,881 --> 00:14:04,926 Pedro doesn't like anybody in his kitchen, sir. 349 00:14:04,865 --> 00:14:07,977 He may be a marvelous cook, major, but he's dangerous. 350 00:14:07,873 --> 00:14:10,219 I'd get rid of him if I were you. 351 00:14:10,147 --> 00:14:12,725 Believe me, sir. You've no idea how I've tried. 352 00:14:12,643 --> 00:14:14,709 [DISHES SHATTERING] 353 00:14:16,515 --> 00:14:17,492 [DOORBELL RINGING] 354 00:14:17,475 --> 00:14:19,642 Coming, coming, coming. 355 00:14:23,717 --> 00:14:25,227 Tony. 356 00:14:25,188 --> 00:14:27,534 Is... Is anything wrong? 357 00:14:27,461 --> 00:14:30,707 I just acquired a permanent houseguest. 358 00:14:30,598 --> 00:14:31,841 Three guesses. 359 00:14:31,813 --> 00:14:32,957 Suzanne? 360 00:14:32,934 --> 00:14:35,213 Doctor Alfred Bellows. 361 00:14:35,143 --> 00:14:37,188 Oh. Oh, you're kidding. 362 00:14:37,127 --> 00:14:38,104 What are we going to do? 363 00:14:38,087 --> 00:14:39,197 What are we going to do? 364 00:14:39,175 --> 00:14:40,752 What are you... It's your houseguest. 365 00:14:40,711 --> 00:14:42,589 How did he happen to move in with you, anyway? 366 00:14:42,535 --> 00:14:43,980 Well, he didn't happen to move in. 367 00:14:43,944 --> 00:14:45,522 He moved in because he's suspicious. 368 00:14:45,481 --> 00:14:50,027 Oh, there's nothing worse than a suspicious head shrinker. 369 00:14:49,864 --> 00:14:51,542 I need your help. 370 00:14:51,497 --> 00:14:53,041 Wait a minute, don't give him to me. 371 00:14:53,001 --> 00:14:55,080 I'm not giving you him. I'm giving you Jeannie. 372 00:14:55,018 --> 00:14:56,495 You are? 373 00:14:56,458 --> 00:14:58,425 Oh. Oh, well, I'll drink to that. 374 00:14:59,786 --> 00:15:01,865 Uh, just until I get rid of Dr. Bellows. 375 00:15:01,804 --> 00:15:03,815 Remember, it's only for the duration. 376 00:15:03,756 --> 00:15:05,834 Oh, what do you think I am? 377 00:15:05,772 --> 00:15:08,740 I know what you are. I'm taking a chance, anyway. 378 00:15:09,996 --> 00:15:13,164 [SNORING] 379 00:15:37,041 --> 00:15:38,273 Fire. 380 00:15:41,362 --> 00:15:42,362 Fire! 381 00:15:44,785 --> 00:15:45,818 Fire. 382 00:15:46,130 --> 00:15:47,496 Fire. 383 00:15:48,626 --> 00:15:50,226 Fire! 384 00:16:31,514 --> 00:16:33,192 [SMASH] 385 00:16:33,146 --> 00:16:34,690 I got it. I got it. 386 00:16:34,650 --> 00:16:36,294 What's going on? 387 00:16:36,250 --> 00:16:37,627 I don't know, but whatever it is, 388 00:16:37,594 --> 00:16:39,272 I think we've gotten to the bottom of it. 389 00:16:39,227 --> 00:16:40,205 It was a bottle. 390 00:16:40,188 --> 00:16:41,531 A bottle? What kind of a bottle? 391 00:16:41,499 --> 00:16:42,732 I trailed the bottle over... 392 00:16:50,013 --> 00:16:52,480 Oh. 393 00:16:58,238 --> 00:17:01,451 Well, it's not a total loss. 394 00:17:01,343 --> 00:17:03,721 You better get some rest, sir. 395 00:17:03,647 --> 00:17:04,891 I don't understand it. 396 00:17:04,863 --> 00:17:06,807 I... I must have had a nightmare. 397 00:17:06,751 --> 00:17:07,996 It was so real. 398 00:17:07,968 --> 00:17:09,245 Yes. These things happen. 399 00:17:09,216 --> 00:17:11,995 Yes. I'll... I'll buy you a new lamp, of course. 400 00:17:11,905 --> 00:17:15,351 Oh, no. You don't have to bother, sir. 401 00:17:15,233 --> 00:17:17,733 It was an antique. 402 00:17:18,785 --> 00:17:22,098 Sir, uh, could we get some sleep now? 403 00:17:21,986 --> 00:17:24,831 I have an awful rough day tomorrow. 404 00:17:24,738 --> 00:17:28,552 Oh, yes, yes, of course. I'm... I'm terribly sorry. 405 00:17:28,419 --> 00:17:29,897 I... Oh. 406 00:17:29,860 --> 00:17:32,872 My nerves seem to be on edge. Yeah. 407 00:17:32,772 --> 00:17:34,750 Oh. 408 00:17:34,693 --> 00:17:39,607 When I was a... A small boy, 409 00:17:39,429 --> 00:17:41,040 my mother loved my younger brother 410 00:17:40,997 --> 00:17:42,508 more than she loved me. I... 411 00:17:42,470 --> 00:17:44,515 I didn't think I minded it at the time, 412 00:17:44,454 --> 00:17:47,933 but then as years went by, I began to resent it. 413 00:17:47,814 --> 00:17:50,526 I didn't actually hate my brother, 414 00:17:50,439 --> 00:17:55,776 but I found myself working out ways to do away with him. 415 00:17:59,241 --> 00:18:03,209 [FOOT DRAGGING] 416 00:18:13,579 --> 00:18:14,579 [DRAGGING STOPS] 417 00:18:20,460 --> 00:18:22,694 [GRUMBLES] 418 00:18:25,132 --> 00:18:28,011 [DRAGGING CONTINUES] 419 00:18:27,917 --> 00:18:29,884 [DRAGGING STOPS] 420 00:18:39,055 --> 00:18:43,925 [TRAIN CHUGGING] 421 00:19:00,980 --> 00:19:06,816 [HEAVY BREATHING] 422 00:19:47,547 --> 00:19:49,313 [GRUMBLES] 423 00:19:51,355 --> 00:19:53,923 [LION ROARING] 424 00:20:08,126 --> 00:20:12,061 [HIGH-PITCHED WHISTLING] 425 00:20:48,997 --> 00:20:52,364 [NATIVE AMERICAN DRUMS, WHOOPING] 426 00:20:53,862 --> 00:20:54,905 [SCREAMS] 427 00:20:54,886 --> 00:20:58,187 [WHOOPING CONTINUES] 428 00:21:10,281 --> 00:21:11,324 What is it? What is it? 429 00:21:11,304 --> 00:21:12,581 The Indians. Huh? 430 00:21:12,552 --> 00:21:14,197 Indians are coming. Indians? 431 00:21:14,153 --> 00:21:16,565 Listen, they're closing in. 432 00:21:16,490 --> 00:21:18,435 Doctor, you've got to pull yourself together. 433 00:21:18,378 --> 00:21:19,588 I am together. 434 00:21:19,562 --> 00:21:22,308 I heard these footsteps. Then this train was coming. 435 00:21:22,219 --> 00:21:23,796 Then someone was breathing in my ear. 436 00:21:23,755 --> 00:21:25,133 Then this lion roared. 437 00:21:25,100 --> 00:21:26,743 Lion roared? Yes. 438 00:21:26,699 --> 00:21:28,577 That was just before the bomb start falling. 439 00:21:28,523 --> 00:21:29,600 The bomb started falling? 440 00:21:29,579 --> 00:21:30,556 Yes. And then... 441 00:21:30,539 --> 00:21:32,885 Ooh, then the tom-toms started. 442 00:21:32,812 --> 00:21:34,757 They were on the warpath. 443 00:21:34,701 --> 00:21:36,979 Yelling and screaming. It was a nightmare. 444 00:21:36,909 --> 00:21:39,187 Yeah, doctor, that's exactly what it was: a nightmare. 445 00:21:39,117 --> 00:21:40,728 Now, you must get some sleep. 446 00:21:40,686 --> 00:21:42,052 Sleep? 447 00:21:44,686 --> 00:21:47,231 I wouldn't sleep in this house again if my life depended on it. 448 00:21:47,151 --> 00:21:48,562 You wouldn't? 449 00:21:48,527 --> 00:21:50,972 If you'll take my advice, you'll get out of here yourself. 450 00:21:50,895 --> 00:21:52,840 In my opinion, this house is haunted. 451 00:21:52,784 --> 00:21:54,661 Oh, you don't believe in ghosts, do you, sir? 452 00:21:54,607 --> 00:21:56,967 Well, I didn't yesterday, but I do today. 453 00:21:58,513 --> 00:22:00,491 Well, doctor, aren't you gonna get dressed? 454 00:22:00,434 --> 00:22:01,611 There's no time. 455 00:22:01,586 --> 00:22:03,626 They may be gathering for another attack. 456 00:22:07,185 --> 00:22:08,163 [CHUCKLES] 457 00:22:08,147 --> 00:22:12,716 Well... [LAUGHS] 458 00:22:14,260 --> 00:22:15,637 He's gone, master. 459 00:22:15,603 --> 00:22:17,014 Yes, I know. 460 00:22:16,980 --> 00:22:19,258 Oh, Jeannie. 461 00:22:19,188 --> 00:22:20,933 You're marvelous. 462 00:22:20,885 --> 00:22:23,405 I can't tell you how great it is to be alone again. 463 00:22:33,110 --> 00:22:35,822 ROGER: Good morning. 464 00:22:35,734 --> 00:22:36,711 Hi, Roge. 465 00:22:36,694 --> 00:22:37,939 Good morning, Major Healey. 466 00:22:37,912 --> 00:22:38,956 Just call me master. 467 00:22:38,936 --> 00:22:40,379 Master? 468 00:22:40,343 --> 00:22:41,921 Well, temporarily, of course. 469 00:22:41,880 --> 00:22:43,959 Well, look, since I'll be taking over for a while, 470 00:22:43,897 --> 00:22:46,842 I made out a little list of some of the things I'll need... 471 00:22:46,745 --> 00:22:49,090 Roger, there's been a change in plans, for one thing. 472 00:22:49,017 --> 00:22:50,895 First of all, I'd like some ski equipment, 473 00:22:50,842 --> 00:22:52,920 nothing elaborate. About 15 outfits. 474 00:22:52,858 --> 00:22:54,035 And I'd like... 475 00:22:54,010 --> 00:22:55,754 Jeannie won't be staying with you, Roge. 476 00:22:55,706 --> 00:22:57,951 Maybe someplace in the mountains with about 30 rooms, 477 00:22:57,882 --> 00:22:58,993 with a cute maid. 478 00:22:58,971 --> 00:23:00,382 Roger, uh, I'm keeping Jeannie. 479 00:23:00,347 --> 00:23:01,790 What? 480 00:23:01,754 --> 00:23:02,866 I'm keeping Jeannie. 481 00:23:02,844 --> 00:23:04,855 Doctor Bellows left. Everything is all right. 482 00:23:04,796 --> 00:23:06,540 What do you mean everything's all right? 483 00:23:06,492 --> 00:23:07,802 I just lost a 30-room chalet, 484 00:23:07,772 --> 00:23:11,119 a 15-piece ski outfit and a cute maid. 485 00:23:11,005 --> 00:23:12,315 All right. 486 00:23:12,285 --> 00:23:14,664 Uh, Jeannie, could you give him the maid? 487 00:23:14,590 --> 00:23:16,368 Certainly, master. 488 00:23:16,318 --> 00:23:19,997 You mean you're gonna... Oh, what a pal. 489 00:23:19,870 --> 00:23:21,448 I'm Agnes. 490 00:23:21,407 --> 00:23:24,219 I don't work on Sundays, and I take holidays off. 491 00:23:24,127 --> 00:23:25,638 I don't do no heavy cleanin'. 492 00:23:25,599 --> 00:23:26,777 And I cook only twice a week. 493 00:23:26,752 --> 00:23:28,729 Now, the food's simple, so if you like it fancy, 494 00:23:28,672 --> 00:23:30,083 you can just go to a restaurant. 495 00:23:30,048 --> 00:23:32,059 Besides that, I want two television sets. 496 00:23:32,000 --> 00:23:34,212 One for the bedroom and one for the kitchen. 497 00:24:34,150 --> 00:24:37,617 [???] 498 00:24:37,618 --> 00:24:41,720 [???] 499 00:24:41,770 --> 00:24:46,320 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.