Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,837 --> 00:00:06,871
[?]
2
00:00:14,953 --> 00:00:17,673
What are you doing
with this mummy case, master?
3
00:00:17,674 --> 00:00:18,985
And where is the mummy?
4
00:00:18,986 --> 00:00:21,290
Oh, this is a steamer trunk,
uh, Jeannie.
5
00:00:21,291 --> 00:00:22,763
It's used for traveling.
[GASPS]
6
00:00:22,764 --> 00:00:24,171
We are going on a journey!
7
00:00:24,172 --> 00:00:26,572
Oh, master,
what a wonderful surprise!
8
00:00:26,573 --> 00:00:28,044
[CHUCKLING] Oh, good, good.
9
00:00:28,045 --> 00:00:30,445
I got an even bigger surprise
for you. You're not going.
10
00:00:30,446 --> 00:00:32,718
You're taking a journey
without me?
11
00:00:32,719 --> 00:00:34,287
Yeah. Yeah, that's right,
Jeannie.
12
00:00:34,288 --> 00:00:35,312
Uh, I'm sorry.
13
00:00:35,313 --> 00:00:36,849
This is official business,
and, uh...
14
00:00:36,850 --> 00:00:38,289
Well, the government's
sending me
15
00:00:38,290 --> 00:00:39,890
to the International Air Show
in Rome.
16
00:00:39,891 --> 00:00:40,978
Rome?
Yeah.
17
00:00:40,979 --> 00:00:42,803
Uh... You probably knew it
as Gaul.
18
00:00:42,804 --> 00:00:45,203
Oh, it was divided
into three parts.
19
00:00:45,204 --> 00:00:46,259
Yeah, that's the place.
20
00:00:46,260 --> 00:00:47,861
I want to go see
the chariot races.
21
00:00:47,862 --> 00:00:50,294
There's a new young driver
they speak very highly of.
22
00:00:50,295 --> 00:00:52,309
Uh, Ben Hur?
23
00:00:52,310 --> 00:00:54,327
Keep forgetting.
You're not a kid.
24
00:00:54,328 --> 00:00:56,696
I may go?
No, I'm afraid not.
25
00:00:56,697 --> 00:01:00,217
Uh, it's gonna be three weeks,
what with the boat trip and all.
26
00:01:00,218 --> 00:01:02,170
You're crossing the ocean
by ship?
27
00:01:02,171 --> 00:01:03,962
Mm. Yeah, I wanted to fly,
but Dr. Bellows
28
00:01:03,963 --> 00:01:05,964
thought the ocean voyage
would do me good.
29
00:01:07,677 --> 00:01:09,373
Jeannie, what do you think
you're doing?
30
00:01:09,374 --> 00:01:11,229
Get this thing off of me.
[TSKS, SIGHS]
31
00:01:11,230 --> 00:01:12,350
Come on.
32
00:01:12,351 --> 00:01:13,791
Master, you must not go.
33
00:01:13,792 --> 00:01:15,006
Ships are not safe.
34
00:01:15,007 --> 00:01:17,216
I was shipwrecked for 2000 years
35
00:01:17,217 --> 00:01:18,688
before you found me
on that island
36
00:01:18,689 --> 00:01:20,545
and rescued me from my bottle.
37
00:01:20,546 --> 00:01:23,394
Jeannie, you were traveling
in little wooden boats.
38
00:01:23,395 --> 00:01:25,891
I'm gonna be on a great big
steel-hulled ship.
39
00:01:25,892 --> 00:01:28,516
Uh, must... Must weigh, uh,
30,000 tons.
40
00:01:28,517 --> 00:01:29,476
Thirty thou...?
41
00:01:29,477 --> 00:01:31,846
Oh, that will go down
even faster!
42
00:01:31,847 --> 00:01:34,854
Oh, master, if you insist
on risking your life this way,
43
00:01:34,855 --> 00:01:36,359
I must go along to protect you.
44
00:01:36,360 --> 00:01:38,792
Uh... Jeannie, I don't need
any protection.
45
00:01:38,793 --> 00:01:40,456
I'm gonna be as safe as, um...
46
00:01:40,457 --> 00:01:43,178
Uh, well, I'll be as safe as
that ship in that bottle.
47
00:01:43,179 --> 00:01:44,679
[?]
48
00:01:50,894 --> 00:01:53,663
[THUNDER RUMBLING]
49
00:01:56,656 --> 00:01:58,390
[GIGGLES]
50
00:02:03,731 --> 00:02:06,766
[?]
51
00:02:49,637 --> 00:02:52,104
[?]
52
00:02:56,071 --> 00:02:58,205
[?]
53
00:03:00,809 --> 00:03:01,928
Oh, Dr. Bellows,
morning.
54
00:03:01,929 --> 00:03:03,273
Good morning, Captain Nelson.
55
00:03:03,274 --> 00:03:04,777
Well, you'll soon be off,
won't you?
56
00:03:04,778 --> 00:03:06,281
I'm looking forward
to my trip, sir.
57
00:03:06,282 --> 00:03:07,625
Oh, not as much
as I am, captain.
58
00:03:07,626 --> 00:03:09,828
Not as much as I am.
59
00:03:10,733 --> 00:03:11,899
Yeah.
60
00:03:12,781 --> 00:03:14,060
Hi, Roge.
Tony.
61
00:03:14,061 --> 00:03:15,789
Tony, where... Where is she?
Where's who?
62
00:03:15,790 --> 00:03:18,071
[WHISPERS] Where's who?
63
00:03:21,103 --> 00:03:22,160
Where's who?
64
00:03:22,161 --> 00:03:23,728
You know who. Jeannie.
65
00:03:23,729 --> 00:03:25,842
Well, Roger,
I don't carry her around
66
00:03:25,843 --> 00:03:26,801
in my...
My pocket.
67
00:03:26,802 --> 00:03:28,018
She's at home in her bottle.
68
00:03:28,019 --> 00:03:29,747
Gee, that's wonderful.
I, uh...
69
00:03:29,748 --> 00:03:31,604
Certainly glad you found her
instead of me.
70
00:03:31,605 --> 00:03:32,724
You really are?
71
00:03:32,725 --> 00:03:34,196
I mean, a lot of guys
would envy you,
72
00:03:34,197 --> 00:03:36,053
but, uh, not me.
You, uh...
73
00:03:36,054 --> 00:03:38,069
really know how to handle
a situation like this.
74
00:03:38,070 --> 00:03:39,190
Thanks, Roge.
75
00:03:39,191 --> 00:03:40,919
I've, uh... got everything
in life I need.
76
00:03:40,920 --> 00:03:42,038
[CHUCKLES]
77
00:03:42,039 --> 00:03:43,704
Well, I'm very glad
to hear that.
78
00:03:43,705 --> 00:03:45,752
I have a staff meeting, uh...
79
00:03:45,753 --> 00:03:46,937
I'll see you at lunch, huh?
80
00:03:46,938 --> 00:03:48,472
Lunch. Ahem.
81
00:03:52,892 --> 00:03:55,005
Oh, ho-ho, ho, ho, ho.
82
00:03:55,006 --> 00:03:56,060
[SIGHS] Ah.
83
00:03:56,061 --> 00:04:00,062
Now, where was I...
in my little list?
84
00:04:00,063 --> 00:04:05,343
Let's see, I had the new sofa,
end table, lamps, color TV.
85
00:04:05,344 --> 00:04:08,065
How about a colored TV
for the bedroom?
86
00:04:08,066 --> 00:04:09,313
Why not?
87
00:04:09,314 --> 00:04:13,251
Color TV for... bedroom.
88
00:04:13,252 --> 00:04:15,236
Gee, I...
89
00:04:15,237 --> 00:04:17,444
I wonder how she does that,
anyway? It's just amazing.
90
00:04:17,445 --> 00:04:18,612
It's...
91
00:04:20,231 --> 00:04:22,951
Captain Healey?
92
00:04:22,952 --> 00:04:24,904
It worked!
93
00:04:24,905 --> 00:04:26,205
It worked!
94
00:04:28,266 --> 00:04:29,514
Thanks.
95
00:04:29,515 --> 00:04:30,474
Now, blink...
96
00:04:30,475 --> 00:04:32,234
Blink my heart out of my mouth.
97
00:04:32,235 --> 00:04:33,515
Did...
98
00:04:33,516 --> 00:04:35,180
Did... Did I just
bring you here?
99
00:04:35,181 --> 00:04:36,748
No.
100
00:04:36,749 --> 00:04:39,118
I came because I'm worried
about my master,
101
00:04:39,119 --> 00:04:40,397
and I need your help.
102
00:04:40,398 --> 00:04:42,062
You need my help?
Well, that's a switch.
103
00:04:42,063 --> 00:04:43,598
You are my master's best friend.
104
00:04:43,599 --> 00:04:45,455
You might say
that we're buddies.
105
00:04:45,456 --> 00:04:46,512
Then you must try
to convince him
106
00:04:46,513 --> 00:04:48,625
that he must take me with him
on the ship to Rome.
107
00:04:48,626 --> 00:04:50,493
Take you to Rome?
108
00:04:50,898 --> 00:04:52,049
Uh-uh.
109
00:04:52,050 --> 00:04:54,003
I'm sorry, Jeannie,
I... can't do that.
110
00:04:54,004 --> 00:04:55,380
But why not?
111
00:04:55,381 --> 00:04:57,044
Well, for two reasons:
Selfishness and greed.
112
00:04:57,045 --> 00:04:59,765
I was hoping he would lend you
to me while he was away.
113
00:04:59,766 --> 00:05:01,846
My master lend me to you?
114
00:05:01,847 --> 00:05:04,023
Well, I lend him my golf clubs.
115
00:05:04,024 --> 00:05:05,367
It's only for a couple of weeks.
116
00:05:05,368 --> 00:05:07,096
I thought we'd pick up
a few knickknacks,
117
00:05:07,097 --> 00:05:08,344
you know...
Golf clubs?
118
00:05:08,345 --> 00:05:10,649
Rolls-Royce... And you
believe he would do this?
119
00:05:10,650 --> 00:05:13,626
That he would pass my bottle
from hand to hand as...
120
00:05:13,627 --> 00:05:14,714
As if it were a...
A bottle?
121
00:05:14,715 --> 00:05:16,060
Well, it's only
for a couple of...
122
00:05:16,061 --> 00:05:17,756
I mean, does he care
so little for me?
123
00:05:17,757 --> 00:05:18,876
[SCOFFS] Oh, ho, ho, ho.
124
00:05:18,877 --> 00:05:20,285
Back home we have an old saying.
125
00:05:20,286 --> 00:05:22,397
With someone like you
for a friend, Captain Healey,
126
00:05:22,398 --> 00:05:24,098
who needs an enemy?
127
00:05:25,152 --> 00:05:26,687
Imagine that.
128
00:05:26,688 --> 00:05:29,505
They had a Captain Healey
back in those days.
129
00:05:29,506 --> 00:05:31,777
I better make a note of that.
130
00:05:31,778 --> 00:05:35,748
Keep bottle corked
whenever possible.
131
00:05:36,612 --> 00:05:39,247
[?]
132
00:05:42,118 --> 00:05:45,031
[PHONE RINGS]
133
00:05:45,032 --> 00:05:46,983
Yeah? Yes,
Captain Nelson here.
134
00:05:46,984 --> 00:05:49,671
Captain, this is Dr. Bellows.
135
00:05:49,672 --> 00:05:52,329
A problem has arisenabout your trip.
136
00:05:52,330 --> 00:05:53,450
About my trip, sir?
137
00:05:53,451 --> 00:05:54,730
[IN BELLOWS' VOICE] Yes.
138
00:05:54,731 --> 00:05:57,483
There's been a slight change
in plans, captain.
139
00:05:57,484 --> 00:05:59,724
What kind of change, sir?
140
00:05:59,725 --> 00:06:03,194
You will be traveling by plane
instead of by ship.
141
00:06:04,111 --> 00:06:05,807
Well, just a minute ago
you told me that...
142
00:06:05,808 --> 00:06:07,823
Never mind what I saida few minutes ago, captain.
143
00:06:07,824 --> 00:06:09,776
I don't want you to go by boat.
144
00:06:09,777 --> 00:06:10,768
Understand?
145
00:06:10,769 --> 00:06:11,632
Yes. Uh, yes,
146
00:06:11,633 --> 00:06:12,785
I understand,
Dr. Bellows.
147
00:06:12,786 --> 00:06:14,033
You don't want me to go by boat.
148
00:06:14,034 --> 00:06:16,178
Who says I don't?
149
00:06:16,179 --> 00:06:18,996
Well, you do, sir,
or else I'd still be going.
150
00:06:18,997 --> 00:06:20,821
Captain, to whom
are you talking?
151
00:06:20,822 --> 00:06:23,489
I'm talking to Dr. Bellows,
Dr. Bellows.
152
00:06:24,278 --> 00:06:26,775
Uh... you're talking to me?
153
00:06:26,776 --> 00:06:28,023
Yes.
154
00:06:28,024 --> 00:06:29,047
Well, it sounds like you.
155
00:06:29,048 --> 00:06:30,071
Must be the wrong number.
156
00:06:30,072 --> 00:06:31,608
I'm sorry. You have
the wrong number.
157
00:06:31,609 --> 00:06:32,856
[CLICKS]
158
00:06:32,857 --> 00:06:34,266
Yes.
159
00:06:34,267 --> 00:06:36,282
I just came in to give you
your ticket.
160
00:06:36,283 --> 00:06:37,179
Well, thank you, sir.
161
00:06:37,180 --> 00:06:39,131
Not at all, captain.
162
00:06:39,132 --> 00:06:43,997
In my opinion we can't get you
on that boat a moment too soon.
163
00:06:43,998 --> 00:06:45,597
Captain Healey.
164
00:06:45,598 --> 00:06:48,543
[?]
165
00:06:48,544 --> 00:06:50,559
Well, what's bugging him?
166
00:06:50,560 --> 00:06:51,520
I am.
167
00:06:51,521 --> 00:06:52,832
I was talking to him
on the phone
168
00:06:52,833 --> 00:06:53,857
when he walked in.
169
00:06:53,858 --> 00:06:55,105
You were t...
170
00:06:55,106 --> 00:06:56,162
Well, look, uh,
171
00:06:56,163 --> 00:06:57,602
I'm gonna take you
down to the boat.
172
00:06:57,603 --> 00:06:59,203
I don't want anything
to happen to you.
173
00:06:59,204 --> 00:07:01,219
And don't worry about a thing
while you're away.
174
00:07:01,220 --> 00:07:04,453
I'll, uh... I'll check your mail
and take care of your laundry,
175
00:07:04,454 --> 00:07:06,502
wash your car and, uh,
you know, things like that.
176
00:07:06,503 --> 00:07:09,735
You want to, uh, give me
the keys to your house?
177
00:07:09,736 --> 00:07:11,015
That's very nice of you, Roge.
178
00:07:11,016 --> 00:07:12,455
What do you want the keys for?
179
00:07:12,456 --> 00:07:14,185
Well, I thought I could
water your plants
180
00:07:14,186 --> 00:07:15,849
and feed your parakeet.
181
00:07:15,850 --> 00:07:18,170
Heh. I don't have
a parakeet.
182
00:07:18,699 --> 00:07:19,723
You do now.
183
00:07:19,724 --> 00:07:21,643
Say hello to Seymour.
[CHIRPING]
184
00:07:21,644 --> 00:07:22,668
No.
185
00:07:22,669 --> 00:07:24,748
You don't want to say hello
to Seymour?
186
00:07:24,749 --> 00:07:27,950
No, I don't want to give you
the key to my house.
187
00:07:27,951 --> 00:07:29,454
And tell Jeannie it won't work.
188
00:07:29,455 --> 00:07:31,023
What... What...
What won't work?
189
00:07:31,024 --> 00:07:33,520
You had a little talk with
Jeannie about my trip, right?
190
00:07:33,521 --> 00:07:34,928
Well, a little talk,
not too much, just...
191
00:07:34,929 --> 00:07:36,177
And she asked you to talk me
192
00:07:36,178 --> 00:07:37,778
into taking her with me, right?
193
00:07:37,779 --> 00:07:38,802
Well, she did mention it.
194
00:07:38,803 --> 00:07:40,210
But you wouldn't do it,
would you?
195
00:07:40,211 --> 00:07:41,779
Well, of course.
We're buddies.
196
00:07:41,780 --> 00:07:43,283
Well, forget it!
197
00:07:43,284 --> 00:07:44,469
I did not send him.
198
00:07:44,470 --> 00:07:45,909
Morning,
Dr. Bellows.
199
00:07:45,910 --> 00:07:47,028
That can't be
Dr. Bellows.
200
00:07:47,029 --> 00:07:49,174
He wears his hair shorter.
[LAUGHS]
201
00:07:49,175 --> 00:07:50,934
I'm sorry about tricking you.
202
00:07:50,935 --> 00:07:53,144
Oh, no, no. You're sorry
your trick didn't work.
203
00:07:53,145 --> 00:07:55,033
I am going on a boat,
204
00:07:55,034 --> 00:07:56,697
I am going alone,
and that's final.
205
00:07:56,698 --> 00:07:58,778
Roger, would you please tell her
that boats are safe.
206
00:07:58,779 --> 00:08:00,570
Uh, boats are safe.
207
00:08:00,571 --> 00:08:01,915
There is the Titanic,
208
00:08:01,916 --> 00:08:04,924
the Lusitania, the Normandie.
209
00:08:04,925 --> 00:08:07,392
[?]
210
00:08:11,967 --> 00:08:14,269
Uh, Jeannie...
211
00:08:16,737 --> 00:08:18,081
Oh, hi.
212
00:08:18,082 --> 00:08:19,906
Say, would you hand me
a pair of pliers?
213
00:08:19,907 --> 00:08:23,043
There's a smaller pair over
on top of the bookcase, please.
214
00:08:23,044 --> 00:08:24,345
Thanks.
215
00:08:26,245 --> 00:08:28,420
How are you feeling, master?
216
00:08:28,421 --> 00:08:29,765
Hmm, fine.
217
00:08:29,766 --> 00:08:32,198
Just great.
Never felt better. Why?
218
00:08:32,199 --> 00:08:35,527
Oh, I just wondered.
219
00:08:35,528 --> 00:08:37,640
Now, Jeannie, don't try
to outsmart me.
220
00:08:37,641 --> 00:08:39,721
I feel wonderful,
in great physical health, and...
221
00:08:39,722 --> 00:08:41,195
And I'm gonna remain that way.
222
00:08:41,196 --> 00:08:43,243
Of course, master.
223
00:08:43,244 --> 00:08:46,283
I don't suppose it ever entered
your mind that if I were ill
224
00:08:46,284 --> 00:08:48,525
or had an accident,
I couldn't go to Rome.
225
00:08:48,526 --> 00:08:50,381
Well, it did occur to me.
226
00:08:50,382 --> 00:08:52,078
Now, Jeannie, you wouldn't
do that to me.
227
00:08:52,079 --> 00:08:53,807
Promise me you...
What is a sprained ankle
228
00:08:53,808 --> 00:08:56,751
or an aching back
if it saves your life?
229
00:08:56,752 --> 00:08:58,545
No, you don't, young lady.
230
00:08:58,546 --> 00:09:00,177
Where is that...?
Oh, here it is. Here.
231
00:09:00,178 --> 00:09:02,323
Ahem. I want you to swear
that you won't let anything
232
00:09:02,324 --> 00:09:03,955
that's in this book
happen to me.
233
00:09:03,956 --> 00:09:05,299
What is the book?
It's The Unabridged.
234
00:09:05,300 --> 00:09:06,932
InternationalMedical Encyclopedia
235
00:09:06,933 --> 00:09:09,935
of Diseases, Accidentsand Allergies. Swear. Ah-ah.
236
00:09:11,030 --> 00:09:12,405
Tish mah hatta.
237
00:09:12,406 --> 00:09:13,879
Thanks.
238
00:09:13,880 --> 00:09:15,094
I think.
239
00:09:15,095 --> 00:09:16,407
Oh, look, look.
240
00:09:16,408 --> 00:09:18,423
This ought to convince you
that the S.S. Sorrento
241
00:09:18,424 --> 00:09:19,737
is not a slave galley.
242
00:09:19,738 --> 00:09:21,113
Here... Look, look.
Here it is.
243
00:09:21,114 --> 00:09:22,147
Jeannie.
244
00:09:24,444 --> 00:09:25,744
Beautiful?
245
00:09:27,261 --> 00:09:29,262
[?]
246
00:09:33,727 --> 00:09:34,782
[MUTTERS] Well...
247
00:09:34,783 --> 00:09:36,607
Oh, master,
I would not worry so much
248
00:09:36,608 --> 00:09:38,368
if I could go with you.
249
00:09:38,369 --> 00:09:40,224
Jeannie, I would love
to take you with me.
250
00:09:40,225 --> 00:09:41,281
Now, you know that.
251
00:09:41,282 --> 00:09:42,913
I love having you around.
252
00:09:42,914 --> 00:09:44,034
Do you really?
253
00:09:44,035 --> 00:09:46,018
Of course I do.
254
00:09:46,019 --> 00:09:47,204
Oh, you're lovely.
255
00:09:47,205 --> 00:09:48,260
You're magic.
256
00:09:48,261 --> 00:09:50,052
I don't mean "magic" magic.
257
00:09:50,053 --> 00:09:51,973
[CHUCKLING] I mean, magic.
258
00:09:51,974 --> 00:09:53,842
Oh, master. Heh.
259
00:09:55,367 --> 00:09:57,639
I am so glad you are
taking me with you.
260
00:09:57,640 --> 00:09:58,640
I'm not.
261
00:09:59,657 --> 00:10:00,937
You are leaving me here?
262
00:10:00,938 --> 00:10:02,440
How would I look
if I walked into
263
00:10:02,441 --> 00:10:04,874
the International Air Conference
with a genie on my arm?
264
00:10:04,875 --> 00:10:06,699
We've advanced quite a bit
in research,
265
00:10:06,700 --> 00:10:07,691
but that's ridiculous.
266
00:10:07,692 --> 00:10:09,996
I say I will be there.
267
00:10:09,997 --> 00:10:11,501
And I say you won't.
268
00:10:11,502 --> 00:10:13,453
And what power will you use
to stop me?
269
00:10:13,454 --> 00:10:15,630
Mm, the power I have up here.
270
00:10:15,631 --> 00:10:17,743
You see, you're forcing me
to do something
271
00:10:17,744 --> 00:10:18,896
I really don't wanna do.
272
00:10:18,897 --> 00:10:20,336
I'm gonna have
to make a phone call.
273
00:10:20,337 --> 00:10:21,743
[DIALING] Whom are you calling?
274
00:10:21,744 --> 00:10:23,633
I'm calling, um...
275
00:10:23,634 --> 00:10:27,090
No. On second thought,
I will call from my bedroom.
276
00:10:27,091 --> 00:10:29,860
[?]
277
00:11:09,156 --> 00:11:10,523
Gotcha.
278
00:11:11,460 --> 00:11:13,092
You tricked me!
279
00:11:13,093 --> 00:11:15,781
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
280
00:11:15,782 --> 00:11:17,190
Oh, I don't know.
281
00:11:17,191 --> 00:11:19,206
It, uh, doesn't exactly have
your razzle-dazzle,
282
00:11:19,207 --> 00:11:21,383
but it's not bad
for a mere mortal like me.
283
00:11:21,384 --> 00:11:24,137
Please let me out!
284
00:11:24,138 --> 00:11:25,961
I'll let you out
when I get back from Rome.
285
00:11:25,962 --> 00:11:27,306
I'll write.
286
00:11:27,307 --> 00:11:30,635
[?]
287
00:11:30,636 --> 00:11:31,937
[WHIMPERS]
288
00:11:35,309 --> 00:11:37,510
[?]
289
00:11:42,833 --> 00:11:44,176
Say, uh, Tony, you got a minute?
290
00:11:44,177 --> 00:11:45,233
Sure.
291
00:11:45,234 --> 00:11:47,235
I w-w-wanted
to ask you a question.
292
00:11:49,235 --> 00:11:50,898
Well, what's on your mind?
293
00:11:50,899 --> 00:11:52,627
Would, uh... Would you
like a cup of coffee?
294
00:11:52,628 --> 00:11:53,651
Uh, no, thanks.
295
00:11:53,652 --> 00:11:55,188
I really wanna get back
to the office.
296
00:11:55,189 --> 00:11:57,109
Got a million things
to clean up before I leave.
297
00:11:57,110 --> 00:12:00,150
Well, I... I bet Jeannie's really
excited about the trip, huh?
298
00:12:00,151 --> 00:12:02,679
Oh, well, Jeannie's not going.
299
00:12:02,680 --> 00:12:03,768
Are you sure?
300
00:12:03,769 --> 00:12:05,336
Yeah, I'm positive.
301
00:12:05,337 --> 00:12:07,865
Why, I never thought
you could do it.
302
00:12:07,866 --> 00:12:10,010
You just have to be firm
with her, that's all.
303
00:12:10,011 --> 00:12:11,962
And a little sneaky.
[CHUCKLES]
304
00:12:11,963 --> 00:12:13,691
What'd you want to ask me?
305
00:12:13,692 --> 00:12:15,196
Roge, what'd you want to ask me?
306
00:12:15,197 --> 00:12:18,653
Oh, oh, I wanted to ask
if you wanted a cup of coffee.
307
00:12:18,654 --> 00:12:19,741
No. No, thanks.
308
00:12:19,742 --> 00:12:21,374
I'll take a rain check,
all right?
309
00:12:21,375 --> 00:12:22,783
Yeah.
310
00:12:22,784 --> 00:12:24,447
[?]
311
00:12:24,448 --> 00:12:26,592
[MUTTERING]
Let me see. Where was I?
312
00:12:26,593 --> 00:12:29,698
Ah, new golf clubs.
Gotta get new golf clubs.
313
00:12:29,699 --> 00:12:32,002
How about a cabin cruiser?
314
00:12:32,003 --> 00:12:35,684
How about a...
A 40-foot cabin cruiser?
315
00:12:35,685 --> 00:12:39,140
How 'bout a...
A 50-foot cabin cruiser?
316
00:12:39,141 --> 00:12:42,726
How about a... How about
a 60-foot cabin cruiser?
317
00:12:42,727 --> 00:12:44,423
I just came in to talk to you
about your friend,
318
00:12:44,424 --> 00:12:45,672
Captain Healey.
319
00:12:45,673 --> 00:12:47,624
Oh. What's, uh...
What's Roger done now?
320
00:12:47,625 --> 00:12:49,129
Well, I'm not quite sure.
321
00:12:49,130 --> 00:12:52,010
There's something
very peculiar going on.
322
00:12:52,011 --> 00:12:54,731
Has he inherited a large sum
of money recently?
323
00:12:54,732 --> 00:12:56,843
No. No, not that
I know of. Why?
324
00:12:56,844 --> 00:12:58,956
He's started
his own anti-poverty program
325
00:12:58,957 --> 00:13:00,046
here at the base.
326
00:13:00,047 --> 00:13:01,294
I beg your pardon?
327
00:13:01,295 --> 00:13:02,382
Well, it began this morning,
328
00:13:02,383 --> 00:13:03,983
when reports began
to trickle through
329
00:13:03,984 --> 00:13:05,904
that he'd given Bowens
his television set
330
00:13:05,905 --> 00:13:07,825
and Carruthers his hi-fi.
331
00:13:07,826 --> 00:13:10,898
Well, he's a very generous man.
I'm sure there's some ex...
332
00:13:10,899 --> 00:13:13,907
Then I heard about the gift
he gave Lieutenant Lonsdale.
333
00:13:13,908 --> 00:13:15,667
Well, Lonsdale
just got married, sir.
334
00:13:15,668 --> 00:13:17,460
He's entitled
to a little wedding present.
335
00:13:17,461 --> 00:13:20,117
Three rooms of furniture?
336
00:13:20,118 --> 00:13:21,236
Three rooms of furniture?
337
00:13:21,237 --> 00:13:22,518
And his car.
338
00:13:22,519 --> 00:13:23,606
His car?
339
00:13:23,607 --> 00:13:25,143
He said he didn't
need it anymore.
340
00:13:25,144 --> 00:13:27,012
It had a dented fender.
341
00:13:30,361 --> 00:13:33,146
I think I have an idea what's
happening to Captain Healey.
342
00:13:33,147 --> 00:13:35,067
So have I.
Huh?
343
00:13:35,068 --> 00:13:37,502
He's suffering
from acute megalomania.
344
00:13:39,549 --> 00:13:41,245
Hmm.
345
00:13:41,246 --> 00:13:44,671
He needs an ocean voyage.
346
00:13:44,672 --> 00:13:47,103
I want you to take him
along with you.
347
00:13:47,104 --> 00:13:48,672
That way, uh...
348
00:13:48,673 --> 00:13:50,177
you can keep an eye
on each other.
349
00:13:50,178 --> 00:13:52,769
Yes, ye... Well, I think
that's a wonderful idea, sir.
350
00:13:52,770 --> 00:13:54,306
Yeah, don't worry about Roger.
351
00:13:54,307 --> 00:13:55,682
I'll... I'll watch out
for him.
352
00:13:55,683 --> 00:13:57,571
And of course you don't have
to worry about me.
353
00:13:57,572 --> 00:13:59,588
Uh, you know what I am.
354
00:13:59,589 --> 00:14:01,857
I'm in deep trouble.
355
00:14:06,343 --> 00:14:08,135
Captain, did you say
you're in deep trouble?
356
00:14:08,136 --> 00:14:09,576
Yes. Yes, sir.
If I...
357
00:14:09,577 --> 00:14:12,329
If I don't finish my, uh...
My reports before I leave,
358
00:14:12,330 --> 00:14:13,385
they won't let me go.
359
00:14:13,386 --> 00:14:16,810
Thank you very much
for dropping in, sir.
360
00:14:16,811 --> 00:14:19,051
Jeannie, I think...
361
00:14:19,052 --> 00:14:21,020
If you don't mind...
362
00:14:25,999 --> 00:14:27,214
Who let you out of the bottle?
363
00:14:27,215 --> 00:14:28,719
Captain Healey.
364
00:14:28,720 --> 00:14:30,063
Roger, the megalomaniac.
365
00:14:30,064 --> 00:14:31,857
Because I love you,
I will give you a choice.
366
00:14:31,858 --> 00:14:32,913
Oh, thanks!
367
00:14:32,914 --> 00:14:34,738
What kind of lap dog
would you like to be?
368
00:14:34,739 --> 00:14:36,978
I don't know.
What kind have you got?
369
00:14:36,979 --> 00:14:38,642
Now, wait. Y-you wouldn't
do that to me.
370
00:14:38,643 --> 00:14:40,019
It is the only way
I can trust you.
371
00:14:40,020 --> 00:14:41,237
Now, you can't do that!
372
00:14:41,238 --> 00:14:42,965
Watch. No. I mean,
you can do that,
373
00:14:42,966 --> 00:14:44,277
but, uh...
Well, you shouldn't.
374
00:14:44,278 --> 00:14:46,262
For one thing, you wouldn't
be able to talk to me.
375
00:14:46,263 --> 00:14:47,862
Well, I would not be able
to talk to you
376
00:14:47,863 --> 00:14:49,206
if you went to Rome without me.
377
00:14:49,207 --> 00:14:50,584
Jeannie, that's blackmail!
378
00:14:50,585 --> 00:14:51,800
It's out and out blackmail!
379
00:14:51,801 --> 00:14:54,297
It is an ancient
Carthaginian custom.
380
00:14:54,298 --> 00:14:55,770
[CHUCKLES]
381
00:14:55,771 --> 00:14:57,050
Okay, okay.
382
00:14:57,051 --> 00:14:58,426
All right, fine.
You can go.
383
00:14:58,427 --> 00:14:59,931
Oh, thank you, master!
384
00:14:59,932 --> 00:15:01,340
Now, you go and get
in your bottle,
385
00:15:01,341 --> 00:15:02,844
and I'll, uh...
I'll take you with me.
386
00:15:02,845 --> 00:15:03,804
Now, wait! Now, look.
387
00:15:03,805 --> 00:15:05,405
Please, be reasonable, will you?
388
00:15:05,406 --> 00:15:07,038
How are you gonna go
if you don't travel
389
00:15:07,039 --> 00:15:08,511
in your bottle?
As a woman.
390
00:15:08,512 --> 00:15:10,175
An American woman.
391
00:15:10,176 --> 00:15:12,417
Don't be ridiculous.
You'd never get away with it.
392
00:15:13,441 --> 00:15:14,401
[CHUCKLING] Hey.
393
00:15:14,402 --> 00:15:15,585
Hey, you look beautiful.
394
00:15:15,586 --> 00:15:17,890
[?] Thank you, master.
395
00:15:17,891 --> 00:15:18,882
No, I mean it.
396
00:15:18,883 --> 00:15:21,508
You're the most beautiful genie
a man ever had.
397
00:15:21,509 --> 00:15:23,237
Am I?
398
00:15:23,238 --> 00:15:24,581
Yeah. But you can't go
as a woman.
399
00:15:24,582 --> 00:15:26,437
A man?
Jeannie, be reasonable.
400
00:15:26,438 --> 00:15:28,454
Ooh, for one thing,
you don't have a passport.
401
00:15:28,455 --> 00:15:30,406
They won't even let you
sail on the ship.
402
00:15:30,407 --> 00:15:32,295
Oh, well, then I will
get a passport.
403
00:15:32,296 --> 00:15:33,352
No. Uh-uh.
404
00:15:33,353 --> 00:15:35,657
I'll make a deal with you.
405
00:15:35,658 --> 00:15:37,962
If you can get a passport, and...
And no magic,
406
00:15:37,963 --> 00:15:40,074
then you can travel with me,
and we'll leave the bottle.
407
00:15:40,075 --> 00:15:42,411
But if you can't,
you travel in the bottle.
408
00:15:42,412 --> 00:15:43,788
It is a deal.
409
00:15:43,789 --> 00:15:46,413
[?]
410
00:15:46,414 --> 00:15:48,366
Fine. I'll, uh...
411
00:15:48,367 --> 00:15:50,574
I'll drive you down
to the passport office in Miami.
412
00:15:50,575 --> 00:15:51,942
Hm-hm. Heh.
413
00:15:57,202 --> 00:15:59,871
[?]
414
00:16:07,478 --> 00:16:10,390
Uh-huh. Well, that... That, uh,
certainly ought to impress them.
415
00:16:10,391 --> 00:16:12,791
Thou art wonderful
to help me, master.
416
00:16:12,792 --> 00:16:14,487
It's my pleasure.
417
00:16:14,488 --> 00:16:15,449
There.
418
00:16:15,450 --> 00:16:17,113
It is finished.
419
00:16:17,114 --> 00:16:18,522
Uh-huh. You fill
everything out?
420
00:16:18,523 --> 00:16:20,122
Well, I ran out of spaces
where it said
421
00:16:20,123 --> 00:16:21,434
"list previous addresses,"
422
00:16:21,435 --> 00:16:25,052
so I-I just listed those places
I lived until 200 A.D.
423
00:16:25,053 --> 00:16:28,955
Good, good. That shows you're
not trying to hide anything.
424
00:16:30,206 --> 00:16:31,903
Oh, I'm sorry,
Mrs. Medford,
425
00:16:31,904 --> 00:16:34,623
you didn't fill in the back
of the application.
426
00:16:34,624 --> 00:16:35,711
Oh, dear.
427
00:16:35,712 --> 00:16:37,665
Well, I'll be right back.
428
00:16:37,666 --> 00:16:41,026
How these people ever find
their way through Europe.
429
00:16:41,027 --> 00:16:44,387
Well, good for you. You've
filled in both sides, huh?
430
00:16:44,388 --> 00:16:46,489
We should have you processed
in no time.
431
00:16:47,653 --> 00:16:49,688
Birthplace, Babylon?
432
00:16:50,535 --> 00:16:52,006
I'll fill in New York.
433
00:16:52,007 --> 00:16:55,242
Mother, Fatima.
Father, Mustafa.
434
00:16:55,753 --> 00:16:56,840
Mustafa what?
435
00:16:56,841 --> 00:16:58,664
Uh, Mustafa the camel driver.
436
00:16:58,665 --> 00:17:00,937
Yes, but what was his last name?
437
00:17:00,938 --> 00:17:02,185
Oh, he did not need a last name.
438
00:17:02,186 --> 00:17:03,946
Everyone in the village
knew him.
439
00:17:03,947 --> 00:17:07,340
Yes. You know how popular
local camel drivers are.
440
00:17:07,341 --> 00:17:09,708
Well, if it will help,
I have an old passport.
441
00:17:09,709 --> 00:17:11,661
Oh, well, why didn't you say so?
442
00:17:11,662 --> 00:17:14,126
That'll be a great help.
443
00:17:14,127 --> 00:17:16,399
Uh, Babylonian passport?
444
00:17:16,400 --> 00:17:18,224
Oh, signed by
King Nebuchadnezzar himself.
445
00:17:18,225 --> 00:17:19,376
See?
446
00:17:19,377 --> 00:17:21,232
It is not valid for travel
in Carthage,
447
00:17:21,233 --> 00:17:23,122
Phoenicia or North Mesopotamia.
448
00:17:23,123 --> 00:17:25,523
It's not valid here, either.
449
00:17:25,524 --> 00:17:27,540
I'm afraid you'll have
to present a birth certificate
450
00:17:27,541 --> 00:17:30,197
or bring someone
who's known you for two years.
451
00:17:30,198 --> 00:17:31,988
Oh, well,
Captain Nelson knows me.
452
00:17:31,989 --> 00:17:33,046
He will vouch for me.
453
00:17:33,047 --> 00:17:34,422
Ye... Oh, yes.
I'll vouch for her.
454
00:17:34,423 --> 00:17:35,734
Well, that's different.
455
00:17:35,735 --> 00:17:38,616
Uh, how long have you known
this young lady, captain?
456
00:17:38,617 --> 00:17:39,575
Six months.
457
00:17:39,576 --> 00:17:41,016
I'm afraid that won't do.
458
00:17:41,017 --> 00:17:42,522
But why not?
Well, I couldn't lie...
459
00:17:42,523 --> 00:17:43,738
He's a perfectly good friend.
460
00:17:43,739 --> 00:17:45,659
Jeannie, they have their rules,
you know.
461
00:17:45,660 --> 00:17:47,259
You knew about this.
Yeah, Jeannie, look.
462
00:17:47,260 --> 00:17:49,020
We tried, right?
Better luck next time.
463
00:17:49,021 --> 00:17:50,428
Tell you what.
I'll phone the base
464
00:17:50,429 --> 00:17:51,997
and tell 'em
I'll be late tonight.
465
00:17:51,998 --> 00:17:53,853
And then I'll take you
out to dinner on the town.
466
00:17:53,854 --> 00:17:54,942
Okay?
467
00:17:54,943 --> 00:17:56,415
Bye.
468
00:17:56,416 --> 00:17:58,183
[?]
469
00:18:13,415 --> 00:18:14,566
Hi, beautiful.
470
00:18:14,567 --> 00:18:16,295
Haven't we met somewhere before?
471
00:18:16,296 --> 00:18:17,735
I do not think so.
472
00:18:17,736 --> 00:18:19,368
Sure. Atlantic City.
473
00:18:19,369 --> 00:18:20,616
You mean Atlantis?
474
00:18:20,617 --> 00:18:21,576
Sure.
475
00:18:21,577 --> 00:18:22,729
Two years ago, sweetheart.
476
00:18:22,730 --> 00:18:26,122
Oh. We were sweethearts
two years ago?
477
00:18:26,123 --> 00:18:27,627
I remember it like
it was yesterday.
478
00:18:27,628 --> 00:18:28,939
You're sure it was I?
479
00:18:28,940 --> 00:18:30,443
Baby, I'd swear to it.
480
00:18:30,444 --> 00:18:32,332
Thank you!
481
00:18:32,333 --> 00:18:33,933
Sir, I have found an old friend,
482
00:18:33,934 --> 00:18:35,758
who will swear he has
known me for two years.
483
00:18:35,759 --> 00:18:37,006
What is this?
484
00:18:37,007 --> 00:18:39,183
Wait a minute, sister.
You may be beautiful,
485
00:18:39,184 --> 00:18:41,104
but you're not worth
a federal perjury rap.
486
00:18:41,105 --> 00:18:42,385
Forget it.
487
00:18:44,306 --> 00:18:45,617
Heh.
488
00:18:45,618 --> 00:18:49,254
For an old friend, he was
not very friendly, was he?
489
00:18:51,445 --> 00:18:52,879
[SIGHS]
490
00:18:58,744 --> 00:19:00,568
Seems to be more red tape
491
00:19:00,569 --> 00:19:02,904
in getting a passport
these days.
492
00:19:02,905 --> 00:19:04,825
It wasn't like that in 1931.
493
00:19:04,826 --> 00:19:07,066
Listen, you were so anxious
to get out of Chicago
494
00:19:07,067 --> 00:19:10,748
after what happened that summer,
you didn't notice the red tape.
495
00:19:10,749 --> 00:19:12,732
WOMAN 1: I still get
nightmares from it.
496
00:19:12,733 --> 00:19:14,205
That rainy day,
497
00:19:14,206 --> 00:19:16,030
that car coming down the street,
498
00:19:16,031 --> 00:19:17,567
gangsters shooting
at that barbershop
499
00:19:17,568 --> 00:19:19,103
and me right in the middle.
500
00:19:19,104 --> 00:19:20,063
Why, I wouldn't be alive today
501
00:19:20,064 --> 00:19:21,440
if it wasn't for
that brave girl,
502
00:19:21,441 --> 00:19:22,944
risking her life
by throwing me down
503
00:19:22,945 --> 00:19:24,160
on the sidewalk.
504
00:19:24,161 --> 00:19:26,145
A regular Joan of Arc.
505
00:19:26,146 --> 00:19:28,450
Did you ever find out
who she was?
506
00:19:28,451 --> 00:19:29,763
Never.
507
00:19:29,764 --> 00:19:32,196
She saved my life
and disappeared.
508
00:19:32,197 --> 00:19:33,859
To this day,
509
00:19:33,860 --> 00:19:36,389
I couldn't tell you
what she looked like,
510
00:19:36,390 --> 00:19:38,951
but everything else
is as vivid today
511
00:19:38,952 --> 00:19:40,251
as it was then.
512
00:19:45,161 --> 00:19:47,657
[JAZZ MUSIC PLAYING]
513
00:19:47,658 --> 00:19:49,091
[GUNFIRE]
514
00:19:50,923 --> 00:19:52,357
[SCREAMS]
515
00:20:14,645 --> 00:20:16,756
It's the strangest thing.
516
00:20:16,757 --> 00:20:18,069
What?
517
00:20:18,070 --> 00:20:21,366
I just relived
that whole incident again.
518
00:20:21,367 --> 00:20:22,519
For the first time,
519
00:20:22,520 --> 00:20:25,335
I saw the face of the girl
who saved my life.
520
00:20:25,336 --> 00:20:27,800
She was blond
and blue-eyed.
521
00:20:27,801 --> 00:20:29,402
Very pretty.
522
00:20:30,490 --> 00:20:31,481
That's her!
523
00:20:31,482 --> 00:20:32,922
That's the girl
who saved my life!
524
00:20:32,923 --> 00:20:34,555
Well, you're the girl
who saved my life!
525
00:20:34,556 --> 00:20:35,548
Remember?
526
00:20:35,549 --> 00:20:37,084
Thirty years ago?
527
00:20:37,085 --> 00:20:38,301
Those gangsters?
528
00:20:38,302 --> 00:20:39,101
Dearborn Street?
529
00:20:39,102 --> 00:20:40,061
Of course!
530
00:20:40,062 --> 00:20:41,502
In front of the barbershop.
531
00:20:41,503 --> 00:20:43,870
Oh, I knew I was right.
532
00:20:43,871 --> 00:20:46,112
Oh, isn't this a thrill?
533
00:20:46,113 --> 00:20:48,640
Why, you don't look a day older.
534
00:20:48,641 --> 00:20:49,536
Oh, neither do you.
535
00:20:49,537 --> 00:20:51,073
What are you doing here?
536
00:20:51,074 --> 00:20:54,242
I'm trying to get a passport,
but they insist on a witness
537
00:20:54,243 --> 00:20:56,548
who has known me
for two years, and...
538
00:20:56,549 --> 00:20:59,140
I cannot think
of anyone in town.
539
00:20:59,141 --> 00:21:00,965
What about me?
540
00:21:00,966 --> 00:21:03,014
Oh.
541
00:21:03,015 --> 00:21:04,327
You are sure you would not mind?
542
00:21:04,328 --> 00:21:07,879
Mind? I've been waiting 30 years
to do something for you.
543
00:21:07,880 --> 00:21:09,281
Come along.
544
00:21:10,058 --> 00:21:11,274
Oh, it's you again.
545
00:21:11,275 --> 00:21:13,034
I have brought an old friend.
546
00:21:13,035 --> 00:21:14,539
Now, may I have my passport?
547
00:21:14,540 --> 00:21:16,044
Not so fast.
548
00:21:16,045 --> 00:21:17,547
How long have you
known this lady?
549
00:21:17,548 --> 00:21:19,629
Thirty years.
550
00:21:19,630 --> 00:21:20,781
Thirty years?
551
00:21:20,782 --> 00:21:22,190
May I have my passport now?
552
00:21:22,191 --> 00:21:24,590
She saved my life
in Chicago 30 years ago.
553
00:21:24,591 --> 00:21:28,047
She saved your life
in Chicago 30 years ago?
554
00:21:28,048 --> 00:21:31,665
According to her application,
she wasn't even born then.
555
00:21:31,666 --> 00:21:33,234
Well, she must have
made a mistake.
556
00:21:33,235 --> 00:21:34,258
Heh.
She must have.
557
00:21:34,259 --> 00:21:35,506
May I have my passport now?
558
00:21:35,507 --> 00:21:37,043
What is your friend's name?
559
00:21:37,044 --> 00:21:38,004
It's...
560
00:21:38,005 --> 00:21:39,138
I asked her.
561
00:21:40,374 --> 00:21:41,877
Uh, Johnny.
562
00:21:41,878 --> 00:21:43,543
It happens to be
a federal offense
563
00:21:43,544 --> 00:21:46,711
to try to obtain a passport
by fraudulent means.
564
00:21:46,712 --> 00:21:50,380
I'm going to have to hold
the both of you for federal...
565
00:21:51,706 --> 00:21:53,146
Well, where did she go?
566
00:21:53,147 --> 00:21:54,970
Well, I don't know.
567
00:21:54,971 --> 00:21:56,988
Maybe back to Chicago.
568
00:21:56,989 --> 00:22:00,061
Gonna give a cocktail party?
Good, good.
569
00:22:00,062 --> 00:22:02,428
For the whole base?
570
00:22:02,429 --> 00:22:04,190
You know what you're doing?
571
00:22:04,191 --> 00:22:07,007
[CHUCKLING] Well, I hope so.
572
00:22:07,008 --> 00:22:09,215
Uh, Roger, I think somebody
wants to use the phone.
573
00:22:09,216 --> 00:22:10,303
[COUGHS] Yeah, yeah.
574
00:22:10,304 --> 00:22:12,321
I'll talk to you later.
575
00:22:12,322 --> 00:22:13,280
What happened?
576
00:22:13,281 --> 00:22:14,338
You won, master.
577
00:22:14,339 --> 00:22:15,554
I did not get the passport.
578
00:22:15,555 --> 00:22:17,186
So I will go with you
in the bottle.
579
00:22:17,187 --> 00:22:18,595
Oh, that's wonderful, Jeannie.
580
00:22:18,596 --> 00:22:19,875
Good girl.
Ouch!
581
00:22:19,876 --> 00:22:20,932
What's the matter?
Ooh.
582
00:22:20,933 --> 00:22:22,756
Oh, it is nothing.
583
00:22:22,757 --> 00:22:25,733
I just saved a woman's life
from some gangsters in Chicago.
584
00:22:25,734 --> 00:22:26,801
Oh.
585
00:22:28,551 --> 00:22:30,887
Uh... Uh, do you mind?
586
00:22:38,956 --> 00:22:40,492
[?]
587
00:22:40,493 --> 00:22:42,636
That'll do it.
Get new drapes.
588
00:22:42,637 --> 00:22:45,550
Put a nice, long sofa here
in front of the fireplace.
589
00:22:45,551 --> 00:22:47,758
Colored television right there.
[KNOCKING ON DOOR]
590
00:22:47,759 --> 00:22:49,392
It's open!
Get rid of that picture.
591
00:22:49,393 --> 00:22:50,671
Hi.
Hi.
592
00:22:50,672 --> 00:22:51,792
Hey, hey, what's...
593
00:22:51,793 --> 00:22:52,977
What's goin' on around here?
594
00:22:52,978 --> 00:22:54,417
What...?
I'm, uh, redecorating.
595
00:22:54,418 --> 00:22:56,625
Yeah, but where's the furniture
and the sofa and the...
596
00:22:56,626 --> 00:22:58,227
Your... Your...
Your dining room stuff?
597
00:22:58,228 --> 00:22:59,731
I gave it all away.
Where's Jeannie?
598
00:22:59,732 --> 00:23:01,875
Huh? Listen, I thought
you said you were giving
599
00:23:01,876 --> 00:23:03,764
a farewell cocktail party
for the whole base?
600
00:23:03,765 --> 00:23:05,333
Oh, I am.
Are you kidding?
601
00:23:05,334 --> 00:23:07,062
I've got Dr. Bellows,
General Peterson.
602
00:23:07,063 --> 00:23:08,150
All the brass are coming.
603
00:23:08,151 --> 00:23:09,783
This is gonna be
a real daddy of a party.
604
00:23:09,784 --> 00:23:13,016
We'll have champagne, caviar,
a dance band, everything.
605
00:23:13,017 --> 00:23:14,489
W-where'd you say
Jeannie was?
606
00:23:14,490 --> 00:23:16,473
They're gonna be here
any minute! You know that,
607
00:23:16,474 --> 00:23:18,203
don't you? What are
you so nervous about?
608
00:23:18,204 --> 00:23:19,291
Just relax.
609
00:23:19,292 --> 00:23:21,147
This whole place
is gonna be transformed
610
00:23:21,148 --> 00:23:22,460
in the blink of an eye.
611
00:23:22,461 --> 00:23:24,444
Uh, where... Where'd
you say Jeannie was?
612
00:23:24,445 --> 00:23:28,542
She's in her bottle, uh,
in my luggage aboard the ship.
613
00:23:28,543 --> 00:23:30,623
She's where?
614
00:23:30,624 --> 00:23:32,767
All have a wonderful time and...
615
00:23:32,768 --> 00:23:34,269
Well!
616
00:23:35,138 --> 00:23:36,321
[MUTTERS INDISTINCTLY]
617
00:23:36,322 --> 00:23:38,657
Ask her to move over.
618
00:24:38,376 --> 00:24:41,678
[?]
619
00:24:41,728 --> 00:24:46,278
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.