All language subtitles for I Dream of Jeannie s01e19 Never try to Outsmart a Jeannie.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,837 --> 00:00:06,871 [?] 2 00:00:14,953 --> 00:00:17,673 What are you doing with this mummy case, master? 3 00:00:17,674 --> 00:00:18,985 And where is the mummy? 4 00:00:18,986 --> 00:00:21,290 Oh, this is a steamer trunk, uh, Jeannie. 5 00:00:21,291 --> 00:00:22,763 It's used for traveling. [GASPS] 6 00:00:22,764 --> 00:00:24,171 We are going on a journey! 7 00:00:24,172 --> 00:00:26,572 Oh, master, what a wonderful surprise! 8 00:00:26,573 --> 00:00:28,044 [CHUCKLING] Oh, good, good. 9 00:00:28,045 --> 00:00:30,445 I got an even bigger surprise for you. You're not going. 10 00:00:30,446 --> 00:00:32,718 You're taking a journey without me? 11 00:00:32,719 --> 00:00:34,287 Yeah. Yeah, that's right, Jeannie. 12 00:00:34,288 --> 00:00:35,312 Uh, I'm sorry. 13 00:00:35,313 --> 00:00:36,849 This is official business, and, uh... 14 00:00:36,850 --> 00:00:38,289 Well, the government's sending me 15 00:00:38,290 --> 00:00:39,890 to the International Air Show in Rome. 16 00:00:39,891 --> 00:00:40,978 Rome? Yeah. 17 00:00:40,979 --> 00:00:42,803 Uh... You probably knew it as Gaul. 18 00:00:42,804 --> 00:00:45,203 Oh, it was divided into three parts. 19 00:00:45,204 --> 00:00:46,259 Yeah, that's the place. 20 00:00:46,260 --> 00:00:47,861 I want to go see the chariot races. 21 00:00:47,862 --> 00:00:50,294 There's a new young driver they speak very highly of. 22 00:00:50,295 --> 00:00:52,309 Uh, Ben Hur? 23 00:00:52,310 --> 00:00:54,327 Keep forgetting. You're not a kid. 24 00:00:54,328 --> 00:00:56,696 I may go? No, I'm afraid not. 25 00:00:56,697 --> 00:01:00,217 Uh, it's gonna be three weeks, what with the boat trip and all. 26 00:01:00,218 --> 00:01:02,170 You're crossing the ocean by ship? 27 00:01:02,171 --> 00:01:03,962 Mm. Yeah, I wanted to fly, but Dr. Bellows 28 00:01:03,963 --> 00:01:05,964 thought the ocean voyage would do me good. 29 00:01:07,677 --> 00:01:09,373 Jeannie, what do you think you're doing? 30 00:01:09,374 --> 00:01:11,229 Get this thing off of me. [TSKS, SIGHS] 31 00:01:11,230 --> 00:01:12,350 Come on. 32 00:01:12,351 --> 00:01:13,791 Master, you must not go. 33 00:01:13,792 --> 00:01:15,006 Ships are not safe. 34 00:01:15,007 --> 00:01:17,216 I was shipwrecked for 2000 years 35 00:01:17,217 --> 00:01:18,688 before you found me on that island 36 00:01:18,689 --> 00:01:20,545 and rescued me from my bottle. 37 00:01:20,546 --> 00:01:23,394 Jeannie, you were traveling in little wooden boats. 38 00:01:23,395 --> 00:01:25,891 I'm gonna be on a great big steel-hulled ship. 39 00:01:25,892 --> 00:01:28,516 Uh, must... Must weigh, uh, 30,000 tons. 40 00:01:28,517 --> 00:01:29,476 Thirty thou...? 41 00:01:29,477 --> 00:01:31,846 Oh, that will go down even faster! 42 00:01:31,847 --> 00:01:34,854 Oh, master, if you insist on risking your life this way, 43 00:01:34,855 --> 00:01:36,359 I must go along to protect you. 44 00:01:36,360 --> 00:01:38,792 Uh... Jeannie, I don't need any protection. 45 00:01:38,793 --> 00:01:40,456 I'm gonna be as safe as, um... 46 00:01:40,457 --> 00:01:43,178 Uh, well, I'll be as safe as that ship in that bottle. 47 00:01:43,179 --> 00:01:44,679 [?] 48 00:01:50,894 --> 00:01:53,663 [THUNDER RUMBLING] 49 00:01:56,656 --> 00:01:58,390 [GIGGLES] 50 00:02:03,731 --> 00:02:06,766 [?] 51 00:02:49,637 --> 00:02:52,104 [?] 52 00:02:56,071 --> 00:02:58,205 [?] 53 00:03:00,809 --> 00:03:01,928 Oh, Dr. Bellows, morning. 54 00:03:01,929 --> 00:03:03,273 Good morning, Captain Nelson. 55 00:03:03,274 --> 00:03:04,777 Well, you'll soon be off, won't you? 56 00:03:04,778 --> 00:03:06,281 I'm looking forward to my trip, sir. 57 00:03:06,282 --> 00:03:07,625 Oh, not as much as I am, captain. 58 00:03:07,626 --> 00:03:09,828 Not as much as I am. 59 00:03:10,733 --> 00:03:11,899 Yeah. 60 00:03:12,781 --> 00:03:14,060 Hi, Roge. Tony. 61 00:03:14,061 --> 00:03:15,789 Tony, where... Where is she? Where's who? 62 00:03:15,790 --> 00:03:18,071 [WHISPERS] Where's who? 63 00:03:21,103 --> 00:03:22,160 Where's who? 64 00:03:22,161 --> 00:03:23,728 You know who. Jeannie. 65 00:03:23,729 --> 00:03:25,842 Well, Roger, I don't carry her around 66 00:03:25,843 --> 00:03:26,801 in my... My pocket. 67 00:03:26,802 --> 00:03:28,018 She's at home in her bottle. 68 00:03:28,019 --> 00:03:29,747 Gee, that's wonderful. I, uh... 69 00:03:29,748 --> 00:03:31,604 Certainly glad you found her instead of me. 70 00:03:31,605 --> 00:03:32,724 You really are? 71 00:03:32,725 --> 00:03:34,196 I mean, a lot of guys would envy you, 72 00:03:34,197 --> 00:03:36,053 but, uh, not me. You, uh... 73 00:03:36,054 --> 00:03:38,069 really know how to handle a situation like this. 74 00:03:38,070 --> 00:03:39,190 Thanks, Roge. 75 00:03:39,191 --> 00:03:40,919 I've, uh... got everything in life I need. 76 00:03:40,920 --> 00:03:42,038 [CHUCKLES] 77 00:03:42,039 --> 00:03:43,704 Well, I'm very glad to hear that. 78 00:03:43,705 --> 00:03:45,752 I have a staff meeting, uh... 79 00:03:45,753 --> 00:03:46,937 I'll see you at lunch, huh? 80 00:03:46,938 --> 00:03:48,472 Lunch. Ahem. 81 00:03:52,892 --> 00:03:55,005 Oh, ho-ho, ho, ho, ho. 82 00:03:55,006 --> 00:03:56,060 [SIGHS] Ah. 83 00:03:56,061 --> 00:04:00,062 Now, where was I... in my little list? 84 00:04:00,063 --> 00:04:05,343 Let's see, I had the new sofa, end table, lamps, color TV. 85 00:04:05,344 --> 00:04:08,065 How about a colored TV for the bedroom? 86 00:04:08,066 --> 00:04:09,313 Why not? 87 00:04:09,314 --> 00:04:13,251 Color TV for... bedroom. 88 00:04:13,252 --> 00:04:15,236 Gee, I... 89 00:04:15,237 --> 00:04:17,444 I wonder how she does that, anyway? It's just amazing. 90 00:04:17,445 --> 00:04:18,612 It's... 91 00:04:20,231 --> 00:04:22,951 Captain Healey? 92 00:04:22,952 --> 00:04:24,904 It worked! 93 00:04:24,905 --> 00:04:26,205 It worked! 94 00:04:28,266 --> 00:04:29,514 Thanks. 95 00:04:29,515 --> 00:04:30,474 Now, blink... 96 00:04:30,475 --> 00:04:32,234 Blink my heart out of my mouth. 97 00:04:32,235 --> 00:04:33,515 Did... 98 00:04:33,516 --> 00:04:35,180 Did... Did I just bring you here? 99 00:04:35,181 --> 00:04:36,748 No. 100 00:04:36,749 --> 00:04:39,118 I came because I'm worried about my master, 101 00:04:39,119 --> 00:04:40,397 and I need your help. 102 00:04:40,398 --> 00:04:42,062 You need my help? Well, that's a switch. 103 00:04:42,063 --> 00:04:43,598 You are my master's best friend. 104 00:04:43,599 --> 00:04:45,455 You might say that we're buddies. 105 00:04:45,456 --> 00:04:46,512 Then you must try to convince him 106 00:04:46,513 --> 00:04:48,625 that he must take me with him on the ship to Rome. 107 00:04:48,626 --> 00:04:50,493 Take you to Rome? 108 00:04:50,898 --> 00:04:52,049 Uh-uh. 109 00:04:52,050 --> 00:04:54,003 I'm sorry, Jeannie, I... can't do that. 110 00:04:54,004 --> 00:04:55,380 But why not? 111 00:04:55,381 --> 00:04:57,044 Well, for two reasons: Selfishness and greed. 112 00:04:57,045 --> 00:04:59,765 I was hoping he would lend you to me while he was away. 113 00:04:59,766 --> 00:05:01,846 My master lend me to you? 114 00:05:01,847 --> 00:05:04,023 Well, I lend him my golf clubs. 115 00:05:04,024 --> 00:05:05,367 It's only for a couple of weeks. 116 00:05:05,368 --> 00:05:07,096 I thought we'd pick up a few knickknacks, 117 00:05:07,097 --> 00:05:08,344 you know... Golf clubs? 118 00:05:08,345 --> 00:05:10,649 Rolls-Royce... And you believe he would do this? 119 00:05:10,650 --> 00:05:13,626 That he would pass my bottle from hand to hand as... 120 00:05:13,627 --> 00:05:14,714 As if it were a... A bottle? 121 00:05:14,715 --> 00:05:16,060 Well, it's only for a couple of... 122 00:05:16,061 --> 00:05:17,756 I mean, does he care so little for me? 123 00:05:17,757 --> 00:05:18,876 [SCOFFS] Oh, ho, ho, ho. 124 00:05:18,877 --> 00:05:20,285 Back home we have an old saying. 125 00:05:20,286 --> 00:05:22,397 With someone like you for a friend, Captain Healey, 126 00:05:22,398 --> 00:05:24,098 who needs an enemy? 127 00:05:25,152 --> 00:05:26,687 Imagine that. 128 00:05:26,688 --> 00:05:29,505 They had a Captain Healey back in those days. 129 00:05:29,506 --> 00:05:31,777 I better make a note of that. 130 00:05:31,778 --> 00:05:35,748 Keep bottle corked whenever possible. 131 00:05:36,612 --> 00:05:39,247 [?] 132 00:05:42,118 --> 00:05:45,031 [PHONE RINGS] 133 00:05:45,032 --> 00:05:46,983 Yeah? Yes, Captain Nelson here. 134 00:05:46,984 --> 00:05:49,671 Captain, this is Dr. Bellows. 135 00:05:49,672 --> 00:05:52,329 A problem has arisen about your trip. 136 00:05:52,330 --> 00:05:53,450 About my trip, sir? 137 00:05:53,451 --> 00:05:54,730 [IN BELLOWS' VOICE] Yes. 138 00:05:54,731 --> 00:05:57,483 There's been a slight change in plans, captain. 139 00:05:57,484 --> 00:05:59,724 What kind of change, sir? 140 00:05:59,725 --> 00:06:03,194 You will be traveling by plane instead of by ship. 141 00:06:04,111 --> 00:06:05,807 Well, just a minute ago you told me that... 142 00:06:05,808 --> 00:06:07,823 Never mind what I said a few minutes ago, captain. 143 00:06:07,824 --> 00:06:09,776 I don't want you to go by boat. 144 00:06:09,777 --> 00:06:10,768 Understand? 145 00:06:10,769 --> 00:06:11,632 Yes. Uh, yes, 146 00:06:11,633 --> 00:06:12,785 I understand, Dr. Bellows. 147 00:06:12,786 --> 00:06:14,033 You don't want me to go by boat. 148 00:06:14,034 --> 00:06:16,178 Who says I don't? 149 00:06:16,179 --> 00:06:18,996 Well, you do, sir, or else I'd still be going. 150 00:06:18,997 --> 00:06:20,821 Captain, to whom are you talking? 151 00:06:20,822 --> 00:06:23,489 I'm talking to Dr. Bellows, Dr. Bellows. 152 00:06:24,278 --> 00:06:26,775 Uh... you're talking to me? 153 00:06:26,776 --> 00:06:28,023 Yes. 154 00:06:28,024 --> 00:06:29,047 Well, it sounds like you. 155 00:06:29,048 --> 00:06:30,071 Must be the wrong number. 156 00:06:30,072 --> 00:06:31,608 I'm sorry. You have the wrong number. 157 00:06:31,609 --> 00:06:32,856 [CLICKS] 158 00:06:32,857 --> 00:06:34,266 Yes. 159 00:06:34,267 --> 00:06:36,282 I just came in to give you your ticket. 160 00:06:36,283 --> 00:06:37,179 Well, thank you, sir. 161 00:06:37,180 --> 00:06:39,131 Not at all, captain. 162 00:06:39,132 --> 00:06:43,997 In my opinion we can't get you on that boat a moment too soon. 163 00:06:43,998 --> 00:06:45,597 Captain Healey. 164 00:06:45,598 --> 00:06:48,543 [?] 165 00:06:48,544 --> 00:06:50,559 Well, what's bugging him? 166 00:06:50,560 --> 00:06:51,520 I am. 167 00:06:51,521 --> 00:06:52,832 I was talking to him on the phone 168 00:06:52,833 --> 00:06:53,857 when he walked in. 169 00:06:53,858 --> 00:06:55,105 You were t... 170 00:06:55,106 --> 00:06:56,162 Well, look, uh, 171 00:06:56,163 --> 00:06:57,602 I'm gonna take you down to the boat. 172 00:06:57,603 --> 00:06:59,203 I don't want anything to happen to you. 173 00:06:59,204 --> 00:07:01,219 And don't worry about a thing while you're away. 174 00:07:01,220 --> 00:07:04,453 I'll, uh... I'll check your mail and take care of your laundry, 175 00:07:04,454 --> 00:07:06,502 wash your car and, uh, you know, things like that. 176 00:07:06,503 --> 00:07:09,735 You want to, uh, give me the keys to your house? 177 00:07:09,736 --> 00:07:11,015 That's very nice of you, Roge. 178 00:07:11,016 --> 00:07:12,455 What do you want the keys for? 179 00:07:12,456 --> 00:07:14,185 Well, I thought I could water your plants 180 00:07:14,186 --> 00:07:15,849 and feed your parakeet. 181 00:07:15,850 --> 00:07:18,170 Heh. I don't have a parakeet. 182 00:07:18,699 --> 00:07:19,723 You do now. 183 00:07:19,724 --> 00:07:21,643 Say hello to Seymour. [CHIRPING] 184 00:07:21,644 --> 00:07:22,668 No. 185 00:07:22,669 --> 00:07:24,748 You don't want to say hello to Seymour? 186 00:07:24,749 --> 00:07:27,950 No, I don't want to give you the key to my house. 187 00:07:27,951 --> 00:07:29,454 And tell Jeannie it won't work. 188 00:07:29,455 --> 00:07:31,023 What... What... What won't work? 189 00:07:31,024 --> 00:07:33,520 You had a little talk with Jeannie about my trip, right? 190 00:07:33,521 --> 00:07:34,928 Well, a little talk, not too much, just... 191 00:07:34,929 --> 00:07:36,177 And she asked you to talk me 192 00:07:36,178 --> 00:07:37,778 into taking her with me, right? 193 00:07:37,779 --> 00:07:38,802 Well, she did mention it. 194 00:07:38,803 --> 00:07:40,210 But you wouldn't do it, would you? 195 00:07:40,211 --> 00:07:41,779 Well, of course. We're buddies. 196 00:07:41,780 --> 00:07:43,283 Well, forget it! 197 00:07:43,284 --> 00:07:44,469 I did not send him. 198 00:07:44,470 --> 00:07:45,909 Morning, Dr. Bellows. 199 00:07:45,910 --> 00:07:47,028 That can't be Dr. Bellows. 200 00:07:47,029 --> 00:07:49,174 He wears his hair shorter. [LAUGHS] 201 00:07:49,175 --> 00:07:50,934 I'm sorry about tricking you. 202 00:07:50,935 --> 00:07:53,144 Oh, no, no. You're sorry your trick didn't work. 203 00:07:53,145 --> 00:07:55,033 I am going on a boat, 204 00:07:55,034 --> 00:07:56,697 I am going alone, and that's final. 205 00:07:56,698 --> 00:07:58,778 Roger, would you please tell her that boats are safe. 206 00:07:58,779 --> 00:08:00,570 Uh, boats are safe. 207 00:08:00,571 --> 00:08:01,915 There is the Titanic, 208 00:08:01,916 --> 00:08:04,924 the Lusitania, the Normandie. 209 00:08:04,925 --> 00:08:07,392 [?] 210 00:08:11,967 --> 00:08:14,269 Uh, Jeannie... 211 00:08:16,737 --> 00:08:18,081 Oh, hi. 212 00:08:18,082 --> 00:08:19,906 Say, would you hand me a pair of pliers? 213 00:08:19,907 --> 00:08:23,043 There's a smaller pair over on top of the bookcase, please. 214 00:08:23,044 --> 00:08:24,345 Thanks. 215 00:08:26,245 --> 00:08:28,420 How are you feeling, master? 216 00:08:28,421 --> 00:08:29,765 Hmm, fine. 217 00:08:29,766 --> 00:08:32,198 Just great. Never felt better. Why? 218 00:08:32,199 --> 00:08:35,527 Oh, I just wondered. 219 00:08:35,528 --> 00:08:37,640 Now, Jeannie, don't try to outsmart me. 220 00:08:37,641 --> 00:08:39,721 I feel wonderful, in great physical health, and... 221 00:08:39,722 --> 00:08:41,195 And I'm gonna remain that way. 222 00:08:41,196 --> 00:08:43,243 Of course, master. 223 00:08:43,244 --> 00:08:46,283 I don't suppose it ever entered your mind that if I were ill 224 00:08:46,284 --> 00:08:48,525 or had an accident, I couldn't go to Rome. 225 00:08:48,526 --> 00:08:50,381 Well, it did occur to me. 226 00:08:50,382 --> 00:08:52,078 Now, Jeannie, you wouldn't do that to me. 227 00:08:52,079 --> 00:08:53,807 Promise me you... What is a sprained ankle 228 00:08:53,808 --> 00:08:56,751 or an aching back if it saves your life? 229 00:08:56,752 --> 00:08:58,545 No, you don't, young lady. 230 00:08:58,546 --> 00:09:00,177 Where is that...? Oh, here it is. Here. 231 00:09:00,178 --> 00:09:02,323 Ahem. I want you to swear that you won't let anything 232 00:09:02,324 --> 00:09:03,955 that's in this book happen to me. 233 00:09:03,956 --> 00:09:05,299 What is the book? It's The Unabridged. 234 00:09:05,300 --> 00:09:06,932 International Medical Encyclopedia 235 00:09:06,933 --> 00:09:09,935 of Diseases, Accidents and Allergies. Swear. Ah-ah. 236 00:09:11,030 --> 00:09:12,405 Tish mah hatta. 237 00:09:12,406 --> 00:09:13,879 Thanks. 238 00:09:13,880 --> 00:09:15,094 I think. 239 00:09:15,095 --> 00:09:16,407 Oh, look, look. 240 00:09:16,408 --> 00:09:18,423 This ought to convince you that the S.S. Sorrento 241 00:09:18,424 --> 00:09:19,737 is not a slave galley. 242 00:09:19,738 --> 00:09:21,113 Here... Look, look. Here it is. 243 00:09:21,114 --> 00:09:22,147 Jeannie. 244 00:09:24,444 --> 00:09:25,744 Beautiful? 245 00:09:27,261 --> 00:09:29,262 [?] 246 00:09:33,727 --> 00:09:34,782 [MUTTERS] Well... 247 00:09:34,783 --> 00:09:36,607 Oh, master, I would not worry so much 248 00:09:36,608 --> 00:09:38,368 if I could go with you. 249 00:09:38,369 --> 00:09:40,224 Jeannie, I would love to take you with me. 250 00:09:40,225 --> 00:09:41,281 Now, you know that. 251 00:09:41,282 --> 00:09:42,913 I love having you around. 252 00:09:42,914 --> 00:09:44,034 Do you really? 253 00:09:44,035 --> 00:09:46,018 Of course I do. 254 00:09:46,019 --> 00:09:47,204 Oh, you're lovely. 255 00:09:47,205 --> 00:09:48,260 You're magic. 256 00:09:48,261 --> 00:09:50,052 I don't mean "magic" magic. 257 00:09:50,053 --> 00:09:51,973 [CHUCKLING] I mean, magic. 258 00:09:51,974 --> 00:09:53,842 Oh, master. Heh. 259 00:09:55,367 --> 00:09:57,639 I am so glad you are taking me with you. 260 00:09:57,640 --> 00:09:58,640 I'm not. 261 00:09:59,657 --> 00:10:00,937 You are leaving me here? 262 00:10:00,938 --> 00:10:02,440 How would I look if I walked into 263 00:10:02,441 --> 00:10:04,874 the International Air Conference with a genie on my arm? 264 00:10:04,875 --> 00:10:06,699 We've advanced quite a bit in research, 265 00:10:06,700 --> 00:10:07,691 but that's ridiculous. 266 00:10:07,692 --> 00:10:09,996 I say I will be there. 267 00:10:09,997 --> 00:10:11,501 And I say you won't. 268 00:10:11,502 --> 00:10:13,453 And what power will you use to stop me? 269 00:10:13,454 --> 00:10:15,630 Mm, the power I have up here. 270 00:10:15,631 --> 00:10:17,743 You see, you're forcing me to do something 271 00:10:17,744 --> 00:10:18,896 I really don't wanna do. 272 00:10:18,897 --> 00:10:20,336 I'm gonna have to make a phone call. 273 00:10:20,337 --> 00:10:21,743 [DIALING] Whom are you calling? 274 00:10:21,744 --> 00:10:23,633 I'm calling, um... 275 00:10:23,634 --> 00:10:27,090 No. On second thought, I will call from my bedroom. 276 00:10:27,091 --> 00:10:29,860 [?] 277 00:11:09,156 --> 00:11:10,523 Gotcha. 278 00:11:11,460 --> 00:11:13,092 You tricked me! 279 00:11:13,093 --> 00:11:15,781 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 280 00:11:15,782 --> 00:11:17,190 Oh, I don't know. 281 00:11:17,191 --> 00:11:19,206 It, uh, doesn't exactly have your razzle-dazzle, 282 00:11:19,207 --> 00:11:21,383 but it's not bad for a mere mortal like me. 283 00:11:21,384 --> 00:11:24,137 Please let me out! 284 00:11:24,138 --> 00:11:25,961 I'll let you out when I get back from Rome. 285 00:11:25,962 --> 00:11:27,306 I'll write. 286 00:11:27,307 --> 00:11:30,635 [?] 287 00:11:30,636 --> 00:11:31,937 [WHIMPERS] 288 00:11:35,309 --> 00:11:37,510 [?] 289 00:11:42,833 --> 00:11:44,176 Say, uh, Tony, you got a minute? 290 00:11:44,177 --> 00:11:45,233 Sure. 291 00:11:45,234 --> 00:11:47,235 I w-w-wanted to ask you a question. 292 00:11:49,235 --> 00:11:50,898 Well, what's on your mind? 293 00:11:50,899 --> 00:11:52,627 Would, uh... Would you like a cup of coffee? 294 00:11:52,628 --> 00:11:53,651 Uh, no, thanks. 295 00:11:53,652 --> 00:11:55,188 I really wanna get back to the office. 296 00:11:55,189 --> 00:11:57,109 Got a million things to clean up before I leave. 297 00:11:57,110 --> 00:12:00,150 Well, I... I bet Jeannie's really excited about the trip, huh? 298 00:12:00,151 --> 00:12:02,679 Oh, well, Jeannie's not going. 299 00:12:02,680 --> 00:12:03,768 Are you sure? 300 00:12:03,769 --> 00:12:05,336 Yeah, I'm positive. 301 00:12:05,337 --> 00:12:07,865 Why, I never thought you could do it. 302 00:12:07,866 --> 00:12:10,010 You just have to be firm with her, that's all. 303 00:12:10,011 --> 00:12:11,962 And a little sneaky. [CHUCKLES] 304 00:12:11,963 --> 00:12:13,691 What'd you want to ask me? 305 00:12:13,692 --> 00:12:15,196 Roge, what'd you want to ask me? 306 00:12:15,197 --> 00:12:18,653 Oh, oh, I wanted to ask if you wanted a cup of coffee. 307 00:12:18,654 --> 00:12:19,741 No. No, thanks. 308 00:12:19,742 --> 00:12:21,374 I'll take a rain check, all right? 309 00:12:21,375 --> 00:12:22,783 Yeah. 310 00:12:22,784 --> 00:12:24,447 [?] 311 00:12:24,448 --> 00:12:26,592 [MUTTERING] Let me see. Where was I? 312 00:12:26,593 --> 00:12:29,698 Ah, new golf clubs. Gotta get new golf clubs. 313 00:12:29,699 --> 00:12:32,002 How about a cabin cruiser? 314 00:12:32,003 --> 00:12:35,684 How about a... A 40-foot cabin cruiser? 315 00:12:35,685 --> 00:12:39,140 How 'bout a... A 50-foot cabin cruiser? 316 00:12:39,141 --> 00:12:42,726 How about a... How about a 60-foot cabin cruiser? 317 00:12:42,727 --> 00:12:44,423 I just came in to talk to you about your friend, 318 00:12:44,424 --> 00:12:45,672 Captain Healey. 319 00:12:45,673 --> 00:12:47,624 Oh. What's, uh... What's Roger done now? 320 00:12:47,625 --> 00:12:49,129 Well, I'm not quite sure. 321 00:12:49,130 --> 00:12:52,010 There's something very peculiar going on. 322 00:12:52,011 --> 00:12:54,731 Has he inherited a large sum of money recently? 323 00:12:54,732 --> 00:12:56,843 No. No, not that I know of. Why? 324 00:12:56,844 --> 00:12:58,956 He's started his own anti-poverty program 325 00:12:58,957 --> 00:13:00,046 here at the base. 326 00:13:00,047 --> 00:13:01,294 I beg your pardon? 327 00:13:01,295 --> 00:13:02,382 Well, it began this morning, 328 00:13:02,383 --> 00:13:03,983 when reports began to trickle through 329 00:13:03,984 --> 00:13:05,904 that he'd given Bowens his television set 330 00:13:05,905 --> 00:13:07,825 and Carruthers his hi-fi. 331 00:13:07,826 --> 00:13:10,898 Well, he's a very generous man. I'm sure there's some ex... 332 00:13:10,899 --> 00:13:13,907 Then I heard about the gift he gave Lieutenant Lonsdale. 333 00:13:13,908 --> 00:13:15,667 Well, Lonsdale just got married, sir. 334 00:13:15,668 --> 00:13:17,460 He's entitled to a little wedding present. 335 00:13:17,461 --> 00:13:20,117 Three rooms of furniture? 336 00:13:20,118 --> 00:13:21,236 Three rooms of furniture? 337 00:13:21,237 --> 00:13:22,518 And his car. 338 00:13:22,519 --> 00:13:23,606 His car? 339 00:13:23,607 --> 00:13:25,143 He said he didn't need it anymore. 340 00:13:25,144 --> 00:13:27,012 It had a dented fender. 341 00:13:30,361 --> 00:13:33,146 I think I have an idea what's happening to Captain Healey. 342 00:13:33,147 --> 00:13:35,067 So have I. Huh? 343 00:13:35,068 --> 00:13:37,502 He's suffering from acute megalomania. 344 00:13:39,549 --> 00:13:41,245 Hmm. 345 00:13:41,246 --> 00:13:44,671 He needs an ocean voyage. 346 00:13:44,672 --> 00:13:47,103 I want you to take him along with you. 347 00:13:47,104 --> 00:13:48,672 That way, uh... 348 00:13:48,673 --> 00:13:50,177 you can keep an eye on each other. 349 00:13:50,178 --> 00:13:52,769 Yes, ye... Well, I think that's a wonderful idea, sir. 350 00:13:52,770 --> 00:13:54,306 Yeah, don't worry about Roger. 351 00:13:54,307 --> 00:13:55,682 I'll... I'll watch out for him. 352 00:13:55,683 --> 00:13:57,571 And of course you don't have to worry about me. 353 00:13:57,572 --> 00:13:59,588 Uh, you know what I am. 354 00:13:59,589 --> 00:14:01,857 I'm in deep trouble. 355 00:14:06,343 --> 00:14:08,135 Captain, did you say you're in deep trouble? 356 00:14:08,136 --> 00:14:09,576 Yes. Yes, sir. If I... 357 00:14:09,577 --> 00:14:12,329 If I don't finish my, uh... My reports before I leave, 358 00:14:12,330 --> 00:14:13,385 they won't let me go. 359 00:14:13,386 --> 00:14:16,810 Thank you very much for dropping in, sir. 360 00:14:16,811 --> 00:14:19,051 Jeannie, I think... 361 00:14:19,052 --> 00:14:21,020 If you don't mind... 362 00:14:25,999 --> 00:14:27,214 Who let you out of the bottle? 363 00:14:27,215 --> 00:14:28,719 Captain Healey. 364 00:14:28,720 --> 00:14:30,063 Roger, the megalomaniac. 365 00:14:30,064 --> 00:14:31,857 Because I love you, I will give you a choice. 366 00:14:31,858 --> 00:14:32,913 Oh, thanks! 367 00:14:32,914 --> 00:14:34,738 What kind of lap dog would you like to be? 368 00:14:34,739 --> 00:14:36,978 I don't know. What kind have you got? 369 00:14:36,979 --> 00:14:38,642 Now, wait. Y-you wouldn't do that to me. 370 00:14:38,643 --> 00:14:40,019 It is the only way I can trust you. 371 00:14:40,020 --> 00:14:41,237 Now, you can't do that! 372 00:14:41,238 --> 00:14:42,965 Watch. No. I mean, you can do that, 373 00:14:42,966 --> 00:14:44,277 but, uh... Well, you shouldn't. 374 00:14:44,278 --> 00:14:46,262 For one thing, you wouldn't be able to talk to me. 375 00:14:46,263 --> 00:14:47,862 Well, I would not be able to talk to you 376 00:14:47,863 --> 00:14:49,206 if you went to Rome without me. 377 00:14:49,207 --> 00:14:50,584 Jeannie, that's blackmail! 378 00:14:50,585 --> 00:14:51,800 It's out and out blackmail! 379 00:14:51,801 --> 00:14:54,297 It is an ancient Carthaginian custom. 380 00:14:54,298 --> 00:14:55,770 [CHUCKLES] 381 00:14:55,771 --> 00:14:57,050 Okay, okay. 382 00:14:57,051 --> 00:14:58,426 All right, fine. You can go. 383 00:14:58,427 --> 00:14:59,931 Oh, thank you, master! 384 00:14:59,932 --> 00:15:01,340 Now, you go and get in your bottle, 385 00:15:01,341 --> 00:15:02,844 and I'll, uh... I'll take you with me. 386 00:15:02,845 --> 00:15:03,804 Now, wait! Now, look. 387 00:15:03,805 --> 00:15:05,405 Please, be reasonable, will you? 388 00:15:05,406 --> 00:15:07,038 How are you gonna go if you don't travel 389 00:15:07,039 --> 00:15:08,511 in your bottle? As a woman. 390 00:15:08,512 --> 00:15:10,175 An American woman. 391 00:15:10,176 --> 00:15:12,417 Don't be ridiculous. You'd never get away with it. 392 00:15:13,441 --> 00:15:14,401 [CHUCKLING] Hey. 393 00:15:14,402 --> 00:15:15,585 Hey, you look beautiful. 394 00:15:15,586 --> 00:15:17,890 [?] Thank you, master. 395 00:15:17,891 --> 00:15:18,882 No, I mean it. 396 00:15:18,883 --> 00:15:21,508 You're the most beautiful genie a man ever had. 397 00:15:21,509 --> 00:15:23,237 Am I? 398 00:15:23,238 --> 00:15:24,581 Yeah. But you can't go as a woman. 399 00:15:24,582 --> 00:15:26,437 A man? Jeannie, be reasonable. 400 00:15:26,438 --> 00:15:28,454 Ooh, for one thing, you don't have a passport. 401 00:15:28,455 --> 00:15:30,406 They won't even let you sail on the ship. 402 00:15:30,407 --> 00:15:32,295 Oh, well, then I will get a passport. 403 00:15:32,296 --> 00:15:33,352 No. Uh-uh. 404 00:15:33,353 --> 00:15:35,657 I'll make a deal with you. 405 00:15:35,658 --> 00:15:37,962 If you can get a passport, and... And no magic, 406 00:15:37,963 --> 00:15:40,074 then you can travel with me, and we'll leave the bottle. 407 00:15:40,075 --> 00:15:42,411 But if you can't, you travel in the bottle. 408 00:15:42,412 --> 00:15:43,788 It is a deal. 409 00:15:43,789 --> 00:15:46,413 [?] 410 00:15:46,414 --> 00:15:48,366 Fine. I'll, uh... 411 00:15:48,367 --> 00:15:50,574 I'll drive you down to the passport office in Miami. 412 00:15:50,575 --> 00:15:51,942 Hm-hm. Heh. 413 00:15:57,202 --> 00:15:59,871 [?] 414 00:16:07,478 --> 00:16:10,390 Uh-huh. Well, that... That, uh, certainly ought to impress them. 415 00:16:10,391 --> 00:16:12,791 Thou art wonderful to help me, master. 416 00:16:12,792 --> 00:16:14,487 It's my pleasure. 417 00:16:14,488 --> 00:16:15,449 There. 418 00:16:15,450 --> 00:16:17,113 It is finished. 419 00:16:17,114 --> 00:16:18,522 Uh-huh. You fill everything out? 420 00:16:18,523 --> 00:16:20,122 Well, I ran out of spaces where it said 421 00:16:20,123 --> 00:16:21,434 "list previous addresses," 422 00:16:21,435 --> 00:16:25,052 so I-I just listed those places I lived until 200 A.D. 423 00:16:25,053 --> 00:16:28,955 Good, good. That shows you're not trying to hide anything. 424 00:16:30,206 --> 00:16:31,903 Oh, I'm sorry, Mrs. Medford, 425 00:16:31,904 --> 00:16:34,623 you didn't fill in the back of the application. 426 00:16:34,624 --> 00:16:35,711 Oh, dear. 427 00:16:35,712 --> 00:16:37,665 Well, I'll be right back. 428 00:16:37,666 --> 00:16:41,026 How these people ever find their way through Europe. 429 00:16:41,027 --> 00:16:44,387 Well, good for you. You've filled in both sides, huh? 430 00:16:44,388 --> 00:16:46,489 We should have you processed in no time. 431 00:16:47,653 --> 00:16:49,688 Birthplace, Babylon? 432 00:16:50,535 --> 00:16:52,006 I'll fill in New York. 433 00:16:52,007 --> 00:16:55,242 Mother, Fatima. Father, Mustafa. 434 00:16:55,753 --> 00:16:56,840 Mustafa what? 435 00:16:56,841 --> 00:16:58,664 Uh, Mustafa the camel driver. 436 00:16:58,665 --> 00:17:00,937 Yes, but what was his last name? 437 00:17:00,938 --> 00:17:02,185 Oh, he did not need a last name. 438 00:17:02,186 --> 00:17:03,946 Everyone in the village knew him. 439 00:17:03,947 --> 00:17:07,340 Yes. You know how popular local camel drivers are. 440 00:17:07,341 --> 00:17:09,708 Well, if it will help, I have an old passport. 441 00:17:09,709 --> 00:17:11,661 Oh, well, why didn't you say so? 442 00:17:11,662 --> 00:17:14,126 That'll be a great help. 443 00:17:14,127 --> 00:17:16,399 Uh, Babylonian passport? 444 00:17:16,400 --> 00:17:18,224 Oh, signed by King Nebuchadnezzar himself. 445 00:17:18,225 --> 00:17:19,376 See? 446 00:17:19,377 --> 00:17:21,232 It is not valid for travel in Carthage, 447 00:17:21,233 --> 00:17:23,122 Phoenicia or North Mesopotamia. 448 00:17:23,123 --> 00:17:25,523 It's not valid here, either. 449 00:17:25,524 --> 00:17:27,540 I'm afraid you'll have to present a birth certificate 450 00:17:27,541 --> 00:17:30,197 or bring someone who's known you for two years. 451 00:17:30,198 --> 00:17:31,988 Oh, well, Captain Nelson knows me. 452 00:17:31,989 --> 00:17:33,046 He will vouch for me. 453 00:17:33,047 --> 00:17:34,422 Ye... Oh, yes. I'll vouch for her. 454 00:17:34,423 --> 00:17:35,734 Well, that's different. 455 00:17:35,735 --> 00:17:38,616 Uh, how long have you known this young lady, captain? 456 00:17:38,617 --> 00:17:39,575 Six months. 457 00:17:39,576 --> 00:17:41,016 I'm afraid that won't do. 458 00:17:41,017 --> 00:17:42,522 But why not? Well, I couldn't lie... 459 00:17:42,523 --> 00:17:43,738 He's a perfectly good friend. 460 00:17:43,739 --> 00:17:45,659 Jeannie, they have their rules, you know. 461 00:17:45,660 --> 00:17:47,259 You knew about this. Yeah, Jeannie, look. 462 00:17:47,260 --> 00:17:49,020 We tried, right? Better luck next time. 463 00:17:49,021 --> 00:17:50,428 Tell you what. I'll phone the base 464 00:17:50,429 --> 00:17:51,997 and tell 'em I'll be late tonight. 465 00:17:51,998 --> 00:17:53,853 And then I'll take you out to dinner on the town. 466 00:17:53,854 --> 00:17:54,942 Okay? 467 00:17:54,943 --> 00:17:56,415 Bye. 468 00:17:56,416 --> 00:17:58,183 [?] 469 00:18:13,415 --> 00:18:14,566 Hi, beautiful. 470 00:18:14,567 --> 00:18:16,295 Haven't we met somewhere before? 471 00:18:16,296 --> 00:18:17,735 I do not think so. 472 00:18:17,736 --> 00:18:19,368 Sure. Atlantic City. 473 00:18:19,369 --> 00:18:20,616 You mean Atlantis? 474 00:18:20,617 --> 00:18:21,576 Sure. 475 00:18:21,577 --> 00:18:22,729 Two years ago, sweetheart. 476 00:18:22,730 --> 00:18:26,122 Oh. We were sweethearts two years ago? 477 00:18:26,123 --> 00:18:27,627 I remember it like it was yesterday. 478 00:18:27,628 --> 00:18:28,939 You're sure it was I? 479 00:18:28,940 --> 00:18:30,443 Baby, I'd swear to it. 480 00:18:30,444 --> 00:18:32,332 Thank you! 481 00:18:32,333 --> 00:18:33,933 Sir, I have found an old friend, 482 00:18:33,934 --> 00:18:35,758 who will swear he has known me for two years. 483 00:18:35,759 --> 00:18:37,006 What is this? 484 00:18:37,007 --> 00:18:39,183 Wait a minute, sister. You may be beautiful, 485 00:18:39,184 --> 00:18:41,104 but you're not worth a federal perjury rap. 486 00:18:41,105 --> 00:18:42,385 Forget it. 487 00:18:44,306 --> 00:18:45,617 Heh. 488 00:18:45,618 --> 00:18:49,254 For an old friend, he was not very friendly, was he? 489 00:18:51,445 --> 00:18:52,879 [SIGHS] 490 00:18:58,744 --> 00:19:00,568 Seems to be more red tape 491 00:19:00,569 --> 00:19:02,904 in getting a passport these days. 492 00:19:02,905 --> 00:19:04,825 It wasn't like that in 1931. 493 00:19:04,826 --> 00:19:07,066 Listen, you were so anxious to get out of Chicago 494 00:19:07,067 --> 00:19:10,748 after what happened that summer, you didn't notice the red tape. 495 00:19:10,749 --> 00:19:12,732 WOMAN 1: I still get nightmares from it. 496 00:19:12,733 --> 00:19:14,205 That rainy day, 497 00:19:14,206 --> 00:19:16,030 that car coming down the street, 498 00:19:16,031 --> 00:19:17,567 gangsters shooting at that barbershop 499 00:19:17,568 --> 00:19:19,103 and me right in the middle. 500 00:19:19,104 --> 00:19:20,063 Why, I wouldn't be alive today 501 00:19:20,064 --> 00:19:21,440 if it wasn't for that brave girl, 502 00:19:21,441 --> 00:19:22,944 risking her life by throwing me down 503 00:19:22,945 --> 00:19:24,160 on the sidewalk. 504 00:19:24,161 --> 00:19:26,145 A regular Joan of Arc. 505 00:19:26,146 --> 00:19:28,450 Did you ever find out who she was? 506 00:19:28,451 --> 00:19:29,763 Never. 507 00:19:29,764 --> 00:19:32,196 She saved my life and disappeared. 508 00:19:32,197 --> 00:19:33,859 To this day, 509 00:19:33,860 --> 00:19:36,389 I couldn't tell you what she looked like, 510 00:19:36,390 --> 00:19:38,951 but everything else is as vivid today 511 00:19:38,952 --> 00:19:40,251 as it was then. 512 00:19:45,161 --> 00:19:47,657 [JAZZ MUSIC PLAYING] 513 00:19:47,658 --> 00:19:49,091 [GUNFIRE] 514 00:19:50,923 --> 00:19:52,357 [SCREAMS] 515 00:20:14,645 --> 00:20:16,756 It's the strangest thing. 516 00:20:16,757 --> 00:20:18,069 What? 517 00:20:18,070 --> 00:20:21,366 I just relived that whole incident again. 518 00:20:21,367 --> 00:20:22,519 For the first time, 519 00:20:22,520 --> 00:20:25,335 I saw the face of the girl who saved my life. 520 00:20:25,336 --> 00:20:27,800 She was blond and blue-eyed. 521 00:20:27,801 --> 00:20:29,402 Very pretty. 522 00:20:30,490 --> 00:20:31,481 That's her! 523 00:20:31,482 --> 00:20:32,922 That's the girl who saved my life! 524 00:20:32,923 --> 00:20:34,555 Well, you're the girl who saved my life! 525 00:20:34,556 --> 00:20:35,548 Remember? 526 00:20:35,549 --> 00:20:37,084 Thirty years ago? 527 00:20:37,085 --> 00:20:38,301 Those gangsters? 528 00:20:38,302 --> 00:20:39,101 Dearborn Street? 529 00:20:39,102 --> 00:20:40,061 Of course! 530 00:20:40,062 --> 00:20:41,502 In front of the barbershop. 531 00:20:41,503 --> 00:20:43,870 Oh, I knew I was right. 532 00:20:43,871 --> 00:20:46,112 Oh, isn't this a thrill? 533 00:20:46,113 --> 00:20:48,640 Why, you don't look a day older. 534 00:20:48,641 --> 00:20:49,536 Oh, neither do you. 535 00:20:49,537 --> 00:20:51,073 What are you doing here? 536 00:20:51,074 --> 00:20:54,242 I'm trying to get a passport, but they insist on a witness 537 00:20:54,243 --> 00:20:56,548 who has known me for two years, and... 538 00:20:56,549 --> 00:20:59,140 I cannot think of anyone in town. 539 00:20:59,141 --> 00:21:00,965 What about me? 540 00:21:00,966 --> 00:21:03,014 Oh. 541 00:21:03,015 --> 00:21:04,327 You are sure you would not mind? 542 00:21:04,328 --> 00:21:07,879 Mind? I've been waiting 30 years to do something for you. 543 00:21:07,880 --> 00:21:09,281 Come along. 544 00:21:10,058 --> 00:21:11,274 Oh, it's you again. 545 00:21:11,275 --> 00:21:13,034 I have brought an old friend. 546 00:21:13,035 --> 00:21:14,539 Now, may I have my passport? 547 00:21:14,540 --> 00:21:16,044 Not so fast. 548 00:21:16,045 --> 00:21:17,547 How long have you known this lady? 549 00:21:17,548 --> 00:21:19,629 Thirty years. 550 00:21:19,630 --> 00:21:20,781 Thirty years? 551 00:21:20,782 --> 00:21:22,190 May I have my passport now? 552 00:21:22,191 --> 00:21:24,590 She saved my life in Chicago 30 years ago. 553 00:21:24,591 --> 00:21:28,047 She saved your life in Chicago 30 years ago? 554 00:21:28,048 --> 00:21:31,665 According to her application, she wasn't even born then. 555 00:21:31,666 --> 00:21:33,234 Well, she must have made a mistake. 556 00:21:33,235 --> 00:21:34,258 Heh. She must have. 557 00:21:34,259 --> 00:21:35,506 May I have my passport now? 558 00:21:35,507 --> 00:21:37,043 What is your friend's name? 559 00:21:37,044 --> 00:21:38,004 It's... 560 00:21:38,005 --> 00:21:39,138 I asked her. 561 00:21:40,374 --> 00:21:41,877 Uh, Johnny. 562 00:21:41,878 --> 00:21:43,543 It happens to be a federal offense 563 00:21:43,544 --> 00:21:46,711 to try to obtain a passport by fraudulent means. 564 00:21:46,712 --> 00:21:50,380 I'm going to have to hold the both of you for federal... 565 00:21:51,706 --> 00:21:53,146 Well, where did she go? 566 00:21:53,147 --> 00:21:54,970 Well, I don't know. 567 00:21:54,971 --> 00:21:56,988 Maybe back to Chicago. 568 00:21:56,989 --> 00:22:00,061 Gonna give a cocktail party? Good, good. 569 00:22:00,062 --> 00:22:02,428 For the whole base? 570 00:22:02,429 --> 00:22:04,190 You know what you're doing? 571 00:22:04,191 --> 00:22:07,007 [CHUCKLING] Well, I hope so. 572 00:22:07,008 --> 00:22:09,215 Uh, Roger, I think somebody wants to use the phone. 573 00:22:09,216 --> 00:22:10,303 [COUGHS] Yeah, yeah. 574 00:22:10,304 --> 00:22:12,321 I'll talk to you later. 575 00:22:12,322 --> 00:22:13,280 What happened? 576 00:22:13,281 --> 00:22:14,338 You won, master. 577 00:22:14,339 --> 00:22:15,554 I did not get the passport. 578 00:22:15,555 --> 00:22:17,186 So I will go with you in the bottle. 579 00:22:17,187 --> 00:22:18,595 Oh, that's wonderful, Jeannie. 580 00:22:18,596 --> 00:22:19,875 Good girl. Ouch! 581 00:22:19,876 --> 00:22:20,932 What's the matter? Ooh. 582 00:22:20,933 --> 00:22:22,756 Oh, it is nothing. 583 00:22:22,757 --> 00:22:25,733 I just saved a woman's life from some gangsters in Chicago. 584 00:22:25,734 --> 00:22:26,801 Oh. 585 00:22:28,551 --> 00:22:30,887 Uh... Uh, do you mind? 586 00:22:38,956 --> 00:22:40,492 [?] 587 00:22:40,493 --> 00:22:42,636 That'll do it. Get new drapes. 588 00:22:42,637 --> 00:22:45,550 Put a nice, long sofa here in front of the fireplace. 589 00:22:45,551 --> 00:22:47,758 Colored television right there. [KNOCKING ON DOOR] 590 00:22:47,759 --> 00:22:49,392 It's open! Get rid of that picture. 591 00:22:49,393 --> 00:22:50,671 Hi. Hi. 592 00:22:50,672 --> 00:22:51,792 Hey, hey, what's... 593 00:22:51,793 --> 00:22:52,977 What's goin' on around here? 594 00:22:52,978 --> 00:22:54,417 What...? I'm, uh, redecorating. 595 00:22:54,418 --> 00:22:56,625 Yeah, but where's the furniture and the sofa and the... 596 00:22:56,626 --> 00:22:58,227 Your... Your... Your dining room stuff? 597 00:22:58,228 --> 00:22:59,731 I gave it all away. Where's Jeannie? 598 00:22:59,732 --> 00:23:01,875 Huh? Listen, I thought you said you were giving 599 00:23:01,876 --> 00:23:03,764 a farewell cocktail party for the whole base? 600 00:23:03,765 --> 00:23:05,333 Oh, I am. Are you kidding? 601 00:23:05,334 --> 00:23:07,062 I've got Dr. Bellows, General Peterson. 602 00:23:07,063 --> 00:23:08,150 All the brass are coming. 603 00:23:08,151 --> 00:23:09,783 This is gonna be a real daddy of a party. 604 00:23:09,784 --> 00:23:13,016 We'll have champagne, caviar, a dance band, everything. 605 00:23:13,017 --> 00:23:14,489 W-where'd you say Jeannie was? 606 00:23:14,490 --> 00:23:16,473 They're gonna be here any minute! You know that, 607 00:23:16,474 --> 00:23:18,203 don't you? What are you so nervous about? 608 00:23:18,204 --> 00:23:19,291 Just relax. 609 00:23:19,292 --> 00:23:21,147 This whole place is gonna be transformed 610 00:23:21,148 --> 00:23:22,460 in the blink of an eye. 611 00:23:22,461 --> 00:23:24,444 Uh, where... Where'd you say Jeannie was? 612 00:23:24,445 --> 00:23:28,542 She's in her bottle, uh, in my luggage aboard the ship. 613 00:23:28,543 --> 00:23:30,623 She's where? 614 00:23:30,624 --> 00:23:32,767 All have a wonderful time and... 615 00:23:32,768 --> 00:23:34,269 Well! 616 00:23:35,138 --> 00:23:36,321 [MUTTERS INDISTINCTLY] 617 00:23:36,322 --> 00:23:38,657 Ask her to move over. 618 00:24:38,376 --> 00:24:41,678 [?] 619 00:24:41,728 --> 00:24:46,278 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.