All language subtitles for I Dream of Jeannie s01e14 What House Across the Street.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,370 --> 00:00:07,205 Jeannie? Jeannie, you ready? 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,010 Hey, we're gonna be late for the ballgame. 3 00:00:10,066 --> 00:00:11,633 Okay, let's... 4 00:00:11,570 --> 00:00:13,538 Is that how you dress to go to a ballgame? 5 00:00:13,459 --> 00:00:15,927 Oh, no, master. This is how I dress to be married. 6 00:00:15,827 --> 00:00:18,328 Well... who are you gonna marry, Sandy Koufax? 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,795 No, you, master. 8 00:00:19,731 --> 00:00:21,965 Oh, now, Jeannie. We've been through all this before. 9 00:00:21,875 --> 00:00:23,075 I can't marry you. 10 00:00:23,027 --> 00:00:24,995 But you said you care for me. 11 00:00:24,915 --> 00:00:26,449 I do. I do. 12 00:00:26,388 --> 00:00:29,157 I think you're the most wonderful woman I've ever met. 13 00:00:29,044 --> 00:00:30,644 You're adorable. Well, then. 14 00:00:30,580 --> 00:00:31,980 There's no problem. 15 00:00:34,004 --> 00:00:37,473 We are gathered here today to join this man and this woman... 16 00:00:37,332 --> 00:00:38,599 Now hold it. Hold it. Hold it. 17 00:00:38,548 --> 00:00:40,717 We're gathered here today to go to a baseball game. 18 00:00:40,630 --> 00:00:42,096 Jeannie, would you get rid of him. 19 00:00:42,037 --> 00:00:43,504 I don't have a ticket for him. 20 00:00:43,445 --> 00:00:45,080 If you care for me so much, 21 00:00:45,014 --> 00:00:47,314 why is it so difficult to say "I do"? 22 00:00:47,221 --> 00:00:49,222 Well, it's not difficult. It's impossible. 23 00:00:49,141 --> 00:00:50,942 Well, Roger wishes to marry me. 24 00:00:50,869 --> 00:00:52,737 All right, fine. Then marry Roger. 25 00:00:53,750 --> 00:00:55,351 Now wait a minute... Wait, Jeannie. 26 00:00:55,286 --> 00:00:57,254 Jeannie, I'm sorry. I di... I didn't mean that. 27 00:00:57,175 --> 00:00:58,855 Jeannie, I was only joking. 28 00:01:02,007 --> 00:01:04,742 [?] 29 00:01:06,358 --> 00:01:12,432 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 30 00:01:54,748 --> 00:01:56,982 WOMAN 1 [ON TV]: There's only one man I love. John. 31 00:01:56,892 --> 00:01:59,927 WOMAN 2 [ON TV]: But you've told me that John doesn't want to marry you. 32 00:01:59,804 --> 00:02:03,374 WOMAN 1: That's why I've come to you. I need your advice, Mother. 33 00:02:03,229 --> 00:02:05,997 WOMAN 2: On the other hand, there is a man you do love, 34 00:02:05,885 --> 00:02:08,320 but who doesn't want to marry you. 35 00:02:08,221 --> 00:02:10,956 WOMAN 1: What am I going to do, Mother, dear? 36 00:02:10,845 --> 00:02:12,846 Oh, yes. What are we going to do? 37 00:02:12,765 --> 00:02:15,366 WOMAN 2: Susan, you did the right thing to come to your mother. 38 00:02:15,261 --> 00:02:18,698 There's only one way to get him to propose to you. 39 00:02:18,559 --> 00:02:20,893 ANNOUNCER: Tune in at the same time tomorrow, 40 00:02:20,798 --> 00:02:23,867 and learn what Susan's mother advises her to do. 41 00:02:24,734 --> 00:02:26,302 [SHUTS TV OFF] 42 00:02:28,094 --> 00:02:31,196 Mother. Of course. 43 00:02:31,070 --> 00:02:33,539 This is a time when a girl needs her mother. 44 00:02:37,024 --> 00:02:38,124 Mama! 45 00:02:38,080 --> 00:02:39,948 Oh, little dove! 46 00:02:39,872 --> 00:02:41,873 My darling, darling child. 47 00:02:41,792 --> 00:02:43,993 It's so good to see you again. 48 00:02:43,904 --> 00:02:46,906 Two thousand years, and not one letter. 49 00:02:46,785 --> 00:02:48,886 Oh, I... I have been busy. 50 00:02:49,281 --> 00:02:50,814 Children. 51 00:02:50,753 --> 00:02:53,655 Mama... I'm in love with my master, 52 00:02:53,537 --> 00:02:54,937 and I wish to marry him. 53 00:02:54,881 --> 00:02:57,850 Can he support thee? What does he do for a living? 54 00:02:57,729 --> 00:02:58,895 He is an astronaut. 55 00:02:58,849 --> 00:03:00,450 An astronaut? Mm-hm. 56 00:03:00,385 --> 00:03:01,820 What is that? 57 00:03:01,762 --> 00:03:03,428 Well, they strap him in this giant bird 58 00:03:03,361 --> 00:03:04,661 they call a missile, 59 00:03:04,609 --> 00:03:06,811 and he goes up into the sky, and around and around 60 00:03:06,722 --> 00:03:08,456 the Earth for days without stopping. 61 00:03:08,386 --> 00:03:10,754 A-and sometimes he walks in space. 62 00:03:11,651 --> 00:03:13,918 Thou could not marry a doctor? 63 00:03:13,826 --> 00:03:16,995 Why, I am not in love with a doctor, Mama. 64 00:03:18,531 --> 00:03:21,233 Oh, I need your advice... 65 00:03:21,123 --> 00:03:23,524 My master does not want to marry me. 66 00:03:23,427 --> 00:03:25,295 But his friend Roger does. 67 00:03:25,220 --> 00:03:26,720 Then marry his friend Roger. 68 00:03:26,659 --> 00:03:28,427 You are not getting any younger. 69 00:03:28,356 --> 00:03:31,659 Well, I... I like Roger, but... 70 00:03:31,525 --> 00:03:33,225 You brought me back for advice, 71 00:03:33,157 --> 00:03:34,357 I will give it to thee. 72 00:03:38,917 --> 00:03:42,486 Tell this Roger you are going to marry him. 73 00:03:42,341 --> 00:03:44,042 Oh, but that would be dishonest. 74 00:03:43,974 --> 00:03:45,874 Show me a woman who is honest, 75 00:03:45,797 --> 00:03:47,698 and I will show you an old maid. 76 00:03:47,621 --> 00:03:49,722 Do not worry, dear one. 77 00:03:49,637 --> 00:03:51,873 Thou wilt not marry Roger. 78 00:03:51,783 --> 00:03:53,984 Your astronaut will come to his senses 79 00:03:53,895 --> 00:03:55,295 and marry you himself. 80 00:03:55,239 --> 00:03:57,240 Do you really think this will come to pass? 81 00:03:57,159 --> 00:03:58,893 That is how I got your father. 82 00:04:25,801 --> 00:04:27,001 [SIGHS] 83 00:04:31,018 --> 00:04:32,152 Good evening, master. 84 00:04:32,106 --> 00:04:34,666 Oh, hi, Jeannie. 85 00:04:35,018 --> 00:04:36,618 Oh, thanks. 86 00:04:37,610 --> 00:04:39,378 You worked late tonight, master. 87 00:04:39,307 --> 00:04:40,874 Did you have a hard day? 88 00:04:40,810 --> 00:04:42,144 A bone-crusher. 89 00:04:42,091 --> 00:04:44,559 Aw... Poor master. 90 00:04:44,459 --> 00:04:46,326 Here. Come over here and be comfortable. 91 00:04:46,731 --> 00:04:48,131 Lie down. 92 00:04:48,972 --> 00:04:50,872 Put your feet up. Uh-huh. 93 00:04:51,788 --> 00:04:54,457 And, uh, here is your newspaper. 94 00:04:54,349 --> 00:04:57,917 And... here's the rest of your martini. 95 00:04:58,796 --> 00:05:01,464 Wow. Thanks, Jeannie. 96 00:05:01,356 --> 00:05:02,924 I've made a special dish for your dinner. 97 00:05:02,861 --> 00:05:04,161 And you will never guess 98 00:05:04,109 --> 00:05:05,910 what I have waiting for you in the kitchen. 99 00:05:05,837 --> 00:05:06,937 Your mother. 100 00:05:06,893 --> 00:05:08,894 Well, yes. 101 00:05:08,813 --> 00:05:10,514 Your mother! You can't be serious! 102 00:05:10,446 --> 00:05:11,245 Yes... 103 00:05:11,213 --> 00:05:12,514 What are you talking...? No... 104 00:05:12,462 --> 00:05:13,562 I can't even explain you, 105 00:05:13,518 --> 00:05:14,618 much less your mother. 106 00:05:14,574 --> 00:05:16,074 She will only be here for a few days. 107 00:05:16,013 --> 00:05:17,781 I don't care if she's here for a few hours. 108 00:05:17,710 --> 00:05:18,843 You send her back! 109 00:05:18,798 --> 00:05:19,998 Well, she eats very little, 110 00:05:19,950 --> 00:05:21,318 and I will take good care of her. 111 00:05:21,263 --> 00:05:23,130 You... You can't even take care of yourself. 112 00:05:23,054 --> 00:05:24,054 [SHEEP BLEATS] 113 00:05:24,014 --> 00:05:25,314 Ahh! Ahh! 114 00:05:25,262 --> 00:05:26,797 Oh. [BLEATS] 115 00:05:26,735 --> 00:05:28,836 Oh, master, I am so sorry. 116 00:05:30,191 --> 00:05:32,993 I, uh... I know you must find this a little strange. 117 00:05:32,880 --> 00:05:34,714 Strange? No. No. 118 00:05:34,640 --> 00:05:36,374 It... It's not strange at all, 119 00:05:36,304 --> 00:05:38,204 falling over a sheep in your own living room. 120 00:05:38,127 --> 00:05:40,047 No, I don't think it's strange. Come on. 121 00:05:40,719 --> 00:05:41,819 [GASPS] 122 00:05:41,775 --> 00:05:43,643 Take your hands off that sheep, infidel. 123 00:05:43,568 --> 00:05:45,168 It is for the wedding feast. 124 00:05:45,104 --> 00:05:46,972 The wedding fe...? No... The wedding feast? 125 00:05:46,896 --> 00:05:48,630 Did you tell her we're getting married? 126 00:05:48,560 --> 00:05:50,428 Certainly not, master. That would be a lie. 127 00:05:50,353 --> 00:05:51,386 That's right. 128 00:05:51,345 --> 00:05:52,645 Because I'm not marrying you. 129 00:05:52,592 --> 00:05:53,660 That's right. 130 00:05:53,618 --> 00:05:54,717 I'm going to marry Roger. 131 00:05:54,673 --> 00:05:55,840 She's gonna marry Roger. 132 00:05:55,793 --> 00:05:57,094 You're... You're not serious. 133 00:05:57,042 --> 00:05:58,041 Well, I... 134 00:05:58,001 --> 00:05:59,101 Of course she is serious. 135 00:05:59,057 --> 00:06:00,124 Of course I am serious. 136 00:06:00,081 --> 00:06:01,515 Yeah, but you can't marry Roger. 137 00:06:01,458 --> 00:06:02,625 And why not? He loves her. 138 00:06:02,578 --> 00:06:03,711 Well, yes. Why not? 139 00:06:03,666 --> 00:06:05,000 He loves me. 140 00:06:04,946 --> 00:06:07,013 Because... Because I'd miss you, that's why. 141 00:06:06,930 --> 00:06:09,666 Oh. Oh, and I would miss thee too. 142 00:06:10,834 --> 00:06:12,502 Then you're not gonna marry Roger? 143 00:06:12,435 --> 00:06:14,136 The sheep is already here. 144 00:06:14,067 --> 00:06:16,902 Perhaps you can think of another solution. 145 00:06:16,787 --> 00:06:18,287 How about lamb chops for dinner? 146 00:06:18,227 --> 00:06:20,629 I will marry him. 147 00:06:20,532 --> 00:06:22,700 I-I wouldn't put that wedding dress back on just yet 148 00:06:22,612 --> 00:06:23,612 if I were you. 149 00:06:23,572 --> 00:06:24,972 Roger's pretty unpredictable. 150 00:06:24,916 --> 00:06:26,417 As a matter of fact, around the base 151 00:06:26,357 --> 00:06:27,824 he's known as "Old Fickle." 152 00:06:27,765 --> 00:06:28,765 Fickle! 153 00:06:30,164 --> 00:06:31,498 [GIGGLES] 154 00:06:31,445 --> 00:06:32,812 Oh, Mama, I think it is working. 155 00:06:32,757 --> 00:06:34,124 He is jealous. [DOOR CLOSES] 156 00:06:34,069 --> 00:06:35,236 What shall I do next? 157 00:06:35,189 --> 00:06:36,955 That does not worry me, little pigeon. 158 00:06:36,884 --> 00:06:39,253 What worries me is what he will do next. 159 00:06:39,157 --> 00:06:40,625 Oh. 160 00:06:40,566 --> 00:06:42,286 Hi, Roge. What's the good word? 161 00:06:42,710 --> 00:06:43,844 The good word is yes. 162 00:06:43,798 --> 00:06:45,565 I ran into Jeannie, popped the question, 163 00:06:45,494 --> 00:06:47,662 and she said she would marry me. Me! 164 00:06:47,574 --> 00:06:49,541 Did she really? Well, congratulations. 165 00:06:49,462 --> 00:06:51,062 From now on, it's marriage-a-go-go. 166 00:06:50,998 --> 00:06:52,265 [BOTH LAUGH] 167 00:06:52,214 --> 00:06:54,082 Couldn't... Couldn't happen to a finer guy. 168 00:06:54,006 --> 00:06:55,107 We're meeting for lunch. 169 00:06:55,063 --> 00:06:56,296 We're going over our plans. 170 00:06:56,247 --> 00:06:58,315 Yeah. I'll bet her parents were delirious 171 00:06:58,231 --> 00:07:00,298 when they found out Jeannie got a catch like you. 172 00:07:00,215 --> 00:07:03,317 Well, I, uh... I haven't met her parents yet. 173 00:07:03,191 --> 00:07:04,592 Oh, they're out of town, huh? 174 00:07:04,536 --> 00:07:07,872 Well, I... I don't know. I-I suppose so. It's... 175 00:07:07,736 --> 00:07:10,437 Well, where are they when you pick Jeannie up at her house? 176 00:07:10,328 --> 00:07:12,796 Well, I-I've never been to Jeannie's house before. It's... 177 00:07:12,696 --> 00:07:14,897 Well, where do you meet? 178 00:07:14,808 --> 00:07:17,043 In front of the public library. 179 00:07:16,952 --> 00:07:18,353 Well, she must have a house. 180 00:07:18,297 --> 00:07:20,698 Or your gonna be married at the return book counter. 181 00:07:20,601 --> 00:07:22,335 [LAUGHS] 182 00:07:22,265 --> 00:07:23,933 You know, until you mentioned it, 183 00:07:23,866 --> 00:07:27,001 I never really gave her parents or her home a thought. 184 00:07:26,874 --> 00:07:30,576 Well, parents... homes... What's the difference? 185 00:07:30,425 --> 00:07:32,626 The important thing is, you love her. 186 00:07:32,537 --> 00:07:33,905 That's right. That's the imp... 187 00:07:33,850 --> 00:07:36,017 Right. And you'll have plenty of opportunity 188 00:07:35,930 --> 00:07:37,931 to get to know her parents once you're married, 189 00:07:37,850 --> 00:07:38,950 and they move in with you. 190 00:07:38,906 --> 00:07:40,073 M-move in? 191 00:07:40,026 --> 00:07:42,495 Oh, you know, when they come to visit. Oh. 192 00:07:42,395 --> 00:07:43,661 Oh, boy, all you have to do 193 00:07:43,610 --> 00:07:45,011 is take a look at that girl 194 00:07:44,955 --> 00:07:46,589 and know that her parents have to be 195 00:07:46,523 --> 00:07:48,190 fine, intelligent people. 196 00:07:48,123 --> 00:07:51,325 No. She wasn't brought up by... By convicts 197 00:07:51,195 --> 00:07:52,495 or counterfeiters, you know. 198 00:07:52,443 --> 00:07:54,611 I think fine, intelligent people would like to meet 199 00:07:54,523 --> 00:07:56,391 the man their daughter's gonna marry. 200 00:07:56,316 --> 00:07:58,183 Yeah. 201 00:07:58,108 --> 00:08:00,910 Well... Th... There's all kinds of good reasons 202 00:08:00,796 --> 00:08:02,331 why they haven't met you yet. 203 00:08:02,269 --> 00:08:04,570 Uh. Well, for instance, uh... 204 00:08:04,477 --> 00:08:06,178 Uh... 205 00:08:06,110 --> 00:08:07,209 No. 206 00:08:08,349 --> 00:08:11,784 Or, uh, they might have, uh, been, uh... 207 00:08:11,645 --> 00:08:12,779 [SIGHS] 208 00:08:12,733 --> 00:08:14,034 Well, no... I'll tell you what. 209 00:08:13,982 --> 00:08:16,383 It's possible. It's just... 210 00:08:16,286 --> 00:08:17,753 [SIGHS] 211 00:08:17,694 --> 00:08:18,861 The important thing is 212 00:08:18,814 --> 00:08:20,414 you're marrying a wonderful girl. 213 00:08:20,350 --> 00:08:21,984 That's the important thing. 214 00:08:21,918 --> 00:08:23,285 Yes. I'll see you later, Roge. 215 00:08:23,230 --> 00:08:24,731 Maybe we'll get a chance to 216 00:08:24,671 --> 00:08:26,572 crack a bottle of champagne tonight, huh? 217 00:08:26,495 --> 00:08:27,728 [MUTTERING TO HIMSELF] 218 00:08:31,967 --> 00:08:33,635 Well, there are many, uh, good reasons 219 00:08:33,568 --> 00:08:35,202 why I haven't met her parents. 220 00:08:35,136 --> 00:08:37,671 You know, they could've been out of... 221 00:08:37,568 --> 00:08:39,668 Probably... Well, they are probably, uh... 222 00:08:39,583 --> 00:08:40,704 It's very easy to, uh... 223 00:08:44,192 --> 00:08:46,427 Convicts and counterfeiters? 224 00:08:47,809 --> 00:08:48,909 I do not understand it. 225 00:08:48,865 --> 00:08:51,667 All during lunch Roger kept insisting. 226 00:08:51,553 --> 00:08:52,853 How can I invite him to my house 227 00:08:52,801 --> 00:08:54,502 when I do not have one? 228 00:08:54,433 --> 00:08:57,502 And worse yet, you do not have parents either. 229 00:08:57,378 --> 00:08:58,478 Oh. I have you, Mama. 230 00:08:58,434 --> 00:08:59,967 And I could send for Papa. 231 00:08:59,905 --> 00:09:02,507 I would be proud to have Roger meet you. 232 00:09:02,402 --> 00:09:03,702 No, no, little one. 233 00:09:03,650 --> 00:09:06,152 We are peasants from the old country. 234 00:09:06,050 --> 00:09:08,451 One look at us, and there goeth the ballgame. 235 00:09:08,354 --> 00:09:09,621 [LAUGHS] 236 00:09:09,570 --> 00:09:11,337 Where did you learn that expression? 237 00:09:11,266 --> 00:09:13,501 From watching that box you call television. 238 00:09:13,411 --> 00:09:14,812 [CHUCKLES] 239 00:09:14,755 --> 00:09:16,021 [GASPS] 240 00:09:15,971 --> 00:09:17,939 I know what you need. 241 00:09:18,947 --> 00:09:22,016 The American mama you see on television. 242 00:09:21,891 --> 00:09:25,261 The one who keeps comparing hands with her daughter. 243 00:09:25,124 --> 00:09:26,424 You think so, Mama? 244 00:09:26,372 --> 00:09:27,973 I'm certain of it. 245 00:09:27,909 --> 00:09:32,045 And for the father, get yourself that nice fellow who... 246 00:09:31,877 --> 00:09:35,046 Who seems to have so much trouble with his sinuses. 247 00:09:34,917 --> 00:09:38,820 Mama. I'm so glad I sent for you. 248 00:09:38,662 --> 00:09:40,929 And I know just where I'm going 249 00:09:40,837 --> 00:09:42,271 to get the house too. 250 00:09:42,213 --> 00:09:43,447 [GIGGLES] 251 00:09:52,007 --> 00:09:53,240 Oh... 252 00:09:53,190 --> 00:09:55,471 Oh, there is my master. 253 00:10:02,151 --> 00:10:04,320 Well, Mama, how's every little thing? 254 00:10:04,232 --> 00:10:06,132 You dare to show your face here? 255 00:10:06,055 --> 00:10:08,724 Look who's talking. It's my house. 256 00:10:08,616 --> 00:10:11,251 And I suppose it was not you who persuaded Roger to insist 257 00:10:11,144 --> 00:10:13,712 upon meeting my daughter's parents and seeing her home. 258 00:10:13,608 --> 00:10:15,075 Well, I, uh... 259 00:10:15,016 --> 00:10:16,750 I suppose I did drop a hint or two. 260 00:10:16,680 --> 00:10:18,547 Is... Is Jeannie terribly disappointed 261 00:10:18,472 --> 00:10:20,073 about her marriage being called off? 262 00:10:20,009 --> 00:10:21,443 Wait and see. 263 00:10:21,385 --> 00:10:22,665 [DOORBELL RINGS] 264 00:10:25,769 --> 00:10:26,769 Yes? 265 00:10:26,729 --> 00:10:27,796 Oh, hello, sir. 266 00:10:27,753 --> 00:10:28,920 I can only stay a moment. 267 00:10:28,874 --> 00:10:30,708 I just want to say hello to my new neighbor. 268 00:10:30,634 --> 00:10:32,335 Uh... Oh, you bought a house around here? 269 00:10:32,266 --> 00:10:33,599 Oh, not a house. 270 00:10:33,546 --> 00:10:35,414 The vacant lot across the street from you. 271 00:10:35,338 --> 00:10:36,939 Uh, Mrs. Bellows and I are gonna start 272 00:10:36,875 --> 00:10:38,142 building very shortly. 273 00:10:38,091 --> 00:10:40,258 Well, you can always borrow a cup of sugar here. 274 00:10:40,170 --> 00:10:42,405 May the vultures descend 275 00:10:42,315 --> 00:10:44,850 and pick your bones. 276 00:10:46,732 --> 00:10:47,798 Uh... 277 00:10:47,755 --> 00:10:48,756 [STAMMERS] 278 00:10:48,716 --> 00:10:50,015 My housekeeper. 279 00:10:49,963 --> 00:10:52,332 We had a little argument this morning about her salary. 280 00:10:52,236 --> 00:10:53,302 She, uh, wanted a raise. 281 00:10:53,260 --> 00:10:55,027 And I wouldn't give it to her, you know. 282 00:11:00,940 --> 00:11:04,143 "May the vultures descend and pick your bones." 283 00:11:06,061 --> 00:11:07,795 Well... she's a poor loser. 284 00:11:07,725 --> 00:11:08,825 [SHEEP BLEATS] 285 00:11:12,013 --> 00:11:13,614 [BLEATS] 286 00:11:24,271 --> 00:11:27,206 And I was worried about moving in with a hamster. 287 00:11:37,167 --> 00:11:38,268 [SIGHS] 288 00:11:38,224 --> 00:11:40,458 Oh! Hi, Jeannie. 289 00:11:40,368 --> 00:11:42,870 How... How was your lunch with Roger? 290 00:11:42,769 --> 00:11:45,170 He's very anxious to meet my parents. 291 00:11:45,073 --> 00:11:46,940 Oh, well, that's... That's too bad. 292 00:11:46,864 --> 00:11:48,765 So he's going to meet Mama. 293 00:11:48,688 --> 00:11:49,722 Hm. 294 00:11:49,681 --> 00:11:50,881 And Papa too. 295 00:11:50,833 --> 00:11:52,000 Ah. 296 00:11:51,953 --> 00:11:53,721 Your pa... Your papa's here too? 297 00:11:53,650 --> 00:11:55,483 Oh, not yet. 298 00:11:55,409 --> 00:11:58,278 Captain Healey is going to meet them at my house. 299 00:11:58,162 --> 00:11:59,228 [STAMMERS] 300 00:11:59,185 --> 00:12:00,185 This is your house. 301 00:12:00,145 --> 00:12:01,380 I mean, this is your house. 302 00:12:01,331 --> 00:12:03,332 Oh, not today, master. 303 00:12:03,251 --> 00:12:05,051 I have my own home. 304 00:12:04,978 --> 00:12:06,545 Huh? Uh... 305 00:12:06,482 --> 00:12:08,016 [PHONE RINGS] 306 00:12:12,275 --> 00:12:13,475 Yes? 307 00:12:13,971 --> 00:12:16,840 Oh, hi, Roge. 308 00:12:16,724 --> 00:12:19,893 What do you mean, you're gonna meet her parents at her home? 309 00:12:19,764 --> 00:12:22,165 Oh, no. No. No, no. 310 00:12:22,068 --> 00:12:23,168 I'm not upset. 311 00:12:23,124 --> 00:12:25,225 I'm not upset at all. Heh. 312 00:12:25,140 --> 00:12:27,942 Hey, l-listen. Where did you say, uh, she lives? 313 00:12:29,301 --> 00:12:31,034 Across the street from my house? 314 00:12:34,389 --> 00:12:36,757 Well... Well, that's impossible. 315 00:12:36,661 --> 00:12:38,795 Well, there's a vacant lot across the street. 316 00:12:54,743 --> 00:12:56,711 Listen, Roger. When I say there's a vacant lot 317 00:12:56,631 --> 00:12:58,765 across the street, I mean there's a house on it. 318 00:13:07,864 --> 00:13:09,430 Jeannie. 319 00:13:09,367 --> 00:13:11,669 Jeannie. Jeannie, where are you? 320 00:13:11,576 --> 00:13:13,210 Jeannie? Oh... 321 00:13:13,144 --> 00:13:14,177 Jeannie! Now, you... 322 00:13:14,136 --> 00:13:15,737 You take that house right out of here. 323 00:13:15,673 --> 00:13:16,740 I'm not taking... 324 00:13:16,697 --> 00:13:18,864 You're not gonna get away with this! 325 00:13:18,776 --> 00:13:19,843 Jeannie! 326 00:13:27,642 --> 00:13:30,243 Jeannie. Jeannie, open up. 327 00:13:30,970 --> 00:13:32,137 Jeannie, come on. 328 00:13:32,090 --> 00:13:34,024 Take this house down this minute. Now... 329 00:13:33,946 --> 00:13:36,181 Are you expected? 330 00:13:36,090 --> 00:13:37,824 Oh, boy. 331 00:13:37,755 --> 00:13:39,289 Jeannie! Jeannie! 332 00:13:39,227 --> 00:13:40,861 If you will leave your card, 333 00:13:40,795 --> 00:13:43,363 I will tell my daughter you called. 334 00:13:44,219 --> 00:13:45,353 Jeannie, where are you? 335 00:13:56,541 --> 00:13:59,776 Ah, good afternoon, Mr. Nelson. 336 00:13:59,645 --> 00:14:01,445 Teresa, will you please pour. 337 00:14:01,372 --> 00:14:02,873 Mr. Nelson a cup of tea. 338 00:14:03,996 --> 00:14:06,565 Teresa? 339 00:14:06,461 --> 00:14:07,961 Jeannie, I want you to stop this nonsense, 340 00:14:07,901 --> 00:14:08,934 and I mean... I mean it. 341 00:14:08,893 --> 00:14:10,294 I want you to come home right now. 342 00:14:10,237 --> 00:14:12,638 I cannot ask you to stay very long, Mr. Nelson. 343 00:14:12,541 --> 00:14:15,143 My fianc� is coming to meet Mummy and Daddy. 344 00:14:15,038 --> 00:14:16,672 Mummy and Da... Daddy? 345 00:14:16,606 --> 00:14:18,908 You mean, you whipped up some phony parents too? 346 00:14:18,815 --> 00:14:20,649 Uh-huh. The kind you see on television. 347 00:14:20,575 --> 00:14:22,208 It was Mama's suggestion. 348 00:14:22,142 --> 00:14:23,510 What do you think you're doing? 349 00:14:23,455 --> 00:14:24,722 You won't get away with this! 350 00:14:24,671 --> 00:14:26,137 Oh, thanks. I don't want any tea. 351 00:14:26,078 --> 00:14:27,346 I don't want any tea. 352 00:14:27,295 --> 00:14:29,496 You must calm yourself, master. You are very upset. 353 00:14:29,407 --> 00:14:30,774 You're darn right I'm upset. 354 00:14:30,719 --> 00:14:33,454 And I have every reason in the world to be upset. Uh... 355 00:14:33,344 --> 00:14:35,011 Well, it's quite a large lot, general. 356 00:14:34,943 --> 00:14:37,145 Just across the street from Captain Nelson's house. 357 00:14:37,056 --> 00:14:38,056 Oh, really? Mm. 358 00:14:38,017 --> 00:14:39,884 [LAUGHING] 359 00:14:39,808 --> 00:14:41,275 It... 360 00:14:41,216 --> 00:14:43,484 It's Dr. Bellows, and it's General Hadley. 361 00:14:43,392 --> 00:14:45,960 They're coming down the street. They're coming right here. 362 00:14:45,856 --> 00:14:48,224 Oh, well, I will be delighted to meet them. 363 00:14:48,129 --> 00:14:50,531 Oh no, you... No, you don't understand. 364 00:14:50,433 --> 00:14:51,433 You see... 365 00:14:51,393 --> 00:14:53,727 [LAUGHS] [LAUGHS] 366 00:14:53,633 --> 00:14:56,302 Dr. Bellows, he just bought this lot. 367 00:14:56,194 --> 00:14:57,661 And he knows. He just... 368 00:14:57,602 --> 00:14:59,103 He knows there's no house on it. 369 00:14:59,042 --> 00:15:00,175 [BOTH LAUGH] 370 00:15:00,130 --> 00:15:01,630 And he's gonna want me to explain. 371 00:15:01,570 --> 00:15:04,039 And there is no explanation. 372 00:15:03,939 --> 00:15:06,373 Jeannie, do you want me to plead insanity? 373 00:15:06,274 --> 00:15:09,476 Please, master. Relax. 374 00:15:09,346 --> 00:15:11,781 I would never do anything to hurt you. 375 00:15:21,924 --> 00:15:24,358 Good afternoon, Captain Nelson. 376 00:15:24,260 --> 00:15:27,329 Good afternoon, General Hadley. 377 00:15:27,204 --> 00:15:29,973 Captain, do you always drink tea 378 00:15:29,861 --> 00:15:31,562 in the middle of a vacant lot? 379 00:15:31,494 --> 00:15:33,227 Well, sir, it was such a lovely afternoon, 380 00:15:33,157 --> 00:15:35,192 I thought I'd have my tea out here... 381 00:15:35,109 --> 00:15:36,809 among the wildflowers. 382 00:15:38,534 --> 00:15:40,968 Do you do this often, Captain Nelson? 383 00:15:40,869 --> 00:15:44,005 When I want to commune with nature, sir... 384 00:15:43,878 --> 00:15:44,878 like Thoreau. 385 00:15:44,838 --> 00:15:46,372 Thoreau. 386 00:15:46,310 --> 00:15:48,711 Yes, yes. He used to do it all the time. 387 00:15:53,510 --> 00:15:54,710 Ah. 388 00:15:54,662 --> 00:15:56,030 Well, I'd better go home 389 00:15:55,975 --> 00:15:57,341 and tend my sheep. 390 00:16:01,736 --> 00:16:02,836 Sheep. 391 00:16:02,792 --> 00:16:05,494 I'd keep an eye on that man, doctor. 392 00:16:05,384 --> 00:16:07,585 Oh, I do, sir, all the time. 393 00:16:07,496 --> 00:16:09,197 He's done a number of strange things, 394 00:16:09,129 --> 00:16:11,796 but I've never caught him weed-sitting before. 395 00:16:19,913 --> 00:16:21,847 Oh. Good evening, doctor. 396 00:16:21,769 --> 00:16:23,436 Uh, general. 397 00:16:23,369 --> 00:16:25,337 You're working late, Captain Healey? 398 00:16:25,257 --> 00:16:26,458 Uh, yes, I had a few, uh, 399 00:16:26,410 --> 00:16:27,576 data reports to finish up. 400 00:16:27,530 --> 00:16:28,830 I've got a big night planned. 401 00:16:28,777 --> 00:16:30,879 I may be a little late coming in tomorrow morning. 402 00:16:30,794 --> 00:16:33,061 Well, just see that Captain Nelson is in before dawn. 403 00:16:32,970 --> 00:16:34,638 He's been under quite a strain lately. 404 00:16:34,571 --> 00:16:36,172 Well, I'm not seeing Captain Nelson. 405 00:16:36,107 --> 00:16:37,740 I'm going to my fianc�e's for dinner. 406 00:16:37,674 --> 00:16:38,674 But I might see him. 407 00:16:38,634 --> 00:16:40,102 He lives right across the street. 408 00:16:40,043 --> 00:16:41,043 Across the street? 409 00:16:41,003 --> 00:16:42,303 There... 410 00:16:42,251 --> 00:16:44,218 There's no house there. That's my vacant lot. 411 00:16:44,139 --> 00:16:45,474 That can't be a vacant lot. 412 00:16:45,420 --> 00:16:47,521 Well, it is when people aren't drinking tea on it. 413 00:16:47,436 --> 00:16:49,337 The number is 1140 Oak Road. 414 00:16:49,261 --> 00:16:50,260 Well, general... 415 00:16:50,220 --> 00:16:51,654 Good... Doctor. 416 00:16:51,596 --> 00:16:52,730 Have a nice evening. 417 00:16:52,685 --> 00:16:54,251 1140. 418 00:16:54,188 --> 00:16:56,790 That's the address of my property. 419 00:16:56,684 --> 00:16:59,886 He's having dinner in a vacant lot. 420 00:16:59,756 --> 00:17:02,191 Better keep an eye on him too. 421 00:17:02,093 --> 00:17:04,394 One weed-sitter in a space program is enough. 422 00:17:08,174 --> 00:17:09,675 There we are. 423 00:17:09,614 --> 00:17:12,115 Now, after Roger has met your parents... Yes. 424 00:17:12,014 --> 00:17:13,481 And you have had dinner, 425 00:17:13,422 --> 00:17:15,890 then sit in the chair by the window with him. 426 00:17:15,790 --> 00:17:18,159 W-why the chair by the window, Mama? 427 00:17:18,063 --> 00:17:20,464 Because across the street your master will be watching, 428 00:17:20,367 --> 00:17:22,134 and be sick with jealousy. 429 00:17:22,063 --> 00:17:23,464 Oh! Ha-ha! 430 00:17:23,407 --> 00:17:24,473 [DOORBELL RINGS] 431 00:17:24,431 --> 00:17:25,598 Oh. There's Roger. 432 00:17:25,551 --> 00:17:27,753 Good. Bring out your parents. 433 00:17:39,248 --> 00:17:40,582 What do you think, Mama? 434 00:17:40,529 --> 00:17:42,463 There is something missing. 435 00:17:42,385 --> 00:17:43,585 But they look just like 436 00:17:43,537 --> 00:17:46,071 the people on television commercials. 437 00:17:45,968 --> 00:17:48,328 She should have blond hair. 438 00:17:48,913 --> 00:17:49,979 Mm-hm. 439 00:17:53,329 --> 00:17:54,609 That's better. 440 00:17:55,345 --> 00:17:57,745 He should look more like he has money. 441 00:18:02,386 --> 00:18:03,786 What do you think? 442 00:18:03,730 --> 00:18:05,998 I think you are ready for Roger. 443 00:18:05,906 --> 00:18:07,940 Oh. Yes. 444 00:18:13,172 --> 00:18:14,538 Hi, Jeannie. 445 00:18:14,483 --> 00:18:15,750 Good evening, Roger. 446 00:18:15,699 --> 00:18:17,533 I would like you to meet my parents. 447 00:18:17,459 --> 00:18:20,028 Mummy and Daddy, this is Roger. 448 00:18:19,924 --> 00:18:21,692 Hello. I've been looking forward to, uh, 449 00:18:21,621 --> 00:18:23,421 meeting you two for quite some time. 450 00:18:23,348 --> 00:18:25,783 When my daughter told me she was engaged, I said, 451 00:18:25,684 --> 00:18:29,053 "Darling, blonds do have more fun." 452 00:18:28,917 --> 00:18:31,486 My wife used to be a ratty brunette. 453 00:18:31,382 --> 00:18:36,319 WOMAN: Is your hair streaked with dingy, unattractive gray? 454 00:18:36,118 --> 00:18:37,418 Mine was. 455 00:18:37,366 --> 00:18:41,802 But then I learned about... Streakaway. 456 00:18:41,621 --> 00:18:44,657 MAN: Now I can't resist asking her to dance. 457 00:18:44,534 --> 00:18:45,533 Would you? 458 00:18:45,493 --> 00:18:47,128 Love to. 459 00:18:50,295 --> 00:18:52,596 Do you like my mummy and daddy? 460 00:18:52,503 --> 00:18:53,503 Yeah, they're a... 461 00:18:53,463 --> 00:18:54,997 very, very romantic couple. 462 00:18:54,935 --> 00:18:57,037 I was just telling your daughter how much in love 463 00:18:56,952 --> 00:18:58,352 you two seem to be. 464 00:18:58,296 --> 00:18:59,729 Why wouldn't I be? 465 00:18:59,671 --> 00:19:01,572 Her hands are as soft now as they were 466 00:19:01,495 --> 00:19:02,829 when we were first married. 467 00:19:02,776 --> 00:19:06,112 WOMAN: I never use any harsh detergents. 468 00:19:05,976 --> 00:19:08,778 My daughter and I have used the same soap to wash dishes 469 00:19:08,665 --> 00:19:12,534 for years, and my hands are as soft as hers. 470 00:19:12,377 --> 00:19:14,845 Would you care to make the comparison test? 471 00:19:16,313 --> 00:19:18,247 They're lovely. Both hands. 472 00:19:18,169 --> 00:19:19,437 Have you noticed, 473 00:19:19,386 --> 00:19:21,320 they both have lovely smiles too? 474 00:19:21,242 --> 00:19:22,976 WOMAN: I'm not afraid to smile anymore 475 00:19:22,906 --> 00:19:26,141 since I started using Grippo. 476 00:19:26,010 --> 00:19:29,312 Now, I don't have to be afraid my dentures will fall out. 477 00:19:29,178 --> 00:19:31,738 Let us all sit down and get acquainted. 478 00:19:35,579 --> 00:19:36,846 [CHUCKLES] 479 00:19:39,644 --> 00:19:43,346 Why don't you sit here, beside Jeannie? 480 00:19:43,195 --> 00:19:44,762 Won't that, uh, be a little, 481 00:19:44,699 --> 00:19:46,067 ahem, crowded? 482 00:19:46,012 --> 00:19:47,545 We're not afraid of being in crowds. 483 00:19:47,484 --> 00:19:49,185 We're protected for 32 hours. 484 00:19:49,116 --> 00:19:50,316 I use the roll-on. 485 00:19:50,268 --> 00:19:51,535 I use the spray. 486 00:19:51,484 --> 00:19:53,318 I could use a martini. 487 00:19:55,260 --> 00:19:56,594 Here you are. 488 00:19:58,845 --> 00:20:00,045 Hm. 489 00:20:10,717 --> 00:20:11,850 [TIRES SCREECH] 490 00:20:35,329 --> 00:20:36,495 [KNOCKS] 491 00:20:38,624 --> 00:20:40,191 Dr. Bellows. Great Scott. 492 00:20:40,128 --> 00:20:42,568 Captain Nelson, it's you. 493 00:20:42,977 --> 00:20:45,645 If it wasn't you, that would mean... 494 00:20:45,537 --> 00:20:47,538 that I was on the wrong street. 495 00:20:47,457 --> 00:20:48,658 I beg your pardon, sir. 496 00:20:48,610 --> 00:20:50,010 Now, captain, since both of us 497 00:20:49,953 --> 00:20:51,153 are basically scientists, 498 00:20:51,105 --> 00:20:52,906 we know that it's entirely possible, 499 00:20:52,834 --> 00:20:54,868 with modern methods of prefabrication, 500 00:20:54,785 --> 00:20:56,686 to build a house within twenty minutes. 501 00:20:56,610 --> 00:20:58,644 You believe that, don't you, captain? 502 00:20:58,562 --> 00:21:00,163 No, sir. I don't either. 503 00:21:06,050 --> 00:21:07,250 If you look across the street, 504 00:21:07,202 --> 00:21:09,971 you'll see a house on my vacant lot. 505 00:21:09,859 --> 00:21:11,893 What house is that, sir? 506 00:21:11,811 --> 00:21:13,178 Don't humor me, captain. 507 00:21:13,123 --> 00:21:15,224 When I tell you there's a house across the street, 508 00:21:15,139 --> 00:21:16,540 I mean there's a... 509 00:21:16,484 --> 00:21:18,285 A vacant lot. 510 00:21:20,996 --> 00:21:23,830 With Captain Healey sitting in the middle of it. 511 00:21:23,716 --> 00:21:25,917 Captain Healey, sir? 512 00:21:30,277 --> 00:21:31,577 Hm? 513 00:21:36,742 --> 00:21:39,711 I think I'll go home and lie down. 514 00:21:40,614 --> 00:21:42,415 That might be best, sir. 515 00:21:42,342 --> 00:21:44,643 And everything you've said tonight will, of course, 516 00:21:44,550 --> 00:21:46,518 remain strictly between us. 517 00:22:02,760 --> 00:22:03,860 [SIGHS] 518 00:22:03,816 --> 00:22:05,450 Thank you, Jeannie. 519 00:22:07,337 --> 00:22:09,238 I knew you wouldn't let me down. 520 00:22:09,161 --> 00:22:10,827 You are pleased with me, master. 521 00:22:10,760 --> 00:22:12,828 I certainly am pleased with you. 522 00:22:12,744 --> 00:22:14,645 Well, then may I invite a friend over? 523 00:22:14,569 --> 00:22:15,869 [LAUGHS] 524 00:22:15,816 --> 00:22:18,176 Yeah, you can invite over anybody you want to. 525 00:22:19,914 --> 00:22:22,716 We are gathered here today to join this man 526 00:22:22,602 --> 00:22:25,603 and this woman in holy matrimony. 527 00:22:31,946 --> 00:22:35,148 Oh, good morning, Roge. How are you feeling? 528 00:22:35,018 --> 00:22:36,819 Terrible. 529 00:22:36,746 --> 00:22:38,847 Oh, boy. Terrible. 530 00:22:38,762 --> 00:22:40,930 What a... What a night. Phew. 531 00:22:40,843 --> 00:22:42,177 Yeah? Well, what happened? 532 00:22:42,123 --> 00:22:43,924 Did you meet Jeannie's mother and father? 533 00:22:43,852 --> 00:22:45,019 Yeah, I met them all right. 534 00:22:44,972 --> 00:22:47,273 It was like tuning into a commercial, you know. 535 00:22:47,180 --> 00:22:49,047 Now, don't get me wrong. They were great, you know. 536 00:22:48,971 --> 00:22:51,073 Real backbone of America. 537 00:22:50,988 --> 00:22:52,555 What's so terrible about that? 538 00:22:52,492 --> 00:22:54,326 Me. 539 00:22:54,252 --> 00:22:56,454 Boy, I must have been on liquid oxygen. 540 00:22:56,365 --> 00:22:58,865 You know, I got so smashed, I blacked out, 541 00:22:58,764 --> 00:23:01,600 wandered outside of the house and wound up in a vacant lot. 542 00:23:02,317 --> 00:23:04,085 No. Yeah. 543 00:23:04,013 --> 00:23:05,480 Boy, she must really be sore at me. 544 00:23:05,421 --> 00:23:08,924 I went back there to apologize to her today, and she moved. 545 00:23:08,782 --> 00:23:10,749 I mean she moved. The whole house was gone. 546 00:23:11,823 --> 00:23:14,991 Now I have to start looking for her all over again. 547 00:23:14,862 --> 00:23:16,863 Well... good luck, Roge. 548 00:23:18,318 --> 00:23:19,786 Good luck. Yeah. 549 00:23:20,783 --> 00:23:21,783 [SIGHS] 550 00:23:22,959 --> 00:23:25,594 Look, uh, Tony, if you, uh, run across her, uh, 551 00:23:25,487 --> 00:23:26,753 maybe you could let me know. 552 00:23:26,703 --> 00:23:27,703 Uh, if you, uh... 553 00:23:27,663 --> 00:23:28,798 Sure, Roge. 554 00:23:28,752 --> 00:23:30,052 Sure. 555 00:23:30,000 --> 00:23:31,200 It's a... 556 00:24:31,102 --> 00:24:34,604 [?] 557 00:24:34,605 --> 00:25:34,874 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7f9us Help other users to choose the best subtitles 558 00:25:34,924 --> 00:25:39,474 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.