All language subtitles for I Dream of Jeannie s01e10 Djinn and Water.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,130 --> 00:00:03,481 [???] 2 00:01:08,848 --> 00:01:10,381 Oh. 3 00:01:12,080 --> 00:01:14,125 Morning, Jeannie. 4 00:01:14,064 --> 00:01:16,542 Good morning, master. I am ready. 5 00:01:16,463 --> 00:01:17,808 Oh, yes? Ready for what? 6 00:01:17,776 --> 00:01:18,920 To go for a ride with you 7 00:01:18,896 --> 00:01:21,374 in the magic cart that goes like the wind. 8 00:01:21,296 --> 00:01:22,440 Well, it's not a cart. 9 00:01:22,416 --> 00:01:23,760 It's a car. A car. And I'm afraid 10 00:01:23,728 --> 00:01:25,272 I can't take you out today, Jeannie. 11 00:01:25,232 --> 00:01:26,976 I'm right in the middle of an experiment. 12 00:01:26,927 --> 00:01:28,805 Oh, you always say that. 13 00:01:28,751 --> 00:01:30,712 Well, I always am. 14 00:01:30,655 --> 00:01:32,434 I know. 15 00:01:32,384 --> 00:01:34,885 You want me to ask you what this experiment is about. 16 00:01:35,712 --> 00:01:37,523 Do you really want to know? Mm. 17 00:01:37,471 --> 00:01:39,716 If it pleases thee to tell me. 18 00:01:39,647 --> 00:01:42,893 I'm working on a small, portable desalinization unit. 19 00:01:42,783 --> 00:01:44,294 And if it works, it's going to solve 20 00:01:44,255 --> 00:01:46,399 one of the most pressing problems in... In... 21 00:01:46,335 --> 00:01:47,446 Well, in modern history. 22 00:01:47,423 --> 00:01:49,034 The shortage of fresh water. 23 00:01:48,991 --> 00:01:50,691 Very interesting. 24 00:01:51,839 --> 00:01:53,850 When we go riding, may I sit behind the wheel 25 00:01:53,791 --> 00:01:55,235 that moves the magic cart? 26 00:01:55,199 --> 00:01:56,943 With this unit, if you're stranded 27 00:01:56,894 --> 00:01:59,073 in the middle of the ocean, on an island, say... 28 00:01:59,007 --> 00:02:00,485 Well, like we were. You can make all 29 00:02:00,447 --> 00:02:02,446 the fresh water you need right out of the ocean. 30 00:02:04,255 --> 00:02:07,467 Let us get stranded again so we can try it out. 31 00:02:07,358 --> 00:02:09,236 There has to be a way to lick this. 32 00:02:09,182 --> 00:02:11,661 Oh, nothing could be easier. 33 00:02:11,582 --> 00:02:13,627 You will sit next to me in the magic cart, 34 00:02:13,567 --> 00:02:15,445 and we will ride very fast. 35 00:02:15,391 --> 00:02:17,168 Wait a minute. What did you say? 36 00:02:17,118 --> 00:02:19,297 I said, you will sit next to me in the magic cart, 37 00:02:19,230 --> 00:02:20,773 and we will ride very... No, no, no. 38 00:02:20,733 --> 00:02:22,478 I mean about the seawater. 39 00:02:22,430 --> 00:02:23,774 Oh, that. 40 00:02:23,742 --> 00:02:26,788 Great-grandfather Bilejik used to do it all the time. 41 00:02:26,686 --> 00:02:28,998 What magic makes your car move, master? 42 00:02:28,926 --> 00:02:30,370 Forget about the car. 43 00:02:30,334 --> 00:02:32,728 Are you you trying to tell me that your great-grandfather 44 00:02:32,653 --> 00:02:34,331 could take salt out of seawater? 45 00:02:34,285 --> 00:02:36,163 Yes. 46 00:02:36,109 --> 00:02:38,710 At least he used to know how to do it 2000 years ago. 47 00:02:39,853 --> 00:02:41,664 His land was like a Garden of Eden, 48 00:02:41,613 --> 00:02:44,259 while that of his neighbors all around was like baked clay. 49 00:02:44,173 --> 00:02:47,791 Great-grandfather would not tell them his secret. 50 00:02:48,461 --> 00:02:50,306 Jeannie. Mm? 51 00:02:50,253 --> 00:02:52,864 Jeannie, would he tell you his secret? 52 00:02:52,780 --> 00:02:54,775 I suppose so. 53 00:02:54,717 --> 00:02:57,062 Is there some demon inside your car that makes it move? 54 00:02:56,988 --> 00:02:58,866 Oh, forget about the car, really. 55 00:02:58,812 --> 00:03:00,423 I want you to do me a favor. 56 00:03:00,380 --> 00:03:02,358 I will do anything for you, master. 57 00:03:02,300 --> 00:03:03,277 Good. 58 00:03:03,260 --> 00:03:04,604 I want you to go back 59 00:03:04,572 --> 00:03:06,100 and talk to your great-grandfather. 60 00:03:06,061 --> 00:03:07,838 Have a long talk with him. 61 00:03:07,788 --> 00:03:08,832 [LAUGHS] 62 00:03:08,812 --> 00:03:11,524 I will do anything for you, master. 63 00:03:11,436 --> 00:03:13,114 Except that. 64 00:03:13,068 --> 00:03:14,095 Why? 65 00:03:14,076 --> 00:03:16,104 Because I will not leave thee. 66 00:03:16,044 --> 00:03:18,578 Ah. But I will do the next best thing. 67 00:03:20,700 --> 00:03:24,246 You sent for Bilejik? 68 00:03:24,124 --> 00:03:27,325 [???] 69 00:03:29,435 --> 00:03:32,637 [???] 70 00:04:13,802 --> 00:04:16,102 [???] 71 00:04:19,850 --> 00:04:21,461 Do you have any idea what it would mean 72 00:04:21,417 --> 00:04:23,445 to the rest of the world if we could supply them 73 00:04:23,385 --> 00:04:24,801 with usable ocean water? 74 00:04:26,121 --> 00:04:27,198 Money in it? 75 00:04:27,177 --> 00:04:29,155 Well, it'd be very valuable. 76 00:04:29,097 --> 00:04:32,209 Oh, then Bilejik is definitely interested. 77 00:04:32,105 --> 00:04:33,082 [CHUCKLES] 78 00:04:33,065 --> 00:04:35,711 Do you know, I was known 79 00:04:35,625 --> 00:04:38,554 as the greatest miser in the world. 80 00:04:38,457 --> 00:04:41,057 JEANNIE: I was hoping you had changed. 81 00:04:41,864 --> 00:04:43,609 Please be careful, master. 82 00:04:43,561 --> 00:04:45,422 He spent most of his time in jail. 83 00:04:45,369 --> 00:04:47,714 TONY: Don't worry about me. I can handle myself. 84 00:04:47,641 --> 00:04:49,736 Uh, do you have a written formula 85 00:04:49,673 --> 00:04:51,334 for this process of yours, sir? 86 00:04:51,289 --> 00:04:53,756 Oh, of course. I have it all written. 87 00:04:54,489 --> 00:04:56,217 Right here in a nutshell. 88 00:04:56,169 --> 00:04:57,229 Would you tell it to me? 89 00:04:57,209 --> 00:04:59,425 Well, we have to have an agreement. 90 00:05:00,504 --> 00:05:02,049 What kind of an agreement? 91 00:05:02,008 --> 00:05:04,586 Believe me, you will not like it, master. 92 00:05:04,504 --> 00:05:05,932 I should have warned you. 93 00:05:05,896 --> 00:05:07,912 He is the black sheep of the family. 94 00:05:09,528 --> 00:05:11,956 You know, I think we could negotiate much better 95 00:05:11,879 --> 00:05:13,224 if you get her out of here. 96 00:05:13,192 --> 00:05:14,202 Out. 97 00:05:14,184 --> 00:05:15,794 Well, I will not leave. 98 00:05:15,751 --> 00:05:17,618 Uh, Jeannie? 99 00:05:19,208 --> 00:05:20,552 Look, um, 100 00:05:20,520 --> 00:05:23,549 why don't you just run along and let the men talk, huh? 101 00:05:23,448 --> 00:05:25,859 JEANNIE: I know him. He's very cunning. 102 00:05:25,783 --> 00:05:27,010 TONY: Can he do what he says? 103 00:05:26,983 --> 00:05:28,728 Well, yes. But... Well, all right, fine. 104 00:05:28,679 --> 00:05:30,073 We'll get some kind of a deal. 105 00:05:30,039 --> 00:05:33,819 Well, do we negotiate, or do I have to leave? 106 00:05:33,687 --> 00:05:35,765 No, no. We'll negotiate, sir. Don't leave. 107 00:05:35,703 --> 00:05:38,248 All right. But I warned you, master. 108 00:05:38,167 --> 00:05:41,413 Jeannie, why don't you just run along and amuse yourself, huh? 109 00:05:41,303 --> 00:05:42,913 You mean that? Sure. 110 00:05:42,870 --> 00:05:45,333 Oh! Thank you, master. 111 00:05:45,255 --> 00:05:46,754 [LAUGHS] 112 00:05:48,839 --> 00:05:50,316 I got rid of her, so we can talk now. 113 00:05:50,278 --> 00:05:51,622 Oh, you know... You know, 114 00:05:51,590 --> 00:05:54,903 she is my most favorite great-granddaughter, 115 00:05:54,790 --> 00:05:55,901 but is honest. 116 00:05:55,879 --> 00:05:58,974 Of course, nobody is perfect. 117 00:05:58,870 --> 00:06:01,415 About this process of yours, sir. Is it expensive? 118 00:06:01,334 --> 00:06:04,730 Oh, that is the beauty of it. Pennies. 119 00:06:04,613 --> 00:06:06,258 How much do you want for it? 120 00:06:06,214 --> 00:06:07,724 No, no, no! 121 00:06:07,685 --> 00:06:09,785 That is no way to negotiate. 122 00:06:10,854 --> 00:06:14,333 Oh, dear, you... You spoiled everything. 123 00:06:14,213 --> 00:06:16,091 Let me help you. 124 00:06:16,037 --> 00:06:17,882 When you negotiate, 125 00:06:17,829 --> 00:06:20,674 you pretend that you are not interested. 126 00:06:20,581 --> 00:06:23,211 Then, perhaps, I will lower my price. 127 00:06:23,126 --> 00:06:24,769 Oh, well. 128 00:06:24,725 --> 00:06:26,005 And would you, sir? 129 00:06:26,853 --> 00:06:28,670 Thou must be kidding. 130 00:06:30,293 --> 00:06:32,727 [CAR ENGINE REVVING] 131 00:06:34,677 --> 00:06:35,654 Jeannie! 132 00:06:35,637 --> 00:06:37,498 Jeannie, no, no, stop. Now, stop! 133 00:06:37,445 --> 00:06:38,689 No, no, don't do that. 134 00:06:38,661 --> 00:06:39,671 [TIRES SQUEAL] 135 00:06:39,653 --> 00:06:41,497 Excuse me, sir. 136 00:06:41,444 --> 00:06:43,844 Just make yourself at home. I'll be right back. 137 00:06:45,029 --> 00:06:47,373 [CAR ENGINE REVVING] 138 00:06:47,300 --> 00:06:50,569 [???] 139 00:06:59,491 --> 00:07:00,531 Jeannie! 140 00:07:03,908 --> 00:07:05,624 [TIRES SQUEAL] 141 00:07:07,876 --> 00:07:09,675 Jeannie. Jeannie? 142 00:07:13,316 --> 00:07:14,398 [TIRES SQUEALING] 143 00:07:17,172 --> 00:07:19,692 Jeannie, now, I mean it, now... 144 00:07:25,650 --> 00:07:26,983 Now, listen, Jeannie... 145 00:07:32,115 --> 00:07:33,948 Jeannie. Jeannie. 146 00:07:41,650 --> 00:07:44,417 [TIRES SQUEALING] 147 00:07:50,626 --> 00:07:52,526 No. No, please, wait. 148 00:07:55,490 --> 00:07:56,800 No, no, please, wait. 149 00:07:56,769 --> 00:07:58,135 Wait, now, stop! 150 00:08:12,946 --> 00:08:15,506 Now, come on, Jeannie. I'm not fooling around. 151 00:08:18,722 --> 00:08:20,465 No, no, please, wait. 152 00:08:20,416 --> 00:08:22,896 Wait! Now, stop! 153 00:08:32,240 --> 00:08:33,418 No, no. Please, wait. 154 00:08:33,393 --> 00:08:35,953 Wait! Wait. Now, stop. 155 00:08:37,584 --> 00:08:38,844 Jeannie, stay right there. 156 00:08:38,816 --> 00:08:40,060 Hello, Dr. Bellows. 157 00:08:40,032 --> 00:08:42,110 Captain Nelson, you and I have a lot to talk about. 158 00:08:42,048 --> 00:08:43,125 Sir? 159 00:08:43,104 --> 00:08:45,015 That car has no driver. 160 00:08:44,959 --> 00:08:46,337 No. No, It doesn't. 161 00:08:46,304 --> 00:08:47,981 Well, thank heavens no one was hurt. 162 00:08:47,935 --> 00:08:49,046 Just by talking to it, 163 00:08:49,023 --> 00:08:51,001 you brought that vehicle to a stop. 164 00:08:50,943 --> 00:08:53,122 Well, that vehicle should never have started, sir. 165 00:08:53,056 --> 00:08:55,568 I can't wait to hear your explanation. 166 00:08:55,488 --> 00:08:57,432 Well, actually, I-I can explain it, sir. 167 00:08:57,375 --> 00:09:00,004 You're doing some experimental work? 168 00:08:59,920 --> 00:09:01,364 You've rigged it up as a robot car, 169 00:09:01,328 --> 00:09:03,840 operated by remote control? 170 00:09:03,760 --> 00:09:04,720 You might say that. 171 00:09:04,703 --> 00:09:06,481 Then again, I might not. 172 00:09:06,431 --> 00:09:07,808 I've seen experiments like this, 173 00:09:07,775 --> 00:09:09,653 but I've never seen anyone control a car 174 00:09:09,599 --> 00:09:10,843 by talking to it. 175 00:09:10,815 --> 00:09:12,660 Well, it's new, sir. It's top-secret. 176 00:09:12,607 --> 00:09:14,335 That's why it seems so unusual. 177 00:09:14,288 --> 00:09:17,600 Everything about you is unusual, captain. 178 00:09:17,487 --> 00:09:19,132 I haven't had a decent night's sleep 179 00:09:19,087 --> 00:09:20,531 since you've been assigned to me. 180 00:09:20,495 --> 00:09:22,256 Sorry about that, sir. 181 00:09:22,207 --> 00:09:25,053 As a psychiatrist, I know that everything has an explanation. 182 00:09:24,959 --> 00:09:27,604 And that includes you and this car. 183 00:09:27,519 --> 00:09:29,830 One day I'm going to get to the bottom of it. 184 00:09:29,758 --> 00:09:31,836 And do you know something, captain? 185 00:09:31,774 --> 00:09:34,886 That's going to be the happiest day of my life. 186 00:09:34,782 --> 00:09:35,877 Yes, sir. 187 00:09:35,855 --> 00:09:39,050 But would you mind, in the future, please, 188 00:09:38,942 --> 00:09:41,860 drive the old-fashioned way? 189 00:09:43,581 --> 00:09:45,726 Thank you. 190 00:09:45,661 --> 00:09:49,463 [???] 191 00:10:00,013 --> 00:10:01,357 All right, young lady. 192 00:10:01,325 --> 00:10:02,637 [LAUGHS NERVOUSLY] 193 00:10:02,606 --> 00:10:04,349 Dr. Bellows is a very suspicious man, 194 00:10:04,301 --> 00:10:05,579 is he not? 195 00:10:05,549 --> 00:10:07,627 He has pretty good reason for being suspicious. 196 00:10:07,565 --> 00:10:09,994 Who told you you could take the car and drive off without me? 197 00:10:09,918 --> 00:10:10,945 Well, you did, master. 198 00:10:10,926 --> 00:10:12,103 I what? 199 00:10:12,077 --> 00:10:13,620 Well, you told me to go amuse myself, 200 00:10:13,580 --> 00:10:15,091 and this is what amuses me. 201 00:10:15,052 --> 00:10:17,298 Ooh, it is faster than a flying carpet. 202 00:10:17,229 --> 00:10:18,906 And a lot more dangerous. 203 00:10:18,860 --> 00:10:20,572 Never do that again. Do you understand? 204 00:10:20,525 --> 00:10:22,169 Yes, master. 205 00:10:22,125 --> 00:10:23,636 I hope Bilejik is still there. 206 00:10:23,597 --> 00:10:25,230 Oh, I will go see. 207 00:10:28,045 --> 00:10:31,046 [???] 208 00:10:35,532 --> 00:10:36,899 Ah. 209 00:10:59,915 --> 00:11:00,892 Eh. 210 00:11:00,875 --> 00:11:02,155 [SHATTERS] 211 00:11:11,307 --> 00:11:13,156 Put those back. 212 00:11:13,722 --> 00:11:16,134 Ah, don't... Don't you ever knock? 213 00:11:16,058 --> 00:11:17,602 I will not have you injure this one. 214 00:11:17,562 --> 00:11:18,773 He belongs to me. 215 00:11:18,746 --> 00:11:20,540 The last time you summoned me 216 00:11:20,490 --> 00:11:23,737 to help someone was 1500 years ago, 217 00:11:23,627 --> 00:11:25,404 and I sold him two pyramids 218 00:11:25,354 --> 00:11:28,050 and the scrolls of the Red Sea. 219 00:11:27,963 --> 00:11:30,691 Well, this one is different. He is most wise. 220 00:11:30,602 --> 00:11:31,580 Well, in that case, 221 00:11:31,563 --> 00:11:32,940 I will just sell him one pyramid. 222 00:11:32,906 --> 00:11:35,551 You will sell him nothing. 223 00:11:35,466 --> 00:11:39,280 But he wants to buy my... My water formula. He... 224 00:11:39,146 --> 00:11:40,862 He is a most eager buyer. 225 00:11:41,898 --> 00:11:43,926 Can you really take salt out of water? 226 00:11:43,866 --> 00:11:46,762 Oh, it is child's play. 227 00:11:46,666 --> 00:11:48,460 Then do it for him. 228 00:11:48,409 --> 00:11:49,953 [DOOR OPENS] 229 00:11:49,913 --> 00:11:51,212 Oh, he's coming. 230 00:11:53,754 --> 00:11:56,220 [???] 231 00:11:59,722 --> 00:12:03,423 My own great-granddaughter. 232 00:12:04,296 --> 00:12:05,908 Bilejik? 233 00:12:05,865 --> 00:12:07,464 Bilejik? 234 00:12:08,713 --> 00:12:10,290 Excuse me. I thought I lost you. 235 00:12:10,248 --> 00:12:11,626 Oh, you did, did you? 236 00:12:11,593 --> 00:12:13,938 Well, you are not going to get rid of me that easily. 237 00:12:13,864 --> 00:12:15,431 [DOORBELL RINGS] 238 00:12:16,968 --> 00:12:19,247 Uh, would you mind sitting down in there, sir? 239 00:12:19,176 --> 00:12:20,520 Oh, yes. 240 00:12:20,488 --> 00:12:22,799 Thank you. 241 00:12:22,728 --> 00:12:24,673 Morning, Tony. Wanna hear some great sounds? 242 00:12:24,616 --> 00:12:27,462 I've got this Afro-Latin record that'll really turn you on. 243 00:12:27,368 --> 00:12:28,445 I'm kind of busy right now. 244 00:12:28,424 --> 00:12:29,501 Yeah, nice talking to you. 245 00:12:29,480 --> 00:12:31,291 I got a visitor. You got a v...? 246 00:12:31,240 --> 00:12:33,886 Ah, you sly dog. 247 00:12:33,800 --> 00:12:35,845 Maybe she'll dig the music, huh? Where is she? 248 00:12:35,784 --> 00:12:37,294 No, no, it's not a girl. 249 00:12:37,256 --> 00:12:38,516 It's a very old man. 250 00:12:38,487 --> 00:12:40,499 Sure he is. 251 00:12:40,439 --> 00:12:43,284 Well, I'll, uh... I'll keep the mood music. 252 00:12:43,191 --> 00:12:45,787 Captain Roger Healey, this is Mr. Bilejik. 253 00:12:45,703 --> 00:12:48,449 Oh. Everybody here dresses so oddly. 254 00:12:48,360 --> 00:12:49,971 Oh. 255 00:12:49,928 --> 00:12:51,421 Where are you from, Mr. Bilejik? 256 00:12:51,383 --> 00:12:53,996 I am from the old country. 257 00:12:53,912 --> 00:12:55,306 Really? Where...? Whereabouts? 258 00:12:55,271 --> 00:12:56,932 The old, old country. 259 00:12:56,887 --> 00:12:58,364 Now, what can I sell you? 260 00:12:58,327 --> 00:13:00,038 Well, what...? What have you got? 261 00:12:59,991 --> 00:13:01,119 Everything. 262 00:13:01,095 --> 00:13:02,672 He's kind of an old, old junk man, huh? 263 00:13:02,631 --> 00:13:03,741 What are you buying? 264 00:13:03,718 --> 00:13:04,696 Well, actually, 265 00:13:04,679 --> 00:13:06,056 I am selling my friend here a... 266 00:13:06,023 --> 00:13:07,384 Oh, I don't think I'll discuss it 267 00:13:07,351 --> 00:13:08,761 until I find out if it works. 268 00:13:08,726 --> 00:13:10,637 ROGER: Don't buy any old capsules from him. 269 00:13:10,582 --> 00:13:12,277 Oh, what are they? 270 00:13:12,231 --> 00:13:15,610 I can get you all that you need. 271 00:13:15,494 --> 00:13:17,106 He's a little way out, isn't he? 272 00:13:17,063 --> 00:13:18,207 Bye-bye. Oh, thank you. 273 00:13:18,183 --> 00:13:19,860 My record. I'll take it. 274 00:13:19,814 --> 00:13:22,159 Goodbye, Roge. Thanks for dropping in. 275 00:13:22,086 --> 00:13:23,330 [DOOR CLOSES] 276 00:13:23,302 --> 00:13:25,146 All right, sir, let's get down to business. 277 00:13:25,094 --> 00:13:28,608 Oh, I'm all ready. You bet I'm ready. 278 00:13:28,487 --> 00:13:30,431 Uh, I was wondering what you would like 279 00:13:30,374 --> 00:13:31,752 in exchange for your process? 280 00:13:31,718 --> 00:13:33,929 Oh, the process. Well, uh, 281 00:13:33,862 --> 00:13:36,707 since you are a great friend of my great-granddaughter, 282 00:13:36,613 --> 00:13:39,292 I will charge you nothing. That is, uh... 283 00:13:39,205 --> 00:13:42,151 Well, that's very kind of you, sir. 284 00:13:42,054 --> 00:13:43,265 Except a little token. 285 00:13:43,238 --> 00:13:44,314 What kind of token? 286 00:13:44,293 --> 00:13:47,740 Well, it would amuse me if I could, uh... 287 00:13:47,622 --> 00:13:49,800 If I could have a little statue 288 00:13:49,733 --> 00:13:51,344 I have heard people talking about. 289 00:13:51,301 --> 00:13:52,445 What kind of statue? 290 00:13:52,422 --> 00:13:54,950 Well, I don't know what the name is, but, uh, 291 00:13:54,869 --> 00:13:57,665 it is a statue of a little lady 292 00:13:57,573 --> 00:13:59,951 holding a torch. 293 00:13:59,877 --> 00:14:01,154 The Statue of Liberty? 294 00:14:01,124 --> 00:14:02,468 Oh, that's it. 295 00:14:02,436 --> 00:14:04,503 [???] 296 00:14:05,860 --> 00:14:07,421 You're being unreasonable, Bilejik. 297 00:14:07,380 --> 00:14:09,025 I can't give you the Statue of Liberty. 298 00:14:08,981 --> 00:14:10,158 It doesn't even belong to me. 299 00:14:10,132 --> 00:14:12,961 No one has ever called Bilejik unreasonable. 300 00:14:12,868 --> 00:14:15,013 What about that thing called the Mint? 301 00:14:14,949 --> 00:14:17,416 The Mint? I can't give you the Mint. 302 00:14:19,108 --> 00:14:20,219 Elizabeth Taylor? 303 00:14:20,196 --> 00:14:21,674 Forget it. 304 00:14:21,637 --> 00:14:25,438 I guess I... I'd better be getting back home. 305 00:14:26,211 --> 00:14:28,390 You are not going anywhere. 306 00:14:28,324 --> 00:14:31,136 Not until my master has the formula he wants. 307 00:14:31,044 --> 00:14:33,189 But he has nothing to trade me for it. 308 00:14:33,124 --> 00:14:35,604 And you ought to hear what he's asking. 309 00:14:37,507 --> 00:14:39,051 Let me deal with him, master. 310 00:14:39,011 --> 00:14:41,156 But Jeannie... I will get you what you wish. 311 00:14:41,091 --> 00:14:42,202 All right. 312 00:14:42,180 --> 00:14:43,757 I'll be out on the patio if you need me. 313 00:14:43,715 --> 00:14:45,360 Mm. Don't give away the country, huh? 314 00:14:45,316 --> 00:14:46,348 No. 315 00:14:47,491 --> 00:14:49,803 Oh, my dear great-granddaughter, 316 00:14:49,731 --> 00:14:51,009 you are wasting your time, 317 00:14:50,979 --> 00:14:52,890 because you have nothing to offer me. 318 00:14:52,835 --> 00:14:55,413 Ha! Your formula means nothing to me. 319 00:14:55,330 --> 00:14:56,975 Oh-ho, it doesn't, hey? 320 00:14:56,931 --> 00:14:58,876 [LAUGHS] 321 00:14:58,819 --> 00:15:00,195 Of course not. 322 00:15:00,162 --> 00:15:01,741 I just wanted to get him out of the room 323 00:15:01,699 --> 00:15:03,443 so I could wish you a safe journey home. 324 00:15:03,395 --> 00:15:04,728 Oh, thank you. 325 00:15:05,698 --> 00:15:07,109 Give my love to the family. 326 00:15:07,074 --> 00:15:08,818 I will. 327 00:15:08,770 --> 00:15:10,932 Great-grandmother is well? 328 00:15:10,866 --> 00:15:14,412 Yes, she is her same old sour-tempered self. 329 00:15:14,290 --> 00:15:16,836 And Tanya? 330 00:15:16,755 --> 00:15:19,066 Tanya? 331 00:15:18,994 --> 00:15:20,588 Mm. 332 00:15:20,546 --> 00:15:21,824 The little belly dancer. 333 00:15:21,794 --> 00:15:23,254 Oh, that...? That Tanya? 334 00:15:23,217 --> 00:15:26,263 I think I shall arrange 335 00:15:26,162 --> 00:15:27,840 for Great-grandmother to meet her. 336 00:15:27,794 --> 00:15:29,037 No, no, no. Please, please, 337 00:15:29,009 --> 00:15:31,522 do not disturb your poor, old grandmother 338 00:15:31,442 --> 00:15:33,375 with all of these little problems. 339 00:15:36,562 --> 00:15:38,690 Well, all right. When do you want the formula? 340 00:15:38,626 --> 00:15:39,603 Now. 341 00:15:39,586 --> 00:15:41,630 Master? 342 00:15:41,569 --> 00:15:42,913 Yeah? 343 00:15:42,881 --> 00:15:44,659 My great-grandfather has decided 344 00:15:44,609 --> 00:15:46,019 to tell you what you wish to know. 345 00:15:45,984 --> 00:15:48,163 Yes, and you must understand that this is just 346 00:15:48,097 --> 00:15:50,509 out of the goodness of my heart. 347 00:15:50,433 --> 00:15:53,545 Because we are a very generous people. 348 00:15:53,440 --> 00:15:55,751 However, if you wish to show your gratitude... 349 00:15:55,680 --> 00:15:57,792 Great-grandfather. 350 00:15:57,728 --> 00:15:59,862 All right, all right. 351 00:16:00,928 --> 00:16:02,305 I will need a few things. 352 00:16:02,272 --> 00:16:03,349 Yes, what? 353 00:16:03,328 --> 00:16:05,306 Salt water. Salt water. 354 00:16:05,248 --> 00:16:06,626 Yes. Porous cloth. 355 00:16:06,592 --> 00:16:07,803 Porous cloth. 356 00:16:07,777 --> 00:16:09,604 Seeds of the geloom. 357 00:16:09,552 --> 00:16:11,097 Seeds of... the geloom? Mm-hm. 358 00:16:11,056 --> 00:16:12,633 Oh, I know where to find them, master. 359 00:16:12,592 --> 00:16:14,036 They grow in a field near the Nile. 360 00:16:14,000 --> 00:16:15,845 Oh, I will fetch them right away. 361 00:16:15,792 --> 00:16:18,103 You will stay right here and I will fetch them. 362 00:16:18,031 --> 00:16:20,142 No woman ever gives me orders. 363 00:16:20,079 --> 00:16:22,392 Heh-heh. Is there anything you would like me to tell 364 00:16:22,320 --> 00:16:24,198 Great-grandmother while I'm there? 365 00:16:24,144 --> 00:16:26,122 Tell her I'm fine. 366 00:16:26,064 --> 00:16:28,409 I'll be home as soon as I get finished with this... 367 00:16:28,336 --> 00:16:30,480 This business. 368 00:16:30,415 --> 00:16:31,948 Keep your eye on him, master. 369 00:16:33,232 --> 00:16:35,476 I certainly appreciate this, Mr. Bilejik. 370 00:16:35,407 --> 00:16:37,385 I can't tell you what it would mean to me and... 371 00:16:37,327 --> 00:16:38,822 Oh, it's nothing, nothing. 372 00:16:38,783 --> 00:16:40,661 If you... If you wish to... 373 00:16:40,607 --> 00:16:42,985 To do me a little favor, well, uh... 374 00:16:42,911 --> 00:16:45,423 You see, I have a little money scheme, 375 00:16:45,343 --> 00:16:47,622 and I would like to meet your president. 376 00:16:47,551 --> 00:16:49,362 I have not gone yet. 377 00:16:49,311 --> 00:16:54,514 If there is anything I detest, it's a sneaky genie. 378 00:16:55,038 --> 00:16:58,039 [???] 379 00:17:18,654 --> 00:17:19,965 Hello, Dr. Bellows. 380 00:17:19,934 --> 00:17:22,145 I've been thinking about our meeting this morning, 381 00:17:22,078 --> 00:17:23,122 and I wanted to ask you... 382 00:17:23,102 --> 00:17:24,079 What have you got there? 383 00:17:24,062 --> 00:17:25,706 Well, this is drinking water, sir. 384 00:17:25,661 --> 00:17:27,973 Don't you have running water in your home, captain? 385 00:17:27,902 --> 00:17:29,446 Well, of course. 386 00:17:29,405 --> 00:17:31,283 This isn't ordinary water. It's seawater. 387 00:17:31,229 --> 00:17:32,873 Huh. 388 00:17:32,829 --> 00:17:34,791 I should have known. 389 00:17:34,734 --> 00:17:36,978 And if I should ask you why you're drinking seawater, 390 00:17:36,909 --> 00:17:38,037 what would your answer be? 391 00:17:38,013 --> 00:17:40,024 I'm conducting a little experiment, sir. 392 00:17:39,965 --> 00:17:41,092 Oh, another one, captain? 393 00:17:41,069 --> 00:17:42,964 Have you finished the one with the car? 394 00:17:42,909 --> 00:17:45,421 Yes, sir, I finished that. I won't have to test that again. 395 00:17:45,341 --> 00:17:46,985 So now you're drinking seawater? 396 00:17:46,941 --> 00:17:48,936 Are you sure that cask 397 00:17:48,877 --> 00:17:50,737 doesn't contain something else, captain? 398 00:17:50,684 --> 00:17:52,430 I-I don't understand what you mean, sir. 399 00:17:52,381 --> 00:17:54,475 Some whiskey, perhaps? 400 00:17:54,412 --> 00:17:56,490 Gin? Vodka? 401 00:17:56,428 --> 00:17:58,523 I hope you don't think that I'd be... 402 00:17:58,460 --> 00:17:59,904 Oh, don't I? 403 00:17:59,868 --> 00:18:02,380 I'm not as innocent as I look, captain. 404 00:18:02,300 --> 00:18:04,662 Well, sir, really, it's just plain old 405 00:18:04,588 --> 00:18:06,649 ordinary seawater, that's all. Just... 406 00:18:06,588 --> 00:18:07,798 Now, don't... Don't drink it. 407 00:18:07,771 --> 00:18:09,088 Uh, colonel, please don't... 408 00:18:14,140 --> 00:18:15,183 [MOUTHS] Seawater. 409 00:18:15,163 --> 00:18:16,163 Seawater. 410 00:18:19,147 --> 00:18:21,514 I-I'm sorry, sir, I... 411 00:18:22,572 --> 00:18:25,217 I mean, I... I told you. 412 00:18:25,131 --> 00:18:28,499 [???] 413 00:18:30,460 --> 00:18:32,471 [HUMMING] 414 00:18:32,411 --> 00:18:34,322 [DOOR OPENS] 415 00:18:34,267 --> 00:18:36,066 [DOOR CLOSES] 416 00:18:36,891 --> 00:18:38,035 Here's your seawater, sir. 417 00:18:38,011 --> 00:18:39,255 Oh, good. 418 00:18:39,227 --> 00:18:40,504 Good, good, good. Thank you. 419 00:18:40,474 --> 00:18:44,154 Oh, tell me, sir, are you a very rich man? 420 00:18:44,027 --> 00:18:45,104 Who, me? 421 00:18:45,083 --> 00:18:46,494 Why, no, no. Why? 422 00:18:46,459 --> 00:18:48,704 Well, I thought perhaps 423 00:18:48,635 --> 00:18:51,769 you could arrange a little loan for me. 424 00:18:53,995 --> 00:18:55,005 Forget it. 425 00:18:54,986 --> 00:18:57,465 Here are your geloom seeds. 426 00:18:57,387 --> 00:18:58,564 Oh, may I see those? 427 00:18:58,538 --> 00:19:00,616 I want to find out the modern name for them. 428 00:19:00,554 --> 00:19:02,232 If it works, that is. 429 00:19:02,186 --> 00:19:03,246 It had better work. 430 00:19:03,226 --> 00:19:04,870 Oh, poor Bilejik. 431 00:19:04,826 --> 00:19:07,071 He's... He's caught in a real den of thieves, 432 00:19:07,002 --> 00:19:09,548 but it will work. 433 00:19:09,466 --> 00:19:10,965 Ah. 434 00:19:12,570 --> 00:19:15,716 Now... Now... Now we pour the seawater in that. 435 00:19:15,610 --> 00:19:17,843 Do not trouble yourself, master. 436 00:19:26,520 --> 00:19:29,900 Oh, my. She was always a showoff. 437 00:19:29,785 --> 00:19:31,063 What happens now? 438 00:19:31,033 --> 00:19:34,679 Oh, what usually happens is that I get paid, but... 439 00:19:34,553 --> 00:19:36,831 Well, all right. You'll have fresh water in... 440 00:19:36,760 --> 00:19:38,571 In less than a minute. 441 00:19:38,520 --> 00:19:39,531 How does it work? 442 00:19:39,513 --> 00:19:41,091 Well, you... You see, the seeds 443 00:19:41,049 --> 00:19:43,860 have an incredible affinity for the salt, 444 00:19:43,768 --> 00:19:46,014 and they soak it up just like sponges. 445 00:19:45,945 --> 00:19:47,673 Well, you mean, that's all there is to it? 446 00:19:47,625 --> 00:19:48,969 Oh, no, no. 447 00:19:48,937 --> 00:19:50,848 Usually I make it much more complicated. 448 00:19:50,793 --> 00:19:53,438 As a matter of fact, I did the same experiment a long time ago. 449 00:19:53,352 --> 00:19:54,963 It took me seven months. 450 00:19:54,920 --> 00:19:58,083 Oh, but the sultan paid me a fortune. 451 00:19:57,977 --> 00:20:00,143 Here. Taste it. 452 00:20:05,176 --> 00:20:06,820 [LAUGHS] 453 00:20:06,775 --> 00:20:09,125 She always was a showoff. 454 00:20:16,007 --> 00:20:17,886 It's fresh water. 455 00:20:17,832 --> 00:20:19,426 And it's wonderful. BILEJIK: Yes. 456 00:20:19,384 --> 00:20:20,384 Be my guest. 457 00:20:21,623 --> 00:20:23,268 Bilejik, I don't know how to thank you. 458 00:20:23,223 --> 00:20:25,034 Thou art telling me? 459 00:20:24,983 --> 00:20:28,295 He has already been thanked, master. 460 00:20:28,182 --> 00:20:31,094 Look at the size of these. Look how big they are. 461 00:20:30,998 --> 00:20:32,827 Yes. Well, of course, they're full of salt. 462 00:20:32,775 --> 00:20:33,802 Where can I get more? 463 00:20:33,783 --> 00:20:35,027 Oh, it's a weed. 464 00:20:34,999 --> 00:20:37,461 It grows in fields everywhere, everyplace. 465 00:20:37,383 --> 00:20:38,960 You've done it, Jeannie. 466 00:20:38,919 --> 00:20:39,996 Bilejik, I'm going to see 467 00:20:39,974 --> 00:20:41,535 that your name goes down in history. 468 00:20:41,494 --> 00:20:43,538 Well, who wants that? 469 00:20:43,478 --> 00:20:45,478 There... There's no money in it. 470 00:20:48,582 --> 00:20:50,093 Can I go home now? 471 00:20:50,054 --> 00:20:52,782 Yes, Great-grandfather. Have a safe journey home. 472 00:20:52,694 --> 00:20:54,527 And give my love to Tanya. 473 00:20:55,509 --> 00:20:56,709 Ah-ah-ah-ah. 474 00:20:57,558 --> 00:21:00,054 Ah! Look what he had stolen. 475 00:20:59,974 --> 00:21:02,552 You should have let him keep 'em. 476 00:21:02,470 --> 00:21:06,650 Jeannie, do you have any idea what these seeds mean? 477 00:21:06,501 --> 00:21:08,012 We're gonna go look up a botanist 478 00:21:07,974 --> 00:21:10,407 and find out the modern name for these. 479 00:21:11,045 --> 00:21:13,757 Oh, it's incredible. 480 00:21:13,669 --> 00:21:17,515 Why, this is the most exciting find 481 00:21:17,380 --> 00:21:18,691 I've ever run across. 482 00:21:18,661 --> 00:21:20,238 You don't know the half of it. 483 00:21:20,196 --> 00:21:21,808 Oh, there's no doubt about it. 484 00:21:21,765 --> 00:21:23,710 No, no, this is it. 485 00:21:23,653 --> 00:21:24,713 You know the name of it? 486 00:21:24,693 --> 00:21:25,737 I told you the name of it. 487 00:21:25,717 --> 00:21:27,595 It is called the geloom seed. 488 00:21:27,541 --> 00:21:31,187 These seeds are the seeds of the Lucretia Quimby daisy. 489 00:21:31,061 --> 00:21:33,156 We're gonna need a lot of them. 490 00:21:33,093 --> 00:21:34,621 Well, they grow like weeds. 491 00:21:34,581 --> 00:21:37,492 It was named for his mother by a man named Quimby, 492 00:21:37,396 --> 00:21:38,858 in the year 1872. 493 00:21:38,821 --> 00:21:40,498 That was nice of him, wasn't it? 494 00:21:40,452 --> 00:21:44,683 Oh, it goes way back. Several thousand years back. 495 00:21:44,533 --> 00:21:45,576 Yeah, I know. I know. 496 00:21:45,556 --> 00:21:48,036 They grow wild in the Middle East. 497 00:21:48,116 --> 00:21:49,744 Grew. Grew? 498 00:21:49,700 --> 00:21:51,244 Yes. You see, uh, 499 00:21:51,204 --> 00:21:53,633 Quimby was an archaeologist, as well as a botanist. 500 00:21:53,556 --> 00:21:55,434 That's why we have a record of this seed. 501 00:21:55,380 --> 00:21:59,143 And he translated an ancient work on botany. 502 00:21:59,012 --> 00:22:01,858 Gave the whole history of the plant and... 503 00:22:01,764 --> 00:22:02,841 the blight. 504 00:22:02,820 --> 00:22:03,980 The blight? 505 00:22:04,755 --> 00:22:06,400 The blight that wiped out 506 00:22:06,356 --> 00:22:09,769 the Lucretia Quimby daisy, in the year 1. 507 00:22:09,652 --> 00:22:13,019 [???] 508 00:22:19,011 --> 00:22:21,979 [???] 509 00:22:38,626 --> 00:22:42,195 [HUMMING] 510 00:22:52,706 --> 00:22:54,817 Hi, Jeannie. 511 00:22:54,753 --> 00:22:56,164 What are you doing? 512 00:22:56,129 --> 00:22:59,109 Oh. I am in the middle of an experiment. 513 00:22:59,010 --> 00:23:00,386 I see. And I'm supposed to ask you 514 00:23:00,353 --> 00:23:01,698 what the experiment is, right? 515 00:23:01,666 --> 00:23:02,776 Do you really want to know? 516 00:23:02,753 --> 00:23:04,152 Go ahead, tell me. 517 00:23:04,993 --> 00:23:06,259 Drink this. 518 00:23:06,897 --> 00:23:07,963 What is it? 519 00:23:08,561 --> 00:23:09,643 Fresh water. 520 00:23:13,810 --> 00:23:16,521 [???] 521 00:23:16,432 --> 00:23:17,498 It's salt water. 522 00:23:19,569 --> 00:23:22,063 Yes. I cannot make fresh water out of salt water, 523 00:23:21,984 --> 00:23:23,762 but I have learned 524 00:23:23,712 --> 00:23:25,912 how to make salt water out of fresh water. 525 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Ah! 526 00:23:29,050 --> 00:23:33,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.