All language subtitles for I Dream of Jeannie s01e08 The Americanization of Jeannie.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:04,627 NARRATOR: Once upon a time, 2 00:00:04,624 --> 00:00:07,284 in a mythical place called Cape Kennedy, 3 00:00:07,279 --> 00:00:10,872 an astronaut named Tony Nelson went up on a space mission. 4 00:00:10,866 --> 00:00:12,276 The missile went up, 5 00:00:12,274 --> 00:00:15,641 but something went wrong, and they had to bring it down. 6 00:00:15,634 --> 00:00:19,546 Captain Nelson landed on an island in the South Pacific, 7 00:00:19,539 --> 00:00:21,239 where he found a bottle. 8 00:00:21,236 --> 00:00:23,063 At least, it looked like a bottle. 9 00:00:23,061 --> 00:00:25,562 But it didn't act like a bottle. 10 00:00:25,557 --> 00:00:26,678 [???] 11 00:00:26,677 --> 00:00:29,115 Because in it was a genie. 12 00:00:29,111 --> 00:00:31,578 Oh, not your average, everyday genie, 13 00:00:31,573 --> 00:00:33,573 but a beautiful genie... 14 00:00:34,487 --> 00:00:36,924 who could grant any wish. 15 00:00:36,920 --> 00:00:38,787 [???] 16 00:00:40,208 --> 00:00:46,282 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 17 00:01:00,542 --> 00:01:03,748 Captain Nelson was so grateful, he set Jeannie free, 18 00:01:03,742 --> 00:01:05,089 only she didn't want to be free. 19 00:01:05,088 --> 00:01:06,626 You know how it is 20 00:01:06,623 --> 00:01:09,926 when you've been cooped up in a bottle for 2000 years. 21 00:01:09,920 --> 00:01:11,459 She wanted to have fun. 22 00:01:11,457 --> 00:01:14,183 And she wanted to have it with Captain Nelson. 23 00:01:14,178 --> 00:01:16,678 So she followed him back to Cocoa Beach, 24 00:01:16,674 --> 00:01:17,763 a mythical town 25 00:01:17,761 --> 00:01:20,616 in a mythical state called Florida. 26 00:01:20,611 --> 00:01:21,893 And there in this house, 27 00:01:21,892 --> 00:01:25,066 the girl in the bottle plays Spin the Astronaut. 28 00:01:25,060 --> 00:01:27,060 [???] 29 00:01:56,652 --> 00:01:57,885 Hi. 30 00:01:59,438 --> 00:02:01,104 I thought you went to sleep. 31 00:02:05,454 --> 00:02:07,474 I thought you went to sleep, master. 32 00:02:07,471 --> 00:02:09,587 No, no. I decided to work on my model. 33 00:02:09,583 --> 00:02:10,769 Isn't it a beauty? 34 00:02:10,768 --> 00:02:13,468 Mmm. Very nice. 35 00:02:17,137 --> 00:02:18,570 [SIGHS] 36 00:02:20,274 --> 00:02:22,390 You must be hungry. Uh-uh. 37 00:02:22,387 --> 00:02:24,787 Well, you ate hardly anything for dinner. 38 00:02:27,477 --> 00:02:28,694 [GIGGLES] 39 00:02:28,692 --> 00:02:29,653 [SNIFFS] 40 00:02:29,652 --> 00:02:31,704 [SIGHS] 41 00:02:31,701 --> 00:02:34,401 I almost made it myself. 42 00:02:36,886 --> 00:02:37,977 You know what is in it? 43 00:02:37,975 --> 00:02:40,090 Yes, 4000 calories. 44 00:02:40,087 --> 00:02:41,305 Tsk. 45 00:02:41,303 --> 00:02:42,936 [WHINES] 46 00:02:47,033 --> 00:02:48,379 [CLEARS THROAT] 47 00:02:48,377 --> 00:02:49,947 You are without shoes again. 48 00:02:49,945 --> 00:02:51,325 I will go fetch your slippers. 49 00:02:51,323 --> 00:02:53,342 No, no, no, please. Don't bother. Don't bother. 50 00:02:53,339 --> 00:02:54,685 It's no bother at all, master. 51 00:02:54,683 --> 00:02:56,062 I don't like being fussed over... 52 00:02:56,060 --> 00:02:58,111 When I'm working, I don't like being fussed over. 53 00:02:58,107 --> 00:03:00,513 But, master, I do not... Please don't call me "master." 54 00:03:00,509 --> 00:03:02,399 It makes me feel like a fat old caliph. 55 00:03:02,396 --> 00:03:06,502 Oh, thou art neither old nor fat. 56 00:03:06,494 --> 00:03:07,936 Thou art most handsome. 57 00:03:07,934 --> 00:03:09,345 Am I? Mmm. 58 00:03:09,343 --> 00:03:10,497 What did I do with that glue? 59 00:03:10,496 --> 00:03:11,809 Oh, I'll get it. Hey, hey, hey! 60 00:03:11,807 --> 00:03:12,961 Now, be careful. 61 00:03:12,959 --> 00:03:14,594 Look, I put a lot of time in on this. 62 00:03:14,592 --> 00:03:16,484 Do I not know it. 63 00:03:16,481 --> 00:03:19,655 Every night, to fashion a child's toy. 64 00:03:19,649 --> 00:03:21,381 It's not a child's toy. 65 00:03:21,378 --> 00:03:22,659 This is an exact replica 66 00:03:22,658 --> 00:03:24,261 of the one we're gonna use next month. 67 00:03:24,258 --> 00:03:26,599 Master? 68 00:03:26,595 --> 00:03:28,006 There's a moon out tonight. 69 00:03:28,004 --> 00:03:30,344 Would it not be pleasant to stroll along the beach? 70 00:03:30,340 --> 00:03:32,328 Hm-hmm. 71 00:03:32,325 --> 00:03:34,558 Yeah. Yeah, why don't you do that. 72 00:03:35,270 --> 00:03:37,070 [SPEAKS IN ARABIC DIALECT] 73 00:03:38,599 --> 00:03:40,202 There. 74 00:03:40,199 --> 00:03:41,331 There, it's done. 75 00:03:42,344 --> 00:03:44,299 How about that, huh? 76 00:03:44,295 --> 00:03:45,673 Looks real enough to blast off, 77 00:03:45,671 --> 00:03:47,104 doesn't it, hm? 78 00:03:57,035 --> 00:03:58,115 [GIGGLES] 79 00:03:59,179 --> 00:04:02,514 Well, master, back to the old drawing board. 80 00:04:06,285 --> 00:04:09,120 [???] 81 00:04:12,271 --> 00:04:14,238 [???] 82 00:04:21,330 --> 00:04:23,129 [CHUCKLES] 83 00:04:25,810 --> 00:04:27,316 What art thou laughing at? 84 00:04:27,314 --> 00:04:29,880 Uh... Well, it's a little funny. What are you reading, Jeannie? 85 00:04:29,876 --> 00:04:31,030 I'm reading a scroll. 86 00:04:31,028 --> 00:04:35,325 "The Eman-ci-pa-tion of Modern Woman." 87 00:04:35,317 --> 00:04:36,856 What does it mean? 88 00:04:36,854 --> 00:04:38,617 Jeannie... Oh, you don't have to 89 00:04:38,614 --> 00:04:39,895 worry about things like that. 90 00:04:39,893 --> 00:04:42,203 Oh, but I do. 91 00:04:42,199 --> 00:04:43,962 I want to understand your way of life, 92 00:04:43,959 --> 00:04:45,465 so that I can please you. 93 00:04:45,463 --> 00:04:46,745 Well, you please me very much. 94 00:04:46,743 --> 00:04:49,149 Matter of fact, you're... You're perfect. 95 00:04:49,145 --> 00:04:51,164 [GIGGLES] 96 00:04:51,161 --> 00:04:53,052 Dost thou really think so? 97 00:04:53,049 --> 00:04:54,915 Yes. Yes, I do. 98 00:04:55,930 --> 00:04:57,533 Oh, uh, do you have to say, "dost thou"? 99 00:04:57,530 --> 00:04:58,652 We say, "do you." 100 00:04:58,651 --> 00:05:00,125 Oh. 101 00:05:00,123 --> 00:05:01,727 Do you think it would be possible for me 102 00:05:01,724 --> 00:05:03,518 to view the sights of your village tonight? 103 00:05:03,516 --> 00:05:04,542 Why, certainly. 104 00:05:04,540 --> 00:05:05,694 [CHUCKLES] [CHUCKLES] 105 00:05:05,693 --> 00:05:07,744 Oh... Oh, no, no. 106 00:05:07,741 --> 00:05:08,831 Why not? 107 00:05:08,829 --> 00:05:10,592 Well, it's the way you're dressed. 108 00:05:10,589 --> 00:05:12,789 You look like a fugitive from a costume party. 109 00:05:14,015 --> 00:05:16,771 Well... How should I dress? 110 00:05:16,766 --> 00:05:18,338 Oh, I don't know. Uh... 111 00:05:18,336 --> 00:05:19,586 Why don't you pick out someone 112 00:05:19,584 --> 00:05:22,104 that dresses well and copy them. 113 00:05:22,497 --> 00:05:23,875 [GIGGLES] 114 00:05:23,873 --> 00:05:25,733 No, no. I-I don't think you get the idea. 115 00:05:25,730 --> 00:05:27,332 Oh, but you do dress well. 116 00:05:27,330 --> 00:05:28,645 Well, thank you very much. 117 00:05:28,643 --> 00:05:31,163 But I-I wish you'd stop these silly little tricks. 118 00:05:32,388 --> 00:05:35,979 So... except for the manner in which I speak, 119 00:05:35,972 --> 00:05:39,852 dress and act... I am perfect? 120 00:05:39,845 --> 00:05:42,058 That's right. Now, you just keep working at it. 121 00:05:42,054 --> 00:05:44,363 Remember... practice makes perfect. 122 00:05:44,359 --> 00:05:46,919 I'm a little late now. I'll see you tonight. 123 00:05:48,839 --> 00:05:49,800 [SIGHS] 124 00:05:49,799 --> 00:05:51,820 [DOOR CLOSES] 125 00:05:51,817 --> 00:05:54,316 Master! Master! 126 00:05:56,137 --> 00:05:58,104 [CAR ZOOMS AWAY] 127 00:06:02,796 --> 00:06:04,431 Hiya, Captain Nelson! 128 00:06:04,428 --> 00:06:06,294 How's the old boy? 129 00:06:18,895 --> 00:06:22,133 "Are you a loser in the battle between the sexes?" 130 00:06:22,127 --> 00:06:24,309 Mmm. 131 00:06:24,305 --> 00:06:27,158 "Is the man in your life aloof, indifferent to you, 132 00:06:27,153 --> 00:06:28,435 impossible to please?" 133 00:06:28,434 --> 00:06:29,845 Mm-hm. 134 00:06:29,843 --> 00:06:32,055 "Does he fail to appreciate what you have to offer 135 00:06:32,051 --> 00:06:33,782 as a person, as a female?" 136 00:06:33,779 --> 00:06:36,504 Hm. The answer is obvious. 137 00:06:36,499 --> 00:06:38,455 "The answer is obvious." 138 00:06:38,452 --> 00:06:40,216 "One, you must learn how to challenge 139 00:06:40,213 --> 00:06:42,650 his masculine arrogance." 140 00:06:42,646 --> 00:06:44,729 [CHUCKLES WICKEDLY] 141 00:06:44,726 --> 00:06:48,595 "Two, you must be independent, self-reliant, unpredictable. 142 00:06:49,847 --> 00:06:53,407 "Three, you must learn to cope with him on his own grounds. 143 00:06:53,400 --> 00:06:58,303 In short, you must become a modern American woman." 144 00:07:05,275 --> 00:07:07,676 ROGER: Check manual-mode ECS operation. 145 00:07:09,404 --> 00:07:12,764 TONY: Manual mode ECS satisfactory. 146 00:07:13,148 --> 00:07:15,483 Check O-2 tanks one and two pressures. 147 00:07:17,215 --> 00:07:18,496 [CLICK] 148 00:07:18,494 --> 00:07:21,028 O-2 tank pressure: 400 p.s.i.a. 149 00:07:22,848 --> 00:07:24,247 [SPEAKS INDISTINCTLY] 150 00:07:27,137 --> 00:07:28,904 BELLOWS: Check suit temperature. 151 00:07:30,305 --> 00:07:32,421 Suit temperature is low. 152 00:07:32,417 --> 00:07:34,148 Check suit pressure. 153 00:07:34,146 --> 00:07:36,583 Suit pressure normal. 154 00:07:36,579 --> 00:07:38,214 I'm feeling a little light-headed. 155 00:07:38,211 --> 00:07:40,424 Switch to your manual auxiliary oxygen. 156 00:07:40,420 --> 00:07:41,541 You hear me, Tony? 157 00:07:41,540 --> 00:07:43,040 I hear you. 158 00:07:45,221 --> 00:07:47,188 Now give me a reading on your oxygen supply. 159 00:07:48,967 --> 00:07:52,034 O-2 flow is... normal. 160 00:07:53,832 --> 00:07:55,050 Ugh! Okay. 161 00:07:55,048 --> 00:07:56,169 I'll bring you down, Tony. 162 00:07:56,168 --> 00:07:57,355 TONY: Roger. Yeah? 163 00:07:57,353 --> 00:07:59,019 I mean, roger, I'm coming down. 164 00:07:59,016 --> 00:07:59,977 Oh. 165 00:07:59,976 --> 00:08:01,409 [CLEARS THROAT] 166 00:08:15,917 --> 00:08:17,167 Hi, Roge. 167 00:08:17,166 --> 00:08:19,121 Must have been a blockage in the oxygen valve. 168 00:08:19,117 --> 00:08:20,304 Oh, we'll have it checked. 169 00:08:20,303 --> 00:08:21,520 How are we feeling? 170 00:08:21,518 --> 00:08:22,768 Hungry, sir. 171 00:08:22,767 --> 00:08:25,333 Well, didn't you eat your tube of roast beef? 172 00:08:25,328 --> 00:08:26,738 That's what made me hungry. 173 00:08:26,736 --> 00:08:28,307 I'll see you in the morning, captain. 174 00:08:28,305 --> 00:08:29,715 All right. Get dressed. 175 00:08:29,713 --> 00:08:31,252 I got a real treat for you. 176 00:08:31,249 --> 00:08:33,557 I found the greatest Chinese restaurant 177 00:08:33,553 --> 00:08:35,990 run by a Greek, and the egg foo yung, mmm. 178 00:08:35,986 --> 00:08:37,171 You'll have to count me out. 179 00:08:37,170 --> 00:08:38,420 I'm gonna have dinner at home. 180 00:08:38,418 --> 00:08:40,214 How did you swing that, old bachelor buddy? 181 00:08:40,211 --> 00:08:42,744 Um... Well, I have a girl who comes in part-time. 182 00:08:42,740 --> 00:08:43,991 And she cooks dinner for you? 183 00:08:43,989 --> 00:08:45,045 Yeah, sure. Every night. 184 00:08:45,044 --> 00:08:46,680 Well, where did you find this treasure? 185 00:08:46,677 --> 00:08:48,183 I, uh, picked her up on the beach. 186 00:08:48,181 --> 00:08:49,592 See you, Roge. Uh, uh. 187 00:08:49,590 --> 00:08:50,937 Think you could have this girl 188 00:08:50,935 --> 00:08:52,184 cook for both of us some night? 189 00:08:52,183 --> 00:08:53,625 No, no, no. You wouldn't like it. 190 00:08:53,622 --> 00:08:55,388 She's a terrible cook. 191 00:09:00,600 --> 00:09:03,234 Jeannie! Home! 192 00:09:15,196 --> 00:09:16,729 Well, what's going on? 193 00:09:21,118 --> 00:09:22,978 Ahem. Jeannie. 194 00:09:22,975 --> 00:09:24,741 Are you there?! 195 00:09:25,854 --> 00:09:26,880 Jeannie? 196 00:09:26,879 --> 00:09:27,879 [KICKS BAG] 197 00:09:43,203 --> 00:09:46,037 Now, what is going on here? 198 00:09:46,884 --> 00:09:47,983 Jeannie. 199 00:09:50,022 --> 00:09:51,121 [KICKS BAG] 200 00:09:52,775 --> 00:09:55,050 Oh! There... Hiya, master! 201 00:09:55,046 --> 00:09:56,618 How's the old boy? 202 00:09:56,615 --> 00:09:58,699 How's the old boy? What have you been doing? 203 00:09:58,696 --> 00:10:00,875 I've been doing nothing. Yeah, well, I know that, 204 00:10:00,871 --> 00:10:02,763 but I mean, what have you been doing? 205 00:10:02,760 --> 00:10:03,785 I have been studying 206 00:10:03,784 --> 00:10:05,900 the "Emancipation of Modern Woman." 207 00:10:05,897 --> 00:10:08,335 Oh. Oh, that. I guess you got so caught up in it, 208 00:10:08,330 --> 00:10:09,707 you forgot to do the housework? 209 00:10:09,705 --> 00:10:10,860 Oh, I did not forget. 210 00:10:10,859 --> 00:10:12,429 I decided to let you do it. 211 00:10:12,427 --> 00:10:13,493 Wh... Me? 212 00:10:14,508 --> 00:10:17,328 "How not to be a drudge. 213 00:10:17,323 --> 00:10:18,831 Share the work with him." 214 00:10:18,829 --> 00:10:20,560 Now, come on... That's what it says. 215 00:10:20,557 --> 00:10:22,705 Yeah, but that advice is for ordinary women. 216 00:10:22,702 --> 00:10:24,048 Now, you're not ordinary women. 217 00:10:24,046 --> 00:10:25,457 You're a genie, Jeannie. 218 00:10:25,455 --> 00:10:28,341 I mean, all you have to do is bat your eyes, and presto! 219 00:10:28,335 --> 00:10:30,098 No more presto. 220 00:10:30,096 --> 00:10:31,860 You must not take me for granted. 221 00:10:31,857 --> 00:10:34,453 Y... I never did that in my... I never... 222 00:10:34,448 --> 00:10:35,858 And besides, I'm an astronaut. 223 00:10:35,856 --> 00:10:36,882 I'm not a housekeeper. 224 00:10:36,881 --> 00:10:38,323 Mmm. 225 00:10:38,321 --> 00:10:39,604 You must widen your horizons. 226 00:10:39,602 --> 00:10:40,948 Yes. And you must take a little... 227 00:10:40,946 --> 00:10:42,902 Here, I have a present for you. 228 00:10:42,899 --> 00:10:43,956 Now... Now, tha... 229 00:10:43,955 --> 00:10:45,365 This is going just too far. 230 00:10:45,363 --> 00:10:46,646 [DOORBELL RINGS] 231 00:10:46,644 --> 00:10:47,990 [SQUEALS] 232 00:10:47,988 --> 00:10:49,366 Oh, no, you don't. No, you don't! 233 00:10:49,364 --> 00:10:51,896 [STAMMERS] Now... Jeannie, no, no, no! 234 00:10:51,892 --> 00:10:55,394 Jeannie. Will you just calm down, hm? 235 00:10:56,694 --> 00:10:57,655 Yes? 236 00:10:57,654 --> 00:10:59,065 MAN: Delivery for Mrs. Nelson. 237 00:10:59,063 --> 00:11:00,703 [SQUEALS] Mrs. Nelson?! 238 00:11:01,463 --> 00:11:02,552 Where do you want these? 239 00:11:02,551 --> 00:11:04,539 Back at the store. I'll take them. 240 00:11:04,536 --> 00:11:06,524 Sign this, please. What's going on here? 241 00:11:06,521 --> 00:11:08,156 A woman should have the kind of wardrobe 242 00:11:08,153 --> 00:11:11,841 that makes her feel successful, alluring and irresistible. 243 00:11:11,834 --> 00:11:12,795 Yeah. 244 00:11:12,794 --> 00:11:14,301 The mink coat will arrive tomorrow. 245 00:11:14,299 --> 00:11:16,447 Mink coat? Where did you get the money for all this? 246 00:11:16,443 --> 00:11:17,853 Chapter three: 247 00:11:17,851 --> 00:11:19,550 "How to Open a Charge Account." 248 00:11:19,548 --> 00:11:20,894 Yeah, well, I want you to forget 249 00:11:20,892 --> 00:11:22,143 this subversive literature. 250 00:11:22,141 --> 00:11:23,262 All those boxes go... 251 00:11:23,261 --> 00:11:24,639 Go straight back to the store. 252 00:11:24,637 --> 00:11:26,656 I don't know how you think I'm gonna have the money 253 00:11:26,652 --> 00:11:27,904 to spend on this kind of thing. 254 00:11:27,903 --> 00:11:30,435 Jeannie, it's... I just can't afford this... 255 00:11:30,430 --> 00:11:32,899 Jeannie... You are pleased? 256 00:11:32,895 --> 00:11:34,495 Pleased? 257 00:11:35,489 --> 00:11:37,388 Oh, you're beautiful. 258 00:11:39,617 --> 00:11:42,375 I may keep the gown? 259 00:11:42,370 --> 00:11:45,256 Is it... very expensive? 260 00:11:45,251 --> 00:11:46,951 Insanely. 261 00:11:48,163 --> 00:11:49,606 You may keep the insanely. 262 00:11:49,604 --> 00:11:51,592 A-and the slippers? 263 00:11:51,589 --> 00:11:53,961 And the slippers. A-a-and the perfume? 264 00:11:53,957 --> 00:11:55,142 [SNIFFS] 265 00:11:55,140 --> 00:11:56,230 And the perfume. 266 00:11:56,229 --> 00:11:57,993 [SQUEALS] 267 00:11:57,990 --> 00:12:00,156 Thou art all heart. 268 00:12:05,288 --> 00:12:07,885 You didn't learn that from reading any magazine. 269 00:12:07,880 --> 00:12:09,484 You hungry? 270 00:12:09,482 --> 00:12:10,764 Famished. 271 00:12:10,762 --> 00:12:11,851 [CHUCKLES QUIETLY] 272 00:12:11,850 --> 00:12:13,292 What will we have? 273 00:12:13,290 --> 00:12:14,990 Champagne. Mm-hmm. 274 00:12:14,987 --> 00:12:16,589 Caviar. Mm-hmm. 275 00:12:16,586 --> 00:12:18,093 Filet mignon? 276 00:12:18,091 --> 00:12:19,886 What next? Oriental. 277 00:12:19,883 --> 00:12:21,935 Uh, uh, fresh asparagus? Mm-hmm. 278 00:12:21,932 --> 00:12:23,117 Uh, baked Alaska. 279 00:12:23,115 --> 00:12:25,167 Yes. [CHUCKLES] 280 00:12:25,164 --> 00:12:27,217 Uh, uh, Napoleon brandy with the coffee? 281 00:12:27,214 --> 00:12:29,113 Mm-hm. [GIGGLES] 282 00:12:30,190 --> 00:12:31,151 Well? 283 00:12:31,150 --> 00:12:32,657 Well, what? 284 00:12:32,655 --> 00:12:34,098 Aren't you gonna conjure it up? 285 00:12:34,096 --> 00:12:36,563 Oh, nay, master. 286 00:12:36,559 --> 00:12:38,997 No more of those silly little tricks. 287 00:12:38,992 --> 00:12:41,268 From now on, you will do the conjuring, 288 00:12:41,265 --> 00:12:44,233 with the credit card. 289 00:13:01,174 --> 00:13:02,681 Uh, why don't I order for both of us. 290 00:13:02,679 --> 00:13:04,635 Uh, we'll have two filet mignons. 291 00:13:04,632 --> 00:13:05,753 We will have fish. 292 00:13:05,751 --> 00:13:08,027 We... Don't you like steak? 293 00:13:08,023 --> 00:13:09,273 Lesson two: 294 00:13:09,272 --> 00:13:11,934 "You must be independent, self-reliant, unpredictable 295 00:13:11,929 --> 00:13:14,238 without seeming obvious." 296 00:13:14,234 --> 00:13:16,991 Ahem. We'll have two fillets... of sole. 297 00:13:16,986 --> 00:13:20,257 May I suggest a white wine with the fish? 298 00:13:20,251 --> 00:13:21,693 A nice Chablis? 299 00:13:21,691 --> 00:13:23,133 Yes, yes. That'll be fine. 300 00:13:23,131 --> 00:13:24,542 Oh, I will have champagne. 301 00:13:24,540 --> 00:13:25,855 Lesson number three. 302 00:13:25,853 --> 00:13:26,910 No, five. 303 00:13:26,909 --> 00:13:29,075 "An expensive woman is a popular woman." 304 00:13:29,885 --> 00:13:31,167 Champagne, please. 305 00:13:31,166 --> 00:13:32,565 Very good. 306 00:13:34,015 --> 00:13:35,650 Jeannie, I think it's very nice 307 00:13:35,647 --> 00:13:36,801 that you want to learn more 308 00:13:36,800 --> 00:13:38,049 about modern American women, 309 00:13:38,047 --> 00:13:40,035 but a little knowledge can be a dangerous thing. 310 00:13:40,032 --> 00:13:41,667 Do you realize, master, 311 00:13:41,664 --> 00:13:44,518 that this is the first time you have ever taken me out? 312 00:13:44,513 --> 00:13:46,693 I want it to be a memorable occasion. 313 00:13:46,689 --> 00:13:48,260 Oh, I'll remember it all right. 314 00:13:48,258 --> 00:13:49,989 I'll remember how beautiful you look. 315 00:13:49,986 --> 00:13:51,300 [GIGGLES] 316 00:13:51,298 --> 00:13:53,768 Well, that is because I am having such a wonderful time. 317 00:13:53,764 --> 00:13:54,724 Good. 318 00:13:54,723 --> 00:13:57,031 I have not enjoyed myself so much 319 00:13:57,027 --> 00:13:59,465 since the night my master, the sultan Harun al-Rashid, 320 00:13:59,461 --> 00:14:01,021 entertained the great Marco Polo. 321 00:14:01,733 --> 00:14:03,080 You really met Marco Polo? 322 00:14:03,078 --> 00:14:04,648 Oh, indeed, yes. 323 00:14:04,646 --> 00:14:06,282 We used to hunt wild boar together. 324 00:14:06,279 --> 00:14:07,368 What was he like? 325 00:14:07,367 --> 00:14:09,000 Oh, he was a wild bore. 326 00:14:11,272 --> 00:14:13,613 Are you sure you need this? 327 00:14:13,609 --> 00:14:16,049 Yeah... Oh, yes, yes. Pour, please. 328 00:14:18,057 --> 00:14:20,527 [FANFARE PLAYING] 329 00:14:20,523 --> 00:14:22,656 [APPLAUSE] 330 00:14:25,515 --> 00:14:26,957 Bonsoir, mesdames et messieurs. 331 00:14:26,955 --> 00:14:28,976 For your pleasure, the Tail of the Peacock 332 00:14:28,973 --> 00:14:31,442 is happy to present a program 333 00:14:31,437 --> 00:14:33,938 of authentic harem dance. 334 00:14:33,934 --> 00:14:35,600 [LOUDLY] Oh, I used to do those dances 335 00:14:35,598 --> 00:14:37,731 at parties for the sultan. 336 00:14:39,215 --> 00:14:41,717 Performed by the distinguished artiste, 337 00:14:41,712 --> 00:14:43,282 Sadelia! 338 00:14:43,280 --> 00:14:45,910 [APPLAUSE] 339 00:14:45,905 --> 00:14:47,971 [HAREM DANCE MUSIC PLAYING] 340 00:15:17,113 --> 00:15:18,613 [CLINKING CYMBALS] 341 00:15:51,393 --> 00:15:53,862 In my day, she would be flung to the crocodiles. 342 00:15:53,858 --> 00:15:55,458 Shh, Jeannie, please. 343 00:16:04,037 --> 00:16:05,896 She has never been a harem dancer. 344 00:16:05,893 --> 00:16:08,009 That girl is an impostor! 345 00:16:08,006 --> 00:16:10,326 [QUIETLY] Jeannie, please. 346 00:16:26,411 --> 00:16:28,045 She is not fit to dance for an audience 347 00:16:28,043 --> 00:16:29,390 of camel drivers. 348 00:16:29,388 --> 00:16:30,958 Be quiet, Jeannie, please. 349 00:16:30,955 --> 00:16:33,189 I'll show you how the dance should be done! 350 00:16:38,029 --> 00:16:40,434 All right, lady. Now, we are going home. 351 00:16:40,430 --> 00:16:43,091 Oh. She calls that harem dancing? 352 00:16:43,086 --> 00:16:44,144 Monsieur! 353 00:16:44,143 --> 00:16:45,618 I know, I know, I know. We're going. 354 00:16:45,616 --> 00:16:47,185 Not before you pay your bill. 355 00:16:47,183 --> 00:16:49,017 Hm? Oh! Sorry about that. 356 00:16:50,001 --> 00:16:52,021 Sorry about that? Sixty-four dollars?! 357 00:16:52,017 --> 00:16:54,230 That includes the amusement tax. 358 00:16:54,226 --> 00:16:55,699 We were not amused. 359 00:16:55,697 --> 00:16:57,205 Neither were we, mademoiselle. 360 00:16:57,203 --> 00:16:59,766 She moves as gracefully as a dog scratching fleas. 361 00:16:59,762 --> 00:17:00,885 She is my wife. 362 00:17:00,883 --> 00:17:02,325 Sorry about that. 363 00:17:02,323 --> 00:17:03,765 Here. Keep the change. 364 00:17:03,763 --> 00:17:04,863 [MUTTERS] Come on. 365 00:17:08,181 --> 00:17:09,336 [GIGGLES] 366 00:17:09,334 --> 00:17:11,233 [MUSIC PLAYING AT HIGH SPEED] 367 00:17:19,864 --> 00:17:20,986 [BOTH LAUGHING] 368 00:17:20,984 --> 00:17:23,504 That's the funniest thing I ever saw. 369 00:17:23,961 --> 00:17:25,532 That poor girl. [CHUCKLING] Well, 370 00:17:25,529 --> 00:17:27,966 I am pleased that it amused you, master. 371 00:17:27,962 --> 00:17:30,302 [CHUCKLES] Where are we going tomorrow night? 372 00:17:30,298 --> 00:17:32,350 Nowhere. 373 00:17:32,347 --> 00:17:34,207 Oh, but... But there are 17 more lessons 374 00:17:34,204 --> 00:17:35,519 that I have not tried out yet. 375 00:17:35,517 --> 00:17:36,638 Yeah, well, forget it. 376 00:17:36,637 --> 00:17:38,047 I don't think they had you in mind 377 00:17:38,045 --> 00:17:40,064 when they wrote that magazine article, Jeannie. 378 00:17:40,060 --> 00:17:42,946 But... But I-I want to be a typical woman. 379 00:17:42,941 --> 00:17:45,421 Well, woman, maybe. Typical, never. 380 00:17:45,855 --> 00:17:47,779 A woman, maybe? 381 00:17:47,776 --> 00:17:50,468 I have been practicing for over 2000 years. 382 00:17:50,463 --> 00:17:52,741 You just better keep right on practicing, young lady, 383 00:17:52,737 --> 00:17:54,917 because a woman doesn't act the way you did tonight. 384 00:17:54,913 --> 00:17:56,418 But your behavior this evening 385 00:17:56,416 --> 00:17:57,668 was absolutely disgraceful. 386 00:17:57,667 --> 00:18:00,107 Oh, and let me tell you one more thing... 387 00:18:05,508 --> 00:18:07,308 You still have a lot to learn! 388 00:18:41,774 --> 00:18:43,889 Oh, Jeannie, I'm ready for breakfast. 389 00:18:43,885 --> 00:18:45,685 Hey, how about conjuring up some... 390 00:18:46,734 --> 00:18:48,048 bacon and eggs? 391 00:18:48,047 --> 00:18:49,079 Uh... 392 00:18:54,640 --> 00:18:56,540 Now, Jeannie, come on. 393 00:18:58,673 --> 00:19:01,107 You might have waited breakfast. 394 00:19:02,643 --> 00:19:05,721 Let's see, uh... "Demonstrator wanted. 395 00:19:05,716 --> 00:19:08,633 "No..." No experience necessary. 396 00:19:08,627 --> 00:19:10,527 Sam's Discount Center." 397 00:19:12,820 --> 00:19:13,942 Good morning. 398 00:19:13,941 --> 00:19:15,095 Allah be with you. 399 00:19:15,094 --> 00:19:16,344 Huh? 400 00:19:16,342 --> 00:19:18,266 Ladies, gaze upon the ultimate 401 00:19:18,263 --> 00:19:19,224 in kitchen wonders: 402 00:19:19,223 --> 00:19:20,665 the Miracle Oven. 403 00:19:20,663 --> 00:19:22,908 Well, what about it? 404 00:19:22,904 --> 00:19:24,507 Oh, what about it? 405 00:19:24,504 --> 00:19:26,331 Uh... well... 406 00:19:26,329 --> 00:19:30,017 Uh, it... Its wonders include an automatic timer, 407 00:19:30,010 --> 00:19:31,869 electric clock, stainless-steel counter, 408 00:19:31,866 --> 00:19:33,180 built-in meat thermometer, 409 00:19:33,178 --> 00:19:35,872 an all-new, built-in Roasterama interior, heh. 410 00:19:35,867 --> 00:19:36,956 Uh, whatever that is. 411 00:19:36,955 --> 00:19:39,552 Eh... It's just like all the others. 412 00:19:39,547 --> 00:19:40,510 Come on, Pauline. 413 00:19:40,509 --> 00:19:42,079 Let's try the shop across the street. 414 00:19:42,077 --> 00:19:43,391 Oh, please, wait! 415 00:19:43,389 --> 00:19:44,575 If you do not fork over, 416 00:19:44,573 --> 00:19:46,944 I will not have a commission. 417 00:19:46,940 --> 00:19:48,383 Oh, believe me. Believe me. 418 00:19:48,381 --> 00:19:51,249 This Miracle Oven is truly magical. 419 00:19:52,095 --> 00:19:53,826 For instance? 420 00:19:53,824 --> 00:19:54,946 Well, uh... 421 00:19:54,944 --> 00:19:57,060 i-it will cook whatever you desire... 422 00:19:57,057 --> 00:19:58,018 [SNAPS] 423 00:19:58,017 --> 00:19:59,010 instantly. 424 00:19:59,008 --> 00:20:00,322 Instantly? 425 00:20:00,321 --> 00:20:02,761 I will demonstrate. 426 00:20:16,262 --> 00:20:17,383 It is done. 427 00:20:17,381 --> 00:20:19,112 I don't believe it. 428 00:20:19,109 --> 00:20:20,776 I will show you. 429 00:20:21,286 --> 00:20:23,210 [ALL GASPING] 430 00:20:23,207 --> 00:20:25,740 [CROWD CHATTERING INDISTINCTLY] 431 00:20:25,735 --> 00:20:28,493 Did you see what I saw, Pauline? 432 00:20:28,488 --> 00:20:30,796 I think so, Frances. 433 00:20:30,792 --> 00:20:32,524 I think I'll buy one. 434 00:20:32,522 --> 00:20:34,253 [ALL SHOUTING] 435 00:20:34,250 --> 00:20:36,077 You wouldn't like it. 436 00:20:36,074 --> 00:20:38,351 Now, really, ladies, we... 437 00:20:38,347 --> 00:20:41,137 When you get home, it won't work. 438 00:20:41,132 --> 00:20:44,338 WOMAN: Miss! Miss, I'd like to see it bake a cake. 439 00:20:44,332 --> 00:20:45,839 ALL: Yeah. 440 00:20:45,837 --> 00:20:47,670 All right. 441 00:20:50,030 --> 00:20:51,030 JEANNIE: Oh. 442 00:20:53,197 --> 00:20:54,801 Uh, what kind of a cake do you desire? 443 00:20:54,799 --> 00:20:56,883 Oh. Devil's food. 444 00:20:56,879 --> 00:20:57,905 Food of a devil? 445 00:20:57,904 --> 00:21:00,404 PAULINE: Oh. Well, chocolate cake? 446 00:21:00,400 --> 00:21:01,843 With coconut icing. 447 00:21:01,841 --> 00:21:02,881 [SNAPS] 448 00:21:05,457 --> 00:21:07,224 Here you are. 449 00:21:08,274 --> 00:21:09,235 [ALL GASPING] 450 00:21:09,234 --> 00:21:11,126 WOMAN 2: That's fantastic. [WHISTLES] 451 00:21:11,123 --> 00:21:12,599 Do you know what it is? 452 00:21:12,597 --> 00:21:13,878 Sure. 453 00:21:13,876 --> 00:21:15,703 It's a fraud. She's a phony! 454 00:21:15,700 --> 00:21:17,032 [CROWD YELLING] 455 00:21:19,222 --> 00:21:21,178 Pardon me, ladies. Pardon me, ladies. 456 00:21:21,174 --> 00:21:22,551 Ladies, ladies, ladies... 457 00:21:22,549 --> 00:21:24,281 Ladies, will you please don't be excited? 458 00:21:24,279 --> 00:21:26,908 It's just some little misunderstanding, I'm sure. 459 00:21:26,903 --> 00:21:28,217 I was just pitching a demo, 460 00:21:28,215 --> 00:21:29,819 so they would fork over a commission. 461 00:21:29,817 --> 00:21:31,419 That discount store across the street 462 00:21:31,416 --> 00:21:32,858 sent you here to make trouble. 463 00:21:32,856 --> 00:21:34,684 Oh, no! Yeah, let's go, Jeannie. 464 00:21:34,681 --> 00:21:36,476 She's not going anywhere. Oh, yes, she is. 465 00:21:36,474 --> 00:21:37,628 Don't let her get away! 466 00:21:37,626 --> 00:21:39,806 [WOMEN YELLING] 467 00:21:39,802 --> 00:21:41,522 MAN: You can't do that! 468 00:21:42,075 --> 00:21:43,842 [YELLING INDISTINCTLY] 469 00:22:19,300 --> 00:22:21,352 Jeannie. 470 00:22:21,348 --> 00:22:22,759 You've been in there all evening. 471 00:22:22,757 --> 00:22:24,089 Now, come on out. 472 00:22:27,111 --> 00:22:29,034 Jeannie, there's no reason to be unhappy. 473 00:22:29,031 --> 00:22:30,864 It could have happened to anyone. 474 00:22:33,257 --> 00:22:36,206 [SOBS QUIETLY] 475 00:22:36,201 --> 00:22:38,641 It could not have happened to a modern woman. 476 00:22:39,657 --> 00:22:40,991 You were right. 477 00:22:41,994 --> 00:22:44,174 I'm a failure as a woman. 478 00:22:44,171 --> 00:22:45,806 Oh, you are not. 479 00:22:45,803 --> 00:22:48,272 You're everything a man could want. 480 00:22:48,268 --> 00:22:50,833 You're... You're warm and considerate. 481 00:22:50,828 --> 00:22:51,789 Affectionate. 482 00:22:51,788 --> 00:22:53,231 Oh, master. 483 00:22:53,229 --> 00:22:55,217 You need an outlet for all that affection in you. 484 00:22:55,214 --> 00:22:57,491 Oh, that is what I've been trying to tell you. 485 00:22:57,487 --> 00:22:59,153 And I have the answer. 486 00:22:59,150 --> 00:23:00,368 Oh. Yes? 487 00:23:00,367 --> 00:23:02,034 You need a pet. 488 00:23:02,031 --> 00:23:03,538 A pet? 489 00:23:03,536 --> 00:23:07,063 Yeah. You know, like a dog or a cat or a parakeet. 490 00:23:07,056 --> 00:23:08,948 Did you ever own a pet back there? 491 00:23:08,945 --> 00:23:11,029 Oh, yes. Once. 492 00:23:11,026 --> 00:23:12,597 His name was Sim. 493 00:23:12,595 --> 00:23:14,230 The sultan gave him to me. 494 00:23:14,227 --> 00:23:16,053 Good. Well, first thing tomorrow morning, 495 00:23:16,050 --> 00:23:17,301 you run down to the pet shop 496 00:23:17,300 --> 00:23:18,966 and get one just like him. 497 00:23:18,963 --> 00:23:20,310 Or better yet, why don't you... 498 00:23:20,308 --> 00:23:21,461 fetch old Sim here? 499 00:23:21,460 --> 00:23:24,195 Oh, master, thou art brilliant. 500 00:23:27,350 --> 00:23:29,498 Ohh. [NERVOUSLY] Ah, ha. 501 00:23:32,509 --> 00:23:33,470 Yeah. 502 00:23:33,471 --> 00:23:35,049 [SNORTS] 503 00:24:28,767 --> 00:24:30,411 [SIGHING] Oh. 504 00:24:30,412 --> 00:24:31,712 Ooh. 505 00:24:31,713 --> 00:24:35,081 [???] 506 00:24:35,131 --> 00:24:39,681 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.