Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,627
NARRATOR: Once upon a time,
2
00:00:04,624 --> 00:00:07,284
in a mythical place
called Cape Kennedy,
3
00:00:07,279 --> 00:00:10,872
an astronaut named Tony
Nelson went up on a space mission.
4
00:00:10,866 --> 00:00:12,276
The missile went up,
5
00:00:12,274 --> 00:00:15,641
but something went wrong,
and they had to bring it down.
6
00:00:15,634 --> 00:00:19,546
Captain Nelson landed on
an island in the South Pacific,
7
00:00:19,539 --> 00:00:21,239
where he found a bottle.
8
00:00:21,236 --> 00:00:23,063
At least, it looked
like a bottle.
9
00:00:23,061 --> 00:00:25,562
But it didn't act like a bottle.
10
00:00:25,557 --> 00:00:26,678
[???]
11
00:00:26,677 --> 00:00:29,115
Because in it was a genie.
12
00:00:29,111 --> 00:00:31,578
Oh, not your average,
everyday genie,
13
00:00:31,573 --> 00:00:33,573
but a beautiful genie...
14
00:00:34,487 --> 00:00:36,924
who could grant any wish.
15
00:00:36,920 --> 00:00:38,787
[???]
16
00:00:40,208 --> 00:00:46,282
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
17
00:01:00,542 --> 00:01:03,748
Captain Nelson was so
grateful, he set Jeannie free,
18
00:01:03,742 --> 00:01:05,089
only she didn't want to be free.
19
00:01:05,088 --> 00:01:06,626
You know how it is
20
00:01:06,623 --> 00:01:09,926
when you've been cooped
up in a bottle for 2000 years.
21
00:01:09,920 --> 00:01:11,459
She wanted to have fun.
22
00:01:11,457 --> 00:01:14,183
And she wanted to have
it with Captain Nelson.
23
00:01:14,178 --> 00:01:16,678
So she followed him
back to Cocoa Beach,
24
00:01:16,674 --> 00:01:17,763
a mythical town
25
00:01:17,761 --> 00:01:20,616
in a mythical
state called Florida.
26
00:01:20,611 --> 00:01:21,893
And there in this house,
27
00:01:21,892 --> 00:01:25,066
the girl in the bottle
plays Spin the Astronaut.
28
00:01:25,060 --> 00:01:27,060
[???]
29
00:01:56,652 --> 00:01:57,885
Hi.
30
00:01:59,438 --> 00:02:01,104
I thought you went to sleep.
31
00:02:05,454 --> 00:02:07,474
I thought you went
to sleep, master.
32
00:02:07,471 --> 00:02:09,587
No, no. I decided
to work on my model.
33
00:02:09,583 --> 00:02:10,769
Isn't it a beauty?
34
00:02:10,768 --> 00:02:13,468
Mmm. Very nice.
35
00:02:17,137 --> 00:02:18,570
[SIGHS]
36
00:02:20,274 --> 00:02:22,390
You must be hungry. Uh-uh.
37
00:02:22,387 --> 00:02:24,787
Well, you ate hardly
anything for dinner.
38
00:02:27,477 --> 00:02:28,694
[GIGGLES]
39
00:02:28,692 --> 00:02:29,653
[SNIFFS]
40
00:02:29,652 --> 00:02:31,704
[SIGHS]
41
00:02:31,701 --> 00:02:34,401
I almost made it myself.
42
00:02:36,886 --> 00:02:37,977
You know what is in it?
43
00:02:37,975 --> 00:02:40,090
Yes, 4000 calories.
44
00:02:40,087 --> 00:02:41,305
Tsk.
45
00:02:41,303 --> 00:02:42,936
[WHINES]
46
00:02:47,033 --> 00:02:48,379
[CLEARS THROAT]
47
00:02:48,377 --> 00:02:49,947
You are without shoes again.
48
00:02:49,945 --> 00:02:51,325
I will go fetch your slippers.
49
00:02:51,323 --> 00:02:53,342
No, no, no, please.
Don't bother. Don't bother.
50
00:02:53,339 --> 00:02:54,685
It's no bother at all, master.
51
00:02:54,683 --> 00:02:56,062
I don't like being
fussed over...
52
00:02:56,060 --> 00:02:58,111
When I'm working, I don't
like being fussed over.
53
00:02:58,107 --> 00:03:00,513
But, master, I do not...
Please don't call me "master."
54
00:03:00,509 --> 00:03:02,399
It makes me feel
like a fat old caliph.
55
00:03:02,396 --> 00:03:06,502
Oh, thou art
neither old nor fat.
56
00:03:06,494 --> 00:03:07,936
Thou art most handsome.
57
00:03:07,934 --> 00:03:09,345
Am I? Mmm.
58
00:03:09,343 --> 00:03:10,497
What did I do with that glue?
59
00:03:10,496 --> 00:03:11,809
Oh, I'll get it. Hey, hey, hey!
60
00:03:11,807 --> 00:03:12,961
Now, be careful.
61
00:03:12,959 --> 00:03:14,594
Look, I put a lot
of time in on this.
62
00:03:14,592 --> 00:03:16,484
Do I not know it.
63
00:03:16,481 --> 00:03:19,655
Every night, to
fashion a child's toy.
64
00:03:19,649 --> 00:03:21,381
It's not a child's toy.
65
00:03:21,378 --> 00:03:22,659
This is an exact replica
66
00:03:22,658 --> 00:03:24,261
of the one we're
gonna use next month.
67
00:03:24,258 --> 00:03:26,599
Master?
68
00:03:26,595 --> 00:03:28,006
There's a moon out tonight.
69
00:03:28,004 --> 00:03:30,344
Would it not be pleasant
to stroll along the beach?
70
00:03:30,340 --> 00:03:32,328
Hm-hmm.
71
00:03:32,325 --> 00:03:34,558
Yeah. Yeah, why
don't you do that.
72
00:03:35,270 --> 00:03:37,070
[SPEAKS IN ARABIC DIALECT]
73
00:03:38,599 --> 00:03:40,202
There.
74
00:03:40,199 --> 00:03:41,331
There, it's done.
75
00:03:42,344 --> 00:03:44,299
How about that, huh?
76
00:03:44,295 --> 00:03:45,673
Looks real enough to blast off,
77
00:03:45,671 --> 00:03:47,104
doesn't it, hm?
78
00:03:57,035 --> 00:03:58,115
[GIGGLES]
79
00:03:59,179 --> 00:04:02,514
Well, master, back to
the old drawing board.
80
00:04:06,285 --> 00:04:09,120
[???]
81
00:04:12,271 --> 00:04:14,238
[???]
82
00:04:21,330 --> 00:04:23,129
[CHUCKLES]
83
00:04:25,810 --> 00:04:27,316
What art thou laughing at?
84
00:04:27,314 --> 00:04:29,880
Uh... Well, it's a little funny.
What are you reading, Jeannie?
85
00:04:29,876 --> 00:04:31,030
I'm reading a scroll.
86
00:04:31,028 --> 00:04:35,325
"The Eman-ci-pa-tion
of Modern Woman."
87
00:04:35,317 --> 00:04:36,856
What does it mean?
88
00:04:36,854 --> 00:04:38,617
Jeannie... Oh, you don't have to
89
00:04:38,614 --> 00:04:39,895
worry about things like that.
90
00:04:39,893 --> 00:04:42,203
Oh, but I do.
91
00:04:42,199 --> 00:04:43,962
I want to understand
your way of life,
92
00:04:43,959 --> 00:04:45,465
so that I can please you.
93
00:04:45,463 --> 00:04:46,745
Well, you please me very much.
94
00:04:46,743 --> 00:04:49,149
Matter of fact,
you're... You're perfect.
95
00:04:49,145 --> 00:04:51,164
[GIGGLES]
96
00:04:51,161 --> 00:04:53,052
Dost thou really think so?
97
00:04:53,049 --> 00:04:54,915
Yes. Yes, I do.
98
00:04:55,930 --> 00:04:57,533
Oh, uh, do you have
to say, "dost thou"?
99
00:04:57,530 --> 00:04:58,652
We say, "do you."
100
00:04:58,651 --> 00:05:00,125
Oh.
101
00:05:00,123 --> 00:05:01,727
Do you think it would
be possible for me
102
00:05:01,724 --> 00:05:03,518
to view the sights of
your village tonight?
103
00:05:03,516 --> 00:05:04,542
Why, certainly.
104
00:05:04,540 --> 00:05:05,694
[CHUCKLES] [CHUCKLES]
105
00:05:05,693 --> 00:05:07,744
Oh... Oh, no, no.
106
00:05:07,741 --> 00:05:08,831
Why not?
107
00:05:08,829 --> 00:05:10,592
Well, it's the way
you're dressed.
108
00:05:10,589 --> 00:05:12,789
You look like a fugitive
from a costume party.
109
00:05:14,015 --> 00:05:16,771
Well... How should I dress?
110
00:05:16,766 --> 00:05:18,338
Oh, I don't know. Uh...
111
00:05:18,336 --> 00:05:19,586
Why don't you pick out someone
112
00:05:19,584 --> 00:05:22,104
that dresses well and copy them.
113
00:05:22,497 --> 00:05:23,875
[GIGGLES]
114
00:05:23,873 --> 00:05:25,733
No, no. I-I don't
think you get the idea.
115
00:05:25,730 --> 00:05:27,332
Oh, but you do dress well.
116
00:05:27,330 --> 00:05:28,645
Well, thank you very much.
117
00:05:28,643 --> 00:05:31,163
But I-I wish you'd stop
these silly little tricks.
118
00:05:32,388 --> 00:05:35,979
So... except for the
manner in which I speak,
119
00:05:35,972 --> 00:05:39,852
dress and act... I am perfect?
120
00:05:39,845 --> 00:05:42,058
That's right. Now, you
just keep working at it.
121
00:05:42,054 --> 00:05:44,363
Remember...
practice makes perfect.
122
00:05:44,359 --> 00:05:46,919
I'm a little late now.
I'll see you tonight.
123
00:05:48,839 --> 00:05:49,800
[SIGHS]
124
00:05:49,799 --> 00:05:51,820
[DOOR CLOSES]
125
00:05:51,817 --> 00:05:54,316
Master! Master!
126
00:05:56,137 --> 00:05:58,104
[CAR ZOOMS AWAY]
127
00:06:02,796 --> 00:06:04,431
Hiya, Captain Nelson!
128
00:06:04,428 --> 00:06:06,294
How's the old boy?
129
00:06:18,895 --> 00:06:22,133
"Are you a loser in the
battle between the sexes?"
130
00:06:22,127 --> 00:06:24,309
Mmm.
131
00:06:24,305 --> 00:06:27,158
"Is the man in your life
aloof, indifferent to you,
132
00:06:27,153 --> 00:06:28,435
impossible to please?"
133
00:06:28,434 --> 00:06:29,845
Mm-hm.
134
00:06:29,843 --> 00:06:32,055
"Does he fail to appreciate
what you have to offer
135
00:06:32,051 --> 00:06:33,782
as a person, as a female?"
136
00:06:33,779 --> 00:06:36,504
Hm. The answer is obvious.
137
00:06:36,499 --> 00:06:38,455
"The answer is obvious."
138
00:06:38,452 --> 00:06:40,216
"One, you must
learn how to challenge
139
00:06:40,213 --> 00:06:42,650
his masculine arrogance."
140
00:06:42,646 --> 00:06:44,729
[CHUCKLES WICKEDLY]
141
00:06:44,726 --> 00:06:48,595
"Two, you must be independent,
self-reliant, unpredictable.
142
00:06:49,847 --> 00:06:53,407
"Three, you must learn to cope
with him on his own grounds.
143
00:06:53,400 --> 00:06:58,303
In short, you must become
a modern American woman."
144
00:07:05,275 --> 00:07:07,676
ROGER: Check
manual-mode ECS operation.
145
00:07:09,404 --> 00:07:12,764
TONY: Manual mode
ECS satisfactory.
146
00:07:13,148 --> 00:07:15,483
Check O-2 tanks one
and two pressures.
147
00:07:17,215 --> 00:07:18,496
[CLICK]
148
00:07:18,494 --> 00:07:21,028
O-2 tank pressure: 400 p.s.i.a.
149
00:07:22,848 --> 00:07:24,247
[SPEAKS INDISTINCTLY]
150
00:07:27,137 --> 00:07:28,904
BELLOWS: Check suit temperature.
151
00:07:30,305 --> 00:07:32,421
Suit temperature is low.
152
00:07:32,417 --> 00:07:34,148
Check suit pressure.
153
00:07:34,146 --> 00:07:36,583
Suit pressure normal.
154
00:07:36,579 --> 00:07:38,214
I'm feeling a
little light-headed.
155
00:07:38,211 --> 00:07:40,424
Switch to your manual
auxiliary oxygen.
156
00:07:40,420 --> 00:07:41,541
You hear me, Tony?
157
00:07:41,540 --> 00:07:43,040
I hear you.
158
00:07:45,221 --> 00:07:47,188
Now give me a reading
on your oxygen supply.
159
00:07:48,967 --> 00:07:52,034
O-2 flow is... normal.
160
00:07:53,832 --> 00:07:55,050
Ugh! Okay.
161
00:07:55,048 --> 00:07:56,169
I'll bring you down, Tony.
162
00:07:56,168 --> 00:07:57,355
TONY: Roger. Yeah?
163
00:07:57,353 --> 00:07:59,019
I mean, roger, I'm coming down.
164
00:07:59,016 --> 00:07:59,977
Oh.
165
00:07:59,976 --> 00:08:01,409
[CLEARS THROAT]
166
00:08:15,917 --> 00:08:17,167
Hi, Roge.
167
00:08:17,166 --> 00:08:19,121
Must have been a
blockage in the oxygen valve.
168
00:08:19,117 --> 00:08:20,304
Oh, we'll have it checked.
169
00:08:20,303 --> 00:08:21,520
How are we feeling?
170
00:08:21,518 --> 00:08:22,768
Hungry, sir.
171
00:08:22,767 --> 00:08:25,333
Well, didn't you eat
your tube of roast beef?
172
00:08:25,328 --> 00:08:26,738
That's what made me hungry.
173
00:08:26,736 --> 00:08:28,307
I'll see you in the
morning, captain.
174
00:08:28,305 --> 00:08:29,715
All right. Get dressed.
175
00:08:29,713 --> 00:08:31,252
I got a real treat for you.
176
00:08:31,249 --> 00:08:33,557
I found the greatest
Chinese restaurant
177
00:08:33,553 --> 00:08:35,990
run by a Greek, and
the egg foo yung, mmm.
178
00:08:35,986 --> 00:08:37,171
You'll have to count me out.
179
00:08:37,170 --> 00:08:38,420
I'm gonna have dinner at home.
180
00:08:38,418 --> 00:08:40,214
How did you swing
that, old bachelor buddy?
181
00:08:40,211 --> 00:08:42,744
Um... Well, I have a girl
who comes in part-time.
182
00:08:42,740 --> 00:08:43,991
And she cooks dinner for you?
183
00:08:43,989 --> 00:08:45,045
Yeah, sure. Every night.
184
00:08:45,044 --> 00:08:46,680
Well, where did you
find this treasure?
185
00:08:46,677 --> 00:08:48,183
I, uh, picked her
up on the beach.
186
00:08:48,181 --> 00:08:49,592
See you, Roge. Uh, uh.
187
00:08:49,590 --> 00:08:50,937
Think you could have this girl
188
00:08:50,935 --> 00:08:52,184
cook for both of us some night?
189
00:08:52,183 --> 00:08:53,625
No, no, no. You
wouldn't like it.
190
00:08:53,622 --> 00:08:55,388
She's a terrible cook.
191
00:09:00,600 --> 00:09:03,234
Jeannie! Home!
192
00:09:15,196 --> 00:09:16,729
Well, what's going on?
193
00:09:21,118 --> 00:09:22,978
Ahem. Jeannie.
194
00:09:22,975 --> 00:09:24,741
Are you there?!
195
00:09:25,854 --> 00:09:26,880
Jeannie?
196
00:09:26,879 --> 00:09:27,879
[KICKS BAG]
197
00:09:43,203 --> 00:09:46,037
Now, what is going on here?
198
00:09:46,884 --> 00:09:47,983
Jeannie.
199
00:09:50,022 --> 00:09:51,121
[KICKS BAG]
200
00:09:52,775 --> 00:09:55,050
Oh! There... Hiya, master!
201
00:09:55,046 --> 00:09:56,618
How's the old boy?
202
00:09:56,615 --> 00:09:58,699
How's the old boy? What
have you been doing?
203
00:09:58,696 --> 00:10:00,875
I've been doing nothing.
Yeah, well, I know that,
204
00:10:00,871 --> 00:10:02,763
but I mean, what
have you been doing?
205
00:10:02,760 --> 00:10:03,785
I have been studying
206
00:10:03,784 --> 00:10:05,900
the "Emancipation
of Modern Woman."
207
00:10:05,897 --> 00:10:08,335
Oh. Oh, that. I guess
you got so caught up in it,
208
00:10:08,330 --> 00:10:09,707
you forgot to do the housework?
209
00:10:09,705 --> 00:10:10,860
Oh, I did not forget.
210
00:10:10,859 --> 00:10:12,429
I decided to let you do it.
211
00:10:12,427 --> 00:10:13,493
Wh... Me?
212
00:10:14,508 --> 00:10:17,328
"How not to be a drudge.
213
00:10:17,323 --> 00:10:18,831
Share the work with him."
214
00:10:18,829 --> 00:10:20,560
Now, come on...
That's what it says.
215
00:10:20,557 --> 00:10:22,705
Yeah, but that advice
is for ordinary women.
216
00:10:22,702 --> 00:10:24,048
Now, you're not ordinary women.
217
00:10:24,046 --> 00:10:25,457
You're a genie, Jeannie.
218
00:10:25,455 --> 00:10:28,341
I mean, all you have to do
is bat your eyes, and presto!
219
00:10:28,335 --> 00:10:30,098
No more presto.
220
00:10:30,096 --> 00:10:31,860
You must not take
me for granted.
221
00:10:31,857 --> 00:10:34,453
Y... I never did that
in my... I never...
222
00:10:34,448 --> 00:10:35,858
And besides, I'm an astronaut.
223
00:10:35,856 --> 00:10:36,882
I'm not a housekeeper.
224
00:10:36,881 --> 00:10:38,323
Mmm.
225
00:10:38,321 --> 00:10:39,604
You must widen your horizons.
226
00:10:39,602 --> 00:10:40,948
Yes. And you
must take a little...
227
00:10:40,946 --> 00:10:42,902
Here, I have a present for you.
228
00:10:42,899 --> 00:10:43,956
Now... Now, tha...
229
00:10:43,955 --> 00:10:45,365
This is going just too far.
230
00:10:45,363 --> 00:10:46,646
[DOORBELL RINGS]
231
00:10:46,644 --> 00:10:47,990
[SQUEALS]
232
00:10:47,988 --> 00:10:49,366
Oh, no, you don't.
No, you don't!
233
00:10:49,364 --> 00:10:51,896
[STAMMERS] Now...
Jeannie, no, no, no!
234
00:10:51,892 --> 00:10:55,394
Jeannie. Will you
just calm down, hm?
235
00:10:56,694 --> 00:10:57,655
Yes?
236
00:10:57,654 --> 00:10:59,065
MAN: Delivery for Mrs. Nelson.
237
00:10:59,063 --> 00:11:00,703
[SQUEALS] Mrs. Nelson?!
238
00:11:01,463 --> 00:11:02,552
Where do you want these?
239
00:11:02,551 --> 00:11:04,539
Back at the store.
I'll take them.
240
00:11:04,536 --> 00:11:06,524
Sign this, please.
What's going on here?
241
00:11:06,521 --> 00:11:08,156
A woman should have
the kind of wardrobe
242
00:11:08,153 --> 00:11:11,841
that makes her feel successful,
alluring and irresistible.
243
00:11:11,834 --> 00:11:12,795
Yeah.
244
00:11:12,794 --> 00:11:14,301
The mink coat will
arrive tomorrow.
245
00:11:14,299 --> 00:11:16,447
Mink coat? Where did you
get the money for all this?
246
00:11:16,443 --> 00:11:17,853
Chapter three:
247
00:11:17,851 --> 00:11:19,550
"How to Open a Charge Account."
248
00:11:19,548 --> 00:11:20,894
Yeah, well, I want you to forget
249
00:11:20,892 --> 00:11:22,143
this subversive literature.
250
00:11:22,141 --> 00:11:23,262
All those boxes go...
251
00:11:23,261 --> 00:11:24,639
Go straight back to the store.
252
00:11:24,637 --> 00:11:26,656
I don't know how you think
I'm gonna have the money
253
00:11:26,652 --> 00:11:27,904
to spend on this kind of thing.
254
00:11:27,903 --> 00:11:30,435
Jeannie, it's... I just
can't afford this...
255
00:11:30,430 --> 00:11:32,899
Jeannie... You are pleased?
256
00:11:32,895 --> 00:11:34,495
Pleased?
257
00:11:35,489 --> 00:11:37,388
Oh, you're beautiful.
258
00:11:39,617 --> 00:11:42,375
I may keep the gown?
259
00:11:42,370 --> 00:11:45,256
Is it... very expensive?
260
00:11:45,251 --> 00:11:46,951
Insanely.
261
00:11:48,163 --> 00:11:49,606
You may keep the insanely.
262
00:11:49,604 --> 00:11:51,592
A-and the slippers?
263
00:11:51,589 --> 00:11:53,961
And the slippers.
A-a-and the perfume?
264
00:11:53,957 --> 00:11:55,142
[SNIFFS]
265
00:11:55,140 --> 00:11:56,230
And the perfume.
266
00:11:56,229 --> 00:11:57,993
[SQUEALS]
267
00:11:57,990 --> 00:12:00,156
Thou art all heart.
268
00:12:05,288 --> 00:12:07,885
You didn't learn that from
reading any magazine.
269
00:12:07,880 --> 00:12:09,484
You hungry?
270
00:12:09,482 --> 00:12:10,764
Famished.
271
00:12:10,762 --> 00:12:11,851
[CHUCKLES QUIETLY]
272
00:12:11,850 --> 00:12:13,292
What will we have?
273
00:12:13,290 --> 00:12:14,990
Champagne. Mm-hmm.
274
00:12:14,987 --> 00:12:16,589
Caviar. Mm-hmm.
275
00:12:16,586 --> 00:12:18,093
Filet mignon?
276
00:12:18,091 --> 00:12:19,886
What next? Oriental.
277
00:12:19,883 --> 00:12:21,935
Uh, uh, fresh asparagus? Mm-hmm.
278
00:12:21,932 --> 00:12:23,117
Uh, baked Alaska.
279
00:12:23,115 --> 00:12:25,167
Yes. [CHUCKLES]
280
00:12:25,164 --> 00:12:27,217
Uh, uh, Napoleon
brandy with the coffee?
281
00:12:27,214 --> 00:12:29,113
Mm-hm. [GIGGLES]
282
00:12:30,190 --> 00:12:31,151
Well?
283
00:12:31,150 --> 00:12:32,657
Well, what?
284
00:12:32,655 --> 00:12:34,098
Aren't you gonna conjure it up?
285
00:12:34,096 --> 00:12:36,563
Oh, nay, master.
286
00:12:36,559 --> 00:12:38,997
No more of those
silly little tricks.
287
00:12:38,992 --> 00:12:41,268
From now on, you
will do the conjuring,
288
00:12:41,265 --> 00:12:44,233
with the credit card.
289
00:13:01,174 --> 00:13:02,681
Uh, why don't I
order for both of us.
290
00:13:02,679 --> 00:13:04,635
Uh, we'll have
two filet mignons.
291
00:13:04,632 --> 00:13:05,753
We will have fish.
292
00:13:05,751 --> 00:13:08,027
We... Don't you like steak?
293
00:13:08,023 --> 00:13:09,273
Lesson two:
294
00:13:09,272 --> 00:13:11,934
"You must be independent,
self-reliant, unpredictable
295
00:13:11,929 --> 00:13:14,238
without seeming obvious."
296
00:13:14,234 --> 00:13:16,991
Ahem. We'll have
two fillets... of sole.
297
00:13:16,986 --> 00:13:20,257
May I suggest a white
wine with the fish?
298
00:13:20,251 --> 00:13:21,693
A nice Chablis?
299
00:13:21,691 --> 00:13:23,133
Yes, yes. That'll be fine.
300
00:13:23,131 --> 00:13:24,542
Oh, I will have champagne.
301
00:13:24,540 --> 00:13:25,855
Lesson number three.
302
00:13:25,853 --> 00:13:26,910
No, five.
303
00:13:26,909 --> 00:13:29,075
"An expensive woman
is a popular woman."
304
00:13:29,885 --> 00:13:31,167
Champagne, please.
305
00:13:31,166 --> 00:13:32,565
Very good.
306
00:13:34,015 --> 00:13:35,650
Jeannie, I think it's very nice
307
00:13:35,647 --> 00:13:36,801
that you want to learn more
308
00:13:36,800 --> 00:13:38,049
about modern American women,
309
00:13:38,047 --> 00:13:40,035
but a little knowledge
can be a dangerous thing.
310
00:13:40,032 --> 00:13:41,667
Do you realize, master,
311
00:13:41,664 --> 00:13:44,518
that this is the first time
you have ever taken me out?
312
00:13:44,513 --> 00:13:46,693
I want it to be a
memorable occasion.
313
00:13:46,689 --> 00:13:48,260
Oh, I'll remember it all right.
314
00:13:48,258 --> 00:13:49,989
I'll remember how
beautiful you look.
315
00:13:49,986 --> 00:13:51,300
[GIGGLES]
316
00:13:51,298 --> 00:13:53,768
Well, that is because I am
having such a wonderful time.
317
00:13:53,764 --> 00:13:54,724
Good.
318
00:13:54,723 --> 00:13:57,031
I have not enjoyed
myself so much
319
00:13:57,027 --> 00:13:59,465
since the night my master,
the sultan Harun al-Rashid,
320
00:13:59,461 --> 00:14:01,021
entertained the
great Marco Polo.
321
00:14:01,733 --> 00:14:03,080
You really met Marco Polo?
322
00:14:03,078 --> 00:14:04,648
Oh, indeed, yes.
323
00:14:04,646 --> 00:14:06,282
We used to hunt
wild boar together.
324
00:14:06,279 --> 00:14:07,368
What was he like?
325
00:14:07,367 --> 00:14:09,000
Oh, he was a wild bore.
326
00:14:11,272 --> 00:14:13,613
Are you sure you need this?
327
00:14:13,609 --> 00:14:16,049
Yeah... Oh, yes,
yes. Pour, please.
328
00:14:18,057 --> 00:14:20,527
[FANFARE PLAYING]
329
00:14:20,523 --> 00:14:22,656
[APPLAUSE]
330
00:14:25,515 --> 00:14:26,957
Bonsoir, mesdames et messieurs.
331
00:14:26,955 --> 00:14:28,976
For your pleasure,
the Tail of the Peacock
332
00:14:28,973 --> 00:14:31,442
is happy to present a program
333
00:14:31,437 --> 00:14:33,938
of authentic harem dance.
334
00:14:33,934 --> 00:14:35,600
[LOUDLY] Oh, I used
to do those dances
335
00:14:35,598 --> 00:14:37,731
at parties for the sultan.
336
00:14:39,215 --> 00:14:41,717
Performed by the
distinguished artiste,
337
00:14:41,712 --> 00:14:43,282
Sadelia!
338
00:14:43,280 --> 00:14:45,910
[APPLAUSE]
339
00:14:45,905 --> 00:14:47,971
[HAREM DANCE MUSIC PLAYING]
340
00:15:17,113 --> 00:15:18,613
[CLINKING CYMBALS]
341
00:15:51,393 --> 00:15:53,862
In my day, she would
be flung to the crocodiles.
342
00:15:53,858 --> 00:15:55,458
Shh, Jeannie, please.
343
00:16:04,037 --> 00:16:05,896
She has never been
a harem dancer.
344
00:16:05,893 --> 00:16:08,009
That girl is an impostor!
345
00:16:08,006 --> 00:16:10,326
[QUIETLY] Jeannie, please.
346
00:16:26,411 --> 00:16:28,045
She is not fit to
dance for an audience
347
00:16:28,043 --> 00:16:29,390
of camel drivers.
348
00:16:29,388 --> 00:16:30,958
Be quiet, Jeannie, please.
349
00:16:30,955 --> 00:16:33,189
I'll show you how the
dance should be done!
350
00:16:38,029 --> 00:16:40,434
All right, lady. Now,
we are going home.
351
00:16:40,430 --> 00:16:43,091
Oh. She calls that
harem dancing?
352
00:16:43,086 --> 00:16:44,144
Monsieur!
353
00:16:44,143 --> 00:16:45,618
I know, I know, I
know. We're going.
354
00:16:45,616 --> 00:16:47,185
Not before you pay your bill.
355
00:16:47,183 --> 00:16:49,017
Hm? Oh! Sorry about that.
356
00:16:50,001 --> 00:16:52,021
Sorry about that?
Sixty-four dollars?!
357
00:16:52,017 --> 00:16:54,230
That includes the amusement tax.
358
00:16:54,226 --> 00:16:55,699
We were not amused.
359
00:16:55,697 --> 00:16:57,205
Neither were we, mademoiselle.
360
00:16:57,203 --> 00:16:59,766
She moves as gracefully
as a dog scratching fleas.
361
00:16:59,762 --> 00:17:00,885
She is my wife.
362
00:17:00,883 --> 00:17:02,325
Sorry about that.
363
00:17:02,323 --> 00:17:03,765
Here. Keep the change.
364
00:17:03,763 --> 00:17:04,863
[MUTTERS] Come on.
365
00:17:08,181 --> 00:17:09,336
[GIGGLES]
366
00:17:09,334 --> 00:17:11,233
[MUSIC PLAYING AT HIGH SPEED]
367
00:17:19,864 --> 00:17:20,986
[BOTH LAUGHING]
368
00:17:20,984 --> 00:17:23,504
That's the funniest
thing I ever saw.
369
00:17:23,961 --> 00:17:25,532
That poor girl.
[CHUCKLING] Well,
370
00:17:25,529 --> 00:17:27,966
I am pleased that it
amused you, master.
371
00:17:27,962 --> 00:17:30,302
[CHUCKLES] Where are
we going tomorrow night?
372
00:17:30,298 --> 00:17:32,350
Nowhere.
373
00:17:32,347 --> 00:17:34,207
Oh, but... But there
are 17 more lessons
374
00:17:34,204 --> 00:17:35,519
that I have not tried out yet.
375
00:17:35,517 --> 00:17:36,638
Yeah, well, forget it.
376
00:17:36,637 --> 00:17:38,047
I don't think they
had you in mind
377
00:17:38,045 --> 00:17:40,064
when they wrote that
magazine article, Jeannie.
378
00:17:40,060 --> 00:17:42,946
But... But I-I want to
be a typical woman.
379
00:17:42,941 --> 00:17:45,421
Well, woman,
maybe. Typical, never.
380
00:17:45,855 --> 00:17:47,779
A woman, maybe?
381
00:17:47,776 --> 00:17:50,468
I have been practicing
for over 2000 years.
382
00:17:50,463 --> 00:17:52,741
You just better keep right
on practicing, young lady,
383
00:17:52,737 --> 00:17:54,917
because a woman doesn't
act the way you did tonight.
384
00:17:54,913 --> 00:17:56,418
But your behavior this evening
385
00:17:56,416 --> 00:17:57,668
was absolutely disgraceful.
386
00:17:57,667 --> 00:18:00,107
Oh, and let me tell
you one more thing...
387
00:18:05,508 --> 00:18:07,308
You still have a lot to learn!
388
00:18:41,774 --> 00:18:43,889
Oh, Jeannie, I'm
ready for breakfast.
389
00:18:43,885 --> 00:18:45,685
Hey, how about
conjuring up some...
390
00:18:46,734 --> 00:18:48,048
bacon and eggs?
391
00:18:48,047 --> 00:18:49,079
Uh...
392
00:18:54,640 --> 00:18:56,540
Now, Jeannie, come on.
393
00:18:58,673 --> 00:19:01,107
You might have waited breakfast.
394
00:19:02,643 --> 00:19:05,721
Let's see, uh...
"Demonstrator wanted.
395
00:19:05,716 --> 00:19:08,633
"No..." No experience necessary.
396
00:19:08,627 --> 00:19:10,527
Sam's Discount Center."
397
00:19:12,820 --> 00:19:13,942
Good morning.
398
00:19:13,941 --> 00:19:15,095
Allah be with you.
399
00:19:15,094 --> 00:19:16,344
Huh?
400
00:19:16,342 --> 00:19:18,266
Ladies, gaze upon the ultimate
401
00:19:18,263 --> 00:19:19,224
in kitchen wonders:
402
00:19:19,223 --> 00:19:20,665
the Miracle Oven.
403
00:19:20,663 --> 00:19:22,908
Well, what about it?
404
00:19:22,904 --> 00:19:24,507
Oh, what about it?
405
00:19:24,504 --> 00:19:26,331
Uh... well...
406
00:19:26,329 --> 00:19:30,017
Uh, it... Its wonders
include an automatic timer,
407
00:19:30,010 --> 00:19:31,869
electric clock,
stainless-steel counter,
408
00:19:31,866 --> 00:19:33,180
built-in meat thermometer,
409
00:19:33,178 --> 00:19:35,872
an all-new, built-in
Roasterama interior, heh.
410
00:19:35,867 --> 00:19:36,956
Uh, whatever that is.
411
00:19:36,955 --> 00:19:39,552
Eh... It's just
like all the others.
412
00:19:39,547 --> 00:19:40,510
Come on, Pauline.
413
00:19:40,509 --> 00:19:42,079
Let's try the shop
across the street.
414
00:19:42,077 --> 00:19:43,391
Oh, please, wait!
415
00:19:43,389 --> 00:19:44,575
If you do not fork over,
416
00:19:44,573 --> 00:19:46,944
I will not have a commission.
417
00:19:46,940 --> 00:19:48,383
Oh, believe me. Believe me.
418
00:19:48,381 --> 00:19:51,249
This Miracle Oven
is truly magical.
419
00:19:52,095 --> 00:19:53,826
For instance?
420
00:19:53,824 --> 00:19:54,946
Well, uh...
421
00:19:54,944 --> 00:19:57,060
i-it will cook
whatever you desire...
422
00:19:57,057 --> 00:19:58,018
[SNAPS]
423
00:19:58,017 --> 00:19:59,010
instantly.
424
00:19:59,008 --> 00:20:00,322
Instantly?
425
00:20:00,321 --> 00:20:02,761
I will demonstrate.
426
00:20:16,262 --> 00:20:17,383
It is done.
427
00:20:17,381 --> 00:20:19,112
I don't believe it.
428
00:20:19,109 --> 00:20:20,776
I will show you.
429
00:20:21,286 --> 00:20:23,210
[ALL GASPING]
430
00:20:23,207 --> 00:20:25,740
[CROWD CHATTERING INDISTINCTLY]
431
00:20:25,735 --> 00:20:28,493
Did you see what I saw, Pauline?
432
00:20:28,488 --> 00:20:30,796
I think so, Frances.
433
00:20:30,792 --> 00:20:32,524
I think I'll buy one.
434
00:20:32,522 --> 00:20:34,253
[ALL SHOUTING]
435
00:20:34,250 --> 00:20:36,077
You wouldn't like it.
436
00:20:36,074 --> 00:20:38,351
Now, really, ladies, we...
437
00:20:38,347 --> 00:20:41,137
When you get
home, it won't work.
438
00:20:41,132 --> 00:20:44,338
WOMAN: Miss! Miss, I'd
like to see it bake a cake.
439
00:20:44,332 --> 00:20:45,839
ALL: Yeah.
440
00:20:45,837 --> 00:20:47,670
All right.
441
00:20:50,030 --> 00:20:51,030
JEANNIE: Oh.
442
00:20:53,197 --> 00:20:54,801
Uh, what kind of a
cake do you desire?
443
00:20:54,799 --> 00:20:56,883
Oh. Devil's food.
444
00:20:56,879 --> 00:20:57,905
Food of a devil?
445
00:20:57,904 --> 00:21:00,404
PAULINE: Oh.
Well, chocolate cake?
446
00:21:00,400 --> 00:21:01,843
With coconut icing.
447
00:21:01,841 --> 00:21:02,881
[SNAPS]
448
00:21:05,457 --> 00:21:07,224
Here you are.
449
00:21:08,274 --> 00:21:09,235
[ALL GASPING]
450
00:21:09,234 --> 00:21:11,126
WOMAN 2: That's
fantastic. [WHISTLES]
451
00:21:11,123 --> 00:21:12,599
Do you know what it is?
452
00:21:12,597 --> 00:21:13,878
Sure.
453
00:21:13,876 --> 00:21:15,703
It's a fraud. She's a phony!
454
00:21:15,700 --> 00:21:17,032
[CROWD YELLING]
455
00:21:19,222 --> 00:21:21,178
Pardon me, ladies.
Pardon me, ladies.
456
00:21:21,174 --> 00:21:22,551
Ladies, ladies, ladies...
457
00:21:22,549 --> 00:21:24,281
Ladies, will you
please don't be excited?
458
00:21:24,279 --> 00:21:26,908
It's just some little
misunderstanding, I'm sure.
459
00:21:26,903 --> 00:21:28,217
I was just pitching a demo,
460
00:21:28,215 --> 00:21:29,819
so they would fork
over a commission.
461
00:21:29,817 --> 00:21:31,419
That discount store
across the street
462
00:21:31,416 --> 00:21:32,858
sent you here to make trouble.
463
00:21:32,856 --> 00:21:34,684
Oh, no! Yeah, let's go, Jeannie.
464
00:21:34,681 --> 00:21:36,476
She's not going
anywhere. Oh, yes, she is.
465
00:21:36,474 --> 00:21:37,628
Don't let her get away!
466
00:21:37,626 --> 00:21:39,806
[WOMEN YELLING]
467
00:21:39,802 --> 00:21:41,522
MAN: You can't do that!
468
00:21:42,075 --> 00:21:43,842
[YELLING INDISTINCTLY]
469
00:22:19,300 --> 00:22:21,352
Jeannie.
470
00:22:21,348 --> 00:22:22,759
You've been in
there all evening.
471
00:22:22,757 --> 00:22:24,089
Now, come on out.
472
00:22:27,111 --> 00:22:29,034
Jeannie, there's no
reason to be unhappy.
473
00:22:29,031 --> 00:22:30,864
It could have
happened to anyone.
474
00:22:33,257 --> 00:22:36,206
[SOBS QUIETLY]
475
00:22:36,201 --> 00:22:38,641
It could not have happened
to a modern woman.
476
00:22:39,657 --> 00:22:40,991
You were right.
477
00:22:41,994 --> 00:22:44,174
I'm a failure as a woman.
478
00:22:44,171 --> 00:22:45,806
Oh, you are not.
479
00:22:45,803 --> 00:22:48,272
You're everything
a man could want.
480
00:22:48,268 --> 00:22:50,833
You're... You're
warm and considerate.
481
00:22:50,828 --> 00:22:51,789
Affectionate.
482
00:22:51,788 --> 00:22:53,231
Oh, master.
483
00:22:53,229 --> 00:22:55,217
You need an outlet for
all that affection in you.
484
00:22:55,214 --> 00:22:57,491
Oh, that is what I've
been trying to tell you.
485
00:22:57,487 --> 00:22:59,153
And I have the answer.
486
00:22:59,150 --> 00:23:00,368
Oh. Yes?
487
00:23:00,367 --> 00:23:02,034
You need a pet.
488
00:23:02,031 --> 00:23:03,538
A pet?
489
00:23:03,536 --> 00:23:07,063
Yeah. You know, like a
dog or a cat or a parakeet.
490
00:23:07,056 --> 00:23:08,948
Did you ever own
a pet back there?
491
00:23:08,945 --> 00:23:11,029
Oh, yes. Once.
492
00:23:11,026 --> 00:23:12,597
His name was Sim.
493
00:23:12,595 --> 00:23:14,230
The sultan gave him to me.
494
00:23:14,227 --> 00:23:16,053
Good. Well, first thing
tomorrow morning,
495
00:23:16,050 --> 00:23:17,301
you run down to the pet shop
496
00:23:17,300 --> 00:23:18,966
and get one just like him.
497
00:23:18,963 --> 00:23:20,310
Or better yet, why don't you...
498
00:23:20,308 --> 00:23:21,461
fetch old Sim here?
499
00:23:21,460 --> 00:23:24,195
Oh, master, thou art brilliant.
500
00:23:27,350 --> 00:23:29,498
Ohh. [NERVOUSLY] Ah, ha.
501
00:23:32,509 --> 00:23:33,470
Yeah.
502
00:23:33,471 --> 00:23:35,049
[SNORTS]
503
00:24:28,767 --> 00:24:30,411
[SIGHING] Oh.
504
00:24:30,412 --> 00:24:31,712
Ooh.
505
00:24:31,713 --> 00:24:35,081
[???]
506
00:24:35,131 --> 00:24:39,681
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.