All language subtitles for I Dream of Jeannie s01e01 The Lady in the Bottle.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,170 --> 00:00:04,747 [???] 2 00:00:04,706 --> 00:00:06,585 MAN: Thank you, Tony. MAN 2: Good morning. 3 00:00:06,531 --> 00:00:07,807 Good morning. Good morning. 4 00:00:07,778 --> 00:00:08,923 How are you feeling, Tony? 5 00:00:08,899 --> 00:00:10,410 Uh, kind of eager, sir. 6 00:00:10,371 --> 00:00:11,347 Aw, he's a lucky devil. 7 00:00:11,331 --> 00:00:12,309 You wouldn't want to 8 00:00:12,292 --> 00:00:13,635 sit this one out, would you? 9 00:00:13,603 --> 00:00:14,681 No, thanks. It's my baby. 10 00:00:14,660 --> 00:00:16,104 Everything checks out, general. 11 00:00:16,068 --> 00:00:17,211 Good. Uh, Melissa asked me 12 00:00:17,187 --> 00:00:18,331 to give you her love. 13 00:00:18,308 --> 00:00:20,086 She wanted to come and see you off herself, 14 00:00:20,036 --> 00:00:22,782 but I don't break regulations, not even for my own daughter. 15 00:00:22,693 --> 00:00:23,803 No, sir. I understand. 16 00:00:23,781 --> 00:00:25,058 Tony, this is your week. 17 00:00:25,028 --> 00:00:26,005 Up in orbit today 18 00:00:25,989 --> 00:00:27,367 and marrying Melissa on Sunday. 19 00:00:27,333 --> 00:00:28,710 We'll throw you a bachelor party 20 00:00:28,677 --> 00:00:29,955 when you get back. 21 00:00:29,926 --> 00:00:32,426 [???] 22 00:00:37,254 --> 00:00:39,934 All systems A-okay. 23 00:00:39,848 --> 00:00:41,158 Ten seconds to firing. 24 00:00:41,127 --> 00:00:45,841 Nine, eight, seven, six, five, 25 00:00:45,672 --> 00:00:50,975 four, three, two, one, zero... Liftoff. 26 00:00:55,145 --> 00:00:56,788 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 27 00:00:56,744 --> 00:00:58,224 MAN: Go. Go. 28 00:00:59,305 --> 00:01:01,083 MAN [OVER RADIO]: Status, Control... 29 00:01:01,034 --> 00:01:02,879 [ALARM SOUNDS] 30 00:01:02,826 --> 00:01:04,269 MAN: Keep going. What happened? 31 00:01:04,233 --> 00:01:05,978 Final stage misfired. 32 00:01:05,930 --> 00:01:07,908 He won't be able to maintain orbit. 33 00:01:07,850 --> 00:01:11,497 ROGER: Control to Stardust One. Control to Stardust One. 34 00:01:11,371 --> 00:01:13,048 Come in, Tony. 35 00:01:13,003 --> 00:01:15,948 TONY [ON RADIO]: Stardust One to Control... 36 00:01:15,851 --> 00:01:17,129 Final-stage rocket misfired. 37 00:01:17,100 --> 00:01:19,500 We're gonna have to bring you back. Stand by. 38 00:01:20,173 --> 00:01:22,151 This to General Stone. We have an emergency. 39 00:01:22,093 --> 00:01:23,970 Stardust One is coming down. 40 00:01:23,916 --> 00:01:25,093 Alert the Seventh Fleet. 41 00:01:25,068 --> 00:01:28,103 [???] 42 00:01:29,332 --> 00:01:35,406 Someone needs to stop Clearway Law. Public shouldn't leave reviews for lawyers. 43 00:02:22,132 --> 00:02:25,867 [SPEAKING IN FOREIGN DIALECT] 44 00:02:31,958 --> 00:02:33,590 Oh... 45 00:02:40,759 --> 00:02:43,279 I must have gone further into orbit than I thought. 46 00:02:49,367 --> 00:02:51,868 [???] 47 00:03:38,878 --> 00:03:40,823 [???] 48 00:03:40,766 --> 00:03:42,043 Well, I've read about genies, 49 00:03:42,014 --> 00:03:43,458 but I never thought they really... 50 00:03:43,422 --> 00:03:44,766 [CHUCKLES] 51 00:03:44,734 --> 00:03:46,712 It's like something out of the Arabian Nights. 52 00:03:46,654 --> 00:03:50,034 [SPEAKING IN FOREIGN DIALECT] 53 00:03:49,919 --> 00:03:51,296 [GIGGLES] 54 00:03:51,263 --> 00:03:53,175 Do you know, I suppose if I didn't come along, 55 00:03:53,120 --> 00:03:54,096 you'd still be in this. 56 00:03:54,079 --> 00:03:55,490 Wait a minute. 57 00:03:55,456 --> 00:03:56,834 I rescued you. 58 00:03:56,801 --> 00:03:57,878 I rescued... That... 59 00:03:57,857 --> 00:03:59,768 That means I get a free wish or something. 60 00:03:59,713 --> 00:04:01,057 Uh, genies do that, don't they? 61 00:04:01,025 --> 00:04:02,068 Well, of course they do. 62 00:04:02,048 --> 00:04:03,025 Yeah, uh, genie, uh, 63 00:04:03,008 --> 00:04:04,253 I'll tell you what I wish. 64 00:04:04,225 --> 00:04:06,403 I wish there was a big, beautiful P2V 65 00:04:06,338 --> 00:04:08,116 right up in the sky, over my head right now. 66 00:04:08,066 --> 00:04:10,411 [SPEAKS FOREIGN DIALECT] 67 00:04:10,338 --> 00:04:13,717 I have to get a genie that doesn't speak English... 68 00:04:13,602 --> 00:04:14,579 Airplane, airplane. 69 00:04:14,562 --> 00:04:15,940 Um, airplane... 70 00:04:15,907 --> 00:04:17,350 You know, uh... It's up in the sky. 71 00:04:17,314 --> 00:04:22,863 Up there, see? Uh... [WHISTLING] 72 00:04:22,660 --> 00:04:24,004 [SPEAKS FOREIGN DIALECT] 73 00:04:23,972 --> 00:04:25,483 Uh, yes, yes, yes. All right. 74 00:04:25,444 --> 00:04:26,843 [REPEATS FOREIGN DIALECT] 75 00:04:29,989 --> 00:04:31,800 No, no. No, no, no, no, 76 00:04:31,749 --> 00:04:34,316 No, no, Jeannie. Ta-take it away. 77 00:04:36,581 --> 00:04:37,926 [SPEAKS FOREIGN DIALECT] 78 00:04:37,894 --> 00:04:40,172 Yeah. Yeah. That was a... [REPEATS FOREIGN DIALECT] 79 00:04:40,102 --> 00:04:41,079 all right. 80 00:04:41,062 --> 00:04:43,696 [SPEAKS FOREIGN DIALECT] 81 00:04:46,727 --> 00:04:49,005 All right, look, forget about the airplane. 82 00:04:48,935 --> 00:04:50,579 I wish for a ship, Jeannie. 83 00:04:50,535 --> 00:04:52,747 A... A-a boat... 84 00:04:52,680 --> 00:04:55,525 A boat i-in the water, in the ocean. 85 00:04:55,431 --> 00:04:57,076 Uh... Like this. 86 00:04:57,032 --> 00:04:58,343 Uh, a... A ship. 87 00:04:58,313 --> 00:04:59,289 Ah. 88 00:04:59,272 --> 00:05:00,383 [SPEAKS FOREIGN DIALECT] 89 00:05:00,361 --> 00:05:01,338 Yes, yes. 90 00:05:01,321 --> 00:05:03,761 [REPEATS FOREIGN DIALECT] 91 00:05:07,113 --> 00:05:08,290 You're older than you look. 92 00:05:08,265 --> 00:05:11,111 [SPEAKS FOREIGN DIALECT] 93 00:05:11,018 --> 00:05:13,830 No. No, it's... It's not right, Jeannie. 94 00:05:13,738 --> 00:05:16,178 It's not right. Take it away. 95 00:05:17,387 --> 00:05:20,066 Jeannie, I wish you could speak English. 96 00:05:19,979 --> 00:05:21,756 [SPEAKS FOREIGN DIALECT] 97 00:05:21,707 --> 00:05:24,219 Somehow I must find a way to please thee, master. 98 00:05:24,139 --> 00:05:25,984 Forget it. You'll never be able to please me 99 00:05:25,932 --> 00:05:27,376 as long as you don't understa... 100 00:05:27,340 --> 00:05:28,951 You spoke English. 101 00:05:28,908 --> 00:05:30,453 Tha-that's all I had to do was say, 102 00:05:30,413 --> 00:05:31,456 "I wish." 103 00:05:31,437 --> 00:05:34,082 Thou may ask anything of thy slave, master. 104 00:05:33,997 --> 00:05:35,875 Tha-that's very kind of you. I... 105 00:05:35,821 --> 00:05:38,132 I actually don't need anything at the moment. Uh... 106 00:05:38,061 --> 00:05:39,573 Yes, I do. I need a helicopter. 107 00:05:39,534 --> 00:05:41,112 Helicopter? Uh, yes, a helicopter. 108 00:05:41,070 --> 00:05:42,280 It's a... 109 00:05:42,254 --> 00:05:44,132 Well, it's like an airplane, and it's big. 110 00:05:44,078 --> 00:05:45,788 And it's... It's noisy. 111 00:05:45,742 --> 00:05:47,121 And... Well, it has blades on top. 112 00:05:47,087 --> 00:05:48,063 Shh-shh-shh-shh. 113 00:05:48,046 --> 00:05:50,526 Makes that kind of a noise. 114 00:05:54,992 --> 00:05:57,392 Yeah, yeah. That's a helicopter. 115 00:05:57,584 --> 00:05:59,362 That's a helicop... That's a helicopter! 116 00:05:59,313 --> 00:06:00,756 That is a helicopter! 117 00:06:00,720 --> 00:06:02,698 [LAUGHING] Hey! Hey! 118 00:06:02,640 --> 00:06:03,951 Jeannie, you're marvelous. 119 00:06:03,921 --> 00:06:05,165 I don't know how to thank you. 120 00:06:05,137 --> 00:06:08,216 I will teach thee, master. 121 00:06:08,113 --> 00:06:09,157 Wait a minute, Jeannie. 122 00:06:09,137 --> 00:06:10,348 But I... I gotta get my gear. 123 00:06:10,322 --> 00:06:11,532 Come on, let's go. 124 00:06:11,506 --> 00:06:12,550 [LAUGHING MANIACALLY] 125 00:06:12,530 --> 00:06:13,540 Oh, boy. 126 00:06:13,522 --> 00:06:15,033 Wait till I get you back to the base. 127 00:06:14,994 --> 00:06:16,939 Oh, I'll travel anywhere with thee, master. 128 00:06:16,883 --> 00:06:18,193 Sure. Sure. 129 00:06:18,162 --> 00:06:20,402 Oh, wait till General Stone sees you. 130 00:06:22,386 --> 00:06:24,565 Jeannie, I'll never be able to explain you. 131 00:06:24,499 --> 00:06:27,311 Well, I... I'm setting you free. 132 00:06:27,220 --> 00:06:29,765 Oh, thou hast set me free, master. 133 00:06:29,684 --> 00:06:30,929 Now I belong to thee. 134 00:06:30,901 --> 00:06:33,179 No, no, no, no. You don't understand. Uh... 135 00:06:33,109 --> 00:06:35,753 I rescued you, and you rescued me. We're even. 136 00:06:35,668 --> 00:06:37,413 I'm going home now, and... 137 00:06:37,365 --> 00:06:39,843 You... You go wherever you go. 138 00:06:39,765 --> 00:06:40,765 Okay? 139 00:06:42,326 --> 00:06:43,526 Goodbye, Jeannie. 140 00:06:46,166 --> 00:06:47,666 Goodbye. 141 00:06:52,535 --> 00:06:54,146 [HELICOPTER WHIRRING] 142 00:06:54,103 --> 00:06:55,936 [???] 143 00:06:56,599 --> 00:06:58,244 Hey! Hey! 144 00:06:58,200 --> 00:06:59,477 [LAUGHING] 145 00:06:59,448 --> 00:07:00,592 Are you a welcome sight. 146 00:07:00,568 --> 00:07:02,528 Well, so are you. Hey. 147 00:07:14,041 --> 00:07:16,219 The whole world is wondering where you are right now. 148 00:07:16,153 --> 00:07:18,131 Well, I was kind of wondering myself. Where am I? 149 00:07:18,074 --> 00:07:19,419 Well, uh... I'm not quite sure. 150 00:07:19,387 --> 00:07:21,831 Storm blew us off-course. 151 00:07:21,754 --> 00:07:22,932 So how did you find me? 152 00:07:22,907 --> 00:07:24,919 Instinct, captain. Instinct. 153 00:07:24,860 --> 00:07:26,638 Come on, let's go get your gear. Yeah. 154 00:07:26,588 --> 00:07:28,628 Yeah, I can't wait to get out of here. 155 00:07:31,740 --> 00:07:33,017 What, did you lose something? 156 00:07:32,988 --> 00:07:34,522 No. No, no, it's all right. 157 00:07:35,932 --> 00:07:37,632 [JEANNIE GIGGLING] 158 00:07:38,685 --> 00:07:39,695 You say something? 159 00:07:39,677 --> 00:07:40,854 Hm? 160 00:07:40,829 --> 00:07:41,806 Did you say anything? 161 00:07:41,789 --> 00:07:43,622 No. Come on, let's go. 162 00:07:46,078 --> 00:07:50,313 [???] 163 00:08:02,464 --> 00:08:03,975 I'm always fascinated 164 00:08:03,936 --> 00:08:06,381 by these local courtship customs. 165 00:08:06,304 --> 00:08:07,448 Hello, Dr. Bellows. 166 00:08:07,425 --> 00:08:09,036 Melissa, would you excuse us 167 00:08:08,993 --> 00:08:10,470 while your fianc� and I have a chat? 168 00:08:10,433 --> 00:08:12,979 I'll, uh, wait for you outside. 169 00:08:12,898 --> 00:08:13,908 I'll drive you home? 170 00:08:13,889 --> 00:08:15,233 Wonderful. Heh. 171 00:08:15,201 --> 00:08:17,201 Doctor. Hm. 172 00:08:19,875 --> 00:08:21,953 Well, um... [DOOR CLOSES] 173 00:08:21,891 --> 00:08:23,368 I just checked over your report. 174 00:08:23,330 --> 00:08:25,809 You don't seem to have suffered any physical aftereffects. 175 00:08:25,731 --> 00:08:26,708 No, sir. 176 00:08:26,691 --> 00:08:28,369 No emotional aftereffects? 177 00:08:28,324 --> 00:08:30,602 Oh... not exactly. 178 00:08:30,532 --> 00:08:31,809 But something. 179 00:08:31,780 --> 00:08:32,757 Oh... Well, it was... 180 00:08:32,740 --> 00:08:35,119 It was nothing really. 181 00:08:35,045 --> 00:08:39,025 I... I sort of had a... hallucination. 182 00:08:38,885 --> 00:08:40,262 Did you? 183 00:08:40,229 --> 00:08:41,473 Yes. Yes, um... 184 00:08:41,445 --> 00:08:43,457 I-I'd been floating around up there, 185 00:08:43,398 --> 00:08:44,975 and I suppose I was dizzy, and... 186 00:08:44,934 --> 00:08:47,913 And that, in combination with a lack of oxygen and worry, 187 00:08:47,814 --> 00:08:50,448 and... And wishful thinking... Uh-huh. 188 00:08:51,559 --> 00:08:54,605 Uh, wel... She seemed very real to me at the time. 189 00:08:54,503 --> 00:08:57,048 Of course, I know now that it was just my subconscious. 190 00:08:56,967 --> 00:08:58,344 I knew I was off the beaten track, 191 00:08:58,311 --> 00:09:01,390 and that I might never be found, and... 192 00:09:01,287 --> 00:09:03,387 When I saw that bottle on the beach, I... 193 00:09:05,128 --> 00:09:07,195 I hallucinated a genie out of it. 194 00:09:08,360 --> 00:09:09,338 A genie? 195 00:09:09,321 --> 00:09:10,330 Yes. 196 00:09:10,312 --> 00:09:12,046 Oh, uh... a girl genie. 197 00:09:12,746 --> 00:09:13,989 A girl genie? 198 00:09:13,961 --> 00:09:15,161 Yes. 199 00:09:16,169 --> 00:09:17,647 What was this genie like? 200 00:09:17,610 --> 00:09:19,989 Oh, she was... 201 00:09:19,914 --> 00:09:23,315 Uh, just your average, everyday, run-of-the-mill genie. 202 00:09:23,754 --> 00:09:25,165 Of course. 203 00:09:25,130 --> 00:09:26,107 Beautiful? 204 00:09:26,090 --> 00:09:27,067 Yes, yeah. 205 00:09:27,051 --> 00:09:28,228 Desirable? 206 00:09:28,203 --> 00:09:29,514 [CHUCKLES NERVOUSLY] 207 00:09:29,483 --> 00:09:30,894 And helpful? Yes, yes. 208 00:09:30,859 --> 00:09:33,204 Captain, that's the classic fantasy. 209 00:09:33,132 --> 00:09:34,943 A beautiful girl on a desert island. 210 00:09:34,892 --> 00:09:37,372 A girl who would do anything for you. 211 00:09:37,900 --> 00:09:39,578 Do you know who that girl was? 212 00:09:39,532 --> 00:09:41,544 No, sir. I've never seen her before in my life. 213 00:09:41,485 --> 00:09:43,329 She was your mother. 214 00:09:43,277 --> 00:09:44,788 My mother's in Salt Lake City, sir. 215 00:09:44,749 --> 00:09:46,127 I'm a psychiatrist. 216 00:09:46,094 --> 00:09:48,405 I know a mother when I see one. 217 00:09:48,334 --> 00:09:49,444 Now, um, 218 00:09:49,421 --> 00:09:51,366 I suggest you go home and get some rest. 219 00:09:51,310 --> 00:09:52,354 A lot of it. 220 00:09:52,334 --> 00:09:53,678 Well, thank you. 221 00:09:53,646 --> 00:09:55,924 Um, I-I feel a lot better getting this off my chest. 222 00:09:55,854 --> 00:09:58,099 For a while there I was afraid I was cracking up. 223 00:09:58,031 --> 00:09:59,008 Were you? 224 00:09:58,991 --> 00:09:59,968 Yes. 225 00:09:59,951 --> 00:10:01,418 Goodbye. 226 00:10:06,768 --> 00:10:08,246 Get me General Stone. 227 00:10:08,208 --> 00:10:10,842 [???] 228 00:10:13,457 --> 00:10:15,135 Darling, how would you like me 229 00:10:15,089 --> 00:10:16,099 to fix dinner for you? 230 00:10:16,081 --> 00:10:17,491 Oh, that would be wonderful. 231 00:10:17,457 --> 00:10:19,402 Well, that's the least I can do 232 00:10:19,345 --> 00:10:20,856 for the conquering hero. 233 00:10:20,818 --> 00:10:21,795 Yeah, some hero. 234 00:10:21,778 --> 00:10:23,222 I didn't even finish the mission. 235 00:10:23,186 --> 00:10:25,932 Aw... Well, that really wasn't your fault. 236 00:10:25,843 --> 00:10:27,776 [WATER RUNNING] 237 00:10:28,819 --> 00:10:29,997 Tony? 238 00:10:29,972 --> 00:10:31,115 [GASPS] 239 00:10:31,091 --> 00:10:33,303 Is there someone in your shower? 240 00:10:33,236 --> 00:10:34,913 No. Of course not. 241 00:10:34,867 --> 00:10:36,345 Who would be taking a shower...? 242 00:10:36,308 --> 00:10:38,519 [???] 243 00:10:38,452 --> 00:10:40,497 Yee-ow... Goodbye. 244 00:10:40,436 --> 00:10:41,747 Goodbye? 245 00:10:41,717 --> 00:10:43,594 TONY: I-I-I didn't realize how tired I was. 246 00:10:43,540 --> 00:10:46,052 MELISSA: Aw... Well, you look a little tired. 247 00:10:45,973 --> 00:10:47,852 All right, darling. Of course I understand. 248 00:10:47,798 --> 00:10:49,074 Uh... Uh, I tell you what. 249 00:10:49,045 --> 00:10:50,223 After I get a little rest, 250 00:10:50,198 --> 00:10:52,638 I'll pick you up, and we'll go to dinner... 251 00:10:53,398 --> 00:10:55,498 Well. Well, look... Look who's here. 252 00:10:56,822 --> 00:10:58,434 I'm looking. 253 00:10:58,391 --> 00:11:01,436 Uh, oh, Me-Melissa, this is... This is Jeannie. 254 00:11:01,335 --> 00:11:02,335 Tony. 255 00:11:05,720 --> 00:11:09,955 I've always prided myself on being tolerant, but... 256 00:11:11,096 --> 00:11:13,508 But would you explain to me, what is that girl doing here? 257 00:11:13,433 --> 00:11:15,445 Uh, w-well, that's the explanation. 258 00:11:15,385 --> 00:11:16,395 She's not here. 259 00:11:16,377 --> 00:11:18,122 [LAUGHS] 260 00:11:18,074 --> 00:11:19,451 What? 261 00:11:19,418 --> 00:11:21,029 Uh, w-well, she is here, 262 00:11:20,986 --> 00:11:23,186 but, of course, uh, she's not a girl. 263 00:11:24,058 --> 00:11:25,602 No. Goodbye, Tony. 264 00:11:25,562 --> 00:11:27,373 No, no. You... You don't understand. 265 00:11:27,322 --> 00:11:30,123 Oh, I'm afraid I do understand. 266 00:11:32,507 --> 00:11:36,576 Tony... I may be... tolerant, but... 267 00:11:38,044 --> 00:11:40,022 But that's a girl. 268 00:11:39,964 --> 00:11:41,431 It's a girl. 269 00:11:43,613 --> 00:11:44,690 Oh... 270 00:11:44,669 --> 00:11:47,648 What was that one doing here, master? 271 00:11:47,549 --> 00:11:49,194 That one was my fianc�e. 272 00:11:49,150 --> 00:11:50,827 Hah. Thou art kidding. 273 00:11:50,781 --> 00:11:52,125 Now, just a minute, young lady. 274 00:11:52,094 --> 00:11:53,438 Melissa happens to be a very... 275 00:11:53,406 --> 00:11:54,550 A black-haired demon. 276 00:11:54,526 --> 00:11:57,006 Oh, well, yeah. Look who's talking. 277 00:11:59,647 --> 00:12:02,025 I can do much more for thee than she can. 278 00:12:01,951 --> 00:12:03,328 Now... Now, stop that, Jeannie. 279 00:12:03,295 --> 00:12:04,973 We don't do that in America. 280 00:12:04,927 --> 00:12:07,372 I mean, when you're engaged to General Stone's daughter, 281 00:12:07,295 --> 00:12:08,539 you don't do that in America. 282 00:12:08,512 --> 00:12:09,489 [TELEPHONE RINGS] 283 00:12:09,472 --> 00:12:10,482 Oh. 284 00:12:10,464 --> 00:12:12,042 [CLEARS THROAT] 285 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Yes? 286 00:12:14,272 --> 00:12:15,316 Ah, hello. 287 00:12:15,297 --> 00:12:17,308 Oh, hi. Hi, Eddie. 288 00:12:17,249 --> 00:12:19,194 Oh, General Stone's on his way over here? 289 00:12:19,137 --> 00:12:20,515 Right. Right, thanks. 290 00:12:20,482 --> 00:12:21,759 General Stone's on his way... 291 00:12:21,730 --> 00:12:23,474 [WORRIEDLY] General Stone's on his way. 292 00:12:23,426 --> 00:12:25,070 You've gotta get out of here right now. 293 00:12:25,026 --> 00:12:26,070 I'm happy here with thee. 294 00:12:26,050 --> 00:12:28,295 Oh, but you... [GASPS] 295 00:12:28,226 --> 00:12:29,603 Je-Jeannie, I-I hate to do this, 296 00:12:29,570 --> 00:12:31,915 but... I wish you to vanish. 297 00:12:31,842 --> 00:12:33,709 [LAUGHS] 298 00:12:34,947 --> 00:12:36,424 W... Where... Where did I go wrong? 299 00:12:36,387 --> 00:12:37,531 Thou hast set me free. 300 00:12:37,507 --> 00:12:39,185 That means that I am free to please thee. 301 00:12:39,140 --> 00:12:42,252 And I am going to please thee very much. 302 00:12:42,148 --> 00:12:44,761 Oh, gosh. No, no. Please... [STAMMERS] 303 00:12:44,677 --> 00:12:46,154 Look, you... You don't understand. 304 00:12:46,117 --> 00:12:47,761 Please. [LAUGHING] 305 00:12:47,717 --> 00:12:49,895 General Stone's gonna be here any minute. 306 00:12:49,829 --> 00:12:51,174 Uh, I'll tell you... Uh... 307 00:12:51,142 --> 00:12:52,486 Get back in your bottle, okay? 308 00:12:52,454 --> 00:12:53,664 Back in your bottle, huh? 309 00:12:53,637 --> 00:12:54,982 Oh, thou art so masterful. 310 00:12:54,951 --> 00:12:56,128 [LAUGHING] 311 00:12:56,103 --> 00:12:57,080 Now... Now, Jeannie... 312 00:12:57,063 --> 00:12:58,306 Now, Jeannie, I mean it. 313 00:12:58,278 --> 00:12:59,389 Stop that. I mean it. 314 00:12:59,367 --> 00:13:01,778 [???] 315 00:13:01,702 --> 00:13:04,222 Would you please cut that out? 316 00:13:04,775 --> 00:13:06,152 I-I don't think you understand 317 00:13:06,119 --> 00:13:07,864 how... How really important this is. 318 00:13:07,816 --> 00:13:09,961 [GIGGLING] This... I want you to get back in there. 319 00:13:09,896 --> 00:13:11,940 Now... Now... Now, come on. Stop playing around... 320 00:13:11,880 --> 00:13:13,991 Please, uh... Jeannie, look... 321 00:13:13,928 --> 00:13:16,229 Uh, Ah! Oh. Oh. 322 00:13:17,609 --> 00:13:18,609 [GIGGLING] 323 00:13:19,529 --> 00:13:22,073 Ooh, ah. Oh... Oh, oh, uh... 324 00:13:21,992 --> 00:13:23,970 Yeah, yeah, look... Jeannie, look, look, look. 325 00:13:23,913 --> 00:13:25,558 Look at what I have. Isn't that pretty? 326 00:13:25,513 --> 00:13:28,860 [GIGGLING] Look, look, look... Ooh. See? 327 00:13:28,747 --> 00:13:30,024 [GASPS] 328 00:13:29,995 --> 00:13:31,205 It's a black pearl. 329 00:13:31,178 --> 00:13:32,623 Yes, yes. It's yours. It's yours. 330 00:13:32,587 --> 00:13:33,987 Ooh. Here. 331 00:13:34,923 --> 00:13:36,790 [???] 332 00:13:39,051 --> 00:13:41,697 [PANTING] There. I got you. 333 00:13:41,612 --> 00:13:42,612 Ah! Oh! 334 00:13:43,692 --> 00:13:45,359 [GIGGLING] Stop. 335 00:13:46,893 --> 00:13:51,395 Ah-ah-ah... Ah-ah-ah-ah-ah... 336 00:13:52,365 --> 00:13:53,342 Ah-choo! 337 00:13:53,325 --> 00:13:55,003 Heh. Bless you. 338 00:13:54,958 --> 00:13:57,069 [???] 339 00:13:57,006 --> 00:13:58,172 [MUSIC ENDS] 340 00:13:58,990 --> 00:14:02,235 [???] 341 00:14:02,126 --> 00:14:04,104 I'm gonna let you go now, Jeannie, and I... 342 00:14:04,046 --> 00:14:06,158 Thanks for everything. Have a nice trip. 343 00:14:06,095 --> 00:14:07,095 [???] 344 00:14:15,025 --> 00:14:16,002 Hello, Tony. 345 00:14:15,985 --> 00:14:17,362 Sir. How you doing, boy? 346 00:14:17,328 --> 00:14:19,506 How are you feeling? Oh, great, great. Just great. 347 00:14:19,441 --> 00:14:21,385 Uh, Dr. Bellows told us about your, uh, 348 00:14:21,328 --> 00:14:22,673 hallucination. 349 00:14:22,641 --> 00:14:24,752 Oh... Well, you didn't have to mention that, sir. 350 00:14:24,689 --> 00:14:25,800 It was nothing really. 351 00:14:25,778 --> 00:14:27,456 It was just the heat of the excitement. 352 00:14:27,410 --> 00:14:28,487 Uh, it was nothing at all. 353 00:14:28,466 --> 00:14:29,876 I explained it all to him. 354 00:14:29,842 --> 00:14:30,819 Uh, sometimes 355 00:14:30,802 --> 00:14:32,547 these hallucinations return, captain. 356 00:14:32,499 --> 00:14:33,576 In all conscience, 357 00:14:33,555 --> 00:14:35,333 I can't qualify you for active duty again 358 00:14:35,283 --> 00:14:36,660 until we're certain 359 00:14:36,627 --> 00:14:38,906 that you're completely normal. Well, I-I am normal. 360 00:14:38,836 --> 00:14:40,980 Absolutely normal. There's no girl in a bottle. 361 00:14:40,915 --> 00:14:41,926 [CLATTER] 362 00:14:41,908 --> 00:14:45,821 Dr. Bellows and I both think... Excuse me. 363 00:14:45,684 --> 00:14:46,728 Hey, hey, hey, stop! 364 00:14:46,709 --> 00:14:49,287 Hey, wait. There's a girl in there. 365 00:14:49,204 --> 00:14:50,548 She must have sneaked past us. 366 00:14:50,517 --> 00:14:52,094 Jeannie? Jeannie? Are you all right? 367 00:14:52,052 --> 00:14:53,130 Now, come on, speak to me. 368 00:14:53,109 --> 00:14:54,520 What's with this guy, Charlie? 369 00:14:54,486 --> 00:14:56,730 I told you, there's a girl in there. She's in a bottle. 370 00:14:56,661 --> 00:14:58,139 Well, no wonder we didn't see here. 371 00:14:58,102 --> 00:14:59,446 You're sick. 372 00:14:59,414 --> 00:15:02,026 Oh... Hey, stop! Please, no! You could kill her. 373 00:15:01,942 --> 00:15:04,054 I... I-I-I'll buy the garbage from you. 374 00:15:03,991 --> 00:15:04,968 MAN: What?! 375 00:15:04,951 --> 00:15:06,261 I'll buy the whole truckload. 376 00:15:06,231 --> 00:15:07,842 What do you charge for garbage? 377 00:15:07,799 --> 00:15:09,476 Oh, we're in a high-class neighborhood. 378 00:15:09,430 --> 00:15:11,308 I mean, we got a good grade of garbage. 379 00:15:11,255 --> 00:15:12,667 I'll give you $10. Here. 380 00:15:12,632 --> 00:15:14,510 Jeannie, Jeannie, speak to me. Please. 381 00:15:14,456 --> 00:15:16,601 Jeannie? Jeann... Oh. 382 00:15:16,537 --> 00:15:19,114 Oh, here she is. Here she is. 383 00:15:19,032 --> 00:15:20,344 Come along with us, captain. 384 00:15:20,313 --> 00:15:22,124 We'll buy you all the garbage you want. 385 00:15:22,073 --> 00:15:23,884 Huh? It's all right. 386 00:15:23,833 --> 00:15:26,233 TONY: No, no, no... 387 00:15:28,122 --> 00:15:29,800 Jeannie, you... You can come out now. 388 00:15:29,754 --> 00:15:31,699 Um, she saved my life, you know. 389 00:15:31,643 --> 00:15:34,187 Uh, come on out, Jeannie. Uh, the general's waiting. 390 00:15:34,106 --> 00:15:35,386 Oh, oh. Look, look, look. 391 00:15:36,026 --> 00:15:38,038 Look, look. Loo... See? See? 392 00:15:37,979 --> 00:15:39,156 Now... Now, come on. 393 00:15:39,131 --> 00:15:40,409 Yeah, now I see her, heh. 394 00:15:40,380 --> 00:15:42,924 She's really quite... s-smooth. 395 00:15:42,843 --> 00:15:43,820 She's beautiful. 396 00:15:43,803 --> 00:15:45,014 Very clear. 397 00:15:44,988 --> 00:15:46,932 You and this girl were inside of this bottle, 398 00:15:46,875 --> 00:15:47,920 playing marbles? 399 00:15:47,900 --> 00:15:49,477 Call the hospital. No, that's not... 400 00:15:49,436 --> 00:15:51,181 Please... No, wait, now. Sir... 401 00:15:51,133 --> 00:15:52,632 Heh, please. 402 00:15:54,013 --> 00:15:56,013 [LAUGHS MANIACALLY] 403 00:15:57,021 --> 00:15:59,567 Y-you really believed me, did you, huh? 404 00:15:59,486 --> 00:16:01,063 I-I-I really had you fooled. 405 00:16:01,022 --> 00:16:03,467 Oh, if you could see the expression on your faces. 406 00:16:03,390 --> 00:16:05,802 [LAUGHS] What do you mean, you had us fooled? 407 00:16:05,727 --> 00:16:06,804 When I was putting you on. 408 00:16:06,783 --> 00:16:08,327 Uh... Do you remember the time you... 409 00:16:08,287 --> 00:16:10,832 You locked me in the freezing chamber and left me there, huh? 410 00:16:10,751 --> 00:16:12,129 [LAUGHS] 411 00:16:12,095 --> 00:16:13,605 Uh... Oh, a-and do you remember 412 00:16:13,567 --> 00:16:15,079 you blew me out of the wind tunnel? 413 00:16:15,040 --> 00:16:17,118 Well, I-I was just getting back at them, sir. 414 00:16:17,056 --> 00:16:19,134 CONWAY: Y-you mean the whole thing is just a gag? 415 00:16:19,072 --> 00:16:21,250 And what a gag. I really had you guys going, huh? 416 00:16:21,184 --> 00:16:22,684 [LAUGHS] [LAUGHS] 417 00:16:24,961 --> 00:16:27,873 You made it seem remarkably real. 418 00:16:27,777 --> 00:16:29,121 Very interesting. 419 00:16:29,089 --> 00:16:30,567 Well, I-I certainly hope I didn't 420 00:16:30,530 --> 00:16:31,774 carry this too far, general. 421 00:16:31,746 --> 00:16:33,457 You really had me worried, Tony. 422 00:16:33,410 --> 00:16:35,288 I wouldn't want a son-in-law who went around 423 00:16:35,234 --> 00:16:36,278 seeing genies, would I? 424 00:16:36,259 --> 00:16:37,469 Well, of course not, sir. 425 00:16:37,442 --> 00:16:39,387 You get some rest. I'll see you in the morning. 426 00:16:39,331 --> 00:16:40,308 Yes, sir. Let's go. 427 00:16:40,291 --> 00:16:42,235 [LAUGHING] Hey, how about you guys. 428 00:16:42,179 --> 00:16:43,323 I really had you going. 429 00:16:43,299 --> 00:16:44,276 [ALL CHATTERING] 430 00:16:44,259 --> 00:16:45,370 We thought we'd lost you. 431 00:16:45,348 --> 00:16:46,926 Well, you'll know better than to play 432 00:16:46,884 --> 00:16:48,717 practical jokes on me. 433 00:16:50,147 --> 00:16:52,181 Oh. I'm terribly sorry. 434 00:16:56,997 --> 00:16:58,997 [GUST OF WIND BLOWING] 435 00:17:05,446 --> 00:17:07,524 Thou deceived me. 436 00:17:07,462 --> 00:17:09,640 I should turn thee into a serpent with two heads. 437 00:17:09,574 --> 00:17:11,118 Now... Now... Now, don't do anything 438 00:17:11,078 --> 00:17:12,322 you're gonna feel sorry for. 439 00:17:12,295 --> 00:17:13,272 I trusted thee. 440 00:17:13,255 --> 00:17:14,633 What manner of master art thou? 441 00:17:14,599 --> 00:17:16,944 Jea... I-I appreciate everything you've done for me. 442 00:17:16,872 --> 00:17:18,082 Honestly, I do. But... 443 00:17:18,055 --> 00:17:20,223 Well, there's just no room for you in my life. 444 00:17:21,160 --> 00:17:22,971 I wish you'd take my shirt off, Jeannie. 445 00:17:22,920 --> 00:17:24,031 No, no. I mean, 446 00:17:24,009 --> 00:17:25,675 I wish you'd put on your own clothes. 447 00:17:26,857 --> 00:17:28,201 Thanks. 448 00:17:28,169 --> 00:17:29,914 You're just not Air Force, Jeannie. 449 00:17:29,865 --> 00:17:31,075 [SCOFFS] 450 00:17:31,049 --> 00:17:32,460 I have a career. 451 00:17:32,425 --> 00:17:35,037 I-I-I have a fianc�e. 452 00:17:34,954 --> 00:17:36,865 That one. She's made of ice. 453 00:17:36,810 --> 00:17:38,222 She could never make thee happy. 454 00:17:38,187 --> 00:17:39,187 [???] 455 00:17:44,619 --> 00:17:48,131 For over 2000 years I've been in that bottle. 456 00:17:48,011 --> 00:17:49,111 And then... 457 00:17:50,092 --> 00:17:52,804 Then this hand released me. 458 00:17:52,717 --> 00:17:55,395 Oh, when I saw thy wise face... 459 00:17:55,308 --> 00:17:57,353 I cannot tell thee how much happiness 460 00:17:57,293 --> 00:17:59,333 thou hast brought to me. 461 00:18:01,518 --> 00:18:03,696 No, no, no, no. No. 462 00:18:03,630 --> 00:18:06,531 Ooh, thou must relax. 463 00:18:07,662 --> 00:18:08,639 Wait, wait. Now, stop. 464 00:18:08,622 --> 00:18:11,066 Jeannie. Jeannie, put me down. 465 00:18:10,990 --> 00:18:12,490 Jeannie, stop. Oh... 466 00:18:14,607 --> 00:18:16,252 Now, is this not better? 467 00:18:16,208 --> 00:18:17,407 Well... 468 00:18:18,736 --> 00:18:22,683 Well... It beats going into orbit. 469 00:18:22,545 --> 00:18:25,056 Ho-how'd you get in that crazy bottle anyway? 470 00:18:24,976 --> 00:18:27,154 Oh, a wicked and powerful jinn 471 00:18:27,088 --> 00:18:30,168 put me in there because I would not marry him. 472 00:18:30,066 --> 00:18:32,011 You poor kid. 473 00:18:31,954 --> 00:18:34,598 It must have been wild in those days. 474 00:18:34,513 --> 00:18:36,325 [COYLY] Oh, it was. Heh. 475 00:18:36,274 --> 00:18:38,740 It would please thee to see it. 476 00:18:40,819 --> 00:18:43,319 [BAND PLAYS ARABIAN TUNE] 477 00:18:44,179 --> 00:18:45,390 Hey, this is wild. 478 00:18:45,363 --> 00:18:47,608 [LAUGHS] 479 00:18:47,540 --> 00:18:49,851 Uh-uh-uh... Ladies, uh... No, no, no. 480 00:18:49,779 --> 00:18:51,757 Please stop. 481 00:18:51,700 --> 00:18:54,220 We don't do this in Cocoa Beach. 482 00:18:57,748 --> 00:18:59,468 Hey, look, Jeannie, I... 483 00:19:01,013 --> 00:19:02,924 Jeannie, would you please, uh... 484 00:19:02,869 --> 00:19:05,069 Could you... Lady, would you take this off? 485 00:19:05,654 --> 00:19:07,097 Would you stop this. 486 00:19:07,061 --> 00:19:08,472 Art thou not pleased, master? 487 00:19:08,438 --> 00:19:09,716 Yes... No! 488 00:19:09,687 --> 00:19:12,247 Now... Now, look, they're liable to lock me up now. 489 00:19:12,855 --> 00:19:14,220 [INDIGNANTLY] Oh... 490 00:19:15,990 --> 00:19:18,136 Thou art the most stubborn and ungrateful master 491 00:19:18,072 --> 00:19:19,838 I've ever served. 492 00:19:23,416 --> 00:19:25,094 Hey, Jeannie. [STAMMERS] 493 00:19:25,049 --> 00:19:26,326 Hey. That's... That's very... 494 00:19:26,297 --> 00:19:27,675 That's very kind of you. 495 00:19:27,641 --> 00:19:28,818 You can go. Disappear now. 496 00:19:28,793 --> 00:19:30,170 Jeannie, don't leave me here. 497 00:19:30,137 --> 00:19:31,537 Don't leave them here. 498 00:19:32,281 --> 00:19:33,291 Jeannie. 499 00:19:33,273 --> 00:19:34,406 Jeannie. Jeannie. 500 00:19:36,121 --> 00:19:37,365 Jeannie. 501 00:19:37,338 --> 00:19:38,404 Jeannie! 502 00:19:39,418 --> 00:19:41,930 Oh, oh. Ah... Look... 503 00:19:41,850 --> 00:19:43,228 I want us to part friends. 504 00:19:43,195 --> 00:19:44,472 Uh, uh... I'll tell you what. 505 00:19:44,443 --> 00:19:45,420 Let's, uh... Let's... 506 00:19:45,403 --> 00:19:46,647 Let's go get your bottle 507 00:19:46,619 --> 00:19:47,930 and take it down to the beach. 508 00:19:47,900 --> 00:19:49,710 Or... Or somewhere where you won't be seen, 509 00:19:49,659 --> 00:19:51,771 and you can take off. 510 00:19:51,708 --> 00:19:54,586 I-I'm sorry if I hurt your feelings. 511 00:19:54,491 --> 00:19:56,036 So that's what's been going on whi... 512 00:19:55,996 --> 00:19:57,373 Since I've been outta town, huh? 513 00:19:57,340 --> 00:19:58,818 I never saw him before in my life. 514 00:19:58,781 --> 00:20:01,026 But he's got a bottle waiting for you at his place, huh? 515 00:20:00,957 --> 00:20:02,501 You rotten home wrecker! 516 00:20:02,461 --> 00:20:03,505 TONY: No, no, no. I... 517 00:20:03,485 --> 00:20:05,196 Sir, I wasn't talking to your wife, sir. 518 00:20:05,149 --> 00:20:06,326 I was talking to your smoke. 519 00:20:06,301 --> 00:20:07,778 I-I thought it was a friend of mine. 520 00:20:07,741 --> 00:20:08,719 Thank you. 521 00:20:08,702 --> 00:20:10,913 Hello, Tony. Ooh... Ooh. 522 00:20:10,846 --> 00:20:12,890 Uh... Uh... We were having a little barbecue, sir. 523 00:20:12,830 --> 00:20:15,276 Uh, a-a-are you going to a costume ball? 524 00:20:15,199 --> 00:20:16,910 No. Well, I thought I might. 525 00:20:16,863 --> 00:20:17,874 Shall we go inside. 526 00:20:17,856 --> 00:20:19,433 Well, why don't we stay out here, sir. 527 00:20:19,391 --> 00:20:20,368 It's so cool. 528 00:20:20,351 --> 00:20:22,062 Oh, Tony, let's go inside. 529 00:20:22,015 --> 00:20:24,060 Well, you won't like it in there. Well, why not? 530 00:20:24,000 --> 00:20:25,844 Well, uh, for one thing, I'm redecorating. 531 00:20:25,792 --> 00:20:27,370 MELISSA: How come you didn't tell me? 532 00:20:27,328 --> 00:20:28,328 Wait! 533 00:20:30,721 --> 00:20:32,053 [???] 534 00:20:33,441 --> 00:20:35,786 Wait, uh... I can explain everything. 535 00:20:35,713 --> 00:20:38,092 It's very... simple. 536 00:20:38,018 --> 00:20:39,696 You all make yourselves comfortable. 537 00:20:39,651 --> 00:20:42,095 Oh, that's much better. 538 00:20:42,018 --> 00:20:43,698 Sit down. Sit down. 539 00:20:45,219 --> 00:20:46,930 Tony, uh... there are certain things 540 00:20:46,883 --> 00:20:48,628 that are expected of Melissa's husband. 541 00:20:48,580 --> 00:20:49,557 Yes, sir, I know. 542 00:20:49,540 --> 00:20:51,184 [JEANNIE LAUGHS] 543 00:20:51,140 --> 00:20:52,116 Find that amusing? 544 00:20:52,099 --> 00:20:53,500 No. No. 545 00:20:56,324 --> 00:20:57,501 That's not funny. 546 00:20:57,476 --> 00:20:58,453 What did you say? 547 00:20:58,436 --> 00:21:00,436 Oh, nothing. Nothing. 548 00:21:02,117 --> 00:21:03,394 You seem very nervous, Tony. 549 00:21:03,365 --> 00:21:05,710 Oh, no, sir, I'm fine. Fine. Just fine. 550 00:21:05,637 --> 00:21:07,581 I'm gonna recommend a vacation for you. 551 00:21:07,525 --> 00:21:09,137 That's an excellent idea, sir. 552 00:21:09,094 --> 00:21:13,240 Somewhere a long, long way away from here. 553 00:21:13,094 --> 00:21:15,340 That's a wonderful idea. 554 00:21:15,271 --> 00:21:17,148 I believe in long honeymoons. 555 00:21:17,095 --> 00:21:18,573 So do I. So do I. 556 00:21:18,535 --> 00:21:21,647 I know that you've been under a terrible strain, darling. 557 00:21:21,543 --> 00:21:24,722 And I'm... I'm willing to make allowances... 558 00:21:24,615 --> 00:21:26,460 up to a point. 559 00:21:26,408 --> 00:21:27,940 But... 560 00:21:29,320 --> 00:21:31,840 You don't want me to make allowances? 561 00:21:32,361 --> 00:21:33,805 Oh, I do. I do. 562 00:21:33,769 --> 00:21:34,935 Get out of that dress. 563 00:21:36,297 --> 00:21:37,408 What? 564 00:21:37,386 --> 00:21:39,731 Uh... I-I-I didn't mean you, Melissa. 565 00:21:39,658 --> 00:21:41,135 Tony, when you were up there, 566 00:21:41,098 --> 00:21:44,644 you didn't meet any unidentified flying objects, did you? 567 00:21:44,522 --> 00:21:46,166 Tony's just tired. 568 00:21:46,122 --> 00:21:47,933 After all, he has been through a lot. 569 00:21:47,882 --> 00:21:49,661 You'll never know, Melissa. 570 00:21:49,611 --> 00:21:52,790 I think you're going to feel so much better... 571 00:21:52,683 --> 00:21:54,082 once we get married. 572 00:21:54,956 --> 00:21:56,000 Would you get out of here. 573 00:21:55,980 --> 00:21:57,780 STONE: What? TONY: Not you. Not you, sir. 574 00:21:58,604 --> 00:21:59,948 It's all right, darling. 575 00:21:59,916 --> 00:22:02,561 I think it's time that you should go to bed. 576 00:22:02,476 --> 00:22:03,954 I think you're absolutely right. 577 00:22:03,917 --> 00:22:05,561 I'll come by and see you in the morning? 578 00:22:05,517 --> 00:22:08,062 TONY: I think it might be a better idea if I came by to see you. 579 00:22:07,981 --> 00:22:09,725 MELISSA: Naturally, I don't want to find 580 00:22:09,677 --> 00:22:11,255 that girl around here anymore. 581 00:22:11,213 --> 00:22:12,557 Naturally. Good night, Tony. 582 00:22:12,526 --> 00:22:14,686 Good night, Dad... General. 583 00:22:16,174 --> 00:22:18,452 I'm going to see that everything is just fine, darling. 584 00:22:18,382 --> 00:22:19,359 Just fine. Okay. 585 00:22:19,342 --> 00:22:20,319 Fine. Fine. Mwah. 586 00:22:20,303 --> 00:22:21,714 Good night. Good night. 587 00:22:21,679 --> 00:22:23,746 [JEANNIE LAUGHING] 588 00:22:24,720 --> 00:22:27,065 Oh... Go ahead, laugh. 589 00:22:26,992 --> 00:22:28,636 Laugh, laugh, laugh. 590 00:22:28,592 --> 00:22:30,559 You're laughing, I'm dying. 591 00:22:32,400 --> 00:22:34,245 Well, go ahead. A good laugh. 592 00:22:34,193 --> 00:22:35,736 I'm glad you're enjoying yourself 593 00:22:35,696 --> 00:22:37,108 because the party's over. 594 00:22:37,074 --> 00:22:38,717 Now, listen here, young lady. 595 00:22:38,672 --> 00:22:40,650 I am a grown man, and I will not have someone 596 00:22:40,593 --> 00:22:41,871 taking over my life like this. 597 00:22:41,842 --> 00:22:43,286 Do you understand that? I won't... 598 00:22:43,250 --> 00:22:47,953 Mm... Mm... Mm... [???] 599 00:22:55,508 --> 00:22:57,519 Jeannie, what are you doing to me? 600 00:22:57,460 --> 00:22:59,671 I'm sorry, Jeannie. You have got to go. 601 00:22:59,603 --> 00:23:01,581 I-I-I want you to get on your magic carpet, 602 00:23:01,524 --> 00:23:02,969 or however you travel, 603 00:23:02,933 --> 00:23:04,277 and when I got up in the morning, 604 00:23:04,245 --> 00:23:05,422 I don't want to see you here. 605 00:23:05,397 --> 00:23:06,677 Do you understand that? 606 00:23:09,333 --> 00:23:11,433 [???] 607 00:23:24,343 --> 00:23:25,387 TONY: Oh, no, you don't. 608 00:23:25,368 --> 00:23:27,046 Jeannie. Jeannie, stop that. 609 00:23:27,000 --> 00:23:28,699 Out. Out. 610 00:24:28,466 --> 00:24:32,001 [???] 611 00:24:32,051 --> 00:24:36,601 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.