Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,940 --> 00:00:04,940
Kaijyu Theatre Presents
2
00:00:08,580 --> 00:00:12,460
A Shinya TSUKAMOTO Film
3
00:04:10,860 --> 00:04:12,780
Hey, hey, hold it.
4
00:04:12,900 --> 00:04:15,580
What the hell!!
5
00:04:16,620 --> 00:04:19,900
What's happening!
What's going on here!
6
00:04:20,660 --> 00:04:22,660
Let me think...
7
00:04:23,700 --> 00:04:25,500
Can't think!
8
00:04:25,900 --> 00:04:27,980
What's going on?!
9
00:04:29,860 --> 00:04:32,780
It's got to be a dream.
10
00:04:33,780 --> 00:04:34,660
A fucking dream!
11
00:04:34,820 --> 00:04:35,580
That must be it.
12
00:04:35,660 --> 00:04:40,620
I won't feel pain if it is a dream.
13
00:04:53,900 --> 00:04:55,220
What's happening?
14
00:04:58,700 --> 00:05:01,420
Where the hell was I before this?
15
00:05:06,300 --> 00:05:07,860
This can't be real.
16
00:05:08,300 --> 00:05:09,420
Think!
17
00:05:09,740 --> 00:05:11,780
Think, man! It's not a dream.
18
00:05:11,980 --> 00:05:13,660
Shit... think...
19
00:05:15,620 --> 00:05:16,180
Damn it!
20
00:05:17,780 --> 00:05:20,540
Lost my memory by chance?
21
00:05:20,900 --> 00:05:22,460
Calm down.
22
00:05:23,380 --> 00:05:24,500
I'm sure I'll remember soon.
23
00:05:24,900 --> 00:05:27,460
Hell! What was...?
24
00:05:28,260 --> 00:05:30,860
Where did I come from?
Where?
25
00:17:28,940 --> 00:17:30,180
Perhaps...
26
00:17:30,900 --> 00:17:35,340
The war may have broken out?
27
00:17:36,620 --> 00:17:40,220
Was I taken prisoner?
28
00:17:42,580 --> 00:17:47,540
Or has some kind of cult brainwashed me?
29
00:17:49,620 --> 00:17:52,500
They did steal my memory then?
30
00:17:53,620 --> 00:17:57,260
Was I a member of the cult?
31
00:17:58,740 --> 00:18:00,420
No I wasn't.
32
00:18:01,300 --> 00:18:02,860
Maybe I was?
33
00:18:03,380 --> 00:18:04,660
No way.
34
00:18:05,580 --> 00:18:10,860
Or perhaps some rich pervert is
playing a trick on me?
35
00:18:11,300 --> 00:18:12,580
God damn it!
36
00:18:13,220 --> 00:18:14,820
Fuck!
37
00:21:32,900 --> 00:21:33,660
I'm sorry.
38
00:21:57,860 --> 00:21:58,620
I'm sorry.
39
00:24:47,860 --> 00:24:52,980
I found myself here, in the
middle of nowhere.
40
00:24:54,500 --> 00:24:56,620
Umm... can you tell me...
41
00:24:58,900 --> 00:25:01,540
...why we are here?
42
00:25:07,220 --> 00:25:08,940
You can't either.
43
00:25:17,260 --> 00:25:19,420
You are bleeding, too!
44
00:25:27,020 --> 00:25:31,980
This must be our last resting place.
45
00:25:40,020 --> 00:25:40,860
I will...
46
00:25:42,220 --> 00:25:44,300
...get out of here.
47
00:25:45,780 --> 00:25:46,860
What about you?
48
00:25:47,860 --> 00:25:49,220
What?
49
00:25:50,620 --> 00:25:52,420
But how?
50
00:25:52,700 --> 00:25:55,780
I've crawled all over the place.
51
00:25:56,660 --> 00:25:57,940
There's no way out.
52
00:25:58,820 --> 00:26:02,940
We'll die before reaching the exit.
53
00:26:05,660 --> 00:26:07,500
We'll get out the way we came.
54
00:26:10,500 --> 00:26:11,820
See the ditch over there.
55
00:26:17,580 --> 00:26:22,540
I think the ditch is where
people enter
56
00:26:23,620 --> 00:26:27,180
Some drowned.
57
00:26:28,380 --> 00:26:30,820
Some managed to crawl up here.
58
00:26:31,740 --> 00:26:43,500
But they all end up being mutilated
and brought here.
59
00:26:43,900 --> 00:26:47,380
Who'd do that?
60
00:26:49,900 --> 00:26:51,620
Don't know.
61
00:26:52,300 --> 00:26:57,820
It seems to be a really big
and dark thing.
62
00:26:58,740 --> 00:27:02,820
I wonder if it is a human being.
63
00:27:04,940 --> 00:27:08,900
You find yourself in
total darkness...
64
00:27:12,580 --> 00:27:15,420
...being dismembered...
65
00:27:17,500 --> 00:27:18,980
...and floating in the water.
66
00:27:22,700 --> 00:27:25,620
If you see nothing ahead...
67
00:27:28,740 --> 00:27:32,580
you eventually end up here...
68
00:27:33,020 --> 00:27:35,900
and floating in the water.
69
00:27:36,420 --> 00:27:37,940
More or less.
70
00:27:39,980 --> 00:27:43,300
That's what we will end up like.
71
00:27:43,940 --> 00:27:52,180
You will be one of them if you
don't move now.
72
00:27:55,220 --> 00:27:57,580
But how are we going to move?
73
00:27:58,740 --> 00:28:00,780
Tell me how?
74
00:28:27,740 --> 00:28:29,780
You're remembering someone's
face, right?
75
00:28:31,020 --> 00:28:31,820
Me too.
76
00:28:33,420 --> 00:28:35,900
If you open your mind...
77
00:28:36,940 --> 00:28:40,460
how can I put it...
78
00:28:41,700 --> 00:28:45,340
you will see a flash of
cherished memory...
79
00:28:47,540 --> 00:28:52,820
I saw something else, too.
80
00:28:54,900 --> 00:28:59,860
I saw fireworks.
81
00:29:00,820 --> 00:29:06,940
Fireworks... fireworks... fireworks...
82
00:29:08,580 --> 00:29:12,740
I used to like them a lot.
83
00:29:15,860 --> 00:29:18,420
I was watching them...
84
00:29:19,580 --> 00:29:26,700
...over the cold landscape.
85
00:29:30,980 --> 00:29:36,860
There is no sign of anyone setting
off the fireworks.
86
00:29:38,780 --> 00:29:46,780
It's as if the fireworks
had a life of their own.
87
00:29:50,260 --> 00:29:50,780
Hey...
88
00:29:51,980 --> 00:29:54,660
Hey, don't sleep.
89
00:30:03,620 --> 00:30:06,860
Did I sleep long?
90
00:30:08,420 --> 00:30:12,300
Seconds...
I woke you right away.
91
00:30:13,940 --> 00:30:19,380
I just had a dream of waking
up somewhere.
92
00:30:20,900 --> 00:30:23,780
A dream of being awake?
93
00:30:24,820 --> 00:30:26,860
I found myself...
94
00:30:28,660 --> 00:30:32,300
...waking up alone in a room.
95
00:30:34,420 --> 00:30:36,980
It was already dark.
96
00:30:39,580 --> 00:30:43,300
I must have dozed off.
97
00:30:45,420 --> 00:30:50,380
I remember the TV was showing a
still image of a town.
98
00:30:53,780 --> 00:30:55,900
The weather forecast...
99
00:30:57,020 --> 00:31:01,220
...was scrolling at the bottom of the
screen all the time.
100
00:31:08,580 --> 00:31:09,740
I felt lonely.
101
00:31:12,220 --> 00:31:17,180
It was like falling into a
place like this.
102
00:31:18,260 --> 00:31:19,940
It was so scary!
103
00:31:22,020 --> 00:31:25,740
It may be the place you
were before here.
104
00:31:28,780 --> 00:31:31,580
Nothing spectacular is
waiting for us...
105
00:31:32,700 --> 00:31:35,820
...even if we get out of
here anyway.
106
00:31:39,860 --> 00:31:40,780
Perhaps.
107
00:31:53,460 --> 00:31:54,980
I must go.
108
00:31:57,580 --> 00:31:59,980
Are you sure you're not coming?
109
00:32:05,980 --> 00:32:08,660
Alright. I'm off now.
110
00:32:09,940 --> 00:32:10,900
You're serious.
111
00:32:12,540 --> 00:32:14,300
I've got no time.
112
00:32:14,700 --> 00:32:18,700
Hey, hey...
You can't go that way.
113
00:32:55,340 --> 00:32:56,740
Come with me?
114
00:32:58,940 --> 00:32:59,900
Thanks.
115
00:33:55,540 --> 00:33:56,340
What?!
116
00:33:56,900 --> 00:34:00,420
Nothing. Just go!
117
00:34:01,220 --> 00:34:01,620
Go!
118
00:34:21,420 --> 00:34:22,220
What now?
119
00:34:23,940 --> 00:34:24,340
What?!
120
00:34:26,660 --> 00:34:28,780
We'll dive from now on.
121
00:34:29,460 --> 00:34:29,860
No...
122
00:34:38,780 --> 00:34:39,820
We're finished.
123
00:34:51,980 --> 00:34:52,780
That hurt!
124
00:34:56,380 --> 00:34:57,620
My stomach...
125
00:35:02,900 --> 00:35:04,980
Let's go back.
126
00:35:08,700 --> 00:35:10,220
We should be back.
127
00:35:11,500 --> 00:35:12,820
Yes, we do.
128
00:35:13,260 --> 00:35:14,940
Get back there.
129
00:35:16,620 --> 00:35:17,900
Listen to me, will you?
130
00:35:18,900 --> 00:35:20,940
We'll think when we get back.
131
00:35:28,540 --> 00:35:30,340
I remember something.
132
00:35:32,940 --> 00:35:37,740
I wanted to go somewhere.
133
00:35:39,220 --> 00:35:47,460
Someone imprisoned me here...
before I could run away.
134
00:35:49,220 --> 00:35:50,620
Somewhere?
135
00:35:51,980 --> 00:35:59,980
You mean a war broke out...
and we're imprisoned?
136
00:36:01,780 --> 00:36:03,900
I doubt it?
137
00:36:08,700 --> 00:36:10,340
I knew it.
138
00:36:12,580 --> 00:36:15,340
A rich pervert is playing a trick
on us for fun?
139
00:36:16,940 --> 00:36:18,260
Still strange...
140
00:36:20,020 --> 00:36:24,380
Why the hell would anyone set up
such a grand stage...
141
00:36:24,740 --> 00:36:27,300
...based upon your fears,
and then imprison us?
142
00:36:27,460 --> 00:36:31,500
What business does he
have with you?
143
00:36:32,980 --> 00:36:36,260
It is probably to make me
want to go back.
144
00:36:37,300 --> 00:36:38,260
"Go back"?
145
00:36:43,020 --> 00:36:47,620
Where to?
What are you talking about?
146
00:37:32,380 --> 00:37:33,820
Please do not give up!
147
00:38:37,700 --> 00:38:38,620
I'm sorry.
148
00:40:09,900 --> 00:40:11,340
God damn it!
149
00:40:12,660 --> 00:40:14,220
I knew it!
150
00:40:15,540 --> 00:40:17,460
That fucking pervert...
151
00:40:18,740 --> 00:40:20,940
...is doing this!
152
00:41:07,740 --> 00:41:14,940
So you got out...
good... good...
153
00:41:47,580 --> 00:41:50,780
Are you sure of that?
154
00:41:51,700 --> 00:41:52,700
Yes.
155
00:41:53,900 --> 00:41:55,900
Getting away with me?
156
00:41:56,820 --> 00:41:57,780
Yes.
157
00:42:00,220 --> 00:42:02,900
I wonder what went wrong.
158
00:42:04,340 --> 00:42:05,660
Never mind that.
159
00:42:05,820 --> 00:42:08,700
I'm ready to escape.
160
00:42:13,620 --> 00:42:21,900
Someone imprisoned me here
before I could run away.
161
00:42:49,940 --> 00:42:51,700
I'll help you.
162
00:42:54,940 --> 00:42:56,700
I'll save you.
163
00:43:23,900 --> 00:43:24,980
Emergency
164
00:46:05,820 --> 00:46:07,860
Shinya TSUKAMOTO
165
00:46:08,940 --> 00:46:10,900
Kaori FUJII
166
00:46:18,860 --> 00:46:22,660
Producer; Screenplay; Director of
Photography; Art Director; Editor:
Shinya TSUKAMOTO
167
00:46:23,420 --> 00:46:25,820
Producer:
Shin'ichi KAWAHARA
168
00:46:27,980 --> 00:46:31,740
Cinematographer:
Takayuki SHIDA
169
00:46:32,380 --> 00:46:34,780
Lighting:
Keisuke YOSHIDA
170
00:46:35,300 --> 00:46:37,900
Make-up:
Hidemi FUKUYAMA
171
00:46:38,900 --> 00:46:40,860
Special Make-up:
Hisashi ODA
172
00:46:41,220 --> 00:46:44,220
Sound:
Masaya KITADA
173
00:46:44,620 --> 00:46:48,420
Music:
Chu ISHIKAWA
174
00:47:56,220 --> 00:48:03,220
Directed by
Shinya TSUKAMOTO
10990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.