All language subtitles for EP23_ Lost In The Kunlun Mountains [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:25,510 --> 00:01:30,050 [Lost in the Kunlun Mountains] 3 00:01:30,090 --> 00:01:33,030 [Episode 23] 4 00:01:41,100 --> 00:01:42,060 No wants, no desires. 5 00:01:42,500 --> 00:01:43,690 No thoughts, no curses. 6 00:01:44,180 --> 00:01:45,180 No worries, no complaints. 7 00:01:45,740 --> 00:01:47,250 No Four Noble Truths. 8 00:01:47,890 --> 00:01:48,460 No. 9 00:01:48,730 --> 00:01:49,420 Brother. 10 00:01:49,860 --> 00:01:50,740 I can't take it anymore. 11 00:01:50,940 --> 00:01:52,140 I can't bear it. 12 00:01:52,460 --> 00:01:53,460 You have to bear it. 13 00:01:53,700 --> 00:01:55,740 You have to endure what you can't endure, right? 14 00:01:55,980 --> 00:01:57,660 It's not easy to learn kung fu. 15 00:01:58,660 --> 00:01:59,900 Back then, 16 00:02:00,060 --> 00:02:01,100 I stood on the edge of a vat 17 00:02:01,380 --> 00:02:02,580 for two hours every time. 18 00:02:02,740 --> 00:02:03,940 If I hadn't stood steadily, I would have fallen into the water 19 00:02:04,100 --> 00:02:05,820 and would have had no dinner, right? 20 00:02:06,170 --> 00:02:08,380 That's why I can learn kung fu 21 00:02:08,500 --> 00:02:09,380 well. 22 00:02:10,220 --> 00:02:11,180 I only teach you. 23 00:02:11,380 --> 00:02:12,620 I won't teach others. 24 00:02:15,940 --> 00:02:16,780 Ms. Wu Shuang, 25 00:02:17,300 --> 00:02:18,700 did you also learn kung fu like this? 26 00:02:19,660 --> 00:02:20,380 Almost. 27 00:02:23,540 --> 00:02:24,260 Brother. 28 00:02:24,820 --> 00:02:25,740 If I keep enduring it, 29 00:02:25,900 --> 00:02:26,940 I can't cook dinner. 30 00:02:34,500 --> 00:02:35,260 You need to 31 00:02:35,370 --> 00:02:36,420 learn kung fu 32 00:02:36,540 --> 00:02:37,420 step by step. 33 00:02:37,580 --> 00:02:39,300 You can't bite off more than you can chew, right? 34 00:02:40,340 --> 00:02:41,420 What are we having for dinner, Master San? 35 00:02:41,740 --> 00:02:42,860 I'll think about it. 36 00:02:55,580 --> 00:02:56,810 Think about what you'll cook for dinner. 37 00:02:57,450 --> 00:02:57,780 You... 38 00:02:57,860 --> 00:02:58,820 What are you doing? 39 00:03:10,260 --> 00:03:10,780 Fengling. 40 00:03:10,890 --> 00:03:11,700 What's going on? 41 00:03:12,300 --> 00:03:13,300 I can't see anything. 42 00:03:15,620 --> 00:03:16,180 Fengling. 43 00:03:16,570 --> 00:03:17,460 Is it the Black Feather Team? 44 00:03:21,300 --> 00:03:22,940 There was a call from the Black Feather Team. They've been ambushed. 45 00:03:23,100 --> 00:03:24,970 The number of the opponents is unknown, and they used crossbows. 46 00:03:25,300 --> 00:03:26,260 The Black Feather Team has two injured men. 47 00:03:26,450 --> 00:03:27,540 The opponents have retreated. 48 00:03:30,780 --> 00:03:32,940 Who ambushed my Black Feather Team? 49 00:03:34,540 --> 00:03:35,940 Aren't we all standing here? 50 00:03:36,220 --> 00:03:37,460 Who can ambush the Black Feather Team? 51 00:03:38,380 --> 00:03:39,380 You're being shameless. 52 00:03:39,580 --> 00:03:40,530 You are here, 53 00:03:40,780 --> 00:03:42,580 but none of your men are here. 54 00:03:56,900 --> 00:03:57,620 What's wrong, Brother? 55 00:03:58,740 --> 00:03:59,900 Our men were ambushed. 56 00:04:00,180 --> 00:04:01,700 That's our ghoul signal flare. 57 00:04:03,500 --> 00:04:04,860 Ghoul signal flare? 58 00:04:06,220 --> 00:04:06,970 Let's go. 59 00:04:46,290 --> 00:04:46,930 Be gentle. 60 00:05:19,540 --> 00:05:20,580 Wu Shuang. 61 00:05:21,020 --> 00:05:22,260 Can you tell us 62 00:05:22,500 --> 00:05:23,140 what you said 63 00:05:23,220 --> 00:05:24,420 when you met your master? 64 00:05:25,980 --> 00:05:26,620 I... 65 00:05:33,220 --> 00:05:34,260 Isn't it obvious? 66 00:05:34,540 --> 00:05:35,740 Mound-digging did it. 67 00:05:37,660 --> 00:05:38,410 You have no evidence. 68 00:05:38,660 --> 00:05:39,700 How could you say we did it? 69 00:05:39,900 --> 00:05:41,620 As soon as ghouls arrived in Shanghai, 70 00:05:41,660 --> 00:05:43,060 your master set a trap to ambush them, right? 71 00:05:43,580 --> 00:05:44,140 That's because... 72 00:05:44,260 --> 00:05:45,420 If I remember correctly, 73 00:05:45,540 --> 00:05:46,780 that was also a sneak attack. 74 00:05:47,340 --> 00:05:49,500 Your master is good at ambushing others. 75 00:05:50,620 --> 00:05:51,260 Also, 76 00:05:51,650 --> 00:05:52,900 in order to vent his anger, 77 00:05:52,980 --> 00:05:54,500 your master led my brother in opium business 78 00:05:54,580 --> 00:05:56,490 and caused his death, right? 79 00:05:57,660 --> 00:05:59,300 My eldest brother was dismissed because of it, 80 00:05:59,780 --> 00:06:01,340 and your master openly came to provoke us. 81 00:06:01,580 --> 00:06:02,660 Isn't that right? 82 00:06:03,580 --> 00:06:04,220 Now, 83 00:06:04,420 --> 00:06:05,860 he followed us all the way here. 84 00:06:06,140 --> 00:06:07,780 He said he wanted to protect Yunqi. 85 00:06:09,930 --> 00:06:10,570 That's right. 86 00:06:10,980 --> 00:06:11,780 In his eyes, 87 00:06:11,900 --> 00:06:13,290 we are all hidden dangers. 88 00:06:13,860 --> 00:06:15,940 So I didn't doubt that he suddenly took action. 89 00:06:17,420 --> 00:06:18,700 But I don't understand 90 00:06:19,020 --> 00:06:21,020 why he chose to take action 91 00:06:21,180 --> 00:06:23,100 right after he met you. 92 00:06:23,740 --> 00:06:24,700 I'm afraid 93 00:06:24,900 --> 00:06:26,460 you're the only one who knows the whole story. 94 00:06:27,660 --> 00:06:28,300 You're talking nonsense! 95 00:06:29,300 --> 00:06:31,460 We all know whether I'm talking nonsense or not. 96 00:06:32,860 --> 00:06:33,500 Master Sun, 97 00:06:33,940 --> 00:06:35,380 do you think what I said makes sense? 98 00:06:38,460 --> 00:06:39,060 You're right. 99 00:06:40,340 --> 00:06:42,500 Brother, you don't believe it, do you? 100 00:06:42,820 --> 00:06:44,780 Wu Shuang, I trust you 100 percent. 101 00:06:45,140 --> 00:06:46,740 But according to your master's usual behavior, 102 00:06:47,420 --> 00:06:48,780 it's not surprised that he did such a thing. 103 00:06:49,260 --> 00:06:49,820 You... 104 00:06:50,140 --> 00:06:50,690 Wu Shuang. 105 00:06:51,020 --> 00:06:52,060 I'm talking about your master. 106 00:06:52,170 --> 00:06:53,340 It's impossible for you to do it. 107 00:06:54,660 --> 00:06:55,260 How is it? 108 00:06:55,660 --> 00:06:57,210 Everyone can see it clearly. 109 00:06:59,260 --> 00:06:59,730 Yunqi. 110 00:07:00,220 --> 00:07:01,100 I've called the Black Feather Team. 111 00:07:01,500 --> 00:07:02,380 For the sake of safety, 112 00:07:02,620 --> 00:07:03,980 I asked them to rush to the town. 113 00:07:04,660 --> 00:07:05,580 If they were ambushed, 114 00:07:05,740 --> 00:07:06,660 they'd do their best to fight back. 115 00:07:07,540 --> 00:07:08,340 Do you have any objection? 116 00:07:13,780 --> 00:07:14,450 Master Sun, 117 00:07:14,780 --> 00:07:16,460 do you want your men to gather in the town too? 118 00:07:16,820 --> 00:07:17,780 Let our men take care of each other 119 00:07:18,650 --> 00:07:20,620 so that we won't be ambushed by others. 120 00:07:21,780 --> 00:07:22,940 Who are you talking about? 121 00:07:23,100 --> 00:07:24,220 Who else besides the mound-digging will ambush us? 122 00:07:24,900 --> 00:07:26,340 My Black Feather Team are equipped with German weapons. 123 00:07:26,780 --> 00:07:28,530 If it weren't for the sneak attack, no one would have hurt them. 124 00:07:29,180 --> 00:07:30,820 I'll get even with you when I see your master. 125 00:07:31,250 --> 00:07:32,420 You don't need to wait until you see my master. 126 00:07:33,060 --> 00:07:34,060 I'm from Mound-digging Sect. 127 00:07:34,410 --> 00:07:35,780 If any of you have a problem with mound-digging, 128 00:07:36,380 --> 00:07:37,970 come at me. I'll take it. 129 00:07:41,580 --> 00:07:42,220 Wu Shuang. 130 00:07:42,980 --> 00:07:44,100 Don't be angry. 131 00:07:44,420 --> 00:07:46,740 Fengling is just telling how she feels. 132 00:07:47,180 --> 00:07:48,340 Don't misunderstand each other. 133 00:07:49,140 --> 00:07:50,740 It's not your turn to pretend to be nice. 134 00:07:51,580 --> 00:07:52,780 Since we've come to this point, 135 00:07:53,260 --> 00:07:54,260 even a fool won't misunderstand. 136 00:07:55,260 --> 00:07:56,980 If you have any tricks, just do it. 137 00:07:57,500 --> 00:07:58,500 If I blink, 138 00:07:59,030 --> 00:08:01,020 I don't deserve to eat the food of the mound-digging for 20 years. 139 00:08:01,780 --> 00:08:02,500 Don't move! 140 00:08:14,780 --> 00:08:15,420 Luo Yunsong. 141 00:08:15,980 --> 00:08:16,780 Mound-digging is mound-digging. 142 00:08:16,980 --> 00:08:17,940 Wu Shuang is Wu Shuang. 143 00:08:18,140 --> 00:08:18,940 Don't involve her. 144 00:08:19,420 --> 00:08:20,260 I am the mound-digging. 145 00:08:20,540 --> 00:08:21,100 You... 146 00:08:22,020 --> 00:08:22,500 Look. 147 00:08:22,700 --> 00:08:23,900 You admitted it. 148 00:08:26,940 --> 00:08:27,860 Are you done? 149 00:08:31,380 --> 00:08:32,100 Is it fun? 150 00:08:41,860 --> 00:08:42,540 Brother. 151 00:08:54,780 --> 00:08:56,420 The Black Feather Team and Brother's men were ambushed. 152 00:08:56,500 --> 00:08:57,410 Both sides are not sure 153 00:08:57,500 --> 00:08:59,220 who the attackers are. 154 00:08:59,980 --> 00:09:01,500 Can we come to a conclusion 155 00:09:01,780 --> 00:09:03,220 with our own perspectives? 156 00:09:05,230 --> 00:09:07,340 It's indeed inappropriate to claim 157 00:09:07,900 --> 00:09:08,780 the mound-digging did it. 158 00:09:12,860 --> 00:09:15,020 You've been discussing who the attackers are. 159 00:09:15,340 --> 00:09:15,820 Have you ever thought 160 00:09:15,940 --> 00:09:17,140 what is the aim of the attackers? 161 00:09:19,940 --> 00:09:22,060 Are they trying to disturb or surround us? 162 00:09:22,900 --> 00:09:24,540 According to what you just said, 163 00:09:25,300 --> 00:09:25,980 I think 164 00:09:26,380 --> 00:09:28,380 the greater probability is disturbance. 165 00:09:29,340 --> 00:09:30,460 That's strange. 166 00:09:32,380 --> 00:09:33,420 They just want to tell us 167 00:09:33,540 --> 00:09:34,260 their existence. 168 00:09:34,300 --> 00:09:36,260 Then what exactly do they want? 169 00:09:38,660 --> 00:09:39,300 Mr. Luo, 170 00:09:40,380 --> 00:09:41,420 you were in the army. 171 00:09:42,460 --> 00:09:43,220 What do you think? 172 00:09:47,740 --> 00:09:48,980 Your analysis is right. 173 00:09:50,140 --> 00:09:52,050 Their aim is not 174 00:09:52,500 --> 00:09:53,460 to surround and kill us. 175 00:09:53,820 --> 00:09:54,820 It's a standard disturbance. 176 00:09:55,540 --> 00:09:56,660 Normally, 177 00:09:56,740 --> 00:09:57,730 there are only two purposes of disturbing enemies. 178 00:09:57,900 --> 00:09:58,820 Either delay 179 00:09:58,940 --> 00:10:01,020 or urge them to speed up. 180 00:10:04,650 --> 00:10:05,220 That's right. 181 00:10:05,990 --> 00:10:07,980 Do you think they are delaying 182 00:10:08,060 --> 00:10:08,940 or urging us? 183 00:10:10,420 --> 00:10:12,220 We don't have any actual actions. 184 00:10:12,740 --> 00:10:13,940 From this point of view, 185 00:10:14,700 --> 00:10:15,500 it should be the latter. 186 00:10:15,940 --> 00:10:16,540 Urge. 187 00:10:17,460 --> 00:10:18,900 That means someone is anxious. 188 00:10:19,900 --> 00:10:20,580 It must be. 189 00:10:21,780 --> 00:10:22,860 Also, Fengling. 190 00:10:24,180 --> 00:10:25,500 I remember when we went out, 191 00:10:26,090 --> 00:10:27,100 we've made a pact. 192 00:10:27,620 --> 00:10:28,380 What you did just now 193 00:10:28,410 --> 00:10:30,260 not only affected our unity, 194 00:10:31,420 --> 00:10:33,060 but also broke the contract. So... 195 00:10:34,100 --> 00:10:34,740 Yunqi. 196 00:10:38,020 --> 00:10:40,260 Fengling was indeed impulsive. 197 00:10:40,780 --> 00:10:41,420 But she did it 198 00:10:41,500 --> 00:10:42,980 for our safety. 199 00:10:43,580 --> 00:10:44,780 What she said 200 00:10:45,460 --> 00:10:46,460 is just a suggestion. 201 00:10:47,220 --> 00:10:48,570 You're still in command. 202 00:10:48,740 --> 00:10:50,100 We'll follow your arrangements. 203 00:10:56,180 --> 00:10:56,820 Wu Shuang. 204 00:10:59,020 --> 00:10:59,860 If what Fengling said 205 00:10:59,930 --> 00:11:01,260 hurt you, 206 00:11:03,220 --> 00:11:04,500 I apologize on her behalf. 207 00:11:10,340 --> 00:11:11,820 Whoever wants to fight against the mound-digging, 208 00:11:12,330 --> 00:11:13,340 defeat me first. 209 00:11:14,100 --> 00:11:15,540 Don't worry. We won't do it again. 210 00:11:15,980 --> 00:11:16,780 Right, Fengling? 211 00:11:25,180 --> 00:11:26,060 What should we do next? 212 00:11:27,180 --> 00:11:28,020 They have 213 00:11:28,060 --> 00:11:29,100 our whereabouts. 214 00:11:30,300 --> 00:11:31,420 Actually, I agree with 215 00:11:31,500 --> 00:11:32,260 Fengling. 216 00:11:33,420 --> 00:11:34,380 Gather the two teams. 217 00:11:35,420 --> 00:11:37,100 The Black Feather Team guard the gate of the town. 218 00:11:37,460 --> 00:11:38,300 Brother's men 219 00:11:38,700 --> 00:11:39,980 guard the foot of the northwest mountain. 220 00:11:41,220 --> 00:11:41,820 Wu Shuang, 221 00:11:42,220 --> 00:11:43,340 follow me to the Dengkun Pavilion tomorrow. 222 00:11:48,380 --> 00:11:48,940 Also, 223 00:11:50,460 --> 00:11:52,220 don't do this kind of thing again. 224 00:12:21,300 --> 00:12:21,900 Brother. 225 00:12:22,340 --> 00:12:23,180 Why did you apologize 226 00:12:23,260 --> 00:12:24,610 to Wu Shuang humbly? 227 00:12:25,260 --> 00:12:26,220 Am I wrong? 228 00:12:26,700 --> 00:12:27,970 Yunqi is partial towards her. 229 00:12:28,660 --> 00:12:29,900 Without analyzing who the enemies are, 230 00:12:29,980 --> 00:12:31,100 he only analyzed the enemies' aim. 231 00:12:31,220 --> 00:12:32,540 This is obviously a conceptual shift. 232 00:12:34,540 --> 00:12:35,180 Fengling. 233 00:12:36,340 --> 00:12:37,420 You're right. 234 00:12:38,180 --> 00:12:38,690 I 235 00:12:39,180 --> 00:12:40,220 don't want to argue with you 236 00:12:40,660 --> 00:12:41,940 about this matter. 237 00:12:43,420 --> 00:12:44,620 I only have one question. 238 00:12:46,020 --> 00:12:47,500 What is the purpose of our trip? 239 00:12:48,660 --> 00:12:49,580 To find the Kunlun Mountains. 240 00:12:51,740 --> 00:12:53,100 So for this goal, 241 00:12:53,500 --> 00:12:55,290 as long as I can get closer to it every day, 242 00:12:55,700 --> 00:12:57,260 no matter how much I suffer 243 00:12:57,460 --> 00:12:58,450 or how humble I am, 244 00:12:59,140 --> 00:13:00,180 I think it's worthwhile. 245 00:13:06,540 --> 00:13:07,300 I see. 246 00:13:08,180 --> 00:13:09,220 I was willful. 247 00:13:10,980 --> 00:13:11,780 You really understand? 248 00:13:18,340 --> 00:13:20,220 Yunqi will enter the Dengkun Pavilion tomorrow. 249 00:13:21,460 --> 00:13:22,660 What is Dengkun Pavilion? 250 00:13:23,100 --> 00:13:23,860 Is it important? 251 00:13:32,660 --> 00:13:33,180 Yes, it is. 252 00:13:35,180 --> 00:13:36,020 It's very important. 253 00:13:44,340 --> 00:13:45,220 Don't raise your butt. 254 00:13:45,420 --> 00:13:46,660 The Dengkun Pavilion really exists? 255 00:13:47,140 --> 00:13:48,340 I thought it was a rumor. 256 00:13:48,580 --> 00:13:49,740 Let me take a rest, Wu Shuang. 257 00:13:49,930 --> 00:13:50,740 I wanted to learn more about it 258 00:13:50,820 --> 00:13:51,660 from you. 259 00:13:53,180 --> 00:13:53,860 That's not right. 260 00:13:55,300 --> 00:13:56,260 Why didn't Yanzhi marked it 261 00:13:56,300 --> 00:13:57,140 on the map? 262 00:13:57,290 --> 00:13:58,460 Even Yanzhi doesn't know it? 263 00:13:59,740 --> 00:14:01,220 At that time, I only said I wanted to take the Book of Ban. 264 00:14:01,780 --> 00:14:02,530 Yanzhi must have drawn it 265 00:14:02,620 --> 00:14:03,940 according to the place of the book. 266 00:14:04,620 --> 00:14:06,020 Although this building is on the map, 267 00:14:06,260 --> 00:14:07,620 but the name is not marked. 268 00:14:07,860 --> 00:14:09,180 If it was really the Dengkun Pavilion, 269 00:14:09,540 --> 00:14:10,700 Yanzhi would know it. 270 00:14:11,890 --> 00:14:13,050 How did you know it, Yunqi? 271 00:14:13,700 --> 00:14:14,680 Wu Shang's master told her. 272 00:14:15,980 --> 00:14:16,580 Here. 273 00:14:17,640 --> 00:14:18,380 Yunqi. 274 00:14:18,780 --> 00:14:20,140 What do you think about this matter? 275 00:14:23,100 --> 00:14:24,460 He sent Wu Shuang to follow me. 276 00:14:25,140 --> 00:14:26,420 I'm not surprised at all. 277 00:14:27,330 --> 00:14:28,300 But I really don't understand 278 00:14:28,420 --> 00:14:30,140 why he attacked you suddenly. 279 00:14:33,580 --> 00:14:34,690 Zhou Qiuhai 280 00:14:34,780 --> 00:14:35,500 is very stubborn. 281 00:14:35,940 --> 00:14:37,210 I learned it at the dock. 282 00:14:37,380 --> 00:14:38,500 We have to be careful. 283 00:14:38,890 --> 00:14:40,020 The trap he set for Jiutian 284 00:14:40,220 --> 00:14:41,020 is really good. 285 00:14:43,220 --> 00:14:44,700 -Uncle Zhou loves his disciples so much. -Raise your arms. 286 00:14:45,340 --> 00:14:47,050 -The mound-digging lost several brothers. -Keep them flat. 287 00:14:47,660 --> 00:14:49,380 I understand how much he did 288 00:14:49,460 --> 00:14:50,260 to Luo Yunsong. 289 00:14:51,740 --> 00:14:52,420 Then tell me, 290 00:14:52,780 --> 00:14:53,580 should my brothers and I 291 00:14:53,700 --> 00:14:54,650 keep an eye on him? 292 00:14:56,100 --> 00:14:57,940 Luo Yunsong knows us well. 293 00:14:58,740 --> 00:15:00,500 I don't know where he got so much information. 294 00:15:01,170 --> 00:15:02,700 I mentioned the Dengkun Pavilion to him today. 295 00:15:03,020 --> 00:15:03,890 He reacted a lot. 296 00:15:06,260 --> 00:15:07,860 If the Dengkun Pavilion is really there, 297 00:15:08,300 --> 00:15:08,930 Brother, 298 00:15:09,300 --> 00:15:10,260 you really need to guard here. 299 00:15:10,780 --> 00:15:11,890 Make sure nothing goes wrong. 300 00:15:13,300 --> 00:15:13,940 Don't worry, Yunqi. 301 00:15:14,300 --> 00:15:15,450 My brothers and I will prepare for it overnight. 302 00:15:15,780 --> 00:15:17,180 Before you and Wu Shuang come out tomorrow, 303 00:15:17,340 --> 00:15:18,660 no one can come up from the back mountain. 304 00:15:19,420 --> 00:15:20,220 I'll leave the back mountain to you. 305 00:16:07,270 --> 00:16:07,940 Mr. Luo. 306 00:16:08,610 --> 00:16:09,920 Didn't you go to defend with the Black Feather Team? 307 00:16:12,600 --> 00:16:13,950 I came to tell you something. 308 00:16:14,700 --> 00:16:15,920 Have you made up your mind 309 00:16:17,140 --> 00:16:17,900 about my yesterday's request? 310 00:16:21,890 --> 00:16:22,560 I agree. 311 00:16:24,780 --> 00:16:25,710 Thank you, Yunqi. 312 00:16:26,930 --> 00:16:27,770 I'm going to defend. 313 00:16:28,310 --> 00:16:29,240 Be careful. 314 00:16:38,060 --> 00:16:39,690 What's in the Dengkun Pavilion 315 00:16:39,780 --> 00:16:41,330 can make him care too much? 316 00:16:42,590 --> 00:16:43,850 If your master hadn't said it, 317 00:16:44,270 --> 00:16:45,660 I wouldn't have known this is the Dengkun Pavilion. 318 00:16:48,050 --> 00:16:49,180 Is the Dengkun Pavilion famous? 319 00:16:50,280 --> 00:16:51,790 Rumor has it that this is the entrance to the Kunlun Mountains. 320 00:16:52,920 --> 00:16:53,760 No way. 321 00:16:55,650 --> 00:16:56,620 It's just a rumor. 322 00:16:56,740 --> 00:16:58,340 No one knows what it looks like inside. 323 00:16:58,890 --> 00:16:59,560 So, 324 00:17:00,100 --> 00:17:01,070 I want to see 325 00:17:01,490 --> 00:17:02,920 what's inside. Let's go. 326 00:17:11,780 --> 00:17:14,760 [Deshun Restaurant] 327 00:17:14,760 --> 00:17:15,560 Is there anything going on? [Deshun Restaurant] 328 00:17:15,560 --> 00:17:16,110 [Deshun Restaurant] 329 00:17:16,110 --> 00:17:16,690 No. [Deshun Restaurant] 330 00:17:16,690 --> 00:17:16,740 No. 331 00:17:21,730 --> 00:17:22,280 Brother. 332 00:17:22,780 --> 00:17:23,670 Where have you been? 333 00:17:24,590 --> 00:17:25,260 Nothing. 334 00:17:25,850 --> 00:17:27,110 I just went out and took a look. 335 00:17:31,390 --> 00:17:31,980 Brother, 336 00:17:32,190 --> 00:17:33,120 we need to talk. 337 00:17:35,130 --> 00:17:35,800 About what? 338 00:17:38,280 --> 00:17:40,210 Many things are weird this time. 339 00:17:40,840 --> 00:17:41,810 Yunqi has secrets. 340 00:17:41,930 --> 00:17:42,980 Wu Shuang has secrets. 341 00:17:43,910 --> 00:17:44,960 I can accept it. 342 00:17:45,880 --> 00:17:46,970 But what I can't accept is 343 00:17:47,060 --> 00:17:48,440 you're hiding something from me too. 344 00:17:49,790 --> 00:17:50,420 Brother. 345 00:17:51,130 --> 00:17:52,430 Don't you want to say something to me? 346 00:17:56,000 --> 00:17:56,650 You think too much. 347 00:17:56,800 --> 00:17:57,640 I'm hiding nothing from you. 348 00:17:58,730 --> 00:17:59,530 Tell me then. 349 00:17:59,870 --> 00:18:01,130 What did you say to Yunqi? 350 00:18:04,030 --> 00:18:05,580 I saw it clearly. 351 00:18:06,710 --> 00:18:07,470 Also, 352 00:18:08,060 --> 00:18:09,190 during this trip, 353 00:18:09,570 --> 00:18:10,750 you've been being humble. 354 00:18:11,420 --> 00:18:12,220 You did it not just to get 355 00:18:12,300 --> 00:18:13,480 the information of the Kunlun Mountains. 356 00:18:17,420 --> 00:18:19,060 I don't want to be kept in the dark. 357 00:18:19,940 --> 00:18:21,370 There are too many things between you and Yunqi 358 00:18:21,460 --> 00:18:22,250 which I don't know. 359 00:18:23,390 --> 00:18:25,450 I want you to tell me honestly. 360 00:18:33,890 --> 00:18:34,850 Don't look at him. 361 00:18:35,110 --> 00:18:36,700 He didn't say a word. 362 00:18:37,290 --> 00:18:39,520 I wouldn't listen even if he told me. 363 00:18:40,650 --> 00:18:41,870 I want you to tell me. 364 00:18:47,790 --> 00:18:48,630 The time is not ripe. 365 00:18:49,470 --> 00:18:50,270 I'll tell you 366 00:18:51,060 --> 00:18:51,820 when the time is ripe. 367 00:19:00,470 --> 00:19:01,100 Maybe 368 00:19:01,770 --> 00:19:03,160 I will use it today. 369 00:19:04,210 --> 00:19:05,010 Brother, you know 370 00:19:05,260 --> 00:19:06,810 what it means when the gun goes off. 371 00:19:07,860 --> 00:19:09,670 I don't want anything to happen 372 00:19:10,470 --> 00:19:11,810 and let both of us have regrets. 373 00:19:15,630 --> 00:19:16,390 Give me the gun. 374 00:19:19,670 --> 00:19:20,420 Tell me. 375 00:19:20,760 --> 00:19:21,810 What are you hiding from me? 376 00:19:27,390 --> 00:19:28,020 Brother. 377 00:19:28,860 --> 00:19:30,120 Think carefully before you tell me. 378 00:19:30,710 --> 00:19:31,510 Don't lie to me. 379 00:19:32,640 --> 00:19:33,740 I''m begging you. 380 00:19:35,250 --> 00:19:37,220 Otherwise, I really don't know 381 00:19:38,060 --> 00:19:40,160 who I can trust in this world. 382 00:19:46,460 --> 00:19:47,050 Fine. 383 00:19:48,220 --> 00:19:49,060 Let me tell you. 384 00:19:50,450 --> 00:19:51,370 Give me the gun first. 385 00:20:00,450 --> 00:20:01,160 Do you know why 386 00:20:01,240 --> 00:20:02,500 I was looking for Ding Yuanshan? 387 00:20:04,230 --> 00:20:04,860 Because 388 00:20:07,920 --> 00:20:09,900 he killed our father. 389 00:21:31,840 --> 00:21:32,550 Yunqi. 390 00:21:33,310 --> 00:21:35,200 The door and windows are decorations. 391 00:21:35,320 --> 00:21:36,120 They can't be opened. 392 00:21:36,620 --> 00:21:38,510 They're all made by iron. 393 00:21:38,770 --> 00:21:39,610 How can we get in? 394 00:21:40,700 --> 00:21:41,710 This is interesting. 395 00:21:50,820 --> 00:21:51,450 What's wrong? 396 00:21:53,300 --> 00:21:53,760 Wu Shuang. 397 00:21:53,970 --> 00:21:54,850 Listen carefully. 398 00:21:55,690 --> 00:21:56,610 All the wind chimes 399 00:21:56,950 --> 00:21:58,000 were tuned accurately. 400 00:21:58,420 --> 00:22:00,060 They're very standard five pitches. 401 00:22:01,610 --> 00:22:02,160 Five pitches? 402 00:22:02,580 --> 00:22:03,460 Yes, five pitches. 403 00:22:04,220 --> 00:22:05,270 Gong, shang, jue, zhi, and yu. 404 00:22:20,850 --> 00:22:21,770 Indeed. 405 00:22:23,370 --> 00:22:24,080 Let me test you. 406 00:22:24,460 --> 00:22:25,680 What are the five elements the five pitches correspond to? 407 00:22:26,600 --> 00:22:27,230 I know that. 408 00:22:27,320 --> 00:22:28,240 Metal, wood, water, fire and earth. 409 00:22:28,870 --> 00:22:29,920 What are the locations respectively? 410 00:22:31,520 --> 00:22:33,700 Gong is the center. Shang is the west. 411 00:22:34,160 --> 00:22:36,470 Jue is the east. Zhi is the south. 412 00:22:36,560 --> 00:22:37,560 Yu is the north, right? 413 00:22:37,860 --> 00:22:38,570 Yes. 414 00:22:38,910 --> 00:22:40,800 Listen carefully again. 415 00:22:55,790 --> 00:22:56,670 I can hear it. 416 00:22:57,260 --> 00:22:58,440 They're repeating the same melody 417 00:22:58,520 --> 00:22:59,910 over and over again. 418 00:23:00,280 --> 00:23:00,910 Yes. 419 00:23:01,460 --> 00:23:02,220 Then? 420 00:23:03,430 --> 00:23:05,410 My father forced me to learn a song when I was young. 421 00:23:05,910 --> 00:23:06,920 Ode to the Supreme Heaven Official. 422 00:23:09,860 --> 00:23:10,620 How do you know that? 423 00:23:10,950 --> 00:23:12,040 I heard it from my master. 424 00:23:12,210 --> 00:23:13,850 He said that it's one of the enlightening songs for heaven officials. 425 00:23:14,770 --> 00:23:16,500 But we outsiders don't have the chance to hear it. 426 00:23:19,690 --> 00:23:21,450 The melody I've learned 427 00:23:21,870 --> 00:23:23,260 is exactly the same as the melody 428 00:23:23,380 --> 00:23:24,180 of these wind chimes. 429 00:23:28,420 --> 00:23:29,260 I know. 430 00:23:30,270 --> 00:23:31,280 Combing the melody of the song 431 00:23:31,740 --> 00:23:33,210 with the melody of these wind chimes 432 00:23:34,260 --> 00:23:36,360 is the way to break the Dengkun Pavilion, right? 433 00:23:36,780 --> 00:23:37,450 Wu Shuang. 434 00:23:37,960 --> 00:23:38,670 Can you help me lock 435 00:23:38,760 --> 00:23:40,350 the four wind chimes where gong is from? 436 00:23:42,620 --> 00:23:43,880 You're giving me a hard time. 437 00:23:44,170 --> 00:23:46,310 How am I supposed to do this? 438 00:23:46,780 --> 00:23:47,910 Use your Jingang Rope. 439 00:23:49,720 --> 00:23:50,350 This... 440 00:23:51,820 --> 00:23:53,500 Fine, I'll try. 441 00:24:01,180 --> 00:24:02,530 Yunqi, I can only lock three. 442 00:24:03,030 --> 00:24:03,830 I'll lock the next one. 443 00:24:06,640 --> 00:24:07,360 Pull. 444 00:24:58,300 --> 00:24:59,770 Do you believe Yunqi's words? 445 00:25:01,790 --> 00:25:02,840 Yunqi has always been honest. 446 00:25:03,590 --> 00:25:05,190 He believes Ding Yuanshan didn't do it. 447 00:25:06,110 --> 00:25:06,830 Otherwise, 448 00:25:07,540 --> 00:25:08,970 he wouldn't dare to bring us along. 449 00:25:10,230 --> 00:25:11,820 Do you believe Ding Yuanshan's words? 450 00:25:17,240 --> 00:25:18,750 In our courtyard, 451 00:25:19,470 --> 00:25:21,440 I found the willow catkins of the Ding family. 452 00:25:22,700 --> 00:25:23,580 People can lie, 453 00:25:24,300 --> 00:25:25,350 but things don't lie. 454 00:25:28,200 --> 00:25:28,880 Brother. 455 00:25:29,840 --> 00:25:31,190 If we could prove Ding Yuanshan 456 00:25:31,270 --> 00:25:32,820 really killed our father, 457 00:25:33,830 --> 00:25:35,090 what would you do to Yunqi? 458 00:25:38,910 --> 00:25:39,880 A son should pay the price for his father. 459 00:25:40,970 --> 00:25:41,690 Brother. 460 00:25:42,230 --> 00:25:42,940 Brother. 461 00:25:43,410 --> 00:25:44,920 Wu Shuang and Ding Yunqi have entered the Dengkun Pavilion. 462 00:25:45,380 --> 00:25:46,140 Have you seen it clearly? 463 00:25:46,470 --> 00:25:47,270 Yes, I have. 464 00:25:47,650 --> 00:25:48,660 Guard here with Fengling. 465 00:25:48,820 --> 00:25:49,620 I'll take a look. 466 00:25:50,000 --> 00:25:50,670 Yes. 467 00:25:52,100 --> 00:25:52,770 Brother. 468 00:25:54,910 --> 00:25:56,590 What's in the Dengkun Pavilion? 469 00:25:57,480 --> 00:25:58,530 When I enter there and see it clearly, 470 00:25:58,730 --> 00:26:00,080 I'll tell you what's inside. 471 00:26:18,230 --> 00:26:18,980 Brother. 472 00:26:19,950 --> 00:26:21,840 Since last night, 473 00:26:22,300 --> 00:26:23,260 no one has come. 474 00:26:26,290 --> 00:26:27,550 It's better if no one is here. 475 00:26:28,220 --> 00:26:28,980 If they come, 476 00:26:29,820 --> 00:26:30,530 it's not easy to deal with them. 477 00:26:31,620 --> 00:26:33,010 It won't be fun if only weak men come. 478 00:26:34,270 --> 00:26:35,530 Brothers have been preparing for it since last night. 479 00:26:36,790 --> 00:26:37,880 They're waiting for some ruthless men. 480 00:26:41,110 --> 00:26:41,870 Brother, who would come 481 00:26:43,000 --> 00:26:43,670 if 482 00:26:44,180 --> 00:26:45,060 there were some men coming here? 483 00:26:46,190 --> 00:26:46,910 Who else will come? 484 00:26:47,450 --> 00:26:48,920 It must be that old man Zhou Qiuhai. 485 00:26:49,760 --> 00:26:52,030 That old man is really strange. 486 00:26:53,500 --> 00:26:54,470 He ambushed us 487 00:26:55,310 --> 00:26:56,230 like a thief. 488 00:26:56,780 --> 00:26:58,000 He left after shooting two crossbows. 489 00:26:59,000 --> 00:27:00,180 If he had attacked, 490 00:27:00,600 --> 00:27:01,940 we would have lost more. 491 00:27:02,910 --> 00:27:04,130 This old man is really timid. 492 00:27:04,880 --> 00:27:06,020 He never dared to keep fighting. 493 00:27:10,640 --> 00:27:11,390 Someone is coming. 494 00:27:20,930 --> 00:27:21,600 Senior Yutian. 495 00:27:22,360 --> 00:27:23,910 Master didn't say anything along the way. 496 00:27:24,370 --> 00:27:25,040 We are... 497 00:27:26,810 --> 00:27:27,860 Master didn't say it, 498 00:27:28,240 --> 00:27:28,990 but there was a gunshot last night. 499 00:27:29,750 --> 00:27:31,010 He must be worried about Wu Shuang. 500 00:27:32,100 --> 00:27:33,490 If anything happened to Junior, 501 00:27:33,740 --> 00:27:34,660 Master will... 502 00:27:35,420 --> 00:27:36,220 -Do you understand? -Yes, I do. 503 00:27:37,060 --> 00:27:37,730 Senior. 504 00:27:38,950 --> 00:27:40,500 Is there anything going on ahead? 505 00:27:41,260 --> 00:27:41,890 What? 506 00:27:42,470 --> 00:27:43,230 Are you scared? 507 00:27:44,030 --> 00:27:44,820 Not really. 508 00:27:45,450 --> 00:27:46,250 I'm a little nervous. 509 00:27:47,180 --> 00:27:47,810 It's okay. 510 00:27:48,480 --> 00:27:49,190 Stay close. 511 00:30:01,380 --> 00:30:02,030 Yunqi. 512 00:30:07,370 --> 00:30:08,080 Yunqi. 513 00:30:11,190 --> 00:30:12,240 Why are you in a daze? 514 00:30:15,810 --> 00:30:16,570 You're so beautiful. 515 00:30:19,300 --> 00:30:20,140 Of course. 516 00:30:20,260 --> 00:30:20,980 I know. 517 00:30:22,150 --> 00:30:22,700 Take a look. 518 00:30:22,780 --> 00:30:24,210 How can we get in through this door? 519 00:30:26,860 --> 00:30:27,490 OK. 520 00:30:41,680 --> 00:30:42,270 Wu Shuang. 521 00:30:42,520 --> 00:30:43,570 Can you help me go up there? 522 00:31:58,200 --> 00:31:58,920 Yunqi. 523 00:31:59,710 --> 00:32:00,760 Do you understand? 524 00:32:03,200 --> 00:32:04,920 All the wind chimes outside just now 525 00:32:05,220 --> 00:32:07,060 use different weight to differentiate the five pitches. 526 00:32:07,860 --> 00:32:09,540 Only by combining them with Ode to the Supreme Heaven Official 527 00:32:09,580 --> 00:32:10,420 can I crack it. 528 00:32:11,350 --> 00:32:13,280 It turns out that the contraptions here 529 00:32:13,410 --> 00:32:15,130 are designed by Heaven officials. 530 00:32:15,760 --> 00:32:16,930 If my guess is right, 531 00:32:17,560 --> 00:32:18,240 here, 532 00:32:19,240 --> 00:32:20,210 only Heaven officials and movers 533 00:32:20,250 --> 00:32:21,510 can crack it. 534 00:32:22,180 --> 00:32:22,940 Don't worry. 535 00:32:23,650 --> 00:32:24,450 Give me some time. 536 00:32:26,340 --> 00:32:27,480 I think I understand now. 537 00:32:44,940 --> 00:32:48,070 ♫A face handsome enough to be domineering♫ 538 00:32:49,380 --> 00:32:52,490 ♫Sloven wilderness in a casual way♫ 539 00:32:53,800 --> 00:32:57,020 ♫Righteous ardor to rover all around the world with a sword♫ 540 00:32:58,070 --> 00:33:01,180 ♫Casually dazzling in white♫ 541 00:33:16,650 --> 00:33:18,120 ♫Hey. What's up?♫ 542 00:33:18,900 --> 00:33:20,270 ♫What's up? What's up?♫ 543 00:33:51,550 --> 00:33:54,770 ♫A face handsome enough to be domineering♫ 544 00:33:56,000 --> 00:33:59,020 ♫Sloven wilderness in a casual way♫ 545 00:34:00,440 --> 00:34:03,480 ♫Righteous ardor to rover all around the world with a sword♫ 546 00:34:04,710 --> 00:34:07,720 ♫Casually dazzling in white♫ 547 00:34:11,030 --> 00:34:13,200 ♫Dazzling♫ 548 00:34:13,410 --> 00:34:15,640 ♫Which part of the world can't we go to together?♫ 549 00:34:15,640 --> 00:34:17,860 ♫What kind of monster dares to stand in our way?♫ 550 00:34:17,860 --> 00:34:20,010 ♫Fierce combat is nothing but a tryout♫ 551 00:34:20,010 --> 00:34:22,210 ♫Going through hell is nothing but a training♫ 552 00:34:22,210 --> 00:34:24,210 ♫Dazzling♫ 553 00:34:24,400 --> 00:34:26,630 ♫What danger can block the way?♫ 554 00:34:26,630 --> 00:34:28,770 ♫Which immortals can we admire?♫ 555 00:34:28,770 --> 00:34:32,690 ♫Together with you everywhere♫ 556 00:37:04,040 --> 00:37:04,670 Biao. 557 00:37:05,250 --> 00:37:06,770 Did my brother mention the Dengkun Pavilion to you? 558 00:37:09,160 --> 00:37:10,340 You heard it just now. 559 00:37:10,710 --> 00:37:12,060 My brother said he would tell me 560 00:37:12,100 --> 00:37:12,940 everything. 561 00:37:13,740 --> 00:37:15,630 So don't hide what you know from me. 562 00:37:16,760 --> 00:37:18,440 I've never heard the name of the Dengkun Pavilion before. 563 00:37:21,260 --> 00:37:22,010 I promise. 564 00:37:50,740 --> 00:37:51,330 Brother. 565 00:37:51,790 --> 00:37:52,670 They've entered the circle. 566 00:38:08,420 --> 00:38:08,970 Brother. 567 00:38:09,260 --> 00:38:10,600 Did he find anything? 568 00:38:12,120 --> 00:38:12,700 No. 569 00:38:13,120 --> 00:38:14,470 Zhou Qiuhai is very cunning. 570 00:38:14,760 --> 00:38:15,560 If he found something, 571 00:38:15,940 --> 00:38:17,070 he'd turn around and leave. 572 00:38:17,870 --> 00:38:18,670 Don't enter forests. 573 00:38:18,840 --> 00:38:20,390 That's what everyone in the martial artists community knows. 574 00:38:20,770 --> 00:38:21,440 Don't worry. 575 00:38:21,860 --> 00:38:22,700 Wait for them to come in. 576 00:38:24,090 --> 00:38:25,300 The forest is getting denser. 577 00:38:26,060 --> 00:38:26,860 Be careful. 578 00:38:27,240 --> 00:38:27,870 Yes. 579 00:38:28,660 --> 00:38:29,920 Senior, be alert. 580 00:38:32,070 --> 00:38:32,820 Be careful. 581 00:39:24,650 --> 00:39:25,610 This is... 582 00:39:27,270 --> 00:39:28,390 Ten-mile red dowry. 583 00:39:29,480 --> 00:39:30,820 Ten-mile red dowry? 584 00:39:32,420 --> 00:39:33,590 What formation is it? 585 00:39:34,430 --> 00:39:35,950 I haven't heard it from my master before. 586 00:39:37,250 --> 00:39:38,260 It's not a formation. 587 00:39:39,350 --> 00:39:40,270 In Jiangnan times, 588 00:39:40,730 --> 00:39:42,160 daughters would be married off with the ten-mile dowry. 589 00:39:42,160 --> 00:39:49,510 [Happy] 590 00:39:49,510 --> 00:39:50,310 What is this? [Happy] 591 00:39:50,310 --> 00:39:50,900 [Happy] 592 00:39:50,900 --> 00:39:56,150 [You Qi] 593 00:39:58,370 --> 00:39:59,130 So 594 00:40:00,390 --> 00:40:01,770 this is the ancestral temple of movers. 595 00:40:04,460 --> 00:40:05,430 No wonder the Dengkun Pavilion is so mysterious. 596 00:40:05,430 --> 00:40:06,310 [Ancestral Virtue Leaves A Mark] No wonder the Dengkun Pavilion is so mysterious. 597 00:40:06,310 --> 00:40:08,330 [Ancestral Virtue Leaves A Mark] 598 00:40:08,330 --> 00:40:09,000 It turns out that their contraptions [Ancestral Virtue Leaves A Mark] 599 00:40:09,000 --> 00:40:09,420 It turns out that their contraptions 600 00:40:09,590 --> 00:40:11,940 are designed by Heaven officials. 601 00:40:13,950 --> 00:40:14,960 Ancestral temple? 602 00:40:16,050 --> 00:40:17,150 Why does the ancestral temple 603 00:40:17,230 --> 00:40:18,450 decorated like a wedding house? 604 00:40:25,460 --> 00:40:26,640 Movers are all girls. 605 00:40:27,770 --> 00:40:29,960 They're restricted by the rules and will be widows forever. 606 00:40:32,810 --> 00:40:33,530 So, 607 00:40:34,700 --> 00:40:36,260 the ancestral temple was decorated like a wedding house 608 00:40:37,600 --> 00:40:39,280 in order to let them have no regrets. 609 00:40:43,610 --> 00:40:45,120 I must end everything here. 610 00:40:46,500 --> 00:40:47,170 Everyone 611 00:40:47,800 --> 00:40:48,980 has the right to love others. 612 00:40:49,740 --> 00:40:51,160 No one can deprive them of the right. 613 00:41:13,170 --> 00:41:15,990 [Ancestral Virtue Leaves A Mark] 39776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.