All language subtitles for Death.in.Paradise.S06E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,520
Vi kan sende en lille gruppe
til Storbritannien.
2
00:00:06,680 --> 00:00:12,160
- I samarbejder med Jack Mooney.
- Jeg fandt ham.
3
00:00:13,320 --> 00:00:15,440
Vi er i London. Det er Martha ogsĂĄ.
4
00:00:15,600 --> 00:00:19,880
- Hvad gør du?
- Jeg skal besøge faster Lillibeth.
5
00:00:21,000 --> 00:00:22,880
Dwayne?
6
00:00:23,040 --> 00:00:26,200
De mistænkte fløj til London kl. 6.
7
00:00:26,360 --> 00:00:30,000
- Godt klaret. Vi har ham.
- Godt.
8
00:00:30,160 --> 00:00:32,240
- Hvad sker der?
- Godt, I er her.
9
00:00:36,320 --> 00:00:38,320
Han er død.
10
00:00:40,800 --> 00:00:43,400
Tidligere pĂĄ eftermiddagen
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,120
Nu kommer han.
12
00:01:02,920 --> 00:01:06,440
Mike Wilsons fly landede
for 20 minutter siden.
13
00:01:06,600 --> 00:01:11,200
- Sker det?
- Det gør det.
14
00:01:11,360 --> 00:01:13,640
Dominic. Tag ham med op pĂĄ taget.
15
00:01:14,640 --> 00:01:18,080
Spørg cateringpersonalet,
hvilke drinks de serverer.
16
00:01:18,240 --> 00:01:21,120
Steve. Han kan lide cigarer.
17
00:01:21,280 --> 00:01:24,760
Smut over i whiskyklubben.
18
00:01:24,920 --> 00:01:29,040
Køb nogle af deres specialiteter,
til nĂĄr han har skrevet under.
19
00:01:46,560 --> 00:01:48,840
Velkommen til London, mr. Wilson.
20
00:01:49,000 --> 00:01:51,480
- Hvordan gik turen?
- Godt.
21
00:02:03,000 --> 00:02:05,200
Whisky, tak.
22
00:02:09,800 --> 00:02:12,480
Det er Martin West. Læg en besked.
23
00:02:12,640 --> 00:02:15,480
Martin, du skal være heroppe.
Hvor er du?
24
00:02:49,800 --> 00:02:53,240
Jeg ved, hvordan pistolskud lyder.
Det var et skud.
25
00:02:53,400 --> 00:02:56,880
- Hvad var det for en lyd?
- Døren er låst.
26
00:02:57,040 --> 00:02:59,440
- Hvad skete der?
- Væk fra døren.
27
00:03:00,600 --> 00:03:03,520
- Ă…h nej.
- Hvad sker der?
28
00:03:04,840 --> 00:03:07,600
Ă…h nej!
29
00:03:07,760 --> 00:03:10,920
Han skød sig selv.
30
00:03:11,080 --> 00:03:14,520
- Hvad sker der?
- Godt, I er her.
31
00:03:21,320 --> 00:03:23,360
Han er død.
32
00:03:52,480 --> 00:03:56,800
Var døren låst, da du kom?
33
00:03:56,960 --> 00:03:59,880
Ja, den var.
34
00:04:00,040 --> 00:04:02,200
- Undskyld, miss Baxter.
- Ja?
35
00:04:02,360 --> 00:04:04,520
Er du sikker pĂĄ,
at der ikke var nogen?
36
00:04:04,680 --> 00:04:07,240
Jeg kunne ikke se nogen.
37
00:04:07,400 --> 00:04:11,840
Spørg sikkerhedsvagten, hvem der
har nøgle til Hendersons kontor.
38
00:04:25,280 --> 00:04:28,560
- Har du fundet en nøgle?
- Ja.
39
00:04:28,720 --> 00:04:31,960
Der lĂĄ en i hans bukselomme.
40
00:04:32,160 --> 00:04:34,320
SĂĄ kan han godt have lĂĄst
døren indefra.
41
00:04:34,480 --> 00:04:37,120
Hvorfor lĂĄser man
sin dør midt på dagen?
42
00:04:37,280 --> 00:04:40,760
- Hvis man laver noget fordækt.
- Eller vil skyde sig selv.
43
00:04:40,920 --> 00:04:43,880
Undskyld.
Der er noget andet, som du skal se.
44
00:04:48,520 --> 00:04:53,000
Den anden manchetknap.
Myrdede Frank Tom Lewis -
45
00:04:53,160 --> 00:04:55,360
- og begik selvmord
pĂĄ grund af anger?
46
00:04:55,520 --> 00:04:58,440
Han efterlod sig ingen tilstĂĄelse.
47
00:05:10,160 --> 00:05:13,120
Ukendt nummer. Skal vi tage den?
48
00:05:13,280 --> 00:05:16,360
- Det er uhøfligt at lade være.
- Hallo?
49
00:05:17,560 --> 00:05:23,520
Han er her ikke. Eller det er han,
men han kan ikke tale lige nu.
50
00:05:23,680 --> 00:05:27,280
Hvem er det? Okay.
51
00:05:27,440 --> 00:05:30,080
Nej, det er ikke nødvendigt.
52
00:05:30,240 --> 00:05:32,640
Tak.
53
00:05:32,800 --> 00:05:35,520
En restaurant i Knightsbridge.
54
00:05:35,680 --> 00:05:38,560
Han forsøgte at bestille
bord for en time siden.
55
00:05:38,720 --> 00:05:40,680
De ringede om et ledigt bord.
56
00:05:40,840 --> 00:05:43,400
Var han sulten,
en time før han begik selvmord?
57
00:05:43,560 --> 00:05:47,600
- Han blev altsĂĄ myrdet.
- Okay. Tak.
58
00:05:47,760 --> 00:05:51,240
Det var bankens sikkerhedschef.
59
00:05:51,400 --> 00:05:53,720
Der er kun to nøgler til kontoret.
60
00:05:53,880 --> 00:05:56,000
De har deres kopi i boksen -
61
00:05:56,160 --> 00:05:58,560
- og mr. Henderson har den anden.
62
00:05:58,720 --> 00:06:00,880
SĂĄ har vi et problem.
63
00:06:01,040 --> 00:06:03,320
Det her ...
64
00:06:03,480 --> 00:06:06,400
- var ikke selvmord.
65
00:06:07,560 --> 00:06:09,960
Det var mord,
som skulle ligne et selvmord.
66
00:06:10,120 --> 00:06:13,600
Enten myrdede morderen
stakkels Frank -
67
00:06:13,760 --> 00:06:19,040
- forlod lokalet med nøglen
og låste døren.
68
00:06:19,200 --> 00:06:22,080
PĂĄ en eller anden mĂĄde
tryllede han nøglen -
69
00:06:22,240 --> 00:06:25,400
- ind gennem døren
og ned i Franks lomme.
70
00:06:25,560 --> 00:06:29,360
Eller ogsĂĄ begik han mordet,
lagde nøglen i Franks lomme -
71
00:06:29,520 --> 00:06:31,880
- låste døren indefra -
72
00:06:32,040 --> 00:06:36,120
- og tryllede sig selv ud af rummet.
73
00:06:36,280 --> 00:06:38,520
Begge dele er umuligt.
74
00:06:45,400 --> 00:06:50,160
- Hvilket nummer er det?
- Der er en metalboks herinde.
75
00:06:51,840 --> 00:06:54,440
Den er låst, men den må være vigtig -
76
00:06:54,600 --> 00:06:57,560
- nĂĄr den var gemt derinde.
77
00:07:00,640 --> 00:07:04,200
Kommissær, har du fundet ham?
78
00:07:08,480 --> 00:07:11,520
Han var herinde
for blot en halv time siden.
79
00:07:11,680 --> 00:07:13,800
- Hvorfor begik han selvmord?
- Nej.
80
00:07:17,720 --> 00:07:20,360
Frank Henderson blev myrdet.
81
00:07:20,520 --> 00:07:23,240
- Hvad?
- Nej, det er umuligt.
82
00:07:23,400 --> 00:07:27,000
Fortæl mig,
hvor I var, da I hørte skuddet.
83
00:07:28,960 --> 00:07:32,840
Jeg var pĂĄ vej ned ad trappen
for at mødes med Frank.
84
00:07:33,000 --> 00:07:35,760
- Han var forsinket.
- Var der andre end dig?
85
00:07:37,920 --> 00:07:42,480
- Nej, jeg var alene.
- Jeg havde lige været på toilettet.
86
00:07:42,640 --> 00:07:45,480
- Jeg var pĂĄ vej tilbage.
- Kan nogen bekræfte det?
87
00:07:45,640 --> 00:07:48,960
- Nej.
- Hvad med dig, mr. Thomas?
88
00:07:49,120 --> 00:07:51,440
- Hvor var du, da der blev skudt?
- Her.
89
00:07:51,600 --> 00:07:54,800
Jeg forberedte
kontraktunderskrivningen.
90
00:07:54,960 --> 00:07:57,320
Ingen af jer har altsĂĄ
et rigtigt alibi.
91
00:07:57,480 --> 00:08:00,160
Men det behøver vi heller ikke, vel?
92
00:08:02,800 --> 00:08:05,120
I fik ikke underskrevet aftalen.
93
00:08:05,280 --> 00:08:07,320
- Nej.
- Ærgerligt.
94
00:08:07,480 --> 00:08:11,320
Det må have krævet meget arbejde.
Det er en skam.
95
00:08:11,480 --> 00:08:14,840
- Hvad var det for en aftale?
- Det var en ejendomsportefølje.
96
00:08:15,000 --> 00:08:17,360
- Fra Mike Wilsons selskab.
- Hvad?
97
00:08:17,520 --> 00:08:21,760
Boliger og erhvervsmĂĄl
til 24 millioner.
98
00:08:21,920 --> 00:08:24,440
Det, der skete med Frank,
angĂĄr ikke os.
99
00:08:24,600 --> 00:08:26,920
Der tager du fejl.
100
00:08:27,920 --> 00:08:30,920
Sund fornuft siger mig,
at mordet pĂĄ Frank Henderson -
101
00:08:31,080 --> 00:08:32,920
- har relation til mordet pĂĄ Tom.
102
00:08:33,080 --> 00:08:35,040
Der er kun tre personer -
103
00:08:35,200 --> 00:08:37,960
- som jeg kan placere
ved mordet pĂĄ Lewis -
104
00:08:38,120 --> 00:08:40,000
- og ved mordet pĂĄ Frank i dag.
105
00:08:40,160 --> 00:08:43,240
- Jer tre.
- Han har en pointe.
106
00:08:43,400 --> 00:08:45,720
Jeg ved, at en af jer er morderen.
107
00:08:45,880 --> 00:08:48,680
Jeg skal bare finde ud af hvem.
108
00:08:50,240 --> 00:08:52,920
Dwayne, tag de mistænktes jakker.
109
00:08:53,080 --> 00:08:56,400
Tøjet skal testes for krudtslam.
110
00:08:56,560 --> 00:09:00,440
- Tag prøver fra deres hænder.
- Ja, chef.
111
00:09:07,000 --> 00:09:10,680
- Mordene må hænge sammen.
- Ja, de mĂĄ.
112
00:09:10,840 --> 00:09:13,680
Men at forbinde
en ejendomshandel i London -
113
00:09:13,840 --> 00:09:17,040
- med en fisketur i Caribien
bliver ikke let.
114
00:09:17,200 --> 00:09:19,800
Eller at finde
forbindelsen til smugling.
115
00:09:19,960 --> 00:09:22,520
Det kan politidirektøren og JP
måske hjælpe med.
116
00:09:24,600 --> 00:09:26,680
Hvor er nøglen til den her?
117
00:09:28,120 --> 00:09:31,120
- Hvor fandt I den?
- Blandt kasserne med smuglerrom.
118
00:09:31,280 --> 00:09:37,080
Vi fandt en pose penge,
som mr. Lewis havde gemt pĂĄ bĂĄden.
119
00:09:40,600 --> 00:09:43,280
Det er en lille sølvnøgle -
120
00:09:43,440 --> 00:09:46,400
- i nøgleringen til båden.
121
00:09:48,480 --> 00:09:53,280
Smuglede han tobak og alkohol?
122
00:09:53,440 --> 00:09:55,680
Nogle gange.
123
00:09:56,680 --> 00:09:59,720
Det var derfor, han gik
tilbage til bĂĄden pĂĄ drabsnatten.
124
00:10:01,280 --> 00:10:05,160
Han fik den sending rom, som I fandt.
125
00:10:05,320 --> 00:10:08,840
Vi ville fĂĄ 500 dollar
for at sejle den til Saint Lucia.
126
00:10:09,000 --> 00:10:12,280
- Miss Boyd. Er det den nøgle?
- Ja.
127
00:10:18,080 --> 00:10:20,880
Alt det, I vil vide, er der.
128
00:10:22,320 --> 00:10:24,680
Navne, telefonnumre, adresser.
129
00:10:31,520 --> 00:10:34,440
Nej, jeg forstĂĄr. Tak.
130
00:10:36,160 --> 00:10:38,600
Det var interessant.
131
00:10:38,760 --> 00:10:41,560
Hvis jeg forstod finanssnakken -
132
00:10:41,720 --> 00:10:45,840
- ville Mike Wilsons selskab
sælge porteføljen til City Met -
133
00:10:46,000 --> 00:10:50,240
- for at skaffe penge.
Wilson og Henderson var venner.
134
00:10:50,400 --> 00:10:53,240
Han ville kun lave
forretninger med ham.
135
00:10:53,440 --> 00:10:55,880
Når han er død,
bliver der ingen handel.
136
00:10:56,040 --> 00:10:58,440
Det ser sĂĄdan ud.
137
00:10:58,600 --> 00:11:02,040
Handlen ville indbringe
banken en formue.
138
00:11:02,200 --> 00:11:05,320
Hvorfor skulle de dræbe han,
før den var underskrevet?
139
00:11:07,120 --> 00:11:09,160
Ved vi mere om de mistænkte?
140
00:11:09,320 --> 00:11:13,040
Jeg har ledt i deres mail
efter en forbindelse til Caribien.
141
00:11:13,200 --> 00:11:16,720
- Men jeg har ikke fundet noget.
- Jeg har mĂĄske noget.
142
00:11:16,880 --> 00:11:22,520
Steve Thomas' ansøgning til banken.
Se her.
143
00:11:22,680 --> 00:11:27,320
Der stĂĄr noget skrevet her. "Frank
har kendt mr. Thomas i flere ĂĄr."
144
00:11:27,480 --> 00:11:29,720
"Han er hans foretrukne kandidat."
145
00:11:29,880 --> 00:11:33,080
Kendte Steve Frank,
før han begyndte i banken?
146
00:11:33,240 --> 00:11:36,600
Hvorfor har han ikke fortalt det?
147
00:11:37,880 --> 00:11:40,880
Frank var en ven af familien.
148
00:11:41,040 --> 00:11:44,600
- Hvordan kendte du ham?
- Det var mest min mor.
149
00:11:44,760 --> 00:11:48,600
Frank var vores nabo.
Det er længe siden nu.
150
00:11:48,760 --> 00:11:51,560
Franks mistede sit kørekort
på grund af spritkørsel.
151
00:11:51,720 --> 00:11:53,880
Min mor var arbejdsløs -
152
00:11:54,040 --> 00:11:57,280
- sĂĄ Frank ansatte
hende som chauffør.
153
00:11:57,440 --> 00:12:00,280
Hvor gammel var du dengang?
154
00:12:00,440 --> 00:12:03,080
14.
155
00:12:03,240 --> 00:12:05,040
Jeg kunne godt lide ham.
156
00:12:05,200 --> 00:12:08,160
Jeg havde problemer i skolen,
og han ansatte mig.
157
00:12:08,320 --> 00:12:10,360
Jeg har arbejdet her lige siden.
158
00:12:13,960 --> 00:12:15,960
Jeg burde have sagt det.
159
00:12:16,120 --> 00:12:19,120
Jeg troede ikke, at det var vigtigt.
160
00:12:20,840 --> 00:12:24,760
I er nødt til at tro på mig.
Alt det gode i mit liv -
161
00:12:24,920 --> 00:12:28,120
- kan jeg takke Frank Henderson for.
162
00:12:28,280 --> 00:12:31,240
- Var det virkelig mord?
- Hvad mener du?
163
00:12:32,800 --> 00:12:35,640
Vi måtte sparke hans dør ind.
164
00:12:35,800 --> 00:12:37,760
Der var ikke nogen derinde.
165
00:12:37,920 --> 00:12:40,720
Hvis det var mord og ikke selvmord -
166
00:12:40,880 --> 00:12:44,440
- hvordan kom morderen sĂĄ ud
af det aflåste rum, før vi kom?
167
00:12:44,600 --> 00:12:48,280
- Det er lidt af en gĂĄde.
- Det var Franks manchetknap.
168
00:12:48,440 --> 00:12:50,720
Den, som I ledte efter.
169
00:12:54,920 --> 00:12:57,160
- Hvordan ved du det?
- Hvad?
170
00:12:57,320 --> 00:12:59,440
At Frank kun havde en manchetknap.
171
00:13:00,720 --> 00:13:02,680
Er det ikke indlysende?
172
00:13:02,840 --> 00:13:06,800
Hvis han begik selvmord, var det,
fordi han dræbte ham i Caribien.
173
00:13:06,960 --> 00:13:08,960
Hvorfor ved jeg ikke.
174
00:13:09,120 --> 00:13:14,120
Så må det have været
Franks manchetknap pĂĄ bĂĄden.
175
00:13:19,120 --> 00:13:21,320
Okay.
176
00:13:21,480 --> 00:13:23,800
Tak. Vi har ikke flere spørgsmål.
177
00:13:23,960 --> 00:13:26,040
- MĂĄ jeg gĂĄ?
- Ja.
178
00:13:26,200 --> 00:13:29,160
- Hvis du ikke vil sige mere?
- Det var alt.
179
00:13:29,320 --> 00:13:31,800
Tak.
180
00:13:35,960 --> 00:13:40,320
- Kom han til at tale over sig?
- Det gjorde han.
181
00:13:40,480 --> 00:13:44,080
Spørgsmålet er, om han tænkte
over det, som han sagde -
182
00:13:44,240 --> 00:13:46,440
- eller om han er morderen.
183
00:13:46,600 --> 00:13:49,920
Jeg ved ikke hvorfor eller hvordan -
184
00:13:50,080 --> 00:13:52,600
- men jeg tror, at det er ham.
185
00:13:55,400 --> 00:13:57,480
Det var kommissæren.
186
00:13:57,640 --> 00:13:59,920
Han mener, vi har fundet morderen.
187
00:14:00,080 --> 00:14:03,920
- Det er jo alle tiders.
- Vi skal fokusere pĂĄ Steve Thomas.
188
00:14:04,080 --> 00:14:06,160
Vi skal finde
en forbindelse til ofret.
189
00:14:06,320 --> 00:14:12,520
Jeg synes, at vi skal tjekke
mr. Lewis' papirer og opkaldslister.
190
00:14:12,680 --> 00:14:16,600
Hvis kommissæren har ret -
191
00:14:16,760 --> 00:14:21,080
- er der mĂĄske
en henvisning til ham her.
192
00:14:21,240 --> 00:14:24,200
Ja.
193
00:14:24,360 --> 00:14:27,680
Jeg begynder med den her.
Du tager resten.
194
00:14:27,840 --> 00:14:29,960
Ja.
195
00:15:29,400 --> 00:15:31,440
Jeg har fĂĄet bankoplysningerne.
196
00:15:31,600 --> 00:15:35,280
Der er intet mistænkeligt
pĂĄ Steves Thomas' kontoudtog.
197
00:15:35,440 --> 00:15:38,800
Han har ingen gæld af betydning.
198
00:15:38,960 --> 00:15:42,240
Men der stĂĄr noget interessant
pĂĄ Franks kontoudtog.
199
00:15:46,720 --> 00:15:49,200
Dwayne. Hører du efter?
200
00:15:51,560 --> 00:15:55,560
Frank Henderson betaler
280 pund hver mĂĄned -
201
00:15:55,720 --> 00:15:59,640
- til et selskab, der hedder
Beaumonts sundhedsklinik.
202
00:15:59,800 --> 00:16:04,160
Jeg tjekkede dem,
og de tilbyder psykiatrisk hjælp.
203
00:16:04,320 --> 00:16:06,160
Gik han til psykiater?
204
00:16:06,320 --> 00:16:09,320
Frank var mĂĄske ikke sĂĄ fattet,
som de troede.
205
00:16:09,480 --> 00:16:13,920
Tror du, at han dræbte Tom Lewis
og skød sig selv?
206
00:16:14,080 --> 00:16:16,440
- Jeg informerer kommissæren.
- God idé.
207
00:16:23,360 --> 00:16:26,720
Okay. Tak. Ring til klinikken,
og find ud af mere.
208
00:16:26,880 --> 00:16:30,000
- Hvad gør vi nu?
- Vi venter.
209
00:16:37,960 --> 00:16:40,000
Din datter ...
210
00:16:40,160 --> 00:16:44,720
- Har hun nogen søskende?
- Nej, der er kun hende.
211
00:16:47,600 --> 00:16:51,320
- Jeg ville gerne have flere, men ...
- Det er ikke for sent.
212
00:16:51,480 --> 00:16:56,280
Min kone var syg i lang tid.
213
00:16:59,000 --> 00:17:02,080
- Vi mistede hende sidste ĂĄr.
- Det er jeg ked af.
214
00:17:02,240 --> 00:17:04,720
Nej, det skal du ikke være.
215
00:17:05,880 --> 00:17:08,480
Hun var en utrolig kvinde.
216
00:17:08,640 --> 00:17:13,320
Hun holdt jo mig ud.
Det er ikke sĂĄ let.
217
00:17:13,480 --> 00:17:17,880
- Det er en god indstilling.
- Der er intet alternativ.
218
00:17:18,040 --> 00:17:21,640
Hun havde et godt hjerte.
Hun var varm.
219
00:17:29,200 --> 00:17:32,360
Hvad med dig, Humphrey? Er du gift?
220
00:17:33,520 --> 00:17:38,360
- Ikke længere. Det er bedst sådan.
- Og ingen siden da?
221
00:17:40,840 --> 00:17:43,640
- En.
- NĂĄ da.
222
00:17:43,800 --> 00:17:46,760
Det var en slags ferieromance.
223
00:17:46,920 --> 00:17:50,560
- I Caribien.
- Ja. Hun rejste rundt.
224
00:17:50,720 --> 00:17:52,960
Hun var pĂĄ Saint Marie et stykke tid.
225
00:17:54,960 --> 00:17:58,320
Hun tog tilbage til London.
Det er kun nogle uger siden.
226
00:17:58,480 --> 00:18:01,400
Har du besøgt hende?
227
00:18:01,560 --> 00:18:03,600
Er det ikke alles mareridt?
228
00:18:03,760 --> 00:18:07,320
Man møder nogen på ferien,
og sĂĄ dukker de pludselig op.
229
00:18:09,680 --> 00:18:11,640
Elsker du hende?
230
00:18:17,360 --> 00:18:20,360
Min farfar fortalte mig en historie.
231
00:18:20,520 --> 00:18:24,800
Der er to ulve, der slĂĄs i os.
232
00:18:24,960 --> 00:18:29,960
Den ene er vrede, misundelse,
selvmedlidenhed, anger.
233
00:18:30,120 --> 00:18:33,520
Den anden er kærlighed,
sandhed, hĂĄb og den slags.
234
00:18:33,680 --> 00:18:37,320
Jeg spurgte ham,
hvilken ulv der vinder.
235
00:18:37,480 --> 00:18:40,840
Ved du, hvad han sagde?
236
00:18:41,000 --> 00:18:43,720
Den, man fodrer.
237
00:18:46,640 --> 00:18:49,800
Hun tror mĂĄske ikke,
at du vil besøge hende -
238
00:18:49,960 --> 00:18:53,360
- nĂĄr du har
sĂĄdan et fedt liv i Caribien.
239
00:18:56,960 --> 00:18:59,920
Hvis han rører på sig,
ringer jeg straks til dig.
240
00:19:01,440 --> 00:19:04,160
Det lover jeg.
241
00:19:28,680 --> 00:19:31,440
Humphrey?
242
00:19:31,600 --> 00:19:34,080
Hej, Martha.
243
00:19:34,240 --> 00:19:35,760
Hvad laver du her?
244
00:19:35,920 --> 00:19:39,920
Mener du her i landet
eller her sammen med dig?
245
00:19:40,080 --> 00:19:42,800
Begge. Eller nummer to.
246
00:19:42,960 --> 00:19:45,520
Jo ...
247
00:19:45,680 --> 00:19:49,560
Sæt dig herover.
248
00:19:49,720 --> 00:19:55,320
Du fĂĄr noget at drikke. Har du spist?
249
00:19:55,480 --> 00:20:01,320
Jeg henter noget mad. NĂĄr her
er stille, kan vi tale sammen.
250
00:20:01,480 --> 00:20:04,200
Okay. Tak.
251
00:20:46,960 --> 00:20:49,640
Jeg burde have ringet og advaret dig.
252
00:20:49,800 --> 00:20:53,360
Nej, det er fint.
Det er godt at se dig.
253
00:20:53,520 --> 00:20:55,640
Selvom det er lidt uventet.
254
00:20:55,800 --> 00:20:59,680
Jeg arbejder pĂĄ en sag.
Folk fra London ...
255
00:20:59,840 --> 00:21:03,800
Uanset hvad det er,
er jeg glad for, du er her.
256
00:21:03,960 --> 00:21:05,960
Det er jeg ogsĂĄ.
257
00:21:08,400 --> 00:21:11,600
Jeg er ked af, at jeg ikke
fik sagt ordentligt farvel.
258
00:21:11,760 --> 00:21:15,280
Det var bare ... svært.
259
00:21:17,360 --> 00:21:20,240
- Har du hørt historien om ulvene?
- Nej.
260
00:21:20,400 --> 00:21:25,360
Den ene er fuld af tvivl og anger,
og den anden er fuld af kærlighed.
261
00:21:26,400 --> 00:21:28,760
Den, som man fodrer,
er den, der vinder.
262
00:21:28,920 --> 00:21:31,160
- Giver det mening?
- Overhovedet ikke.
263
00:21:31,320 --> 00:21:33,720
Hvis bare du sagde det,
du vil sige ...
264
00:21:33,880 --> 00:21:35,960
- Uden ulve?
- Det er nok bedst.
265
00:21:36,120 --> 00:21:38,360
Da jeg mødte dig -
266
00:21:38,520 --> 00:21:42,600
- havde du rejst rundt og tænkt
over livet, og du valgte det her.
267
00:21:44,920 --> 00:21:49,160
Sagen er den, at jeg hĂĄbede,
at du ville vælge mig.
268
00:21:55,280 --> 00:21:58,760
Du har ret. Jeg valgte det her.
269
00:21:58,920 --> 00:22:02,120
Og inderst inde vil jeg være her.
270
00:22:02,280 --> 00:22:04,240
Udmærket.
271
00:22:04,400 --> 00:22:10,360
Hvis tingene var anderledes, ville
jeg gerne have give det en chance.
272
00:22:10,520 --> 00:22:14,360
Men jeg kan ikke bede dig
om at forlade Saint Marie.
273
00:22:14,520 --> 00:22:16,560
Der har du dine venner -
274
00:22:16,720 --> 00:22:19,840
- og dit job, og du er lykkelig der.
275
00:22:21,040 --> 00:22:24,480
Hvis du er lykkelig der -
276
00:22:24,640 --> 00:22:27,000
- og jeg er lykkelig her ...
277
00:22:27,160 --> 00:22:33,040
- vil der være en afstand
pĂĄ 6500 kilometer mellem alt andet.
278
00:22:35,520 --> 00:22:40,760
Men nu kan jeg fortælle dig det,
som jeg burde have sagt før.
279
00:22:43,400 --> 00:22:46,280
- Vi kan være venner.
- Selvfølgelig.
280
00:22:51,440 --> 00:22:54,280
- Du siger det først.
- Nej, det gør du.
281
00:22:59,920 --> 00:23:02,240
Farvel, Martha.
282
00:23:06,920 --> 00:23:09,480
Farvel, Humphrey.
283
00:24:13,640 --> 00:24:15,960
Bingo.
284
00:24:20,440 --> 00:24:22,640
- Godmorgen.
- Godmorgen, chef.
285
00:24:22,840 --> 00:24:25,240
Har I hørt fra Mooney?
286
00:24:25,400 --> 00:24:27,680
Ja. Steve er stadig i lejligheden.
287
00:24:27,840 --> 00:24:32,760
- Fik du noget ud af klinikken?
- Nej. De kræver en retskendelse.
288
00:24:32,920 --> 00:24:35,560
- Jeg har ansøgt om en.
- Ellers noget?
289
00:24:35,720 --> 00:24:37,840
Vi kiggede på deres økonomi.
290
00:24:38,000 --> 00:24:41,240
Martin West og Dominic Green
betalte begge 100.000 pund -
291
00:24:41,400 --> 00:24:43,960
- til London Equity Trading
for fem uger siden.
292
00:24:44,120 --> 00:24:46,400
- Og?
- Jeg ringede til firmaet.
293
00:24:48,200 --> 00:24:52,840
West og Green betalte dem
for at shorte mr. Wilson.
294
00:24:53,000 --> 00:24:56,800
- Hvad betyder det?
- De satsede deres penge pĂĄ ...
295
00:24:56,960 --> 00:25:00,480
- at kursværdien
i Mike Wilsons selskab faldt.
296
00:25:00,640 --> 00:25:03,000
- Satsede de 200.000 pund?
- Ja.
297
00:25:03,160 --> 00:25:05,600
Det giver ingen mening.
298
00:25:05,760 --> 00:25:09,560
Kursværdien ville jo stige,
nĂĄr de underskrev handlen.
299
00:25:09,720 --> 00:25:14,040
Men eftersom handlen gik i vasken,
faldt mr. Wilsons selskabs kursværdi.
300
00:25:14,200 --> 00:25:16,600
Ligesom Martin og Dominic
regnede med.
301
00:25:16,760 --> 00:25:18,800
Steve Thomas er mĂĄske uskyldig.
302
00:25:18,960 --> 00:25:21,200
Der er mere.
303
00:25:23,840 --> 00:25:28,600
Fra kriminalteknikerne. VĂĄbnet,
der dræbte Frank, var tørret af.
304
00:25:28,760 --> 00:25:31,480
Morderen prøvede at tørre det af.
305
00:25:31,640 --> 00:25:35,760
Men han tørrede kun skæftet af.
Der var tre aftryk pĂĄ piben.
306
00:25:35,920 --> 00:25:38,280
De tilhører Martin West.
307
00:25:47,760 --> 00:25:50,400
- Vi lader høre fra os.
- Mange tak.
308
00:25:55,240 --> 00:25:58,640
Sig det, I har at sige,
og fĂĄ det overstĂĄet.
309
00:25:58,800 --> 00:26:02,880
Martin, hvorfor fandt vi
dine fingeraftryk pĂĄ mordvĂĄbnet?
310
00:26:03,040 --> 00:26:05,240
Jeg sagde jo, at de ville opdage det.
311
00:26:05,400 --> 00:26:08,480
Jeg kan forklare det.
312
00:26:08,640 --> 00:26:12,200
Pistolen er min. Den var min fars
313
00:26:12,360 --> 00:26:17,080
Jeg tog den med pĂĄ kontoret
for at imponere gutterne.
314
00:26:18,840 --> 00:26:22,240
- Den har ligget i min skuffe siden.
- Var den låst væk?
315
00:26:24,560 --> 00:26:27,720
- Hvem som helst kunne tage den.
- Enhver med et motiv.
316
00:26:27,880 --> 00:26:32,000
Interessant, mr. Green.
Kriminalassistent.
317
00:26:32,160 --> 00:26:36,400
I satsede begge 100.000 pund pĂĄ,
at kursværdien -
318
00:26:36,560 --> 00:26:39,600
- i mr. Wilsons firma ville falde.
319
00:26:39,760 --> 00:26:43,240
Mens I forhandlede om at redde det.
320
00:26:43,400 --> 00:26:46,840
- Kan I forklare det?
- Okay.
321
00:26:47,000 --> 00:26:51,160
Wilson ville ikke sælge
en del af firmaet.
322
00:26:51,320 --> 00:26:53,200
Ikke til nogen.
323
00:26:53,360 --> 00:26:57,480
Vi troede ikke, at det ville ske,
sĂĄ vi satsede nogle penge.
324
00:26:57,640 --> 00:27:02,240
NĂĄr aftalen var underskrevet,
ville I miste 100.000 pund.
325
00:27:02,400 --> 00:27:04,960
SĂĄdan er det her i byen.
326
00:27:05,120 --> 00:27:10,800
Man skal satse smart.
Det var det eneste, vi gjorde.
327
00:27:10,960 --> 00:27:13,480
Tror I, at Martin var sĂĄ dum -
328
00:27:13,640 --> 00:27:17,120
- at han ville bruge sit eget vĂĄben
til at begĂĄ mord med?
329
00:27:18,840 --> 00:27:21,960
Morderen ville mĂĄske
have ram pĂĄ mr. West.
330
00:27:23,400 --> 00:27:26,800
Jeg er uskyldig,
sĂĄ I mĂĄ lede et andet sted.
331
00:27:26,960 --> 00:27:30,040
Hvor?
332
00:27:33,040 --> 00:27:37,760
- Steve Thomas.
- Han har gĂĄet til psykolog i ĂĄrevis.
333
00:27:37,920 --> 00:27:41,760
Er det den psykolog,
som Frank Henderson betaler?
334
00:27:41,920 --> 00:27:45,680
- Det sagde Steve.
- Hvorfor gĂĄr Steve til psykolog?
335
00:27:45,840 --> 00:27:48,160
Hvorfor spørger I ikke ham?
336
00:27:48,320 --> 00:27:52,600
I mĂĄ have os undskyldt.
Vi skal arbejde.
337
00:28:06,400 --> 00:28:08,480
Betjent Hooper?
338
00:28:10,800 --> 00:28:16,160
- Betjent Hooper.
- Politidirektør! Jeg sov ikke.
339
00:28:16,320 --> 00:28:18,520
- Gjorde du ikke?
- Nej.
340
00:28:18,680 --> 00:28:22,280
Det gjorde jeg mĂĄske.
Jeg kom herind i gĂĄr aftes -
341
00:28:22,440 --> 00:28:25,800
- og fandt et hukommelseskort
nederst i mr. Lewis' kasse.
342
00:28:25,960 --> 00:28:29,760
Det var en kopi
af en harddisk fra 1990'erne.
343
00:28:29,920 --> 00:28:33,480
Dengang arbejdede han
stadig i London.
344
00:28:33,640 --> 00:28:36,160
Jeg udskrev alt, hvad jeg fandt.
345
00:28:36,320 --> 00:28:41,040
Gamle mails, breve, fotos.
346
00:28:41,200 --> 00:28:43,240
Der var ogsĂĄ en kontaktliste.
347
00:28:43,400 --> 00:28:46,080
Fandt du noget om Steve Thomas?
348
00:28:47,240 --> 00:28:52,160
- Jeg var ved at tjekke, da jeg ...
- Faldt i søvn?
349
00:28:54,640 --> 00:28:58,840
Det behøver vi ikke at nævne
i min evaluering. Gør vi?
350
00:29:02,120 --> 00:29:06,520
Jeg foreslår, at vi fortsætter.
351
00:29:17,640 --> 00:29:20,880
Jeg tænkte,
at du trængte til lidt næring.
352
00:29:21,040 --> 00:29:23,280
Det var pænt af dig, Humphrey.
Tak.
353
00:29:23,440 --> 00:29:27,680
- Er der sket noget?
- Han er stadig derinde.
354
00:29:27,840 --> 00:29:30,360
Han har ikke rørt på sig
hele aftenen.
355
00:29:30,520 --> 00:29:32,800
- Hvordan gik det?
- Hvad?
356
00:29:34,080 --> 00:29:37,240
Okay. Helt fint.
357
00:29:37,400 --> 00:29:40,640
Vi fik sat punktum. Det var vigtigt.
358
00:29:40,800 --> 00:29:42,960
Det var godt, jeg tog derhen. Tak.
359
00:29:45,160 --> 00:29:48,200
Der er han! Stop!
360
00:29:58,120 --> 00:30:01,520
Du er anholdt!
361
00:30:04,920 --> 00:30:08,320
NĂĄ, mr. Thomas.
362
00:30:08,600 --> 00:30:12,760
- Hvor var du pĂĄ hen?
- Jeg ville tage væk i weekenden.
363
00:30:12,920 --> 00:30:17,200
- Hvorfor løb du så?
- Jeg gik i panik.
364
00:30:17,360 --> 00:30:19,320
Jeg har ikke gjort noget forkert.
365
00:30:19,480 --> 00:30:22,680
Du skjulte din relation
til mr. Henderson.
366
00:30:22,840 --> 00:30:25,680
Du skjulte ogsĂĄ,
at du gĂĄr til psykolog hver uge.
367
00:30:25,840 --> 00:30:28,360
Og at mr. Henderson betaler det.
368
00:30:28,520 --> 00:30:31,360
Da jeg mødte Frank ...
369
00:30:31,520 --> 00:30:36,360
- var jeg ikke bare dĂĄrlig i skolen.
Jeg var virkelig langt ude.
370
00:30:36,520 --> 00:30:40,120
En dag fik jeg bare nok.
Jeg orkede ikke mere.
371
00:30:40,280 --> 00:30:43,920
Jeg tog en overdosis piller og vodka.
372
00:30:45,760 --> 00:30:50,800
Frank fandt mig og kørte mig
pĂĄ hospitalet. Han reddede mit liv.
373
00:30:52,520 --> 00:30:54,600
Han har hjulpet mig med en psykolog.
374
00:30:54,760 --> 00:30:57,240
Jeg ville aldrig gøre ham fortræd.
375
00:30:57,400 --> 00:31:00,640
Uden ham ville jeg ikke leve i dag.
376
00:31:03,080 --> 00:31:04,920
Chef.
377
00:31:06,520 --> 00:31:08,640
Kommissær.
378
00:31:10,800 --> 00:31:12,760
Testen af krudtslammet er klar.
379
00:31:12,920 --> 00:31:16,600
Frank Henderson havde
ingen krudtslam på hænderne.
380
00:31:16,760 --> 00:31:18,840
Det er ingen overraskelse.
381
00:31:19,000 --> 00:31:22,440
Steve Thomas havde heller
ikke krudtslam pĂĄ sig.
382
00:31:22,600 --> 00:31:27,200
Hverken på hænder,
skjorte eller på noget tøj.
383
00:31:27,360 --> 00:31:29,640
- Skød han ikke?
- Det bliver værre.
384
00:31:29,800 --> 00:31:34,920
Der var heller ingen krudtslam
pĂĄ mr. Green eller mr. West.
385
00:31:35,080 --> 00:31:37,080
Ingen af dem affyrede pistolen.
386
00:31:42,840 --> 00:31:45,240
MĂĄ jeg gĂĄ nu?
387
00:31:46,600 --> 00:31:50,080
- Du skal bare gĂĄ ind i cellen.
- Jeg er uskyldig!
388
00:31:50,240 --> 00:31:53,280
- Dwayne, følg ham ind i cellen.
- Kom sĂĄ.
389
00:31:57,840 --> 00:32:01,840
Hvordan kunne Steve skyde uden
at røre pistolen og så komme ud?
390
00:32:04,640 --> 00:32:09,000
- Hvad hed rengøringsdamen?
- Katherine Baxter.
391
00:32:09,160 --> 00:32:13,280
Vi taler med hende igen.
Hun husker mĂĄske, hvor Steve var -
392
00:32:13,440 --> 00:32:17,160
- eller hvad han lavede, før hun kom.
393
00:32:17,320 --> 00:32:21,640
Vi mĂĄ finde ud af, hvorfor Steve
skulle dræbe ham, der reddede ham.
394
00:32:21,800 --> 00:32:24,040
Og hvordan er det forbundet -
395
00:32:24,200 --> 00:32:27,000
- til mordet pĂĄ Tom Lewis
i Caribien?
396
00:33:00,920 --> 00:33:03,880
Ja! Her er det!
397
00:33:08,560 --> 00:33:13,520
Jeg prøvede at ringe til Katherine
Baxter, men nummeret findes ikke.
398
00:33:13,680 --> 00:33:16,960
Jeg tjekkede hendes adresse,
men den findes ikke.
399
00:33:17,120 --> 00:33:20,880
Jeg ringede til personaleafdelingen
i City Met Bank -
400
00:33:21,040 --> 00:33:23,360
- og de sagde noget underligt.
401
00:33:23,520 --> 00:33:28,160
Har de ingen Katherine Baxter
ansat som rengøringskone?
402
00:33:28,320 --> 00:33:32,040
Chef! Det er politidirektøren.
Han har fundet noget.
403
00:33:32,200 --> 00:33:35,520
- Kommissær?
- Ja, chef!
404
00:33:35,680 --> 00:33:37,720
- Er I der?
- Hvad har du til os?
405
00:33:37,920 --> 00:33:40,720
Vi fandt et hukommelseskort.
406
00:33:40,880 --> 00:33:44,720
Politiassistent Hooper har sendt
et særligt foto til jer.
407
00:33:44,880 --> 00:33:49,480
Vent lidt. Jeg henter det.
Hvor er det?
408
00:33:54,880 --> 00:33:58,840
- Kan I se det?
- Det er Lewis med kone og søn.
409
00:33:59,000 --> 00:34:02,920
Ikke kun en søn.
Han havde to sønner.
410
00:34:03,080 --> 00:34:05,640
Det er Steve Thomas, ikke?
411
00:34:08,560 --> 00:34:10,960
Det er forbindelsen
mellem Steve og Tom -
412
00:34:11,120 --> 00:34:13,080
- som vi har ledt efter.
413
00:34:13,240 --> 00:34:15,760
Frank Henderson var
en ven af familien.
414
00:34:15,920 --> 00:34:19,160
Steve Thomas er
den eneste forbindelse mellem dem.
415
00:34:19,320 --> 00:34:22,360
Der var itet krudtslam
på Steves hænder.
416
00:34:22,520 --> 00:34:25,520
Men han affyrede ikke pistolen.
417
00:34:25,680 --> 00:34:31,280
Og vi ved stadig ikke,
hvordan han kom ud af rummet.
418
00:34:31,440 --> 00:34:34,480
Hvis vi gĂĄr ud fra, at det var ...
419
00:34:34,640 --> 00:34:37,880
- Hold da op.
- Væk fra døren!
420
00:34:39,520 --> 00:34:41,960
Var der ingen derinde?
421
00:34:42,120 --> 00:34:46,480
- Jeg sĂĄ ingen.
- "Frank kender mr. Thomas."
422
00:34:46,640 --> 00:34:49,400
- Hvor kendte du ham fra?
- Det var min mor.
423
00:34:49,560 --> 00:34:54,000
Tom var en dygtig sejler. En dag
sejlede han ud i en storm.
424
00:34:54,160 --> 00:34:57,560
- Han tog sin søn med.
- Jeg var virkelig langt ude.
425
00:34:57,720 --> 00:35:01,880
- Jeg tog en overdosis.
- NĂĄr noget er umuligt ...
426
00:35:02,040 --> 00:35:05,040
... skete der formodentlig ikke.
Det er umuligt.
427
00:35:05,240 --> 00:35:08,400
- Hvad?
- Vent lidt.
428
00:35:11,160 --> 00:35:14,120
- Jeg er vist ikke helt med.
- SĂĄdan.
429
00:35:14,280 --> 00:35:17,080
- Hvad?
- ForstĂĄr du det?
430
00:35:21,320 --> 00:35:26,320
- Selvfølgelig. Det er smart.
- Det er lusket.
431
00:35:26,480 --> 00:35:31,280
Hvis det ikke er Steve Thomas,
hvordan bruger vi sĂĄ oplysningerne?
432
00:35:31,440 --> 00:35:34,520
- Til at tvinge Franks morder frem?
- Præcis.
433
00:35:36,440 --> 00:35:39,080
Stevens telefon. Hvor er den?
434
00:35:41,640 --> 00:35:43,760
- Skal jeg?
- Værsgo.
435
00:35:43,920 --> 00:35:49,520
- Jeg fatter ingenting.
- "Politiet ved alt."
436
00:35:49,680 --> 00:35:53,440
"Mød mig på kontoret
om en halv time."
437
00:35:53,600 --> 00:35:56,360
- Jeg kan lide det.
- Send.
438
00:36:04,480 --> 00:36:08,240
Hvad er det, vi skal se?
439
00:36:08,400 --> 00:36:11,200
Vil I se Frank Hendersons morder?
440
00:36:11,360 --> 00:36:14,720
Som kommer med elevatoren nu.
441
00:36:18,080 --> 00:36:20,600
Undskyld, jeg var lige pĂĄ toilettet.
442
00:36:20,760 --> 00:36:23,120
- Hvad sker der?
- Jeg forstĂĄr det ikke.
443
00:36:23,280 --> 00:36:26,320
Hvis Franks morder er i elevatoren,
og vi er her ...
444
00:36:26,480 --> 00:36:29,920
Katherine Baxter,
vores mystiske rengøringskone.
445
00:36:30,080 --> 00:36:32,560
Florence, anhold hende for mord.
446
00:36:34,840 --> 00:36:38,760
Hvad er på størrelse med en elefant
og ligner en elefant -
447
00:36:38,920 --> 00:36:40,800
- som ikke vejer noget?
448
00:36:43,720 --> 00:36:47,480
Svaret er selvfølgelig
elefantens skygge.
449
00:36:49,360 --> 00:36:53,080
Der har været
en skygge i sagen hele tiden.
450
00:36:56,520 --> 00:36:58,800
Det var dig, miss Baxter.
451
00:37:00,080 --> 00:37:02,400
Du dræbte Frank Henderson.
452
00:37:06,160 --> 00:37:08,240
Hvorfor dræbte
rengøringskonen Frank?
453
00:37:09,560 --> 00:37:12,200
Fordi, mr. Green ...
454
00:37:12,360 --> 00:37:15,080
Hun er faktisk ikke
rengøringskone.
455
00:37:19,480 --> 00:37:22,040
Hun er Steves mor.
456
00:37:22,200 --> 00:37:25,040
Her har vi alle beviserne.
457
00:37:25,200 --> 00:37:28,120
Steves mor står opført
som Katherine Thomas.
458
00:37:28,280 --> 00:37:31,800
Hans far er Tom Lewis.
459
00:37:33,320 --> 00:37:36,040
Du tog din mors efternavn,
da din far stak af.
460
00:37:36,200 --> 00:37:38,080
Ja.
461
00:37:39,600 --> 00:37:43,200
- Du skal se det her.
- Hvor fandt du det?
462
00:37:43,360 --> 00:37:47,400
Mr. Lewis kunne ikke lade
fortiden ligge.
463
00:37:51,360 --> 00:37:54,520
Nu forstĂĄr vi endelig,
hvorfor Tom Lewis skulle dø.
464
00:37:56,240 --> 00:38:00,240
Han og hans familie var venner -
465
00:38:00,400 --> 00:38:02,800
- med mæglerkollegaen
Frank Henderson.
466
00:38:05,280 --> 00:38:09,000
Det var dengang, du lærte ham
at kende. Du og din storebror.
467
00:38:09,160 --> 00:38:11,440
En dag ramte tragedien.
468
00:38:11,600 --> 00:38:15,720
Frank kom til at tale over sig,
da han fortalte om det.
469
00:38:15,880 --> 00:38:18,160
De blev begge skyllet over bord.
470
00:38:18,320 --> 00:38:22,720
Det lød, som om han mente
mr. Lewis og hans søn.
471
00:38:22,880 --> 00:38:27,880
Men han mente, at begge Lewis'
sønner var med på båden -
472
00:38:28,040 --> 00:38:30,120
- og de to blev skyllet overbord.
473
00:38:31,520 --> 00:38:35,200
Din far blev stillet over for
alle forældres værste mareridt.
474
00:38:35,360 --> 00:38:38,480
Han kunne kun redde et af børnene.
475
00:38:38,640 --> 00:38:40,920
Hvem valgte han?
476
00:38:42,720 --> 00:38:45,440
Det var ikke dig, vel?
477
00:38:45,600 --> 00:38:48,320
Tom skulle ikke være sejlet ud.
478
00:38:48,480 --> 00:38:53,080
- Han vidste, det ville blive uvejr.
- Vi er dygtige sejlere.
479
00:38:53,240 --> 00:38:55,800
Vi kan sejle sĂĄ langt ud,
som vi kan.
480
00:38:55,960 --> 00:38:58,960
Han forsøgte at redde John.
481
00:38:59,120 --> 00:39:02,840
Vores ældste. Men det var nyttesløst.
482
00:39:03,000 --> 00:39:07,880
Han druknede.
Han troede ogsĂĄ, at Steve druknede.
483
00:39:08,040 --> 00:39:14,000
At han havde mistet begge to. Steve
blev samlet op af en redningsbĂĄd.
484
00:39:14,160 --> 00:39:16,280
Da han sĂĄ Steve -
485
00:39:16,440 --> 00:39:20,240
- og indsĂĄ, at han levede,
burde han være blevet glad.
486
00:39:20,400 --> 00:39:23,480
Han vidste, hvad Steve tænkte.
487
00:39:25,840 --> 00:39:28,680
Hans far havde ikke
forsøgt at redde ham.
488
00:39:32,000 --> 00:39:35,360
Jeg kan ikke forestille mig,
hvordan det føltes at se ham.
489
00:39:37,160 --> 00:39:40,600
- Det var dig, han lod dø.
- Lad ham være!
490
00:39:41,840 --> 00:39:43,680
Jeg dræbte Frank.
491
00:39:43,840 --> 00:39:45,840
- Det havde I ret i.
- Det ved jeg.
492
00:39:47,320 --> 00:39:50,600
Du dræbte Frank,
fordi han ville fortælle os -
493
00:39:50,760 --> 00:39:53,680
- hvem der dræbte mr. Lewis.
Ville han ikke?
494
00:39:55,520 --> 00:39:58,160
Det var din søn Steve.
495
00:39:58,320 --> 00:40:02,600
Det var en grusom tilfældighed.
På en ø i Caribien -
496
00:40:02,760 --> 00:40:05,720
- genkendte du den far,
der ville lade dig dø.
497
00:40:05,880 --> 00:40:10,960
Han kunne ikke genkende dig. Da
Steve forstod, hvem kaptajnen var -
498
00:40:11,120 --> 00:40:14,800
- at det var manden,
der ville lade ham drukne ...
499
00:40:17,400 --> 00:40:20,560
SĂĄ kogte alt hadet over.
500
00:40:20,720 --> 00:40:23,800
Du fulgte efter din far
ned til bĂĄden.
501
00:40:28,400 --> 00:40:33,280
Du sĂĄ ham ĂĄbne det hemmelige
rum med smuglergodset.
502
00:40:35,280 --> 00:40:40,560
- Du konfronterede ham.
- Kan du huske mig?
503
00:40:40,720 --> 00:40:43,640
Hvis din far kunne lade dig dø -
504
00:40:43,800 --> 00:40:47,160
- var du klar til at give
igen med samme mønt.
505
00:40:51,280 --> 00:40:56,080
Da du havde fået din hævn,
stod du med lidt af et problem.
506
00:40:56,240 --> 00:40:59,040
Din forsvundne fars lig.
507
00:40:59,200 --> 00:41:02,000
Sophie kunne komme tilbage
nĂĄr som helst.
508
00:41:02,160 --> 00:41:06,800
- Du kom i tanke om uvejret.
- Det var skæbnen.
509
00:41:06,960 --> 00:41:10,600
Forræderiet mod dig skete
pĂĄ en bĂĄd i en storm -
510
00:41:10,760 --> 00:41:13,080
- og din hævn blev den samme.
511
00:41:13,240 --> 00:41:16,880
Du sejlede bĂĄden ud pĂĄ havet.
Da stormen var draget over -
512
00:41:17,040 --> 00:41:19,240
- iscenesatte du det.
513
00:41:19,400 --> 00:41:21,280
Du sænkede bommen.
514
00:41:21,440 --> 00:41:24,120
Din far sĂĄ ud til at have
kæmpet mod stormen.
515
00:41:29,400 --> 00:41:34,800
Din store genistreg -
516
00:41:34,960 --> 00:41:39,680
- var at gøre det eneste,
som en morder aldrig gør.
517
00:41:39,840 --> 00:41:43,680
Du blev pĂĄ gerningsstedet.
Det var fremragende.
518
00:41:52,360 --> 00:41:54,480
Hvis du kunne forholde dig i ro -
519
00:41:54,640 --> 00:41:58,800
- kunne uvidende medskyldige
sejle dig tilbage til land.
520
00:41:58,960 --> 00:42:01,400
Nemlig Saint Maries politikorps.
521
00:42:07,000 --> 00:42:09,440
Da kysten var klar ...
522
00:42:11,000 --> 00:42:14,080
- kunne du gĂĄ, nĂĄr du ville.
523
00:42:14,240 --> 00:42:16,440
Men du begik en fejl.
524
00:42:16,600 --> 00:42:20,480
Da du sloges mod din far,
faldt din manchetknap af.
525
00:42:20,640 --> 00:42:23,560
Derfor ledte vi efter dig i London.
526
00:42:23,720 --> 00:42:27,520
Da Frank Henderson fik at vide,
at Tom Lewis var blevet myrdet -
527
00:42:27,680 --> 00:42:29,720
- kunne det kun være en person.
528
00:42:29,880 --> 00:42:32,000
Han levede af at forhandle.
529
00:42:34,040 --> 00:42:36,560
Han prøvede nok få dig til at tilstå.
530
00:42:36,720 --> 00:42:38,720
Du kunne fĂĄ en mildere dom.
531
00:42:38,880 --> 00:42:42,840
- Men sĂĄdan sĂĄ du ikke pĂĄ det.
- Det gjorde din mor heller ikke.
532
00:42:47,760 --> 00:42:52,160
Jeg tror, at hun iværksatte en plan -
533
00:42:52,320 --> 00:42:56,240
- der kun skulle bruges,
hvis Frank ikke ville give sig.
534
00:42:56,400 --> 00:42:59,440
- Han mĂĄ komme til fornuft.
- Kom ind!
535
00:42:59,600 --> 00:43:01,920
Men det kunne Frank ikke.
536
00:43:02,080 --> 00:43:04,720
Du er nødt til at tilstå.
Hvis du ikke gør det ...
537
00:43:04,880 --> 00:43:06,840
- Jeg kan ikke.
- Jeg ringer ...
538
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
- Lad være.
- Du gør det ikke.
539
00:43:09,160 --> 00:43:10,920
Du skyder ikke.
540
00:43:11,080 --> 00:43:14,720
Hvis du rører telefonen ...
541
00:43:21,440 --> 00:43:23,440
Du skød ham.
542
00:43:24,600 --> 00:43:29,360
Din søn fik det
til at ligne selvmord.
543
00:43:32,280 --> 00:43:36,520
Det var nok dengang,
Steve tog Franks manchetknap.
544
00:43:36,680 --> 00:43:39,920
Planen krævede en sidste detalje.
545
00:43:40,080 --> 00:43:44,680
Hvorfor skulle en rengøringsdame
sige, at rummet var lĂĄst?
546
00:43:44,880 --> 00:43:50,520
- Døren er låst!
- Ingen sĂĄ, hun lĂĄste, efter ...
547
00:43:50,680 --> 00:43:55,400
- ... at døren var sparket ind.
- Ă…h nej!
548
00:43:56,520 --> 00:43:59,640
Han skød sig selv.
549
00:44:03,120 --> 00:44:06,400
Det virkede som et umuligt mord.
550
00:44:09,240 --> 00:44:12,040
Det gav kun mening, da vi indsĂĄ -
551
00:44:12,200 --> 00:44:15,080
- de to involveredes
rigtige identiteter.
552
00:44:15,240 --> 00:44:17,800
En søn, der myrdede sin far.
553
00:44:19,200 --> 00:44:21,960
Og en mor,
der allerede havde mistet en søn.
554
00:44:22,120 --> 00:44:24,200
Hun ville ikke miste en til.
555
00:44:39,960 --> 00:44:43,680
Vi gjorde det til sidst,
politiassistent Hooper.
556
00:44:43,840 --> 00:44:47,840
- Ja, vi gjorde.
- Du vil nok gerne se den her.
557
00:44:48,000 --> 00:44:52,640
- Hvad er det?
- Hvad det er? Din evaluering.
558
00:45:03,960 --> 00:45:07,640
- "EnestĂĄende"?
- Du var vĂĄgen hele natten.
559
00:45:07,800 --> 00:45:10,400
Og du fandt hukommelseskortet
og fotografiet -
560
00:45:10,560 --> 00:45:12,640
- og opklarede sagen.
561
00:45:15,320 --> 00:45:20,720
Du gav ikke op,
og sĂĄ har man altid en chance.
562
00:45:20,880 --> 00:45:24,160
Tusind tak.
563
00:45:24,320 --> 00:45:27,680
Tak. Mange tak.
564
00:45:37,720 --> 00:45:41,440
- Kom ind.
- Jeg vil ikke lade som om.
565
00:45:41,600 --> 00:45:45,640
- Jeg har ikke brug for det her.
- Det har jeg.
566
00:45:45,800 --> 00:45:48,480
SĂĄ kom med det.
567
00:45:48,640 --> 00:45:51,680
Jeg var seks, da du skred.
Det betød ingenting.
568
00:45:51,840 --> 00:45:55,080
Mange børn må leve med,
at deres forældre bliver skilt.
569
00:45:55,240 --> 00:45:59,280
- Hvad er problemet sĂĄ?
- Mit problem er ...
570
00:45:59,440 --> 00:46:03,800
- at vores forhold ikke havde
noget at gøre med, at I blev skilt.
571
00:46:03,960 --> 00:46:08,920
Du besøgte mig
hver anden lørdag i et halvt år.
572
00:46:09,080 --> 00:46:11,840
- Kan du huske det?
- Ja, det kan jeg.
573
00:46:12,000 --> 00:46:15,200
Kan du huske,
du talte om at give mig en hund?
574
00:46:17,080 --> 00:46:19,760
Og hvad vi skulle,
når jeg blev ældre?
575
00:46:19,920 --> 00:46:23,240
Du var der ikke hver dag,
men jeg havde en far.
576
00:46:23,400 --> 00:46:26,400
Du ville have mig, for du kom.
577
00:46:26,560 --> 00:46:28,920
Men så en lørdag kom du ikke.
578
00:46:29,080 --> 00:46:31,480
Tre mĂĄneder senere
kom du fuld og rĂĄbende.
579
00:46:31,640 --> 00:46:34,840
Du ville sælge møblerne
og have halvdelen af pengene.
580
00:46:35,000 --> 00:46:37,320
SĂĄ sĂĄ jeg dig ikke mere.
581
00:46:37,480 --> 00:46:39,960
Det er 46 ĂĄr siden.
582
00:46:42,040 --> 00:46:46,120
Den lille dreng,
der venter pĂĄ sin far -
583
00:46:46,280 --> 00:46:49,680
- findes stadig herinde.
Jeg er her for hans skyld.
584
00:46:49,840 --> 00:46:54,000
Han havde ikke brug for dig.
Han voksede op.
585
00:46:55,320 --> 00:46:57,600
Han tog sig af familien.
586
00:46:57,760 --> 00:47:02,120
Han har et hjem,
et liv, venner, der holder af ham.
587
00:47:03,560 --> 00:47:05,640
Han overlevede dig.
588
00:47:19,960 --> 00:47:23,680
- Hej, far.
- Siobhan. Det her er Humphrey.
589
00:47:23,840 --> 00:47:27,600
- Og Florence.
- Hyggeligt at møde dig.
590
00:47:27,760 --> 00:47:32,400
- Far har fortalt om jer.
- Er du hans taxichauffør?
591
00:47:32,560 --> 00:47:37,520
Ja, nĂĄr han skal hjem fra pubben.
Jeg vil gerne have en limonade.
592
00:47:41,920 --> 00:47:46,400
- Han har ikke smilet sådan længe.
- Han fortalte om din mor.
593
00:47:46,560 --> 00:47:48,560
Det er kun en mĂĄned siden.
594
00:47:50,040 --> 00:47:52,360
Det sagde han ikke.
595
00:47:52,520 --> 00:47:56,000
Hvis det er længe siden,
har folk mindre ondt af ham.
596
00:47:59,600 --> 00:48:03,040
- Hvor har du været?
- Det behøver du ikke at vide.
597
00:48:04,680 --> 00:48:08,240
Værsgo. Dwayne, den er til dig.
598
00:48:08,400 --> 00:48:11,520
- Rom.
- Mange tak.
599
00:48:14,160 --> 00:48:17,200
Skal I tilbage til paradis i morgen?
600
00:48:17,360 --> 00:48:19,880
- Ja.
- Det skĂĄler jeg pĂĄ.
601
00:48:20,040 --> 00:48:23,920
Paradis er strengt taget
en indstilling.
602
00:48:24,080 --> 00:48:26,240
Det ved du vel?
603
00:48:26,400 --> 00:48:30,240
Møgbillen har
en anden opfattelse af paradis.
604
00:48:30,400 --> 00:48:33,040
- Og så er der støvmider ...
- Ved du hvad?
605
00:48:33,200 --> 00:48:37,360
- Du har helt ret!
- Har jeg?
606
00:48:39,240 --> 00:48:42,920
- Undskyld. Det var min skyld.
- Humphrey?
607
00:48:48,720 --> 00:48:51,040
Jeg ville bare sige ...
608
00:48:51,200 --> 00:48:54,120
Det gik op for mig,
at det er en smagssag.
609
00:48:54,280 --> 00:48:59,360
Nogle af os er møgbiller. Andre
er sommerfugle eller papegøjer.
610
00:49:00,840 --> 00:49:03,240
Paradis er, hvad man gør det til.
611
00:49:03,400 --> 00:49:05,760
Eller snarere hvem man gør det med.
612
00:49:05,920 --> 00:49:09,720
Den ærlige og enkle sandhed er -
613
00:49:09,880 --> 00:49:12,920
- at jeg ikke vil være der,
hvis du er her.
614
00:49:14,720 --> 00:49:17,000
Du er mit paradis.
615
00:49:17,160 --> 00:49:19,640
Jeg vil være der, hvor du er.
616
00:49:21,560 --> 00:49:25,040
Jeg elsker dig,
og jeg vil gerne blive i London -
617
00:49:25,200 --> 00:49:28,160
- med dig for altid.
618
00:49:34,080 --> 00:49:39,360
- Du mĂĄ hellere kysse mig nu.
- Mener du ...
619
00:49:49,520 --> 00:49:54,520
- Hvad med dit job?
- Bare rolig. Jeg har en plan.
620
00:50:07,520 --> 00:50:10,040
- Se lige her.
- Fantastisk.
621
00:50:10,200 --> 00:50:12,120
Det er utroligt.
622
00:50:12,280 --> 00:50:14,640
Tænk,
at vi mĂĄtte lĂĄne Humphreys hus.
623
00:50:14,800 --> 00:50:17,360
Det var pænt af ham.
624
00:50:17,520 --> 00:50:19,760
- Værsgo.
- Tak!
625
00:50:21,760 --> 00:50:25,120
- Goddag.
- Politidirektør.
626
00:50:25,280 --> 00:50:29,480
Det her er kommissær Jack Mooney
og hans datter, Siobhan.
627
00:50:29,640 --> 00:50:32,440
Kommissær Goodman
har fortalt om dig.
628
00:50:32,600 --> 00:50:38,080
Han er skøn. Han er så venlig
at lade os bo her nogle uger.
629
00:50:38,240 --> 00:50:40,560
I kan blive her længere.
630
00:50:40,720 --> 00:50:43,880
Du kender ikke min chef.
Han er skræmmende.
631
00:50:44,040 --> 00:50:47,720
- Jeg har netop talt med Harris.
- Har du?
632
00:50:47,880 --> 00:50:51,200
Han var vel ikke uhøflig?
Han er et rædsomt menneske.
633
00:50:51,360 --> 00:50:53,640
Han gav dig gode anbefalinger.
634
00:50:53,800 --> 00:50:56,200
Han sagde,
at du bare kan tage dig god tid.
635
00:50:56,360 --> 00:51:00,320
Vi kan kalde det
for et udvekslingsprogram.
636
00:51:01,440 --> 00:51:05,200
Nå. Det var betænksomt af ham.
637
00:51:05,360 --> 00:51:09,240
PĂĄ Saint Maries politistyrkes vegne -
638
00:51:09,400 --> 00:51:12,200
- ville jeg byde dig og Siobhan -
639
00:51:12,360 --> 00:51:14,560
- velkommen til paradis.
640
00:51:17,000 --> 00:51:19,520
Velkommen til paradis!
641
00:51:32,080 --> 00:51:36,080
Tekster: Rikke Refslund Guldager
Iyuno-SDI Group
50322