All language subtitles for Death.in.Paradise.S06E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:06,520 Vi kan sende en lille gruppe til Storbritannien. 2 00:00:06,680 --> 00:00:12,160 - I samarbejder med Jack Mooney. - Jeg fandt ham. 3 00:00:13,320 --> 00:00:15,440 Vi er i London. Det er Martha også. 4 00:00:15,600 --> 00:00:19,880 - Hvad gør du? - Jeg skal besøge faster Lillibeth. 5 00:00:21,000 --> 00:00:22,880 Dwayne? 6 00:00:23,040 --> 00:00:26,200 De mistænkte fløj til London kl. 6. 7 00:00:26,360 --> 00:00:30,000 - Godt klaret. Vi har ham. - Godt. 8 00:00:30,160 --> 00:00:32,240 - Hvad sker der? - Godt, I er her. 9 00:00:36,320 --> 00:00:38,320 Han er død. 10 00:00:40,800 --> 00:00:43,400 Tidligere på eftermiddagen 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,120 Nu kommer han. 12 00:01:02,920 --> 00:01:06,440 Mike Wilsons fly landede for 20 minutter siden. 13 00:01:06,600 --> 00:01:11,200 - Sker det? - Det gør det. 14 00:01:11,360 --> 00:01:13,640 Dominic. Tag ham med op på taget. 15 00:01:14,640 --> 00:01:18,080 Spørg cateringpersonalet, hvilke drinks de serverer. 16 00:01:18,240 --> 00:01:21,120 Steve. Han kan lide cigarer. 17 00:01:21,280 --> 00:01:24,760 Smut over i whiskyklubben. 18 00:01:24,920 --> 00:01:29,040 Køb nogle af deres specialiteter, til når han har skrevet under. 19 00:01:46,560 --> 00:01:48,840 Velkommen til London, mr. Wilson. 20 00:01:49,000 --> 00:01:51,480 - Hvordan gik turen? - Godt. 21 00:02:03,000 --> 00:02:05,200 Whisky, tak. 22 00:02:09,800 --> 00:02:12,480 Det er Martin West. Læg en besked. 23 00:02:12,640 --> 00:02:15,480 Martin, du skal være heroppe. Hvor er du? 24 00:02:49,800 --> 00:02:53,240 Jeg ved, hvordan pistolskud lyder. Det var et skud. 25 00:02:53,400 --> 00:02:56,880 - Hvad var det for en lyd? - Døren er låst. 26 00:02:57,040 --> 00:02:59,440 - Hvad skete der? - Væk fra døren. 27 00:03:00,600 --> 00:03:03,520 - Åh nej. - Hvad sker der? 28 00:03:04,840 --> 00:03:07,600 Åh nej! 29 00:03:07,760 --> 00:03:10,920 Han skød sig selv. 30 00:03:11,080 --> 00:03:14,520 - Hvad sker der? - Godt, I er her. 31 00:03:21,320 --> 00:03:23,360 Han er død. 32 00:03:52,480 --> 00:03:56,800 Var døren låst, da du kom? 33 00:03:56,960 --> 00:03:59,880 Ja, den var. 34 00:04:00,040 --> 00:04:02,200 - Undskyld, miss Baxter. - Ja? 35 00:04:02,360 --> 00:04:04,520 Er du sikker på, at der ikke var nogen? 36 00:04:04,680 --> 00:04:07,240 Jeg kunne ikke se nogen. 37 00:04:07,400 --> 00:04:11,840 Spørg sikkerhedsvagten, hvem der har nøgle til Hendersons kontor. 38 00:04:25,280 --> 00:04:28,560 - Har du fundet en nøgle? - Ja. 39 00:04:28,720 --> 00:04:31,960 Der lå en i hans bukselomme. 40 00:04:32,160 --> 00:04:34,320 Så kan han godt have låst døren indefra. 41 00:04:34,480 --> 00:04:37,120 Hvorfor låser man sin dør midt på dagen? 42 00:04:37,280 --> 00:04:40,760 - Hvis man laver noget fordækt. - Eller vil skyde sig selv. 43 00:04:40,920 --> 00:04:43,880 Undskyld. Der er noget andet, som du skal se. 44 00:04:48,520 --> 00:04:53,000 Den anden manchetknap. Myrdede Frank Tom Lewis - 45 00:04:53,160 --> 00:04:55,360 - og begik selvmord på grund af anger? 46 00:04:55,520 --> 00:04:58,440 Han efterlod sig ingen tilståelse. 47 00:05:10,160 --> 00:05:13,120 Ukendt nummer. Skal vi tage den? 48 00:05:13,280 --> 00:05:16,360 - Det er uhøfligt at lade være. - Hallo? 49 00:05:17,560 --> 00:05:23,520 Han er her ikke. Eller det er han, men han kan ikke tale lige nu. 50 00:05:23,680 --> 00:05:27,280 Hvem er det? Okay. 51 00:05:27,440 --> 00:05:30,080 Nej, det er ikke nødvendigt. 52 00:05:30,240 --> 00:05:32,640 Tak. 53 00:05:32,800 --> 00:05:35,520 En restaurant i Knightsbridge. 54 00:05:35,680 --> 00:05:38,560 Han forsøgte at bestille bord for en time siden. 55 00:05:38,720 --> 00:05:40,680 De ringede om et ledigt bord. 56 00:05:40,840 --> 00:05:43,400 Var han sulten, en time før han begik selvmord? 57 00:05:43,560 --> 00:05:47,600 - Han blev altså myrdet. - Okay. Tak. 58 00:05:47,760 --> 00:05:51,240 Det var bankens sikkerhedschef. 59 00:05:51,400 --> 00:05:53,720 Der er kun to nøgler til kontoret. 60 00:05:53,880 --> 00:05:56,000 De har deres kopi i boksen - 61 00:05:56,160 --> 00:05:58,560 - og mr. Henderson har den anden. 62 00:05:58,720 --> 00:06:00,880 Så har vi et problem. 63 00:06:01,040 --> 00:06:03,320 Det her ... 64 00:06:03,480 --> 00:06:06,400 - var ikke selvmord. 65 00:06:07,560 --> 00:06:09,960 Det var mord, som skulle ligne et selvmord. 66 00:06:10,120 --> 00:06:13,600 Enten myrdede morderen stakkels Frank - 67 00:06:13,760 --> 00:06:19,040 - forlod lokalet med nøglen og låste døren. 68 00:06:19,200 --> 00:06:22,080 På en eller anden måde tryllede han nøglen - 69 00:06:22,240 --> 00:06:25,400 - ind gennem døren og ned i Franks lomme. 70 00:06:25,560 --> 00:06:29,360 Eller også begik han mordet, lagde nøglen i Franks lomme - 71 00:06:29,520 --> 00:06:31,880 - låste døren indefra - 72 00:06:32,040 --> 00:06:36,120 - og tryllede sig selv ud af rummet. 73 00:06:36,280 --> 00:06:38,520 Begge dele er umuligt. 74 00:06:45,400 --> 00:06:50,160 - Hvilket nummer er det? - Der er en metalboks herinde. 75 00:06:51,840 --> 00:06:54,440 Den er låst, men den må være vigtig - 76 00:06:54,600 --> 00:06:57,560 - når den var gemt derinde. 77 00:07:00,640 --> 00:07:04,200 Kommissær, har du fundet ham? 78 00:07:08,480 --> 00:07:11,520 Han var herinde for blot en halv time siden. 79 00:07:11,680 --> 00:07:13,800 - Hvorfor begik han selvmord? - Nej. 80 00:07:17,720 --> 00:07:20,360 Frank Henderson blev myrdet. 81 00:07:20,520 --> 00:07:23,240 - Hvad? - Nej, det er umuligt. 82 00:07:23,400 --> 00:07:27,000 Fortæl mig, hvor I var, da I hørte skuddet. 83 00:07:28,960 --> 00:07:32,840 Jeg var på vej ned ad trappen for at mødes med Frank. 84 00:07:33,000 --> 00:07:35,760 - Han var forsinket. - Var der andre end dig? 85 00:07:37,920 --> 00:07:42,480 - Nej, jeg var alene. - Jeg havde lige været på toilettet. 86 00:07:42,640 --> 00:07:45,480 - Jeg var på vej tilbage. - Kan nogen bekræfte det? 87 00:07:45,640 --> 00:07:48,960 - Nej. - Hvad med dig, mr. Thomas? 88 00:07:49,120 --> 00:07:51,440 - Hvor var du, da der blev skudt? - Her. 89 00:07:51,600 --> 00:07:54,800 Jeg forberedte kontraktunderskrivningen. 90 00:07:54,960 --> 00:07:57,320 Ingen af jer har altså et rigtigt alibi. 91 00:07:57,480 --> 00:08:00,160 Men det behøver vi heller ikke, vel? 92 00:08:02,800 --> 00:08:05,120 I fik ikke underskrevet aftalen. 93 00:08:05,280 --> 00:08:07,320 - Nej. - Ærgerligt. 94 00:08:07,480 --> 00:08:11,320 Det må have krævet meget arbejde. Det er en skam. 95 00:08:11,480 --> 00:08:14,840 - Hvad var det for en aftale? - Det var en ejendomsportefølje. 96 00:08:15,000 --> 00:08:17,360 - Fra Mike Wilsons selskab. - Hvad? 97 00:08:17,520 --> 00:08:21,760 Boliger og erhvervsmål til 24 millioner. 98 00:08:21,920 --> 00:08:24,440 Det, der skete med Frank, angår ikke os. 99 00:08:24,600 --> 00:08:26,920 Der tager du fejl. 100 00:08:27,920 --> 00:08:30,920 Sund fornuft siger mig, at mordet på Frank Henderson - 101 00:08:31,080 --> 00:08:32,920 - har relation til mordet på Tom. 102 00:08:33,080 --> 00:08:35,040 Der er kun tre personer - 103 00:08:35,200 --> 00:08:37,960 - som jeg kan placere ved mordet på Lewis - 104 00:08:38,120 --> 00:08:40,000 - og ved mordet på Frank i dag. 105 00:08:40,160 --> 00:08:43,240 - Jer tre. - Han har en pointe. 106 00:08:43,400 --> 00:08:45,720 Jeg ved, at en af jer er morderen. 107 00:08:45,880 --> 00:08:48,680 Jeg skal bare finde ud af hvem. 108 00:08:50,240 --> 00:08:52,920 Dwayne, tag de mistænktes jakker. 109 00:08:53,080 --> 00:08:56,400 Tøjet skal testes for krudtslam. 110 00:08:56,560 --> 00:09:00,440 - Tag prøver fra deres hænder. - Ja, chef. 111 00:09:07,000 --> 00:09:10,680 - Mordene må hænge sammen. - Ja, de må. 112 00:09:10,840 --> 00:09:13,680 Men at forbinde en ejendomshandel i London - 113 00:09:13,840 --> 00:09:17,040 - med en fisketur i Caribien bliver ikke let. 114 00:09:17,200 --> 00:09:19,800 Eller at finde forbindelsen til smugling. 115 00:09:19,960 --> 00:09:22,520 Det kan politidirektøren og JP måske hjælpe med. 116 00:09:24,600 --> 00:09:26,680 Hvor er nøglen til den her? 117 00:09:28,120 --> 00:09:31,120 - Hvor fandt I den? - Blandt kasserne med smuglerrom. 118 00:09:31,280 --> 00:09:37,080 Vi fandt en pose penge, som mr. Lewis havde gemt på båden. 119 00:09:40,600 --> 00:09:43,280 Det er en lille sølvnøgle - 120 00:09:43,440 --> 00:09:46,400 - i nøgleringen til båden. 121 00:09:48,480 --> 00:09:53,280 Smuglede han tobak og alkohol? 122 00:09:53,440 --> 00:09:55,680 Nogle gange. 123 00:09:56,680 --> 00:09:59,720 Det var derfor, han gik tilbage til båden på drabsnatten. 124 00:10:01,280 --> 00:10:05,160 Han fik den sending rom, som I fandt. 125 00:10:05,320 --> 00:10:08,840 Vi ville få 500 dollar for at sejle den til Saint Lucia. 126 00:10:09,000 --> 00:10:12,280 - Miss Boyd. Er det den nøgle? - Ja. 127 00:10:18,080 --> 00:10:20,880 Alt det, I vil vide, er der. 128 00:10:22,320 --> 00:10:24,680 Navne, telefonnumre, adresser. 129 00:10:31,520 --> 00:10:34,440 Nej, jeg forstår. Tak. 130 00:10:36,160 --> 00:10:38,600 Det var interessant. 131 00:10:38,760 --> 00:10:41,560 Hvis jeg forstod finanssnakken - 132 00:10:41,720 --> 00:10:45,840 - ville Mike Wilsons selskab sælge porteføljen til City Met - 133 00:10:46,000 --> 00:10:50,240 - for at skaffe penge. Wilson og Henderson var venner. 134 00:10:50,400 --> 00:10:53,240 Han ville kun lave forretninger med ham. 135 00:10:53,440 --> 00:10:55,880 Når han er død, bliver der ingen handel. 136 00:10:56,040 --> 00:10:58,440 Det ser sådan ud. 137 00:10:58,600 --> 00:11:02,040 Handlen ville indbringe banken en formue. 138 00:11:02,200 --> 00:11:05,320 Hvorfor skulle de dræbe han, før den var underskrevet? 139 00:11:07,120 --> 00:11:09,160 Ved vi mere om de mistænkte? 140 00:11:09,320 --> 00:11:13,040 Jeg har ledt i deres mail efter en forbindelse til Caribien. 141 00:11:13,200 --> 00:11:16,720 - Men jeg har ikke fundet noget. - Jeg har måske noget. 142 00:11:16,880 --> 00:11:22,520 Steve Thomas' ansøgning til banken. Se her. 143 00:11:22,680 --> 00:11:27,320 Der står noget skrevet her. "Frank har kendt mr. Thomas i flere år." 144 00:11:27,480 --> 00:11:29,720 "Han er hans foretrukne kandidat." 145 00:11:29,880 --> 00:11:33,080 Kendte Steve Frank, før han begyndte i banken? 146 00:11:33,240 --> 00:11:36,600 Hvorfor har han ikke fortalt det? 147 00:11:37,880 --> 00:11:40,880 Frank var en ven af familien. 148 00:11:41,040 --> 00:11:44,600 - Hvordan kendte du ham? - Det var mest min mor. 149 00:11:44,760 --> 00:11:48,600 Frank var vores nabo. Det er længe siden nu. 150 00:11:48,760 --> 00:11:51,560 Franks mistede sit kørekort på grund af spritkørsel. 151 00:11:51,720 --> 00:11:53,880 Min mor var arbejdsløs - 152 00:11:54,040 --> 00:11:57,280 - så Frank ansatte hende som chauffør. 153 00:11:57,440 --> 00:12:00,280 Hvor gammel var du dengang? 154 00:12:00,440 --> 00:12:03,080 14. 155 00:12:03,240 --> 00:12:05,040 Jeg kunne godt lide ham. 156 00:12:05,200 --> 00:12:08,160 Jeg havde problemer i skolen, og han ansatte mig. 157 00:12:08,320 --> 00:12:10,360 Jeg har arbejdet her lige siden. 158 00:12:13,960 --> 00:12:15,960 Jeg burde have sagt det. 159 00:12:16,120 --> 00:12:19,120 Jeg troede ikke, at det var vigtigt. 160 00:12:20,840 --> 00:12:24,760 I er nødt til at tro på mig. Alt det gode i mit liv - 161 00:12:24,920 --> 00:12:28,120 - kan jeg takke Frank Henderson for. 162 00:12:28,280 --> 00:12:31,240 - Var det virkelig mord? - Hvad mener du? 163 00:12:32,800 --> 00:12:35,640 Vi måtte sparke hans dør ind. 164 00:12:35,800 --> 00:12:37,760 Der var ikke nogen derinde. 165 00:12:37,920 --> 00:12:40,720 Hvis det var mord og ikke selvmord - 166 00:12:40,880 --> 00:12:44,440 - hvordan kom morderen så ud af det aflåste rum, før vi kom? 167 00:12:44,600 --> 00:12:48,280 - Det er lidt af en gåde. - Det var Franks manchetknap. 168 00:12:48,440 --> 00:12:50,720 Den, som I ledte efter. 169 00:12:54,920 --> 00:12:57,160 - Hvordan ved du det? - Hvad? 170 00:12:57,320 --> 00:12:59,440 At Frank kun havde en manchetknap. 171 00:13:00,720 --> 00:13:02,680 Er det ikke indlysende? 172 00:13:02,840 --> 00:13:06,800 Hvis han begik selvmord, var det, fordi han dræbte ham i Caribien. 173 00:13:06,960 --> 00:13:08,960 Hvorfor ved jeg ikke. 174 00:13:09,120 --> 00:13:14,120 Så må det have været Franks manchetknap på båden. 175 00:13:19,120 --> 00:13:21,320 Okay. 176 00:13:21,480 --> 00:13:23,800 Tak. Vi har ikke flere spørgsmål. 177 00:13:23,960 --> 00:13:26,040 - Må jeg gå? - Ja. 178 00:13:26,200 --> 00:13:29,160 - Hvis du ikke vil sige mere? - Det var alt. 179 00:13:29,320 --> 00:13:31,800 Tak. 180 00:13:35,960 --> 00:13:40,320 - Kom han til at tale over sig? - Det gjorde han. 181 00:13:40,480 --> 00:13:44,080 Spørgsmålet er, om han tænkte over det, som han sagde - 182 00:13:44,240 --> 00:13:46,440 - eller om han er morderen. 183 00:13:46,600 --> 00:13:49,920 Jeg ved ikke hvorfor eller hvordan - 184 00:13:50,080 --> 00:13:52,600 - men jeg tror, at det er ham. 185 00:13:55,400 --> 00:13:57,480 Det var kommissæren. 186 00:13:57,640 --> 00:13:59,920 Han mener, vi har fundet morderen. 187 00:14:00,080 --> 00:14:03,920 - Det er jo alle tiders. - Vi skal fokusere på Steve Thomas. 188 00:14:04,080 --> 00:14:06,160 Vi skal finde en forbindelse til ofret. 189 00:14:06,320 --> 00:14:12,520 Jeg synes, at vi skal tjekke mr. Lewis' papirer og opkaldslister. 190 00:14:12,680 --> 00:14:16,600 Hvis kommissæren har ret - 191 00:14:16,760 --> 00:14:21,080 - er der måske en henvisning til ham her. 192 00:14:21,240 --> 00:14:24,200 Ja. 193 00:14:24,360 --> 00:14:27,680 Jeg begynder med den her. Du tager resten. 194 00:14:27,840 --> 00:14:29,960 Ja. 195 00:15:29,400 --> 00:15:31,440 Jeg har fået bankoplysningerne. 196 00:15:31,600 --> 00:15:35,280 Der er intet mistænkeligt på Steves Thomas' kontoudtog. 197 00:15:35,440 --> 00:15:38,800 Han har ingen gæld af betydning. 198 00:15:38,960 --> 00:15:42,240 Men der står noget interessant på Franks kontoudtog. 199 00:15:46,720 --> 00:15:49,200 Dwayne. Hører du efter? 200 00:15:51,560 --> 00:15:55,560 Frank Henderson betaler 280 pund hver måned - 201 00:15:55,720 --> 00:15:59,640 - til et selskab, der hedder Beaumonts sundhedsklinik. 202 00:15:59,800 --> 00:16:04,160 Jeg tjekkede dem, og de tilbyder psykiatrisk hjælp. 203 00:16:04,320 --> 00:16:06,160 Gik han til psykiater? 204 00:16:06,320 --> 00:16:09,320 Frank var måske ikke så fattet, som de troede. 205 00:16:09,480 --> 00:16:13,920 Tror du, at han dræbte Tom Lewis og skød sig selv? 206 00:16:14,080 --> 00:16:16,440 - Jeg informerer kommissæren. - God idé. 207 00:16:23,360 --> 00:16:26,720 Okay. Tak. Ring til klinikken, og find ud af mere. 208 00:16:26,880 --> 00:16:30,000 - Hvad gør vi nu? - Vi venter. 209 00:16:37,960 --> 00:16:40,000 Din datter ... 210 00:16:40,160 --> 00:16:44,720 - Har hun nogen søskende? - Nej, der er kun hende. 211 00:16:47,600 --> 00:16:51,320 - Jeg ville gerne have flere, men ... - Det er ikke for sent. 212 00:16:51,480 --> 00:16:56,280 Min kone var syg i lang tid. 213 00:16:59,000 --> 00:17:02,080 - Vi mistede hende sidste år. - Det er jeg ked af. 214 00:17:02,240 --> 00:17:04,720 Nej, det skal du ikke være. 215 00:17:05,880 --> 00:17:08,480 Hun var en utrolig kvinde. 216 00:17:08,640 --> 00:17:13,320 Hun holdt jo mig ud. Det er ikke så let. 217 00:17:13,480 --> 00:17:17,880 - Det er en god indstilling. - Der er intet alternativ. 218 00:17:18,040 --> 00:17:21,640 Hun havde et godt hjerte. Hun var varm. 219 00:17:29,200 --> 00:17:32,360 Hvad med dig, Humphrey? Er du gift? 220 00:17:33,520 --> 00:17:38,360 - Ikke længere. Det er bedst sådan. - Og ingen siden da? 221 00:17:40,840 --> 00:17:43,640 - En. - Nå da. 222 00:17:43,800 --> 00:17:46,760 Det var en slags ferieromance. 223 00:17:46,920 --> 00:17:50,560 - I Caribien. - Ja. Hun rejste rundt. 224 00:17:50,720 --> 00:17:52,960 Hun var på Saint Marie et stykke tid. 225 00:17:54,960 --> 00:17:58,320 Hun tog tilbage til London. Det er kun nogle uger siden. 226 00:17:58,480 --> 00:18:01,400 Har du besøgt hende? 227 00:18:01,560 --> 00:18:03,600 Er det ikke alles mareridt? 228 00:18:03,760 --> 00:18:07,320 Man møder nogen på ferien, og så dukker de pludselig op. 229 00:18:09,680 --> 00:18:11,640 Elsker du hende? 230 00:18:17,360 --> 00:18:20,360 Min farfar fortalte mig en historie. 231 00:18:20,520 --> 00:18:24,800 Der er to ulve, der slås i os. 232 00:18:24,960 --> 00:18:29,960 Den ene er vrede, misundelse, selvmedlidenhed, anger. 233 00:18:30,120 --> 00:18:33,520 Den anden er kærlighed, sandhed, håb og den slags. 234 00:18:33,680 --> 00:18:37,320 Jeg spurgte ham, hvilken ulv der vinder. 235 00:18:37,480 --> 00:18:40,840 Ved du, hvad han sagde? 236 00:18:41,000 --> 00:18:43,720 Den, man fodrer. 237 00:18:46,640 --> 00:18:49,800 Hun tror måske ikke, at du vil besøge hende - 238 00:18:49,960 --> 00:18:53,360 - når du har sådan et fedt liv i Caribien. 239 00:18:56,960 --> 00:18:59,920 Hvis han rører på sig, ringer jeg straks til dig. 240 00:19:01,440 --> 00:19:04,160 Det lover jeg. 241 00:19:28,680 --> 00:19:31,440 Humphrey? 242 00:19:31,600 --> 00:19:34,080 Hej, Martha. 243 00:19:34,240 --> 00:19:35,760 Hvad laver du her? 244 00:19:35,920 --> 00:19:39,920 Mener du her i landet eller her sammen med dig? 245 00:19:40,080 --> 00:19:42,800 Begge. Eller nummer to. 246 00:19:42,960 --> 00:19:45,520 Jo ... 247 00:19:45,680 --> 00:19:49,560 Sæt dig herover. 248 00:19:49,720 --> 00:19:55,320 Du får noget at drikke. Har du spist? 249 00:19:55,480 --> 00:20:01,320 Jeg henter noget mad. Når her er stille, kan vi tale sammen. 250 00:20:01,480 --> 00:20:04,200 Okay. Tak. 251 00:20:46,960 --> 00:20:49,640 Jeg burde have ringet og advaret dig. 252 00:20:49,800 --> 00:20:53,360 Nej, det er fint. Det er godt at se dig. 253 00:20:53,520 --> 00:20:55,640 Selvom det er lidt uventet. 254 00:20:55,800 --> 00:20:59,680 Jeg arbejder på en sag. Folk fra London ... 255 00:20:59,840 --> 00:21:03,800 Uanset hvad det er, er jeg glad for, du er her. 256 00:21:03,960 --> 00:21:05,960 Det er jeg også. 257 00:21:08,400 --> 00:21:11,600 Jeg er ked af, at jeg ikke fik sagt ordentligt farvel. 258 00:21:11,760 --> 00:21:15,280 Det var bare ... svært. 259 00:21:17,360 --> 00:21:20,240 - Har du hørt historien om ulvene? - Nej. 260 00:21:20,400 --> 00:21:25,360 Den ene er fuld af tvivl og anger, og den anden er fuld af kærlighed. 261 00:21:26,400 --> 00:21:28,760 Den, som man fodrer, er den, der vinder. 262 00:21:28,920 --> 00:21:31,160 - Giver det mening? - Overhovedet ikke. 263 00:21:31,320 --> 00:21:33,720 Hvis bare du sagde det, du vil sige ... 264 00:21:33,880 --> 00:21:35,960 - Uden ulve? - Det er nok bedst. 265 00:21:36,120 --> 00:21:38,360 Da jeg mødte dig - 266 00:21:38,520 --> 00:21:42,600 - havde du rejst rundt og tænkt over livet, og du valgte det her. 267 00:21:44,920 --> 00:21:49,160 Sagen er den, at jeg håbede, at du ville vælge mig. 268 00:21:55,280 --> 00:21:58,760 Du har ret. Jeg valgte det her. 269 00:21:58,920 --> 00:22:02,120 Og inderst inde vil jeg være her. 270 00:22:02,280 --> 00:22:04,240 Udmærket. 271 00:22:04,400 --> 00:22:10,360 Hvis tingene var anderledes, ville jeg gerne have give det en chance. 272 00:22:10,520 --> 00:22:14,360 Men jeg kan ikke bede dig om at forlade Saint Marie. 273 00:22:14,520 --> 00:22:16,560 Der har du dine venner - 274 00:22:16,720 --> 00:22:19,840 - og dit job, og du er lykkelig der. 275 00:22:21,040 --> 00:22:24,480 Hvis du er lykkelig der - 276 00:22:24,640 --> 00:22:27,000 - og jeg er lykkelig her ... 277 00:22:27,160 --> 00:22:33,040 - vil der være en afstand på 6500 kilometer mellem alt andet. 278 00:22:35,520 --> 00:22:40,760 Men nu kan jeg fortælle dig det, som jeg burde have sagt før. 279 00:22:43,400 --> 00:22:46,280 - Vi kan være venner. - Selvfølgelig. 280 00:22:51,440 --> 00:22:54,280 - Du siger det først. - Nej, det gør du. 281 00:22:59,920 --> 00:23:02,240 Farvel, Martha. 282 00:23:06,920 --> 00:23:09,480 Farvel, Humphrey. 283 00:24:13,640 --> 00:24:15,960 Bingo. 284 00:24:20,440 --> 00:24:22,640 - Godmorgen. - Godmorgen, chef. 285 00:24:22,840 --> 00:24:25,240 Har I hørt fra Mooney? 286 00:24:25,400 --> 00:24:27,680 Ja. Steve er stadig i lejligheden. 287 00:24:27,840 --> 00:24:32,760 - Fik du noget ud af klinikken? - Nej. De kræver en retskendelse. 288 00:24:32,920 --> 00:24:35,560 - Jeg har ansøgt om en. - Ellers noget? 289 00:24:35,720 --> 00:24:37,840 Vi kiggede på deres økonomi. 290 00:24:38,000 --> 00:24:41,240 Martin West og Dominic Green betalte begge 100.000 pund - 291 00:24:41,400 --> 00:24:43,960 - til London Equity Trading for fem uger siden. 292 00:24:44,120 --> 00:24:46,400 - Og? - Jeg ringede til firmaet. 293 00:24:48,200 --> 00:24:52,840 West og Green betalte dem for at shorte mr. Wilson. 294 00:24:53,000 --> 00:24:56,800 - Hvad betyder det? - De satsede deres penge på ... 295 00:24:56,960 --> 00:25:00,480 - at kursværdien i Mike Wilsons selskab faldt. 296 00:25:00,640 --> 00:25:03,000 - Satsede de 200.000 pund? - Ja. 297 00:25:03,160 --> 00:25:05,600 Det giver ingen mening. 298 00:25:05,760 --> 00:25:09,560 Kursværdien ville jo stige, når de underskrev handlen. 299 00:25:09,720 --> 00:25:14,040 Men eftersom handlen gik i vasken, faldt mr. Wilsons selskabs kursværdi. 300 00:25:14,200 --> 00:25:16,600 Ligesom Martin og Dominic regnede med. 301 00:25:16,760 --> 00:25:18,800 Steve Thomas er måske uskyldig. 302 00:25:18,960 --> 00:25:21,200 Der er mere. 303 00:25:23,840 --> 00:25:28,600 Fra kriminalteknikerne. Våbnet, der dræbte Frank, var tørret af. 304 00:25:28,760 --> 00:25:31,480 Morderen prøvede at tørre det af. 305 00:25:31,640 --> 00:25:35,760 Men han tørrede kun skæftet af. Der var tre aftryk på piben. 306 00:25:35,920 --> 00:25:38,280 De tilhører Martin West. 307 00:25:47,760 --> 00:25:50,400 - Vi lader høre fra os. - Mange tak. 308 00:25:55,240 --> 00:25:58,640 Sig det, I har at sige, og få det overstået. 309 00:25:58,800 --> 00:26:02,880 Martin, hvorfor fandt vi dine fingeraftryk på mordvåbnet? 310 00:26:03,040 --> 00:26:05,240 Jeg sagde jo, at de ville opdage det. 311 00:26:05,400 --> 00:26:08,480 Jeg kan forklare det. 312 00:26:08,640 --> 00:26:12,200 Pistolen er min. Den var min fars 313 00:26:12,360 --> 00:26:17,080 Jeg tog den med på kontoret for at imponere gutterne. 314 00:26:18,840 --> 00:26:22,240 - Den har ligget i min skuffe siden. - Var den låst væk? 315 00:26:24,560 --> 00:26:27,720 - Hvem som helst kunne tage den. - Enhver med et motiv. 316 00:26:27,880 --> 00:26:32,000 Interessant, mr. Green. Kriminalassistent. 317 00:26:32,160 --> 00:26:36,400 I satsede begge 100.000 pund på, at kursværdien - 318 00:26:36,560 --> 00:26:39,600 - i mr. Wilsons firma ville falde. 319 00:26:39,760 --> 00:26:43,240 Mens I forhandlede om at redde det. 320 00:26:43,400 --> 00:26:46,840 - Kan I forklare det? - Okay. 321 00:26:47,000 --> 00:26:51,160 Wilson ville ikke sælge en del af firmaet. 322 00:26:51,320 --> 00:26:53,200 Ikke til nogen. 323 00:26:53,360 --> 00:26:57,480 Vi troede ikke, at det ville ske, så vi satsede nogle penge. 324 00:26:57,640 --> 00:27:02,240 Når aftalen var underskrevet, ville I miste 100.000 pund. 325 00:27:02,400 --> 00:27:04,960 Sådan er det her i byen. 326 00:27:05,120 --> 00:27:10,800 Man skal satse smart. Det var det eneste, vi gjorde. 327 00:27:10,960 --> 00:27:13,480 Tror I, at Martin var så dum - 328 00:27:13,640 --> 00:27:17,120 - at han ville bruge sit eget våben til at begå mord med? 329 00:27:18,840 --> 00:27:21,960 Morderen ville måske have ram på mr. West. 330 00:27:23,400 --> 00:27:26,800 Jeg er uskyldig, så I må lede et andet sted. 331 00:27:26,960 --> 00:27:30,040 Hvor? 332 00:27:33,040 --> 00:27:37,760 - Steve Thomas. - Han har gået til psykolog i årevis. 333 00:27:37,920 --> 00:27:41,760 Er det den psykolog, som Frank Henderson betaler? 334 00:27:41,920 --> 00:27:45,680 - Det sagde Steve. - Hvorfor går Steve til psykolog? 335 00:27:45,840 --> 00:27:48,160 Hvorfor spørger I ikke ham? 336 00:27:48,320 --> 00:27:52,600 I må have os undskyldt. Vi skal arbejde. 337 00:28:06,400 --> 00:28:08,480 Betjent Hooper? 338 00:28:10,800 --> 00:28:16,160 - Betjent Hooper. - Politidirektør! Jeg sov ikke. 339 00:28:16,320 --> 00:28:18,520 - Gjorde du ikke? - Nej. 340 00:28:18,680 --> 00:28:22,280 Det gjorde jeg måske. Jeg kom herind i går aftes - 341 00:28:22,440 --> 00:28:25,800 - og fandt et hukommelseskort nederst i mr. Lewis' kasse. 342 00:28:25,960 --> 00:28:29,760 Det var en kopi af en harddisk fra 1990'erne. 343 00:28:29,920 --> 00:28:33,480 Dengang arbejdede han stadig i London. 344 00:28:33,640 --> 00:28:36,160 Jeg udskrev alt, hvad jeg fandt. 345 00:28:36,320 --> 00:28:41,040 Gamle mails, breve, fotos. 346 00:28:41,200 --> 00:28:43,240 Der var også en kontaktliste. 347 00:28:43,400 --> 00:28:46,080 Fandt du noget om Steve Thomas? 348 00:28:47,240 --> 00:28:52,160 - Jeg var ved at tjekke, da jeg ... - Faldt i søvn? 349 00:28:54,640 --> 00:28:58,840 Det behøver vi ikke at nævne i min evaluering. Gør vi? 350 00:29:02,120 --> 00:29:06,520 Jeg foreslår, at vi fortsætter. 351 00:29:17,640 --> 00:29:20,880 Jeg tænkte, at du trængte til lidt næring. 352 00:29:21,040 --> 00:29:23,280 Det var pænt af dig, Humphrey. Tak. 353 00:29:23,440 --> 00:29:27,680 - Er der sket noget? - Han er stadig derinde. 354 00:29:27,840 --> 00:29:30,360 Han har ikke rørt på sig hele aftenen. 355 00:29:30,520 --> 00:29:32,800 - Hvordan gik det? - Hvad? 356 00:29:34,080 --> 00:29:37,240 Okay. Helt fint. 357 00:29:37,400 --> 00:29:40,640 Vi fik sat punktum. Det var vigtigt. 358 00:29:40,800 --> 00:29:42,960 Det var godt, jeg tog derhen. Tak. 359 00:29:45,160 --> 00:29:48,200 Der er han! Stop! 360 00:29:58,120 --> 00:30:01,520 Du er anholdt! 361 00:30:04,920 --> 00:30:08,320 Nå, mr. Thomas. 362 00:30:08,600 --> 00:30:12,760 - Hvor var du på hen? - Jeg ville tage væk i weekenden. 363 00:30:12,920 --> 00:30:17,200 - Hvorfor løb du så? - Jeg gik i panik. 364 00:30:17,360 --> 00:30:19,320 Jeg har ikke gjort noget forkert. 365 00:30:19,480 --> 00:30:22,680 Du skjulte din relation til mr. Henderson. 366 00:30:22,840 --> 00:30:25,680 Du skjulte også, at du går til psykolog hver uge. 367 00:30:25,840 --> 00:30:28,360 Og at mr. Henderson betaler det. 368 00:30:28,520 --> 00:30:31,360 Da jeg mødte Frank ... 369 00:30:31,520 --> 00:30:36,360 - var jeg ikke bare dårlig i skolen. Jeg var virkelig langt ude. 370 00:30:36,520 --> 00:30:40,120 En dag fik jeg bare nok. Jeg orkede ikke mere. 371 00:30:40,280 --> 00:30:43,920 Jeg tog en overdosis piller og vodka. 372 00:30:45,760 --> 00:30:50,800 Frank fandt mig og kørte mig på hospitalet. Han reddede mit liv. 373 00:30:52,520 --> 00:30:54,600 Han har hjulpet mig med en psykolog. 374 00:30:54,760 --> 00:30:57,240 Jeg ville aldrig gøre ham fortræd. 375 00:30:57,400 --> 00:31:00,640 Uden ham ville jeg ikke leve i dag. 376 00:31:03,080 --> 00:31:04,920 Chef. 377 00:31:06,520 --> 00:31:08,640 Kommissær. 378 00:31:10,800 --> 00:31:12,760 Testen af krudtslammet er klar. 379 00:31:12,920 --> 00:31:16,600 Frank Henderson havde ingen krudtslam på hænderne. 380 00:31:16,760 --> 00:31:18,840 Det er ingen overraskelse. 381 00:31:19,000 --> 00:31:22,440 Steve Thomas havde heller ikke krudtslam på sig. 382 00:31:22,600 --> 00:31:27,200 Hverken på hænder, skjorte eller på noget tøj. 383 00:31:27,360 --> 00:31:29,640 - Skød han ikke? - Det bliver værre. 384 00:31:29,800 --> 00:31:34,920 Der var heller ingen krudtslam på mr. Green eller mr. West. 385 00:31:35,080 --> 00:31:37,080 Ingen af dem affyrede pistolen. 386 00:31:42,840 --> 00:31:45,240 Må jeg gå nu? 387 00:31:46,600 --> 00:31:50,080 - Du skal bare gå ind i cellen. - Jeg er uskyldig! 388 00:31:50,240 --> 00:31:53,280 - Dwayne, følg ham ind i cellen. - Kom så. 389 00:31:57,840 --> 00:32:01,840 Hvordan kunne Steve skyde uden at røre pistolen og så komme ud? 390 00:32:04,640 --> 00:32:09,000 - Hvad hed rengøringsdamen? - Katherine Baxter. 391 00:32:09,160 --> 00:32:13,280 Vi taler med hende igen. Hun husker måske, hvor Steve var - 392 00:32:13,440 --> 00:32:17,160 - eller hvad han lavede, før hun kom. 393 00:32:17,320 --> 00:32:21,640 Vi må finde ud af, hvorfor Steve skulle dræbe ham, der reddede ham. 394 00:32:21,800 --> 00:32:24,040 Og hvordan er det forbundet - 395 00:32:24,200 --> 00:32:27,000 - til mordet på Tom Lewis i Caribien? 396 00:33:00,920 --> 00:33:03,880 Ja! Her er det! 397 00:33:08,560 --> 00:33:13,520 Jeg prøvede at ringe til Katherine Baxter, men nummeret findes ikke. 398 00:33:13,680 --> 00:33:16,960 Jeg tjekkede hendes adresse, men den findes ikke. 399 00:33:17,120 --> 00:33:20,880 Jeg ringede til personaleafdelingen i City Met Bank - 400 00:33:21,040 --> 00:33:23,360 - og de sagde noget underligt. 401 00:33:23,520 --> 00:33:28,160 Har de ingen Katherine Baxter ansat som rengøringskone? 402 00:33:28,320 --> 00:33:32,040 Chef! Det er politidirektøren. Han har fundet noget. 403 00:33:32,200 --> 00:33:35,520 - Kommissær? - Ja, chef! 404 00:33:35,680 --> 00:33:37,720 - Er I der? - Hvad har du til os? 405 00:33:37,920 --> 00:33:40,720 Vi fandt et hukommelseskort. 406 00:33:40,880 --> 00:33:44,720 Politiassistent Hooper har sendt et særligt foto til jer. 407 00:33:44,880 --> 00:33:49,480 Vent lidt. Jeg henter det. Hvor er det? 408 00:33:54,880 --> 00:33:58,840 - Kan I se det? - Det er Lewis med kone og søn. 409 00:33:59,000 --> 00:34:02,920 Ikke kun en søn. Han havde to sønner. 410 00:34:03,080 --> 00:34:05,640 Det er Steve Thomas, ikke? 411 00:34:08,560 --> 00:34:10,960 Det er forbindelsen mellem Steve og Tom - 412 00:34:11,120 --> 00:34:13,080 - som vi har ledt efter. 413 00:34:13,240 --> 00:34:15,760 Frank Henderson var en ven af familien. 414 00:34:15,920 --> 00:34:19,160 Steve Thomas er den eneste forbindelse mellem dem. 415 00:34:19,320 --> 00:34:22,360 Der var itet krudtslam på Steves hænder. 416 00:34:22,520 --> 00:34:25,520 Men han affyrede ikke pistolen. 417 00:34:25,680 --> 00:34:31,280 Og vi ved stadig ikke, hvordan han kom ud af rummet. 418 00:34:31,440 --> 00:34:34,480 Hvis vi går ud fra, at det var ... 419 00:34:34,640 --> 00:34:37,880 - Hold da op. - Væk fra døren! 420 00:34:39,520 --> 00:34:41,960 Var der ingen derinde? 421 00:34:42,120 --> 00:34:46,480 - Jeg så ingen. - "Frank kender mr. Thomas." 422 00:34:46,640 --> 00:34:49,400 - Hvor kendte du ham fra? - Det var min mor. 423 00:34:49,560 --> 00:34:54,000 Tom var en dygtig sejler. En dag sejlede han ud i en storm. 424 00:34:54,160 --> 00:34:57,560 - Han tog sin søn med. - Jeg var virkelig langt ude. 425 00:34:57,720 --> 00:35:01,880 - Jeg tog en overdosis. - Når noget er umuligt ... 426 00:35:02,040 --> 00:35:05,040 ... skete der formodentlig ikke. Det er umuligt. 427 00:35:05,240 --> 00:35:08,400 - Hvad? - Vent lidt. 428 00:35:11,160 --> 00:35:14,120 - Jeg er vist ikke helt med. - Sådan. 429 00:35:14,280 --> 00:35:17,080 - Hvad? - Forstår du det? 430 00:35:21,320 --> 00:35:26,320 - Selvfølgelig. Det er smart. - Det er lusket. 431 00:35:26,480 --> 00:35:31,280 Hvis det ikke er Steve Thomas, hvordan bruger vi så oplysningerne? 432 00:35:31,440 --> 00:35:34,520 - Til at tvinge Franks morder frem? - Præcis. 433 00:35:36,440 --> 00:35:39,080 Stevens telefon. Hvor er den? 434 00:35:41,640 --> 00:35:43,760 - Skal jeg? - Værsgo. 435 00:35:43,920 --> 00:35:49,520 - Jeg fatter ingenting. - "Politiet ved alt." 436 00:35:49,680 --> 00:35:53,440 "Mød mig på kontoret om en halv time." 437 00:35:53,600 --> 00:35:56,360 - Jeg kan lide det. - Send. 438 00:36:04,480 --> 00:36:08,240 Hvad er det, vi skal se? 439 00:36:08,400 --> 00:36:11,200 Vil I se Frank Hendersons morder? 440 00:36:11,360 --> 00:36:14,720 Som kommer med elevatoren nu. 441 00:36:18,080 --> 00:36:20,600 Undskyld, jeg var lige på toilettet. 442 00:36:20,760 --> 00:36:23,120 - Hvad sker der? - Jeg forstår det ikke. 443 00:36:23,280 --> 00:36:26,320 Hvis Franks morder er i elevatoren, og vi er her ... 444 00:36:26,480 --> 00:36:29,920 Katherine Baxter, vores mystiske rengøringskone. 445 00:36:30,080 --> 00:36:32,560 Florence, anhold hende for mord. 446 00:36:34,840 --> 00:36:38,760 Hvad er på størrelse med en elefant og ligner en elefant - 447 00:36:38,920 --> 00:36:40,800 - som ikke vejer noget? 448 00:36:43,720 --> 00:36:47,480 Svaret er selvfølgelig elefantens skygge. 449 00:36:49,360 --> 00:36:53,080 Der har været en skygge i sagen hele tiden. 450 00:36:56,520 --> 00:36:58,800 Det var dig, miss Baxter. 451 00:37:00,080 --> 00:37:02,400 Du dræbte Frank Henderson. 452 00:37:06,160 --> 00:37:08,240 Hvorfor dræbte rengøringskonen Frank? 453 00:37:09,560 --> 00:37:12,200 Fordi, mr. Green ... 454 00:37:12,360 --> 00:37:15,080 Hun er faktisk ikke rengøringskone. 455 00:37:19,480 --> 00:37:22,040 Hun er Steves mor. 456 00:37:22,200 --> 00:37:25,040 Her har vi alle beviserne. 457 00:37:25,200 --> 00:37:28,120 Steves mor står opført som Katherine Thomas. 458 00:37:28,280 --> 00:37:31,800 Hans far er Tom Lewis. 459 00:37:33,320 --> 00:37:36,040 Du tog din mors efternavn, da din far stak af. 460 00:37:36,200 --> 00:37:38,080 Ja. 461 00:37:39,600 --> 00:37:43,200 - Du skal se det her. - Hvor fandt du det? 462 00:37:43,360 --> 00:37:47,400 Mr. Lewis kunne ikke lade fortiden ligge. 463 00:37:51,360 --> 00:37:54,520 Nu forstår vi endelig, hvorfor Tom Lewis skulle dø. 464 00:37:56,240 --> 00:38:00,240 Han og hans familie var venner - 465 00:38:00,400 --> 00:38:02,800 - med mæglerkollegaen Frank Henderson. 466 00:38:05,280 --> 00:38:09,000 Det var dengang, du lærte ham at kende. Du og din storebror. 467 00:38:09,160 --> 00:38:11,440 En dag ramte tragedien. 468 00:38:11,600 --> 00:38:15,720 Frank kom til at tale over sig, da han fortalte om det. 469 00:38:15,880 --> 00:38:18,160 De blev begge skyllet over bord. 470 00:38:18,320 --> 00:38:22,720 Det lød, som om han mente mr. Lewis og hans søn. 471 00:38:22,880 --> 00:38:27,880 Men han mente, at begge Lewis' sønner var med på båden - 472 00:38:28,040 --> 00:38:30,120 - og de to blev skyllet overbord. 473 00:38:31,520 --> 00:38:35,200 Din far blev stillet over for alle forældres værste mareridt. 474 00:38:35,360 --> 00:38:38,480 Han kunne kun redde et af børnene. 475 00:38:38,640 --> 00:38:40,920 Hvem valgte han? 476 00:38:42,720 --> 00:38:45,440 Det var ikke dig, vel? 477 00:38:45,600 --> 00:38:48,320 Tom skulle ikke være sejlet ud. 478 00:38:48,480 --> 00:38:53,080 - Han vidste, det ville blive uvejr. - Vi er dygtige sejlere. 479 00:38:53,240 --> 00:38:55,800 Vi kan sejle så langt ud, som vi kan. 480 00:38:55,960 --> 00:38:58,960 Han forsøgte at redde John. 481 00:38:59,120 --> 00:39:02,840 Vores ældste. Men det var nyttesløst. 482 00:39:03,000 --> 00:39:07,880 Han druknede. Han troede også, at Steve druknede. 483 00:39:08,040 --> 00:39:14,000 At han havde mistet begge to. Steve blev samlet op af en redningsbåd. 484 00:39:14,160 --> 00:39:16,280 Da han så Steve - 485 00:39:16,440 --> 00:39:20,240 - og indså, at han levede, burde han være blevet glad. 486 00:39:20,400 --> 00:39:23,480 Han vidste, hvad Steve tænkte. 487 00:39:25,840 --> 00:39:28,680 Hans far havde ikke forsøgt at redde ham. 488 00:39:32,000 --> 00:39:35,360 Jeg kan ikke forestille mig, hvordan det føltes at se ham. 489 00:39:37,160 --> 00:39:40,600 - Det var dig, han lod dø. - Lad ham være! 490 00:39:41,840 --> 00:39:43,680 Jeg dræbte Frank. 491 00:39:43,840 --> 00:39:45,840 - Det havde I ret i. - Det ved jeg. 492 00:39:47,320 --> 00:39:50,600 Du dræbte Frank, fordi han ville fortælle os - 493 00:39:50,760 --> 00:39:53,680 - hvem der dræbte mr. Lewis. Ville han ikke? 494 00:39:55,520 --> 00:39:58,160 Det var din søn Steve. 495 00:39:58,320 --> 00:40:02,600 Det var en grusom tilfældighed. På en ø i Caribien - 496 00:40:02,760 --> 00:40:05,720 - genkendte du den far, der ville lade dig dø. 497 00:40:05,880 --> 00:40:10,960 Han kunne ikke genkende dig. Da Steve forstod, hvem kaptajnen var - 498 00:40:11,120 --> 00:40:14,800 - at det var manden, der ville lade ham drukne ... 499 00:40:17,400 --> 00:40:20,560 Så kogte alt hadet over. 500 00:40:20,720 --> 00:40:23,800 Du fulgte efter din far ned til båden. 501 00:40:28,400 --> 00:40:33,280 Du så ham åbne det hemmelige rum med smuglergodset. 502 00:40:35,280 --> 00:40:40,560 - Du konfronterede ham. - Kan du huske mig? 503 00:40:40,720 --> 00:40:43,640 Hvis din far kunne lade dig dø - 504 00:40:43,800 --> 00:40:47,160 - var du klar til at give igen med samme mønt. 505 00:40:51,280 --> 00:40:56,080 Da du havde fået din hævn, stod du med lidt af et problem. 506 00:40:56,240 --> 00:40:59,040 Din forsvundne fars lig. 507 00:40:59,200 --> 00:41:02,000 Sophie kunne komme tilbage når som helst. 508 00:41:02,160 --> 00:41:06,800 - Du kom i tanke om uvejret. - Det var skæbnen. 509 00:41:06,960 --> 00:41:10,600 Forræderiet mod dig skete på en båd i en storm - 510 00:41:10,760 --> 00:41:13,080 - og din hævn blev den samme. 511 00:41:13,240 --> 00:41:16,880 Du sejlede båden ud på havet. Da stormen var draget over - 512 00:41:17,040 --> 00:41:19,240 - iscenesatte du det. 513 00:41:19,400 --> 00:41:21,280 Du sænkede bommen. 514 00:41:21,440 --> 00:41:24,120 Din far så ud til at have kæmpet mod stormen. 515 00:41:29,400 --> 00:41:34,800 Din store genistreg - 516 00:41:34,960 --> 00:41:39,680 - var at gøre det eneste, som en morder aldrig gør. 517 00:41:39,840 --> 00:41:43,680 Du blev på gerningsstedet. Det var fremragende. 518 00:41:52,360 --> 00:41:54,480 Hvis du kunne forholde dig i ro - 519 00:41:54,640 --> 00:41:58,800 - kunne uvidende medskyldige sejle dig tilbage til land. 520 00:41:58,960 --> 00:42:01,400 Nemlig Saint Maries politikorps. 521 00:42:07,000 --> 00:42:09,440 Da kysten var klar ... 522 00:42:11,000 --> 00:42:14,080 - kunne du gå, når du ville. 523 00:42:14,240 --> 00:42:16,440 Men du begik en fejl. 524 00:42:16,600 --> 00:42:20,480 Da du sloges mod din far, faldt din manchetknap af. 525 00:42:20,640 --> 00:42:23,560 Derfor ledte vi efter dig i London. 526 00:42:23,720 --> 00:42:27,520 Da Frank Henderson fik at vide, at Tom Lewis var blevet myrdet - 527 00:42:27,680 --> 00:42:29,720 - kunne det kun være en person. 528 00:42:29,880 --> 00:42:32,000 Han levede af at forhandle. 529 00:42:34,040 --> 00:42:36,560 Han prøvede nok få dig til at tilstå. 530 00:42:36,720 --> 00:42:38,720 Du kunne få en mildere dom. 531 00:42:38,880 --> 00:42:42,840 - Men sådan så du ikke på det. - Det gjorde din mor heller ikke. 532 00:42:47,760 --> 00:42:52,160 Jeg tror, at hun iværksatte en plan - 533 00:42:52,320 --> 00:42:56,240 - der kun skulle bruges, hvis Frank ikke ville give sig. 534 00:42:56,400 --> 00:42:59,440 - Han må komme til fornuft. - Kom ind! 535 00:42:59,600 --> 00:43:01,920 Men det kunne Frank ikke. 536 00:43:02,080 --> 00:43:04,720 Du er nødt til at tilstå. Hvis du ikke gør det ... 537 00:43:04,880 --> 00:43:06,840 - Jeg kan ikke. - Jeg ringer ... 538 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 - Lad være. - Du gør det ikke. 539 00:43:09,160 --> 00:43:10,920 Du skyder ikke. 540 00:43:11,080 --> 00:43:14,720 Hvis du rører telefonen ... 541 00:43:21,440 --> 00:43:23,440 Du skød ham. 542 00:43:24,600 --> 00:43:29,360 Din søn fik det til at ligne selvmord. 543 00:43:32,280 --> 00:43:36,520 Det var nok dengang, Steve tog Franks manchetknap. 544 00:43:36,680 --> 00:43:39,920 Planen krævede en sidste detalje. 545 00:43:40,080 --> 00:43:44,680 Hvorfor skulle en rengøringsdame sige, at rummet var låst? 546 00:43:44,880 --> 00:43:50,520 - Døren er låst! - Ingen så, hun låste, efter ... 547 00:43:50,680 --> 00:43:55,400 - ... at døren var sparket ind. - Åh nej! 548 00:43:56,520 --> 00:43:59,640 Han skød sig selv. 549 00:44:03,120 --> 00:44:06,400 Det virkede som et umuligt mord. 550 00:44:09,240 --> 00:44:12,040 Det gav kun mening, da vi indså - 551 00:44:12,200 --> 00:44:15,080 - de to involveredes rigtige identiteter. 552 00:44:15,240 --> 00:44:17,800 En søn, der myrdede sin far. 553 00:44:19,200 --> 00:44:21,960 Og en mor, der allerede havde mistet en søn. 554 00:44:22,120 --> 00:44:24,200 Hun ville ikke miste en til. 555 00:44:39,960 --> 00:44:43,680 Vi gjorde det til sidst, politiassistent Hooper. 556 00:44:43,840 --> 00:44:47,840 - Ja, vi gjorde. - Du vil nok gerne se den her. 557 00:44:48,000 --> 00:44:52,640 - Hvad er det? - Hvad det er? Din evaluering. 558 00:45:03,960 --> 00:45:07,640 - "Enestående"? - Du var vågen hele natten. 559 00:45:07,800 --> 00:45:10,400 Og du fandt hukommelseskortet og fotografiet - 560 00:45:10,560 --> 00:45:12,640 - og opklarede sagen. 561 00:45:15,320 --> 00:45:20,720 Du gav ikke op, og så har man altid en chance. 562 00:45:20,880 --> 00:45:24,160 Tusind tak. 563 00:45:24,320 --> 00:45:27,680 Tak. Mange tak. 564 00:45:37,720 --> 00:45:41,440 - Kom ind. - Jeg vil ikke lade som om. 565 00:45:41,600 --> 00:45:45,640 - Jeg har ikke brug for det her. - Det har jeg. 566 00:45:45,800 --> 00:45:48,480 Så kom med det. 567 00:45:48,640 --> 00:45:51,680 Jeg var seks, da du skred. Det betød ingenting. 568 00:45:51,840 --> 00:45:55,080 Mange børn må leve med, at deres forældre bliver skilt. 569 00:45:55,240 --> 00:45:59,280 - Hvad er problemet så? - Mit problem er ... 570 00:45:59,440 --> 00:46:03,800 - at vores forhold ikke havde noget at gøre med, at I blev skilt. 571 00:46:03,960 --> 00:46:08,920 Du besøgte mig hver anden lørdag i et halvt år. 572 00:46:09,080 --> 00:46:11,840 - Kan du huske det? - Ja, det kan jeg. 573 00:46:12,000 --> 00:46:15,200 Kan du huske, du talte om at give mig en hund? 574 00:46:17,080 --> 00:46:19,760 Og hvad vi skulle, når jeg blev ældre? 575 00:46:19,920 --> 00:46:23,240 Du var der ikke hver dag, men jeg havde en far. 576 00:46:23,400 --> 00:46:26,400 Du ville have mig, for du kom. 577 00:46:26,560 --> 00:46:28,920 Men så en lørdag kom du ikke. 578 00:46:29,080 --> 00:46:31,480 Tre måneder senere kom du fuld og råbende. 579 00:46:31,640 --> 00:46:34,840 Du ville sælge møblerne og have halvdelen af pengene. 580 00:46:35,000 --> 00:46:37,320 Så så jeg dig ikke mere. 581 00:46:37,480 --> 00:46:39,960 Det er 46 år siden. 582 00:46:42,040 --> 00:46:46,120 Den lille dreng, der venter på sin far - 583 00:46:46,280 --> 00:46:49,680 - findes stadig herinde. Jeg er her for hans skyld. 584 00:46:49,840 --> 00:46:54,000 Han havde ikke brug for dig. Han voksede op. 585 00:46:55,320 --> 00:46:57,600 Han tog sig af familien. 586 00:46:57,760 --> 00:47:02,120 Han har et hjem, et liv, venner, der holder af ham. 587 00:47:03,560 --> 00:47:05,640 Han overlevede dig. 588 00:47:19,960 --> 00:47:23,680 - Hej, far. - Siobhan. Det her er Humphrey. 589 00:47:23,840 --> 00:47:27,600 - Og Florence. - Hyggeligt at møde dig. 590 00:47:27,760 --> 00:47:32,400 - Far har fortalt om jer. - Er du hans taxichauffør? 591 00:47:32,560 --> 00:47:37,520 Ja, når han skal hjem fra pubben. Jeg vil gerne have en limonade. 592 00:47:41,920 --> 00:47:46,400 - Han har ikke smilet sådan længe. - Han fortalte om din mor. 593 00:47:46,560 --> 00:47:48,560 Det er kun en måned siden. 594 00:47:50,040 --> 00:47:52,360 Det sagde han ikke. 595 00:47:52,520 --> 00:47:56,000 Hvis det er længe siden, har folk mindre ondt af ham. 596 00:47:59,600 --> 00:48:03,040 - Hvor har du været? - Det behøver du ikke at vide. 597 00:48:04,680 --> 00:48:08,240 Værsgo. Dwayne, den er til dig. 598 00:48:08,400 --> 00:48:11,520 - Rom. - Mange tak. 599 00:48:14,160 --> 00:48:17,200 Skal I tilbage til paradis i morgen? 600 00:48:17,360 --> 00:48:19,880 - Ja. - Det skåler jeg på. 601 00:48:20,040 --> 00:48:23,920 Paradis er strengt taget en indstilling. 602 00:48:24,080 --> 00:48:26,240 Det ved du vel? 603 00:48:26,400 --> 00:48:30,240 Møgbillen har en anden opfattelse af paradis. 604 00:48:30,400 --> 00:48:33,040 - Og så er der støvmider ... - Ved du hvad? 605 00:48:33,200 --> 00:48:37,360 - Du har helt ret! - Har jeg? 606 00:48:39,240 --> 00:48:42,920 - Undskyld. Det var min skyld. - Humphrey? 607 00:48:48,720 --> 00:48:51,040 Jeg ville bare sige ... 608 00:48:51,200 --> 00:48:54,120 Det gik op for mig, at det er en smagssag. 609 00:48:54,280 --> 00:48:59,360 Nogle af os er møgbiller. Andre er sommerfugle eller papegøjer. 610 00:49:00,840 --> 00:49:03,240 Paradis er, hvad man gør det til. 611 00:49:03,400 --> 00:49:05,760 Eller snarere hvem man gør det med. 612 00:49:05,920 --> 00:49:09,720 Den ærlige og enkle sandhed er - 613 00:49:09,880 --> 00:49:12,920 - at jeg ikke vil være der, hvis du er her. 614 00:49:14,720 --> 00:49:17,000 Du er mit paradis. 615 00:49:17,160 --> 00:49:19,640 Jeg vil være der, hvor du er. 616 00:49:21,560 --> 00:49:25,040 Jeg elsker dig, og jeg vil gerne blive i London - 617 00:49:25,200 --> 00:49:28,160 - med dig for altid. 618 00:49:34,080 --> 00:49:39,360 - Du må hellere kysse mig nu. - Mener du ... 619 00:49:49,520 --> 00:49:54,520 - Hvad med dit job? - Bare rolig. Jeg har en plan. 620 00:50:07,520 --> 00:50:10,040 - Se lige her. - Fantastisk. 621 00:50:10,200 --> 00:50:12,120 Det er utroligt. 622 00:50:12,280 --> 00:50:14,640 Tænk, at vi måtte låne Humphreys hus. 623 00:50:14,800 --> 00:50:17,360 Det var pænt af ham. 624 00:50:17,520 --> 00:50:19,760 - Værsgo. - Tak! 625 00:50:21,760 --> 00:50:25,120 - Goddag. - Politidirektør. 626 00:50:25,280 --> 00:50:29,480 Det her er kommissær Jack Mooney og hans datter, Siobhan. 627 00:50:29,640 --> 00:50:32,440 Kommissær Goodman har fortalt om dig. 628 00:50:32,600 --> 00:50:38,080 Han er skøn. Han er så venlig at lade os bo her nogle uger. 629 00:50:38,240 --> 00:50:40,560 I kan blive her længere. 630 00:50:40,720 --> 00:50:43,880 Du kender ikke min chef. Han er skræmmende. 631 00:50:44,040 --> 00:50:47,720 - Jeg har netop talt med Harris. - Har du? 632 00:50:47,880 --> 00:50:51,200 Han var vel ikke uhøflig? Han er et rædsomt menneske. 633 00:50:51,360 --> 00:50:53,640 Han gav dig gode anbefalinger. 634 00:50:53,800 --> 00:50:56,200 Han sagde, at du bare kan tage dig god tid. 635 00:50:56,360 --> 00:51:00,320 Vi kan kalde det for et udvekslingsprogram. 636 00:51:01,440 --> 00:51:05,200 Nå. Det var betænksomt af ham. 637 00:51:05,360 --> 00:51:09,240 På Saint Maries politistyrkes vegne - 638 00:51:09,400 --> 00:51:12,200 - ville jeg byde dig og Siobhan - 639 00:51:12,360 --> 00:51:14,560 - velkommen til paradis. 640 00:51:17,000 --> 00:51:19,520 Velkommen til paradis! 641 00:51:32,080 --> 00:51:36,080 Tekster: Rikke Refslund Guldager Iyuno-SDI Group 50322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.