All language subtitles for Death.in.Paradise.S06E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:06,960
LITTERATURFESTIVAL
2
00:00:29,760 --> 00:00:33,480
Esther, husk at smile.
3
00:00:33,640 --> 00:00:38,880
Tag en drink og nyd haven.
Festivalen begynder snart.
4
00:00:43,800 --> 00:00:45,840
Det er sjovt, fordi det er sandt.
5
00:00:48,400 --> 00:00:52,160
- Du gjorde det, skat.
- Vi gjorde det.
6
00:00:52,320 --> 00:00:56,000
- MĂĄ jeg interviewe dig?
- Dette er min mand, dr. Oliver Wolf.
7
00:00:56,160 --> 00:00:58,760
Det er dig, de vil have, professor.
8
00:01:04,280 --> 00:01:07,840
- Esther, mĂĄ jeg byde pĂĄ noget?
- Nej tak.
9
00:01:09,480 --> 00:01:11,760
Vi fejrer caribisk litteratur.
10
00:01:11,920 --> 00:01:17,280
I alle dens former. Turnéer,
højtlæsninger, bogsigneringer.
11
00:01:17,440 --> 00:01:23,560
Vores stjerne, Sylvie Baptiste.
Det her er hendes families ejendom.
12
00:01:23,720 --> 00:01:27,840
Hendes mest hyldede roman,
"Ildtræet", udspiller sig her.
13
00:01:32,320 --> 00:01:37,520
Esther? Har du haft tid til -
14
00:01:37,680 --> 00:01:39,800
- at tænke over vores snak.
15
00:01:43,160 --> 00:01:46,160
Ja. Svaret er stadig nej.
16
00:01:56,120 --> 00:01:58,280
Mine damer og herrer ...
17
00:02:02,600 --> 00:02:08,320
Velkommen til Saint Maries
første litteraturfestival.
18
00:02:08,480 --> 00:02:11,120
Vi starter festlighederne
med en tale -
19
00:02:11,280 --> 00:02:17,040
- fra Sylvie Baptistes redaktør
og assistent Patricia Lawrence.
20
00:02:24,160 --> 00:02:26,520
Tak, Anna.
21
00:02:26,680 --> 00:02:31,320
Da Donald og Iris mødes
for første gang i "Ildtræet" -
22
00:02:31,480 --> 00:02:33,480
- er de langt fra hinanden.
23
00:02:33,640 --> 00:02:38,280
- Hvor blev Esther af?
- Man forstår, at øens skønhed ...
24
00:02:38,440 --> 00:02:41,080
- Skal jeg lede efter hende?
- Ikke nu.
25
00:02:41,240 --> 00:02:46,440
... som er samlet her i dag
inspirerer Sylvie Baptiste.
26
00:02:46,600 --> 00:02:51,360
Familien ejendom er
i højeste grad ...
27
00:02:53,480 --> 00:02:55,800
Det er pĂĄ dette hellige sted -
28
00:02:55,960 --> 00:03:01,560
- at Donald lærer
om obeahs kraft. Undskyld.
29
00:03:04,280 --> 00:03:07,040
Her køber han
en kærlighedsfortryllelse -
30
00:03:07,200 --> 00:03:11,640
- der forbinder Iris til ham
selv mod hendes vilje.
31
00:03:25,000 --> 00:03:27,680
... gennem et rødt skær ...
32
00:03:27,840 --> 00:03:31,160
... gennem dem,
hvilket hjælper Iris' flugt ...
33
00:03:31,320 --> 00:03:34,040
... da hun først fandt ejendommen -
34
00:03:34,200 --> 00:03:40,120
- og for vild pĂĄ alle de stier,
der fører ned til havet.
35
00:03:40,280 --> 00:03:42,720
Jeg vil nu læse teksten for jer.
36
00:03:42,880 --> 00:03:46,080
"Hendes hjerte var som ild
i hendes bryst."
37
00:03:46,240 --> 00:03:49,120
"Hun hørte hans stemme fra haven."
38
00:03:49,280 --> 00:03:51,480
"Han sagde, at hun skulle passe pĂĄ."
39
00:03:51,640 --> 00:03:53,920
"Men hun ville se ud over klippen."
40
00:03:54,080 --> 00:03:58,680
"Ud over vandet,
helt til horisonten og længere."
41
00:05:02,760 --> 00:05:06,160
Jeg vidste ikke, at politichefens
rapporter var sĂĄ sjove.
42
00:05:06,320 --> 00:05:10,160
Han har smilet hele ugen. Som min
bedstemor efter en flaske rom.
43
00:05:10,320 --> 00:05:14,360
- GĂĄr det godt med Martha?
- Det kan man godt sige.
44
00:05:14,520 --> 00:05:16,520
Det kan man godt sige.
45
00:05:18,240 --> 00:05:20,600
Hun flytter ind, mens hun er her.
46
00:05:20,760 --> 00:05:23,400
- SĂĄdan, boss.
- HvornĂĄr flytter hun ind?
47
00:05:23,560 --> 00:05:26,520
I weekenden,
nĂĄr hun kommer hjem fra Montserrat.
48
00:05:26,680 --> 00:05:28,720
Jeg kunne godt bruge lidt hjælp.
49
00:05:28,880 --> 00:05:32,080
Jeg skal rydde op i hytten,
sĂĄ det bliver ...
50
00:05:32,240 --> 00:05:35,560
En kærlighedshytte?
51
00:05:35,720 --> 00:05:41,040
De har fundet en ung kvindes lig
pĂĄ stranden ved Malbonnes villa.
52
00:05:41,200 --> 00:05:46,440
Malbonne? Sylvie Baptiste bor der.
53
00:05:47,440 --> 00:05:52,880
- Hvem er Sylvie Baptiste?
- Hun skriver om Saint Marie.
54
00:05:53,040 --> 00:05:57,800
"Ildtræet"? Jeg vidste ikke,
at den udspiller sig på øen.
55
00:05:57,960 --> 00:06:03,480
En brite forelsker sig i en øbo,
Iris, en tidligere slave.
56
00:06:03,640 --> 00:06:07,680
Hun bliver tvangsgift med ham,
og da hun er slave igen -
57
00:06:07,840 --> 00:06:11,200
- men pĂĄ en anden mĂĄde,
tager hun sit liv.
58
00:06:11,360 --> 00:06:14,560
- Hvordan?
- Hun springer ud fra en klippe.
59
00:06:21,440 --> 00:06:25,040
Ambulanceredderne siger,
at skaderne tyder pĂĄ et fald.
60
00:06:25,200 --> 00:06:27,680
JP er der,
hvor hun faldt fra og afspærrer.
61
00:06:27,840 --> 00:06:30,560
- Hvem er hun?
- Hun hedder Esther Monroe.
62
00:06:30,720 --> 00:06:35,000
- Hun er ph.d.-studerende i England.
- Esther Monroe?
63
00:06:44,880 --> 00:06:50,440
- Vi har gĂĄet i skole sammen.
- JasĂĄ? Var I venner?
64
00:06:50,600 --> 00:06:53,600
Ja, men hendes familie
flyttede til England.
65
00:06:53,760 --> 00:06:55,800
Det er længe siden.
66
00:06:55,960 --> 00:06:59,640
Det gør mig ondt.
Kan du klare at fortsætte?
67
00:06:59,800 --> 00:07:02,040
Ja. Selvfølgelig.
68
00:07:02,200 --> 00:07:05,800
Uret stoppede klokken 13.25,
formodentlig da hun døde.
69
00:07:05,960 --> 00:07:10,320
Ambulanceredderne kan tage liget.
Lad os kigge deroppe.
70
00:07:16,560 --> 00:07:20,080
- Godmorgen, JP.
- Godmorgen.
71
00:07:21,680 --> 00:07:25,360
Det er herfra,
Iris springer ud i romanen?
72
00:07:25,520 --> 00:07:28,160
Det er blevet en turistattraktion.
73
00:07:28,320 --> 00:07:32,800
- Har I alle læst den?
- Ja, den er obligatorisk i skolen.
74
00:07:32,960 --> 00:07:35,800
Jeg tror,
at alle på øen har læst den.
75
00:07:35,960 --> 00:07:39,640
OgsĂĄ mig, boss.
Det er en af mine yndlingsbøger.
76
00:07:39,800 --> 00:07:41,920
Så må jeg se at få læst den.
77
00:07:42,080 --> 00:07:46,920
- JP, hvad har du fundet ud af?
- Jeg har ledt i offerets taske.
78
00:07:47,080 --> 00:07:51,320
Der var intet usædvanligt.
Fyldepen, kalender, computerkabel.
79
00:07:51,480 --> 00:07:54,640
Og ... det her.
80
00:07:58,200 --> 00:08:02,160
"Til min familie. Jeg prøvede,
men jeg orker ikke mere."
81
00:08:02,320 --> 00:08:05,560
"Tilgiv mig. Jeg elsker jer. Esther."
82
00:08:08,640 --> 00:08:12,600
- Er det ikke underligt?
- Hvad?
83
00:08:12,760 --> 00:08:15,680
Sedlen er computerskrevet
og underskrevet.
84
00:08:15,840 --> 00:08:20,400
Det føles upersonligt
og formelt, ikke?
85
00:08:20,560 --> 00:08:25,240
En fyldepen fra Montblanc.
De er ikke billige.
86
00:08:30,320 --> 00:08:32,720
Er der noget galt?
87
00:08:32,880 --> 00:08:35,560
Ja, hvis jeg skal være ærlig.
88
00:08:35,720 --> 00:08:38,200
Selvmordsbrevet giver ingen mening.
89
00:08:38,360 --> 00:08:43,600
- At det ikke er hĂĄndskrevet?
- Ja, og underskrevet med kuglepen.
90
00:08:43,760 --> 00:08:48,240
Esther anvender
en dyr fyldepen til kalenderen.
91
00:08:48,400 --> 00:08:51,640
Men hun bruger kuglepen
til afskedsbrevet til familien.
92
00:08:52,640 --> 00:08:56,040
Er det ikke underligt?
93
00:09:05,400 --> 00:09:08,640
Der var omkring
100 gæster her i dag.
94
00:09:08,800 --> 00:09:13,280
Anna Wolf mener, at Esther ikke
talte med nogen, indtil de kom.
95
00:09:13,440 --> 00:09:15,880
Spørg gæsterne, om det stemmer.
96
00:09:16,040 --> 00:09:19,680
Kablet i Esthers taske viser,
at hun har en computer.
97
00:09:19,840 --> 00:09:23,320
- Se, om I kan finde den.
- Ja, boss.
98
00:09:25,640 --> 00:09:28,560
Kommissær Goodman
og kriminalassistent Cassell.
99
00:09:28,720 --> 00:09:32,480
Jeg har hørt,
at det var jer, der fandt Esther.
100
00:09:32,640 --> 00:09:38,400
- Ved I om det var en ulykke?
- Vi har fundet et brev.
101
00:09:38,560 --> 00:09:41,880
Jeg vil gerne stille jer
et par spørgsmål.
102
00:09:43,280 --> 00:09:45,760
HvornĂĄr sĂĄ I sidst Esther i live?
103
00:09:45,920 --> 00:09:48,200
Jeg sĂĄ, at hun gik herfra omkring ...
104
00:09:49,240 --> 00:09:50,840
13.15.
105
00:09:52,480 --> 00:09:55,760
- Er du sikker?
- Ja, jeg skulle til at holde tale.
106
00:09:55,920 --> 00:09:57,920
- Jeg sĂĄ hende ogsĂĄ.
- OgsĂĄ jeg.
107
00:09:58,080 --> 00:10:00,680
- Gik hun alene?
- Ja.
108
00:10:02,360 --> 00:10:07,280
- Hvor var I efter det?
- Vi lyttede til Patricias tale.
109
00:10:08,360 --> 00:10:13,360
Hvordan var Esther de sidste dage?
Hendes humør og opførsel?
110
00:10:13,520 --> 00:10:16,880
Hun forlod knap nok
hotelværelset i fem dage.
111
00:10:17,040 --> 00:10:19,160
- Hvorfor?
- Hun arbejdede sent.
112
00:10:19,320 --> 00:10:22,280
Hun skrev
en afhandling om "Ildtræet".
113
00:10:22,440 --> 00:10:24,880
Hun lavede research på øen.
114
00:10:25,040 --> 00:10:29,160
- Hvilken type research?
- Det sagde hun ikke.
115
00:10:29,320 --> 00:10:34,480
- Talte I med Esther?
- Hun hjalp mig med festivalen.
116
00:10:34,640 --> 00:10:38,320
Hun printede programmer
og satte udstyr op.
117
00:10:38,480 --> 00:10:42,840
- Sylvie, talte du med hende?
- Kun nogle fĂĄ ord i gĂĄr.
118
00:10:43,000 --> 00:10:45,840
Interviewede hun dig ikke i torsdags?
119
00:10:49,120 --> 00:10:52,920
Jo. Vi talte mere sammen den dag.
120
00:10:53,080 --> 00:10:56,040
- Hvad ville hun tale om?
- Mit forfatterskab.
121
00:10:56,200 --> 00:10:58,360
Hun havde forskningsspørgsmål.
122
00:10:58,520 --> 00:11:02,360
Som Anna sagde. Jeg bemærkede,
at hun var lidt anspændt.
123
00:11:02,520 --> 00:11:04,960
- Ved du hvorfor?
- Aner det ikke.
124
00:11:05,120 --> 00:11:09,440
I var alle til stede
ved Patricias tale ved klokken 13.25.
125
00:11:09,600 --> 00:11:12,960
- Kan andre gæster bekræfte det?
- Spørg hvem som helst.
126
00:11:13,120 --> 00:11:15,640
100 personer sĂĄ os sidde forrest.
127
00:11:17,480 --> 00:11:20,480
Men Esther sprang vel?
Hun blev ikke ...
128
00:11:20,640 --> 00:11:23,280
Vi udelukker intet endnu.
129
00:11:25,560 --> 00:11:30,720
Tak. Vi kontakter jer
om flere spørgsmål. Farvel.
130
00:11:33,520 --> 00:11:35,560
- Undskyld mig?
- Ja.
131
00:11:35,720 --> 00:11:38,040
Vi kan ikke finde Esthers computer.
132
00:11:38,200 --> 00:11:40,360
Vi har talt med gæsterne.
133
00:11:40,520 --> 00:11:43,560
De mødte først Esther i morges,
da de kom.
134
00:11:43,720 --> 00:11:47,320
Nogle bemærkede, at Esther gik,
mens Patricia holdt tale.
135
00:11:47,480 --> 00:11:49,640
Fulgte nogen efter Esther?
136
00:11:49,800 --> 00:11:54,120
Alle blev siddende
pĂĄ deres plads under talen.
137
00:11:55,400 --> 00:12:01,200
- Hvad tænker du?
- Esther kan være blevet skubbet.
138
00:12:01,360 --> 00:12:05,280
Så må det være en af de fire,
der kendte hende.
139
00:12:05,440 --> 00:12:11,320
- Men alle kunne se dem. Ikke muligt.
- Nej, du har ret.
140
00:12:12,320 --> 00:12:15,640
Vi mĂĄ lede efter fingeraftryk.
Dwayne og JP -
141
00:12:15,800 --> 00:12:19,200
- find ud af, om der var andre
på ejendommen, da hun døde.
142
00:12:19,360 --> 00:12:23,920
Ud over gæsterne. Spørg personale
og naboer, som kan have set noget.
143
00:12:24,080 --> 00:12:28,560
Der er en lille hytte der,
som vi kan undersøge.
144
00:12:28,720 --> 00:12:31,120
Vi leder på Esthers hotelværelse.
145
00:12:31,280 --> 00:12:36,560
Hvis hun var der hele ugen,
kan vi finde ud af, hvad hun lavede.
146
00:12:36,720 --> 00:12:39,880
- God ide.
- Vi bør ringe til Esthers forældre.
147
00:12:46,000 --> 00:12:50,360
Receptionisten så Esther skændes
med en brite for to aftener siden.
148
00:12:50,520 --> 00:12:52,920
Beskrivelsen lød som Oliver Wolf.
149
00:12:53,080 --> 00:12:56,160
Vi bør spørge
Esthers universitet om -
150
00:12:56,320 --> 00:12:59,400
- hendes forhold
til professor og dr. Wolf.
151
00:13:04,160 --> 00:13:06,800
Hun arbejdede meget sent.
152
00:13:08,440 --> 00:13:12,240
Sikke et rod.
Lad os lede efter hendes computer.
153
00:13:17,840 --> 00:13:20,320
Underligt. Hendes telefon er her.
154
00:13:26,040 --> 00:13:30,280
Det her er noter til afhandlingen.
155
00:13:37,160 --> 00:13:39,680
Vi elskede at samle pĂĄ konkylier.
156
00:13:39,840 --> 00:13:41,960
Vi tog altid ned pĂĄ stranden.
157
00:13:42,120 --> 00:13:45,120
Og sĂĄ flyttede hun til England?
Holdt I kontakten?
158
00:13:46,160 --> 00:13:49,040
Vi skrev til hinanden et par gange.
159
00:13:49,200 --> 00:13:52,240
Jeg har ikke tænkt
pĂĄ hende i flere ĂĄr.
160
00:13:54,440 --> 00:13:57,720
- Er der noget i telefonen?
- Jeg har kun kigget hurtigt.
161
00:13:57,880 --> 00:14:00,360
Hun virker som et privat menneske.
162
00:14:00,520 --> 00:14:03,640
Næsten ingen sms'er eller fotos.
163
00:14:03,800 --> 00:14:07,160
- Vi kan heller ikke se en computer.
- Nej.
164
00:14:07,320 --> 00:14:09,840
Nogen mĂĄ have taget den. Hvorfor?
165
00:14:10,000 --> 00:14:12,320
Jeg ved det ikke, Florence.
166
00:14:12,480 --> 00:14:16,760
Vi har et mistænkeligt selvmordsbrev
og en forsvunden computer.
167
00:14:16,920 --> 00:14:19,400
Vi mĂĄ nok se
på Esthers død som et mord.
168
00:14:20,640 --> 00:14:24,920
- Jeg har aldrig set villaen.
- Heller ikke jeg.
169
00:14:25,080 --> 00:14:27,880
Det er her, bogen udspiller sig.
170
00:14:28,040 --> 00:14:31,880
- Det bliver meget levende.
- Ja.
171
00:14:32,040 --> 00:14:34,640
Jeg ser den i et nyt lys.
172
00:14:34,800 --> 00:14:37,400
Hvad synes du om bedst om i bogen?
173
00:14:38,440 --> 00:14:41,480
Politiet fra Honoré. Kan du åbne?
174
00:14:41,640 --> 00:14:45,320
Jeg tror ikke,
at der er nogen hjemme.
175
00:14:45,480 --> 00:14:48,360
Vent lidt, Dwayne.
176
00:14:53,800 --> 00:14:56,160
Goddag, frue.
177
00:14:56,320 --> 00:14:59,680
Vi efterforsker en ulykke i nærheden.
178
00:14:59,840 --> 00:15:05,120
Så du en ung kvinde nær klippen
klokken 13.15 i dag?
179
00:15:05,280 --> 00:15:09,640
- Nej, desværre.
- Bor du her alene?
180
00:15:09,800 --> 00:15:14,920
Undskyld mig ...
Også hyggeligt at møde dig.
181
00:15:16,440 --> 00:15:18,440
Nogle mennesker, altsĂĄ.
182
00:15:22,160 --> 00:15:24,960
JP.
183
00:15:26,680 --> 00:15:28,840
Det er ikke samme hĂĄndskrift.
184
00:15:29,000 --> 00:15:32,920
Det kan være en god forfalskning.
Den slags er ikke svært.
185
00:15:33,080 --> 00:15:37,040
Jeg har talt med dekanen
pĂĄ universitetet.
186
00:15:37,200 --> 00:15:41,040
Esther havde aftalt et møde
med en velfærdsrepræsentant.
187
00:15:41,200 --> 00:15:44,160
Han vidste ikke hvorfor,
men hun ringer tilbage.
188
00:15:44,320 --> 00:15:46,960
Offeret ser ud til at begĂĄ selvmord.
189
00:15:47,120 --> 00:15:51,200
Hun havde været på øen i fem dage
og havde talt med fire personer.
190
00:15:51,360 --> 00:15:54,880
- Disse personer var ...
- Professor Anna Wolf, 44 ĂĄr.
191
00:15:55,040 --> 00:15:59,920
Esthers vejleder
og leder af det engelske fakultet.
192
00:16:00,080 --> 00:16:04,560
Dekanens anbefalede hende varmt.
Hun var som en stjerne.
193
00:16:04,720 --> 00:16:07,400
- Hun er gift med ...
- Oliver Wolf, 43 ĂĄr.
194
00:16:07,560 --> 00:16:10,320
Akademiker,
men vi kan ikke finde meget om ham.
195
00:16:10,480 --> 00:16:13,680
- Han har holdt lav profil.
- Sylvie Baptiste, 66 ĂĄr.
196
00:16:13,840 --> 00:16:16,640
Stor forfatter.
Hun har altid boet pĂĄ Saint Marie.
197
00:16:16,800 --> 00:16:19,680
Patricia Lawrence, 46 ĂĄr.
Hun bor pĂĄ ejendommen.
198
00:16:19,840 --> 00:16:21,920
Hun er fra Lewisham i England.
199
00:16:22,880 --> 00:16:25,400
- Hvor længe har hun været her?
- I 25 ĂĄr.
200
00:16:25,560 --> 00:16:30,640
Hun kom hertil pĂĄ rejse og begyndte
at arbejde som Sylvies assistent.
201
00:16:30,800 --> 00:16:33,120
Kvinden i hytten ... Hvad hed hun?
202
00:16:33,280 --> 00:16:35,280
Hun smækkede med døren.
203
00:16:35,440 --> 00:16:38,560
- Hun ville ikke tale med os.
- Virkede det mistænksomt?
204
00:16:38,720 --> 00:16:43,680
Det tror jeg ikke. Hun virkede
ikke til at have det godt.
205
00:16:43,840 --> 00:16:46,720
Spørg Patricia,
om hun ved, hvem det er.
206
00:16:46,880 --> 00:16:49,840
Dwayne,
tjek aftryk pĂĄ selvmordsbrevet.
207
00:16:50,000 --> 00:16:53,360
Bed Esthers internetfirma
om hendes mails.
208
00:16:53,520 --> 00:16:58,680
Spørg immigrationskontoret om Sylvie
og Patricias rejser de sidste par ĂĄr.
209
00:16:58,840 --> 00:17:04,640
Undersøg, om nogen af dem
har mødt Esther tidligere.
210
00:17:04,800 --> 00:17:08,000
Det var velfærdsrepræsentanten
fra universitetet.
211
00:17:08,160 --> 00:17:14,400
Esther havde indgivet en klage
om seksuel chikane mod ...
212
00:17:14,560 --> 00:17:17,000
... Oliver Wolf.
213
00:17:17,160 --> 00:17:22,280
Det hører sig til, at man skal
flirte lidt, men ikke mere.
214
00:17:23,280 --> 00:17:25,720
Hvad skete der mellem jer?
215
00:17:25,880 --> 00:17:29,440
Vi var pĂĄ seminar for nylig.
216
00:17:29,600 --> 00:17:32,200
Vi drak for meget vin og kyssede.
217
00:17:33,880 --> 00:17:39,600
De er unge og hormonelle.
Hvis man er flot og under 50 ĂĄr ...
218
00:17:41,120 --> 00:17:43,080
... sĂĄ flirter de.
219
00:17:43,240 --> 00:17:47,480
Velfærdsrepræsentanten
pĂĄ dit universitet har talt med os.
220
00:17:47,640 --> 00:17:52,400
Esthers version af begivenheden
adskiller sig fra din.
221
00:17:52,560 --> 00:17:55,320
Du var fuld og gjorde tilnærmelser.
222
00:17:55,480 --> 00:17:58,920
Næste dag ville Esther
anmelde dig for sexchikane.
223
00:17:59,080 --> 00:18:01,360
Men det vidste du nok allerede.
224
00:18:02,760 --> 00:18:05,440
Vi har talt med hotelreceptionisten.
225
00:18:05,600 --> 00:18:09,040
Du og Esther skændtes
to aftener, før hun døde.
226
00:18:09,200 --> 00:18:11,480
Jeg havde ...
227
00:18:11,640 --> 00:18:15,560
- ... intet at gøre med hendes død.
- Hvad skændtes I om?
228
00:18:18,200 --> 00:18:20,200
Jeg prøvede
at tale hende til fornuft.
229
00:18:20,360 --> 00:18:22,840
Ville hun fortælle din kone det?
230
00:18:23,000 --> 00:18:27,360
- Jeg ville bare ...
- Lukke munden pĂĄ Esther?
231
00:18:27,520 --> 00:18:30,000
Anna vidste det!
232
00:18:30,160 --> 00:18:34,160
Anna ved det altid,
men ignorerer det.
233
00:18:34,320 --> 00:18:37,600
- Hvorfor gør hun det?
- Jeg har ofret alt for hende.
234
00:18:37,760 --> 00:18:40,760
Hun er stjernen
med den vigtigere karriere -
235
00:18:40,920 --> 00:18:44,880
- mens jeg masserer hendes fødder,
vasker tøj og laver mad.
236
00:18:45,040 --> 00:18:49,040
- Som tak mĂĄ du fjase lidt?
- Ja.
237
00:18:53,000 --> 00:18:57,640
Det virker mĂĄske underligt,
men det fungerer for os.
238
00:18:57,800 --> 00:19:00,080
Men Esther klagede over dig.
239
00:19:00,240 --> 00:19:03,760
- SĂĄ tingene blev mindre diskrete.
- Det gjorde de vel.
240
00:19:08,080 --> 00:19:13,440
Så tænker jeg på,
hvordan Anna havde det med det.
241
00:19:19,720 --> 00:19:23,560
Han sagde, at du vidste det.
Han sagde, at I havde en aftale.
242
00:19:23,720 --> 00:19:27,440
Du skulle ignorere det,
men det kunne du ikke.
243
00:19:27,600 --> 00:19:30,000
Han tog det for vidt.
244
00:19:30,160 --> 00:19:33,360
En diskret affære er okay,
men sexchikane?
245
00:19:33,520 --> 00:19:36,640
Det besudler universitetets stjerne.
246
00:19:36,800 --> 00:19:41,840
- Jeg kendte ikke til klage.
- Ring til miss Hoskins.
247
00:19:43,760 --> 00:19:46,080
Vent.
248
00:19:46,240 --> 00:19:48,600
Han skulle lade de studerende være.
249
00:19:48,760 --> 00:19:51,280
Han betragtede hende
som en udfordring.
250
00:19:51,440 --> 00:19:55,960
- Kendte du til Esthers klage?
- Ja.
251
00:19:56,120 --> 00:19:58,360
Det var et spørgsmål om tid.
252
00:19:59,800 --> 00:20:03,360
Det var en god aftale.
Jeg havde brug for hans støtte.
253
00:20:03,520 --> 00:20:07,520
Men sandheden er,
at jeg kunne have klaret mig selv.
254
00:20:07,680 --> 00:20:10,040
Hvorfor lod du ham så gøre det?
255
00:20:12,000 --> 00:20:14,960
Fordi jeg elskede ham.
Jeg ved, at det er dumt.
256
00:20:20,240 --> 00:20:22,240
Offeret ville anmelde -
257
00:20:22,400 --> 00:20:26,000
- Oliver Wolf til universitetet
for sexchikane.
258
00:20:26,160 --> 00:20:29,120
Han og hans kone havde
meget at tabe.
259
00:20:29,280 --> 00:20:32,800
Begge havde motiv
til at myrde hende.
260
00:20:32,960 --> 00:20:35,040
Men de sad ved siden af hinanden -
261
00:20:35,200 --> 00:20:39,800
- længst fremme under Patricias tale,
da Esther døde.
262
00:20:39,960 --> 00:20:42,840
Teoretisk set
kunne de ikke have gjort det.
263
00:20:43,000 --> 00:20:48,160
- Dwayne, hvordan gĂĄr det?
- Jeg har tjekket fingeraftrykkene.
264
00:20:48,320 --> 00:20:51,000
Desværre er der kun Esthers aftryk.
265
00:20:51,160 --> 00:20:53,320
Jeg har ringet
til immigrationskontoret.
266
00:20:53,480 --> 00:20:57,320
Sylvia og Patricia rejser
meget over hele verden.
267
00:20:57,480 --> 00:21:01,160
- Berømmelse.
- Patricia har ikke været i England.
268
00:21:01,320 --> 00:21:04,440
Men Sylvie har været der
fire gange til festivaler.
269
00:21:04,600 --> 00:21:08,520
Esther var ikke til stede
til nogle af Sylvies optrædener.
270
00:21:08,680 --> 00:21:12,400
Højst usandsynligt, at de mødtes,
før Esther ankom til øen.
271
00:21:12,560 --> 00:21:16,720
Tak. JP, har du fundet noget
interessant blandt offerets mails?
272
00:21:16,880 --> 00:21:21,720
Jeg har tjekket et halvt ĂĄr. Hun
har sendt fire mails til Patricia.
273
00:21:21,880 --> 00:21:24,520
Hun beder om
et interview med Sylvie Baptiste.
274
00:21:24,680 --> 00:21:30,040
- Hun fik afslag. Esther ...
- ... holder sig for sig selv.
275
00:21:30,200 --> 00:21:32,240
Jeg bad Patricia om at ringe -
276
00:21:32,400 --> 00:21:35,520
- om, hvem der bor
i hytten ved stranden.
277
00:21:35,680 --> 00:21:37,800
Jeg har tjekket folkeregistret -
278
00:21:37,960 --> 00:21:41,800
- og ejeren er Sylvie Baptiste,
men ingen bor der.
279
00:21:41,960 --> 00:21:46,080
Underligt. Spørg Patricia,
hvem den mystiske lejer er.
280
00:21:46,240 --> 00:21:50,160
- Ja.
- Gør det i morgen. Det er sent.
281
00:21:50,320 --> 00:21:55,960
Jeg skal forbi biblioteket
og låne "Ildtræet".
282
00:21:56,120 --> 00:22:00,000
Hvis nogen vil have en øl efter det,
sĂĄ giver jeg en runde.
283
00:22:00,160 --> 00:22:04,800
- Hvor hyggeligt.
- Jeg vil høre jeres mening om bogen.
284
00:22:04,960 --> 00:22:07,760
- Fordi I har læst den.
- Naturligvis.
285
00:22:07,920 --> 00:22:10,640
Florence? Vil du have en øl?
286
00:22:10,800 --> 00:22:15,040
Jeg vil gennemgĂĄ Esthers noter.
Vi ses derhenne.
287
00:22:15,200 --> 00:22:17,280
Okay.
288
00:22:24,040 --> 00:22:26,240
Sæt det
pĂĄ bossens regning, Catherine.
289
00:22:28,200 --> 00:22:31,360
"Victor Pearce kandiderer
til borgmester."
290
00:22:32,360 --> 00:22:34,280
Lige sĂĄ slem som den forrige.
291
00:22:34,440 --> 00:22:38,240
Gid vi en eneste gang kunne
vælge en egnet borgmester.
292
00:22:39,480 --> 00:22:42,920
Du bør forsøge, Catherine.
Du ville være alle tiders.
293
00:22:46,080 --> 00:22:49,160
Værsgo.
294
00:22:49,320 --> 00:22:53,680
God øl og klassisk litteratur.
Hvad mere kan man ønske sig?
295
00:22:53,840 --> 00:22:56,320
- Kan du lide bogen?
- Ja, meget.
296
00:22:56,480 --> 00:23:00,360
- Kunne du lide den, Dwayne?
- Mig?
297
00:23:00,520 --> 00:23:05,920
- Hvad syntes du, da du læste den?
- Ja, du ved ...
298
00:23:06,080 --> 00:23:09,160
Den er meget suggestiv.
299
00:23:10,720 --> 00:23:15,280
- En klassisk historie om begær.
- Jøsses.
300
00:23:16,280 --> 00:23:21,040
En triumf fra ...
den postkoloniale tid.
301
00:23:23,520 --> 00:23:27,440
"Kathy Morrison, New York Herald."
302
00:23:28,960 --> 00:23:32,800
Okay. Jeg har ikke læst det hele.
303
00:23:32,960 --> 00:23:36,040
Hvor er Florence?
Hun burde være her nu.
304
00:24:28,680 --> 00:24:30,680
Undskyld mig?
305
00:24:34,040 --> 00:24:35,480
HONORÉS POLITISTATION
306
00:24:37,000 --> 00:24:38,840
- Godmorgen.
- Godmorgen.
307
00:24:39,000 --> 00:24:41,880
Undskyld.
Jeg faldt først i søvn klokken 5.
308
00:24:42,040 --> 00:24:44,280
Jeg kunne ikke
holde op med at læse.
309
00:24:44,440 --> 00:24:46,960
Esthers forældre har ringet til mig.
310
00:24:47,120 --> 00:24:51,640
Hun havde nævnt
en hemmelighed under sin research.
311
00:24:51,800 --> 00:24:54,400
- Hvilken hemmelighed?
- Det vidste de ikke.
312
00:24:54,560 --> 00:24:57,440
Hun havde virket
bekymret og nervøs.
313
00:24:57,600 --> 00:25:02,480
Jeg gennemgĂĄet hendes noter
og ledt efter ledetrĂĄde.
314
00:25:02,640 --> 00:25:06,960
- Intet held?
- Ikke endnu. Det er tekstanalyse.
315
00:25:07,120 --> 00:25:09,440
Hun sammenligner
Sylvie Baptistes værker.
316
00:25:09,600 --> 00:25:13,960
Hun kigger pĂĄ ordvalg og stil.
Jeg leder videre.
317
00:25:14,120 --> 00:25:16,920
Jeg fandt
en tændstikæske fra en bar -
318
00:25:17,080 --> 00:25:19,160
- blandt tingene på Esthers værelse.
319
00:25:19,320 --> 00:25:22,240
Jeg tog derhen i gĂĄr
og viste dem hendes billede.
320
00:25:22,400 --> 00:25:26,520
- Kunne de genkende hende?
- Han sagde, at Esther var stille.
321
00:25:26,680 --> 00:25:29,960
Men hun var interesseret
i det her foto.
322
00:25:30,120 --> 00:25:34,040
- Sylvie Baptiste.
- Ikke kun hende. Læs teksten.
323
00:25:34,200 --> 00:25:37,000
- Lizzie Baptiste.
- Lizzie Baptiste?
324
00:25:37,160 --> 00:25:39,280
Det var Sylvies søster.
325
00:25:39,440 --> 00:25:44,760
Der er en fødselsattest og navnet
pĂĄ hendes skole, men ikke mere.
326
00:25:44,920 --> 00:25:48,760
- Efter det er hun forsvundet.
- Hvor underligt.
327
00:25:48,920 --> 00:25:51,120
Var det hemmeligheden,
Esther opdagede?
328
00:25:51,280 --> 00:25:54,960
Det er ikke en hemmelighed,
bare mangel pĂĄ informationer.
329
00:25:55,120 --> 00:25:58,640
Jeg tror,
at det er kvinden fra hytten.
330
00:25:58,800 --> 00:26:03,840
Hun er ældre,
men det er de samme øjne, ikke?
331
00:26:04,000 --> 00:26:07,360
Sylvies søster bor 100 meter -
332
00:26:07,520 --> 00:26:10,400
- fra gerningsstedet,
men Sylvie sagde intet om det?
333
00:26:10,560 --> 00:26:13,320
I må besøge Lizzie igen.
334
00:26:13,480 --> 00:26:15,920
Ja, boss.
335
00:26:24,560 --> 00:26:27,160
Godmorgen.
336
00:26:27,320 --> 00:26:29,640
Hedder du Lizzie?
337
00:26:29,800 --> 00:26:33,400
Jeg hedder J.P. Hooper.
Det her er kriminalassistent Myers.
338
00:26:33,560 --> 00:26:36,720
I må tale med min søster.
339
00:26:36,880 --> 00:26:40,120
Jeg kan ikke lide besøgende.
340
00:26:49,760 --> 00:26:51,840
Lizzie?
341
00:26:53,120 --> 00:26:58,400
Der skal luges ukrudt
blandt dine planter. Skal vi hjælpe?
342
00:27:00,480 --> 00:27:02,720
Det ville være os en fornøjelse.
343
00:27:16,920 --> 00:27:19,720
Hvor længe har du boet her?
344
00:27:19,880 --> 00:27:23,280
Meget længe. Lige siden ...
345
00:27:24,280 --> 00:27:26,600
Jeg blev udskrevet fra hospitalet.
346
00:27:27,600 --> 00:27:29,960
Var du syg?
347
00:27:30,120 --> 00:27:33,320
Det hele gik lidt galt.
348
00:27:34,600 --> 00:27:36,680
Heroppe.
349
00:27:39,640 --> 00:27:44,280
Hun ville vide mere om et digt.
350
00:27:49,480 --> 00:27:51,560
Hvem ville det?
351
00:27:51,720 --> 00:27:55,880
Pigen. Hende, som I fandt.
352
00:27:56,040 --> 00:28:00,720
Jeg sagde, at jeg ikke ved
noget om noget digt.
353
00:28:02,640 --> 00:28:07,120
- Hvor talte I sammen?
- Hun kom herhen.
354
00:28:07,280 --> 00:28:10,960
Jeg sagde,
at jeg ikke kan lide besøgende -
355
00:28:11,120 --> 00:28:14,760
- men hun ville ikke lytte.
356
00:28:14,920 --> 00:28:18,080
HvornĂĄr skete det?
357
00:28:18,240 --> 00:28:22,440
For nogle dage siden, tror jeg.
358
00:28:24,000 --> 00:28:26,440
Et digt?
359
00:28:26,600 --> 00:28:28,640
Esther var interesseret i det.
360
00:28:28,800 --> 00:28:31,880
Hvorfor?
Og hvorfor tale med Lizzie om det?
361
00:28:32,040 --> 00:28:34,320
Sylvie skriver ikke poesi.
362
00:28:34,480 --> 00:28:37,800
Hun skriver romaner,
som Esther forskede i.
363
00:28:37,960 --> 00:28:40,440
Der var poesi blandt noterne -
364
00:28:40,600 --> 00:28:42,760
- som Esther skrev ned.
365
00:28:42,920 --> 00:28:46,680
Kan hun ikke bekræfte,
hvor hun var, da Esther faldt?
366
00:28:46,840 --> 00:28:50,760
- Nej, boss.
- Jeg tror ikke, at hun er skyldig.
367
00:28:50,920 --> 00:28:52,800
Hun er sĂĄrbar og har ...
368
00:28:52,960 --> 00:28:55,680
Jeg ved det. Jeg er ked af det.
369
00:28:56,680 --> 00:29:00,360
Men hun har intet alibi
og var i nærheden af forbrydelsen.
370
00:29:00,520 --> 00:29:04,560
Vi må være omhyggelige
og skrive hende pĂĄ tavlen.
371
00:29:13,680 --> 00:29:17,080
- Her er den.
- Tak.
372
00:29:17,240 --> 00:29:21,960
"Springer jeg, flyver jeg mĂĄske.
Springer jeg, bliver jeg mĂĄske fri."
373
00:29:22,120 --> 00:29:24,320
Jeg har læst det i bogen.
374
00:29:24,480 --> 00:29:27,120
Da Iris er ved klippen første gang.
375
00:29:27,280 --> 00:29:30,800
Netop. Hvor stĂĄr der?
376
00:29:30,960 --> 00:29:35,880
Det er i anden halvdel, efter
at Donald har besøgt obeah-kvinden.
377
00:29:36,040 --> 00:29:41,360
"MĂĄske flyver jeg, hvis jeg springer.
MĂĄske bliver jeg fri."
378
00:29:41,520 --> 00:29:45,320
Det er næsten ligesom digtet,
bare lidt forskelligt formuleret.
379
00:29:45,480 --> 00:29:48,040
Hvad er det for et nummer
ved siden af?
380
00:29:48,200 --> 00:29:51,720
Jeg ved det ikke.
De stĂĄr ofte i noterne.
381
00:29:51,880 --> 00:29:54,680
- MĂĄske et telefonnummer?
- Nej.
382
00:29:54,840 --> 00:29:56,800
Der stĂĄr et nummer pĂĄ bogen.
383
00:29:56,960 --> 00:30:00,280
- Hvor?
- Der.
384
00:30:00,440 --> 00:30:02,880
Det er et biblioteksnumre.
385
00:30:03,040 --> 00:30:06,560
Esther forskede pĂĄ biblioteket.
Dwayne, tag derhen.
386
00:30:06,720 --> 00:30:10,680
- Led efter Esthers forskning.
- Hvor ligger biblioteket?
387
00:30:12,600 --> 00:30:15,080
Jeg tager med dig.
388
00:30:32,720 --> 00:30:35,760
- Det er sĂĄ gamle ting.
- Det er et bibliotek.
389
00:30:35,920 --> 00:30:38,640
Det er brandfarligt.
390
00:30:40,920 --> 00:30:44,320
Du burde læse den.
Jeg tror, at du ville kunne lide den.
391
00:30:44,480 --> 00:30:46,960
510 sider! Det er da løgn!
392
00:30:53,840 --> 00:30:56,680
Dwayne.
393
00:30:56,840 --> 00:31:02,680
Elizabeth Baptiste stĂĄr i indekset.
394
00:31:05,040 --> 00:31:08,760
Det er digtet, som Esther skrev.
Det ligner teksten i bogen.
395
00:31:08,920 --> 00:31:12,880
Det er skrevet af Lizzie Baptiste,
to år før "Ildtræet".
396
00:31:13,040 --> 00:31:17,320
- Stjal Sylvie hendes digt?
- MĂĄske stjal hun mere.
397
00:31:17,480 --> 00:31:20,440
Esther sammenligner bogen
med Sylvies andre værker.
398
00:31:20,600 --> 00:31:25,280
Der er store forskelle. Næsten som
om der er to forskellige forfattere.
399
00:31:26,400 --> 00:31:31,800
- Kan Esther have opdaget ...
- At der faktisk er to forfattere?
400
00:31:31,960 --> 00:31:34,720
Sylvie skrev ikke "Ildtræet".
Det gjorde Lizzie.
401
00:31:34,880 --> 00:31:38,360
- Sylvie fandt manuskriptet.
- Esther forskede i det.
402
00:31:38,520 --> 00:31:41,640
Derfor skrev hun
et nyt kapitel til sin afhandling.
403
00:31:41,800 --> 00:31:46,360
Det var derfor, hun var stresset
og ikke fortalte nogen det.
404
00:31:46,520 --> 00:31:48,480
Hvorfor tillod Lizzie tyveriet?
405
00:31:48,640 --> 00:31:51,000
Lizzie husker ikke digtet.
406
00:31:51,160 --> 00:31:54,760
Er det muligt at glemme,
at man skriver en roman?
407
00:31:54,920 --> 00:31:57,720
MĂĄske, hvis hun fik et sammenbrud.
408
00:31:57,880 --> 00:32:00,240
Hvis det er tilfældet -
409
00:32:00,400 --> 00:32:04,160
- havde Sylvie begĂĄet perfekt
bedrageri, indtil Esther kom.
410
00:32:04,320 --> 00:32:07,240
Hun truede med at ødelægge alt.
411
00:32:08,600 --> 00:32:11,760
Jeg har sagt,
at Esther kom for at tale med mig.
412
00:32:11,920 --> 00:32:14,560
- Underlig pige.
- Hvad ville hun tale om?
413
00:32:14,720 --> 00:32:18,480
Mine kreative metoder.
414
00:32:18,640 --> 00:32:24,160
Bogen var meget fængslende.
Flyvende, brændende hekse.
415
00:32:24,320 --> 00:32:27,680
Obeah-magi.
Det kræver en livlig fantasi.
416
00:32:27,840 --> 00:32:30,000
Fantasi er ikke nødvendig.
417
00:32:30,160 --> 00:32:32,240
Min bedstemor var obeah-kvinde.
418
00:32:32,400 --> 00:32:35,600
Hun havde magt over
over kærligheden og døden.
419
00:32:35,760 --> 00:32:39,920
Hun havde virkelig kraft,
fordi folket troede pĂĄ hende.
420
00:32:40,080 --> 00:32:42,920
Det er utroligt,
hvad folk vil tro pĂĄ.
421
00:32:43,080 --> 00:32:45,520
Hvis det bliver solgt med elegance.
422
00:32:47,920 --> 00:32:52,200
Vi har en dommerkendelse
og skal ransage dit hus.
423
00:32:56,680 --> 00:32:59,760
Ide til en novelle.
424
00:33:01,520 --> 00:33:06,920
- En gift kvinde og en præst ...
- Hvad foregĂĄr der?
425
00:33:08,760 --> 00:33:11,600
Hun var som besat. Hun blev gal.
426
00:33:11,760 --> 00:33:13,920
Hun var besat, ikke gal.
427
00:33:14,080 --> 00:33:17,680
Esther mente,
at hun havde fundet en hemmelighed.
428
00:33:17,840 --> 00:33:20,520
At "Ildtræets" manuskript er
skrevet af Lizzie.
429
00:33:20,680 --> 00:33:23,400
Esther fandt et digt af Lizzie.
430
00:33:23,560 --> 00:33:29,720
Om en kvinde, der ikke orker livet
og springer ud fra en klippe.
431
00:33:29,880 --> 00:33:34,640
Vi har undersøgt din baggrund.
Du blev afvist af flere forlæggere.
432
00:33:34,800 --> 00:33:38,160
Da du skrev "Ildtræet",
blev du straks populær.
433
00:33:40,400 --> 00:33:42,720
Stjal du Lizzies manuskript?
434
00:33:46,520 --> 00:33:49,800
Lizzie ville ikke
have gjort noget med det.
435
00:33:50,800 --> 00:33:54,000
Hun arbejdede ikke pĂĄ det.
Hun fortjente det ikke.
436
00:33:55,520 --> 00:33:58,480
Hun skrev og glemte ting,
som et barn.
437
00:33:58,640 --> 00:34:01,720
Det var mig, der tog ting seriøst.
438
00:34:01,880 --> 00:34:05,360
Jeg gav det til verden.
439
00:34:09,800 --> 00:34:14,400
Boss? Det er Esthers computer.
440
00:34:14,560 --> 00:34:17,320
- Den lå på miss Baptistes værelse.
- Stjal du den?
441
00:34:19,800 --> 00:34:24,000
- Det gjorde hun.
- Ifølge dine instrukser.
442
00:34:24,160 --> 00:34:26,360
Fortæl nøjagtig, hvad der skete -
443
00:34:26,520 --> 00:34:28,840
- da Esther besøgte dig i torsdags.
444
00:34:29,000 --> 00:34:33,440
Hun spurgte,
om jeg havde noter om "Ildtræet".
445
00:34:33,600 --> 00:34:36,080
Noget, der beviste mit arbejde.
446
00:34:36,240 --> 00:34:39,200
Hun havde skrevet
et nyt kapitel til afhandlingen -
447
00:34:39,360 --> 00:34:41,600
- som påstod, at jeg havde løjet.
448
00:34:41,760 --> 00:34:45,120
En del af hende ønskede,
at hun tog fejl.
449
00:34:45,280 --> 00:34:48,640
Hun sagde,
at hun ville offentliggøre det.
450
00:34:48,800 --> 00:34:53,200
Hun havde computeren med sig.
Det nye kapitel var pĂĄ den.
451
00:34:53,360 --> 00:34:55,920
Du bad Patricia om
at stjæle computeren.
452
00:34:56,080 --> 00:34:58,120
Mens Esther hjalp dig med festivalen.
453
00:35:04,480 --> 00:35:10,440
- Hun kunne let skrive det igen.
- Jeg panikkede og ville sinke hende.
454
00:35:10,600 --> 00:35:13,720
Esthers arbejde kunne ødelægge
dit ry og din karriere.
455
00:35:13,880 --> 00:35:16,640
- Du havde brug for en løsning.
- Det var ikke mig.
456
00:35:16,800 --> 00:35:20,160
Du ville sikre dig,
at hun ikke sagde noget om det.
457
00:35:20,320 --> 00:35:23,560
- Dit bedrageri.
- Ja, jeg er en bedrager.
458
00:35:26,040 --> 00:35:29,560
Jeg troede,
at jeg kunne hjælpe Lizzie.
459
00:35:31,040 --> 00:35:33,040
Men jeg gjorde det for min skyld.
460
00:35:35,000 --> 00:35:39,840
Jeg er en bedrager,
men jeg er ikke morder.
461
00:35:44,320 --> 00:35:46,600
Jeg mĂĄ hvile mig lidt.
462
00:35:46,760 --> 00:35:49,800
- Du skal signere bøger klokken 17.
- Gør det inden.
463
00:35:49,960 --> 00:35:52,600
Sig til gæsterne,
at jeg ikke har det godt.
464
00:35:53,760 --> 00:35:56,760
I mĂĄ undskylde mig.
465
00:35:56,920 --> 00:36:00,280
Du stjal for Sylvies skyld.
Ville du myrde for hendes skyld?
466
00:36:00,440 --> 00:36:04,280
Blev Sylvie nervøs?
Esther kunne skrive kapitlet igen.
467
00:36:04,440 --> 00:36:10,040
Du fik en sidste opgave
for at vise din loyalitet.
468
00:36:11,040 --> 00:36:15,200
Du tager fejl.
Gid jeg havde sĂĄdan en hengivenhed.
469
00:36:15,360 --> 00:36:19,720
Gid Sylvie inspirerede det.
Jeg har ingen opsparing.
470
00:36:19,880 --> 00:36:24,280
Jeg arbejder i 12 timer
for så at lægge hende beruset i seng.
471
00:36:26,000 --> 00:36:28,120
Jeg trækker grænsen ved mord.
472
00:36:39,720 --> 00:36:42,680
Sylvie Baptiste havde alt at tabe.
473
00:36:42,840 --> 00:36:46,600
Hendes ry ville blive ødelagt.
Eller Patricia Lawrence.
474
00:36:46,760 --> 00:36:50,040
Loyal assistent,
der beskytter sin arbejdsgiver.
475
00:36:50,200 --> 00:36:52,200
MĂĄske arbejdede de sammen.
476
00:36:52,360 --> 00:36:54,760
Men ligesom mr. og mrs. Wolf
blev de set -
477
00:36:54,920 --> 00:36:58,560
- af 100 personer
i de 10 minutter, Esther døde.
478
00:36:58,720 --> 00:37:02,440
Lizzie Baptiste er
den eneste mistænke uden et alibi.
479
00:37:02,600 --> 00:37:06,000
Men hvorfor skulle Lizzie
ville myrde Esther?
480
00:37:06,160 --> 00:37:11,360
Hun kendte hende ikke
og vidste intet om hemmeligheden.
481
00:37:11,520 --> 00:37:14,600
Og sĂĄ er der fyldepennen.
482
00:37:16,840 --> 00:37:19,560
Vi opklarer det nok ikke i aften.
483
00:37:19,720 --> 00:37:22,560
Lad os gĂĄ hjem.
Vi fortsætter i morgen.
484
00:37:22,720 --> 00:37:25,960
Kom. Jeg giver en øl.
485
00:37:27,600 --> 00:37:32,400
- Florence?
- Jeg tjekker Esthers computer.
486
00:37:32,560 --> 00:37:35,760
Du sagde,
at du ville hjælpe mig i aften.
487
00:37:35,920 --> 00:37:37,960
Det er sjældent,
jeg giver dig ordrer.
488
00:37:40,160 --> 00:37:42,160
Kom nu.
489
00:37:49,840 --> 00:37:52,720
Godmorgen, Florence og JP.
Hvor er Dwayne?
490
00:37:52,880 --> 00:37:57,080
Han er her ikke.
Kom og se, hvad Florence har fundet.
491
00:37:57,240 --> 00:38:01,040
En videofil pĂĄ Esthers computer.
Den blev optaget i torsdags.
492
00:38:02,840 --> 00:38:05,320
Lizzie, kan du huske det her digt?
493
00:38:06,920 --> 00:38:10,800
Vi kan læse det
der, hvor du skrev det.
494
00:38:10,960 --> 00:38:13,240
SĂĄ husker du det mĂĄske.
495
00:38:13,400 --> 00:38:15,840
Digtet udspiller sig pĂĄ klippen.
496
00:38:16,000 --> 00:38:19,800
MĂĄske gik Lizzie derhen
sammen med Esther.
497
00:38:19,960 --> 00:38:25,320
- Hun har intet alibi.
- Hun skrev ikke selvmordsbrevet.
498
00:38:25,480 --> 00:38:28,520
Hvis Esther gik hen
til klippen med Lizzie -
499
00:38:28,680 --> 00:38:33,280
- kan nogen sĂĄ have
set hende og fulgt efter?
500
00:38:33,440 --> 00:38:38,840
Den skyldige vidste, at Esther ville
gĂĄ derhen og planlagte sit alibi.
501
00:38:39,000 --> 00:38:44,000
Men hvordan lod de til at være
til festivalen blandt publikum -
502
00:38:44,160 --> 00:38:48,040
- nĂĄr de var pĂĄ klippen
og begik mord?
503
00:38:48,200 --> 00:38:53,400
- Undskyld. Jeg sov over mig.
- Var du for længe oppe?
504
00:38:53,560 --> 00:38:57,760
- Nej, jeg læste "Ildtræet" færdig.
- Næppe.
505
00:38:59,320 --> 00:39:02,320
- Som lydbog.
- Det er snyd.
506
00:39:02,480 --> 00:39:07,440
- Hvad syntes du?
- Den var skønt med et glas rom.
507
00:39:07,600 --> 00:39:11,240
Jeg mĂĄ hellere begynde
at læse mere. Hør her.
508
00:39:12,560 --> 00:39:18,080
Kapitel 57. Iris vĂĄgnede tidligt
og gik ned til stranden.
509
00:39:18,240 --> 00:39:21,040
Stormen var ovre,
og havet var roligt.
510
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
Det er, som at hun er her.
511
00:39:33,920 --> 00:39:36,800
- Hvad er der galt?
- Hun er her.
512
00:39:36,960 --> 00:39:40,560
Det var, som om hun var
lige ved siden af dig.
513
00:39:41,920 --> 00:39:44,560
Uret stoppede klokken 13.25.
514
00:39:44,720 --> 00:39:47,960
100 personer sĂĄ os sidde forrest.
515
00:39:50,120 --> 00:39:52,280
Hvad foregĂĄr der?
516
00:39:52,440 --> 00:39:56,560
Interviewede hun dig ikke i torsdags?
517
00:39:56,720 --> 00:39:59,520
Hun arbejdede sent.
518
00:39:59,680 --> 00:40:01,800
Vi kan læse det
der, hvor du skrev det.
519
00:40:01,960 --> 00:40:03,960
En fyldepen fra Montblanc.
520
00:40:06,520 --> 00:40:10,160
Selvmordsbrevet.
Hvordan lykkedes det dem?
521
00:40:10,320 --> 00:40:15,280
- Du skal signere bøger klokken 17.
- Selvfølgelig. Det var sådan.
522
00:40:15,440 --> 00:40:19,280
Dwayne. Hent Sylvies computer
og giv den til laboratoriet.
523
00:40:19,440 --> 00:40:22,960
Hent sagsmapper
og alle de mistænkte.
524
00:40:23,120 --> 00:40:26,360
- Vigtigst af alt: Lizzie Baptiste.
- Hør her ...
525
00:40:27,520 --> 00:40:29,640
Stol pĂĄ mig.
526
00:40:34,400 --> 00:40:37,280
Det er virkelig et fint sted.
527
00:40:37,440 --> 00:40:40,520
Det virkelige sted
fra en berømt roman.
528
00:40:40,680 --> 00:40:45,600
Esther Monroe døde for tre dage
siden af det, der lignede selvmord.
529
00:40:47,600 --> 00:40:52,160
Hun var urolig
og besat af sit arbejde.
530
00:40:53,480 --> 00:40:57,280
Hun sprang ud fra den samme klippe
som heltinden i bogen.
531
00:40:57,440 --> 00:40:59,720
Hun flygtede fra sine problemer.
532
00:41:01,880 --> 00:41:05,040
Men det var ikke selvmord.
533
00:41:06,320 --> 00:41:08,520
Esther blev myrdet.
534
00:41:11,240 --> 00:41:14,400
Esther forlod festen klokken 13.15.
535
00:41:14,560 --> 00:41:19,440
Da liget blev fundet, var hendes ur
standset pĂĄ klokken 13.25.
536
00:41:19,600 --> 00:41:23,880
I har 100 vidner,
der sĂĄ jer under Patricias tale.
537
00:41:24,960 --> 00:41:28,280
I sad forrest,
og Patricia stod pĂĄ scenen.
538
00:41:28,440 --> 00:41:32,760
Det er umuligt,
at I gik for at begĂĄ mord.
539
00:41:32,920 --> 00:41:37,480
Medmindre
alle de upartiske vidner tog fejl.
540
00:41:40,200 --> 00:41:42,520
Hvilket de gjorde.
541
00:41:44,680 --> 00:41:48,480
Tidligere pĂĄ torsdagen,
den dag, hun døde -
542
00:41:48,640 --> 00:41:51,760
- havde Esther besøgt
Sylvie Baptiste.
543
00:41:51,920 --> 00:41:55,520
Esther spurgte
om forfatteren til "Ildtræet".
544
00:41:56,640 --> 00:41:59,080
Hun vidste, at hun havde ret.
545
00:41:59,240 --> 00:42:01,640
Men hun ville have et sidste bevis.
546
00:42:02,720 --> 00:42:05,680
Hun ville tale med Lizzie.
547
00:42:05,840 --> 00:42:11,080
Hun ville fremmane Lizzies
forsvundne minder om skriveriet.
548
00:42:11,240 --> 00:42:14,000
Esther ville optage -
549
00:42:14,160 --> 00:42:18,240
- Lizzies udsagn pĂĄ computeren,
hvilket hun gjorde.
550
00:42:18,400 --> 00:42:20,880
Lizzie ... Husker du digtet?
551
00:42:21,040 --> 00:42:24,680
Men Lizzie huskede ingenting.
552
00:42:24,840 --> 00:42:28,360
Esther foreslog, at de skulle gĂĄ
derhen, hvor digtet blev skrevet.
553
00:42:28,520 --> 00:42:31,400
Ved klippen.
554
00:42:31,560 --> 00:42:35,680
Men Lizzie var nok ikke den eneste,
som var med til samtalen.
555
00:42:37,760 --> 00:42:42,000
En anden kendte til planen
om at gĂĄ hen til klippen.
556
00:42:42,160 --> 00:42:44,800
Det var nok personen,
der foreslog det.
557
00:42:44,960 --> 00:42:50,080
Et "hjælpsomt" forslag
for at lokke Lizzies minder frem.
558
00:42:52,680 --> 00:42:56,040
Har jeg ret, Lizzie?
559
00:42:56,200 --> 00:43:01,240
- Var en anden i rummet den dag?
- Ja.
560
00:43:01,400 --> 00:43:04,360
Vedkommende sagde,
at du skulle blive hjemme.
561
00:43:04,520 --> 00:43:09,960
Og gik hen for at møde Esther,
med mord i sindet.
562
00:43:12,080 --> 00:43:14,720
Næste dag -
563
00:43:14,880 --> 00:43:18,240
- gik Esther fra festivalen
klokken 13.15.
564
00:43:18,400 --> 00:43:21,800
Hun vidste, at hendes forskning
ville gøre folk oprørt.
565
00:43:24,800 --> 00:43:30,280
Esther ville mødes med Lizzie
pĂĄ klippen, som hun havde aftalt.
566
00:43:30,440 --> 00:43:36,120
Men den, der arrangerede det,
kom alene derhen.
567
00:43:37,720 --> 00:43:40,680
Der er kun to muligheder.
568
00:43:40,840 --> 00:43:43,040
Som kunne lukke Esther ind -
569
00:43:43,200 --> 00:43:47,640
- være til stede ved interviewet
og som kendte til mødet ved klippen.
570
00:43:49,000 --> 00:43:50,840
Sylvie Baptiste ...
571
00:43:51,000 --> 00:43:54,160
... eller Patricia Lawrence.
572
00:43:54,320 --> 00:43:59,040
- Du kan ikke mene ...
- Du var den tredje person i rummet.
573
00:43:59,200 --> 00:44:01,920
Har jeg ret, Lizzie?
574
00:44:03,000 --> 00:44:07,560
Du sagde til Lizzie,
at de ikke skulle mødes alligevel.
575
00:44:07,720 --> 00:44:10,880
Du sagde derefter til Esther,
at det var vigtigt -
576
00:44:11,040 --> 00:44:13,040
- ikke at nævne mødet for nogen.
577
00:44:14,320 --> 00:44:19,760
Da tiden var inde,
mødtes du med Esther på klippen.
578
00:44:19,920 --> 00:44:23,800
Hvor latterligt. Jeg holdt en tale,
da hun døde. Alle lyttede til mig.
579
00:44:23,960 --> 00:44:28,200
Klippen ligger her pĂĄ grunden.
580
00:44:28,360 --> 00:44:31,920
Ja, de lyttede til dig.
Men sĂĄ de dig?
581
00:44:33,400 --> 00:44:36,520
Du narrede næsten mig.
Indtil jeg mindedes -
582
00:44:36,680 --> 00:44:39,440
- at du skrev noter
fra Sylvies diktafon.
583
00:44:39,600 --> 00:44:42,960
Du er god til teknologi, ikke?
584
00:44:47,240 --> 00:44:51,040
Du sagde, at du stod
for lydsystemet til festivalen.
585
00:44:51,200 --> 00:44:56,080
Du viste billeder
af steder fra "Ildtræet".
586
00:44:56,240 --> 00:45:00,000
Min kollega fik mig til at tænke på,
om du havde indspillet talen.
587
00:45:00,160 --> 00:45:03,560
Det her er klippen pĂĄ grunden -
588
00:45:03,720 --> 00:45:08,320
- hvor Iris beslutter, at hun ikke
kan leve med Donalds svig.
589
00:45:08,480 --> 00:45:10,880
Du pĂĄbegyndte talen overbevisende.
590
00:45:11,040 --> 00:45:13,360
Du stod pĂĄ scenen med en mikrofon.
591
00:45:13,520 --> 00:45:19,000
Det er pĂĄ dette hellige sted,
at Donald lærer om obeahs kraft.
592
00:45:19,160 --> 00:45:21,360
Undskyld.
593
00:45:21,520 --> 00:45:25,520
SĂĄ trĂĄdte du til side
for at vise billederne.
594
00:45:25,680 --> 00:45:28,520
... der forbinder Iris til ham
selv mod hendes vilje.
595
00:45:28,680 --> 00:45:32,680
Du tændte for lydfilen,
som du havde forberedt.
596
00:45:32,840 --> 00:45:36,880
Det enestĂĄende design ser ud til
at give et forvarsel -
597
00:45:37,040 --> 00:45:41,280
- om hvert et møde
mellem Donald og Iris.
598
00:45:43,080 --> 00:45:47,400
Den anden computer,
der opklarede sagen. Din computer.
599
00:45:47,560 --> 00:45:50,720
Det her er klippen pĂĄ grunden -
600
00:45:50,880 --> 00:45:56,680
- hvor Iris beslutter, at hun ikke
kan leve med Donalds svig.
601
00:45:56,840 --> 00:45:59,960
Optagelsen var fem minutter lang.
602
00:46:00,120 --> 00:46:03,000
Publikum troede, at du holdt talen -
603
00:46:03,160 --> 00:46:06,960
- men du gik hen til klippen
og skubbede Esther ned.
604
00:46:14,400 --> 00:46:16,560
Vrøvl. Hun tog sit liv.
605
00:46:16,720 --> 00:46:21,200
- Hun skrev jo et selvmordsbrev.
- Det var en fin detalje.
606
00:46:21,360 --> 00:46:24,120
Godt klaret,
at kun hendes aftryk kunne ses.
607
00:46:24,280 --> 00:46:28,040
Vi vidste, at Esther havde hjulpet
dig med festivalarbejdet.
608
00:46:28,200 --> 00:46:30,600
Hendes fingeraftryk var overalt.
609
00:46:30,760 --> 00:46:36,200
Du tog en seddel med handsker pĂĄ,
printede brevet og underskrev det.
610
00:46:36,360 --> 00:46:39,920
- Hvordan kunne jeg underskrive?
- Du signerer Sylvies navn.
611
00:46:40,080 --> 00:46:43,320
Når hun ... ikke er tilgængelig.
612
00:46:43,480 --> 00:46:47,160
- Du skal signere bøger klokken 17.
- Gør det inden.
613
00:46:47,320 --> 00:46:49,600
Sig til gæsterne,
at jeg ikke har det godt.
614
00:46:50,960 --> 00:46:53,240
Du kan forfalske underskrifter -
615
00:46:53,400 --> 00:46:55,680
- og kunne forfalske
Esthers hĂĄndskrift.
616
00:46:55,840 --> 00:46:58,920
Du kunne nemt finde
hendes underskrift.
617
00:46:59,080 --> 00:47:02,440
SĂĄ skulle du bare
lægge et falsk brev -
618
00:47:02,600 --> 00:47:05,400
- i hendes taske, efter hun var død.
619
00:47:07,680 --> 00:47:11,720
Det var smart,
men det brev fældede dig også.
620
00:47:11,880 --> 00:47:15,320
Brevet var printet ud
og savnede troværdighed.
621
00:47:15,480 --> 00:47:18,720
Esthers underskrift blev
skrevet med kuglepen -
622
00:47:18,880 --> 00:47:21,160
- og ikke med fyldepen.
623
00:47:21,320 --> 00:47:25,080
Det viste, at hun hverken havde
skrevet eller underskrevet det.
624
00:47:25,240 --> 00:47:27,480
Sig, at det ikke er sandt.
625
00:47:30,640 --> 00:47:34,360
Har Sylvies assistent myrdet
for at beskytte hende?
626
00:47:34,520 --> 00:47:37,840
Du pĂĄstod, at du var Sylvies slave.
627
00:47:38,000 --> 00:47:42,000
Du arbejder 12 timer om dagen
og gør alt for hende.
628
00:47:42,160 --> 00:47:45,200
Du gør det for en ussel løn.
Det er sandt.
629
00:47:46,680 --> 00:47:49,400
Du kunne ikke engang tage hjem.
630
00:47:50,400 --> 00:47:52,440
Men det passer ikke, vel?
631
00:47:52,600 --> 00:47:56,480
Sylvie har ofte været
i Storbritannien pĂĄ arbejdsrejser.
632
00:47:56,640 --> 00:48:00,680
Sylvie har været der
fire gange til festivaler.
633
00:48:00,840 --> 00:48:05,520
Immigrationskontoret viser,
at du ikke tog med en eneste gang.
634
00:48:05,680 --> 00:48:09,280
Det var ikke, fordi du ikke fik
chancen. Du ville ikke.
635
00:48:12,680 --> 00:48:16,040
Vi har tjekket dig.
For 26 ĂĄr siden du rejste hertil.
636
00:48:16,200 --> 00:48:18,360
Med held og hĂĄrdt arbejde -
637
00:48:18,520 --> 00:48:21,200
- fik du arbejde
hos en berømt forfatter.
638
00:48:21,360 --> 00:48:25,040
Du har levet godt i 20 ĂĄr.
639
00:48:25,200 --> 00:48:27,760
Du har rejst og mødt forfattere.
640
00:48:27,920 --> 00:48:31,120
Og du har boet i et caribisk paradis.
641
00:48:32,400 --> 00:48:35,880
Fantasien blev til virkelighed.
Men desværre -
642
00:48:36,040 --> 00:48:38,800
- indsĂĄ du,
at det var alt, hvad det var.
643
00:48:38,960 --> 00:48:41,520
Fantasien kunne blive
ødelagt når som helst.
644
00:48:41,680 --> 00:48:44,720
Var det, da Esther kontaktede jer -
645
00:48:44,880 --> 00:48:48,120
- at du indsĂĄ,
at Sylvie var en bedrager?
646
00:48:53,040 --> 00:48:55,560
Du har nok vidst det i flere ĂĄr.
647
00:48:56,840 --> 00:48:59,240
Derfor hindrede du Esther.
648
00:48:59,400 --> 00:49:03,400
Du vidste, hvad Esther planlagde.
Hvis Sylvie var blevet afsløret -
649
00:49:03,560 --> 00:49:06,400
- kunne du miste mere end Sylvie.
650
00:49:06,560 --> 00:49:11,440
Drømmen ville ende, så du dræbte
hende for at beskytte den.
651
00:49:13,240 --> 00:49:15,520
Hun gav mig intet valg.
652
00:49:17,320 --> 00:49:20,200
Hun ville ødelægge alt.
653
00:49:20,360 --> 00:49:22,760
- Før hende bort.
- Jeg havde intet valg.
654
00:49:22,920 --> 00:49:27,640
Jeg havde intet valg.
Jeg havde intet valg!
655
00:49:28,960 --> 00:49:33,960
Jeg vil skabe et stipendium
til dem, der studerer mine værker.
656
00:49:34,120 --> 00:49:36,480
Vi har talt med Esthers universitet.
657
00:49:36,640 --> 00:49:39,960
De vil give hende
hendes ph.d. posthumt.
658
00:49:40,120 --> 00:49:44,240
Så det er Lizzies værker nu.
659
00:49:44,400 --> 00:49:49,640
ForstĂĄr du det? Det er din roman.
660
00:50:19,120 --> 00:50:23,200
Jeg siger det ikke tit nok.
661
00:50:23,360 --> 00:50:27,120
Du er en fænomenal
kriminalassistent Florence Cassell.
662
00:50:27,280 --> 00:50:31,440
Og en god ven.
For bĂĄde Esther og mig.
663
00:50:33,200 --> 00:50:37,680
Hvis jeg nogensinde fĂĄr problemer,
vil jeg ikke have andre ved min side.
664
00:50:41,160 --> 00:50:45,200
Er du sulten?
Tør du smage min mad?
665
00:50:45,360 --> 00:50:48,560
- Er Martha kommet hjem?
- Om en time.
666
00:50:48,720 --> 00:50:53,880
- Hvis det kun er jer to ...
- Og Harry. Jeg laver shepherd's pie.
667
00:50:55,480 --> 00:50:59,040
- Hvordan kan jeg modstĂĄ det?
- Jeg mĂĄ koge kartoflerne.
668
00:51:00,760 --> 00:51:02,880
Kom, nĂĄr du er klar.
669
00:51:15,560 --> 00:51:18,200
ESTHER MONROE
OFFER
670
00:51:26,320 --> 00:51:30,320
Tekster: Lise Lønsmann
Iyuno-SDI Group
55119