All language subtitles for Death.in.Paradise.S05E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:03,760 Mine damer og herrer, velkommen til Le Calmar Saint Marie. 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,880 Mange af jer har besøgt os i London. 3 00:00:07,040 --> 00:00:11,640 Vi er derfor begejstrede for, at I er rejst hertil - 4 00:00:11,800 --> 00:00:16,560 - for at være med til det næste skridt af Le Calmars rejse hertil - 5 00:00:16,720 --> 00:00:19,160 - til denne vidunderligt smukke ø. 6 00:00:19,320 --> 00:00:23,080 Det bliver en helt unik oplevelse. 7 00:00:23,240 --> 00:00:26,160 Her er Robert Holt. 8 00:00:26,320 --> 00:00:30,440 I ved, at dette kun er en smugpremiere - 9 00:00:30,600 --> 00:00:35,280 - så vi har en mindre menu, dog med en caribisk vinkel. 10 00:00:35,440 --> 00:00:41,040 Vi skruer ikke ned for kvaliteten, som I forventer af Le Calmar - 11 00:00:41,200 --> 00:00:46,200 - og chancen for at være en del af Robert Holts unikke vision. 12 00:00:46,360 --> 00:00:49,880 Tak skal I have. Lad maden tale for sig selv. 13 00:00:53,080 --> 00:00:55,200 Skynd jer! 14 00:00:55,360 --> 00:00:57,720 - Jim, vi har brug for dig! - Mad i lugen. 15 00:00:57,880 --> 00:01:00,200 - Halverede du ikke listen? - Jeg forsøgte. 16 00:01:00,360 --> 00:01:03,120 - Men jeg fik ikke fat på nogen. - To calamari. 17 00:01:03,280 --> 00:01:05,280 Kim, hvordan går det med desserten? 18 00:01:05,440 --> 00:01:08,280 Kim, dessert til bord fem. 19 00:01:08,440 --> 00:01:10,880 Kim, tag dig sammen. 20 00:01:12,200 --> 00:01:13,880 - For guds skyld. - Kim! 21 00:01:14,040 --> 00:01:17,440 - Jeg burde være gået. - Det er for sent nu. 22 00:01:18,480 --> 00:01:22,280 Det er en normal aften, okay? Alt er normalt. 23 00:01:30,720 --> 00:01:33,240 Undskyld, men man må ikke fotografere. 24 00:01:33,400 --> 00:01:35,680 Robert foretrækker streng disciplin - 25 00:01:35,840 --> 00:01:39,000 - og intet, der distraherer. Tak. 26 00:01:39,160 --> 00:01:42,400 Glem Robert. Bare følg mig. 27 00:01:42,560 --> 00:01:44,560 - Gør, som jeg gør. - Kim ... 28 00:01:44,720 --> 00:01:46,920 Hvad fanden foregår der? Gå derud igen. 29 00:01:55,680 --> 00:01:59,200 - Ingen billeder! - Undskyld, men jeg sagde det jo. 30 00:01:59,360 --> 00:02:03,000 Dessert til bord fem. Matt, hent tallerkenerne. 31 00:02:11,840 --> 00:02:13,640 Vi gemmer en gin og tonic. 32 00:02:13,800 --> 00:02:16,800 Jeg sover nok her i aften. 33 00:02:16,960 --> 00:02:18,960 Godnat, skat. 34 00:02:38,840 --> 00:02:43,160 Perfekt. Tak. 35 00:02:43,320 --> 00:02:46,920 Hej. Det må du undskylde. 36 00:02:47,080 --> 00:02:49,760 Jeg troede, at du ville komme efter klokken 9. 37 00:02:49,920 --> 00:02:51,960 Følg med. 38 00:02:55,240 --> 00:02:57,240 Kom ind. 39 00:03:01,880 --> 00:03:04,000 Robert? 40 00:03:04,160 --> 00:03:06,360 Robert? 41 00:03:06,520 --> 00:03:08,800 Hvad er det her? 42 00:03:08,960 --> 00:03:12,080 - Du godeste. - Døren til fryseren står åben. 43 00:03:13,320 --> 00:03:15,720 Herinde! 44 00:03:16,720 --> 00:03:18,720 Du godeste. 45 00:03:57,840 --> 00:04:00,440 Hallo! Din lille... 46 00:04:03,680 --> 00:04:06,640 Blev du træt, bessefar? 47 00:04:06,800 --> 00:04:09,320 Lille møgunge. 48 00:04:12,240 --> 00:04:14,960 Godmorgen. Hvad har du der? 49 00:04:15,120 --> 00:04:19,480 - En ny lektion i forførelsens kunst? - Absolut. 50 00:04:19,640 --> 00:04:23,360 Se, hvordan verdens ledende mænd gør det i praksis. 51 00:04:23,520 --> 00:04:26,080 - Godmorgen, alle sammen. - Godmorgen. 52 00:04:26,240 --> 00:04:29,680 Jorden til JP. "Nanoo-nanoo". 53 00:04:29,840 --> 00:04:33,560 - Han er forelsket. - Rosey er fantastisk. 54 00:04:33,720 --> 00:04:37,120 I går lavede hun et fantastisk måltid. 55 00:04:37,280 --> 00:04:40,760 Og så gav hun mig en kuvert. "En gave til dig", sagde hun. 56 00:04:40,920 --> 00:04:43,640 - Hvorfor det? - Til vores tomåneders dag. 57 00:04:43,800 --> 00:04:47,080 Vi skal på weekendtur til Guadeloupe. Og se. 58 00:04:47,240 --> 00:04:50,280 - Hun har lavet frokost til mig. - Hvordan vil du slå det? 59 00:04:50,440 --> 00:04:53,680 Hvad mener du med "slå det"? 60 00:04:53,840 --> 00:04:56,520 Snart fejrer I tre måneder, ikke? 61 00:04:56,680 --> 00:05:01,040 Så er der fire måneder og fem og seks. Og valentinsdag - 62 00:05:01,200 --> 00:05:03,320 - påske og jul. 63 00:05:03,480 --> 00:05:08,120 Og stakkels dig, hvis du glemmer hendes fødselsdag. 64 00:05:08,280 --> 00:05:10,280 Så er du i knibe. 65 00:05:10,440 --> 00:05:12,800 Ja, når du siger det sådan. 66 00:05:12,960 --> 00:05:15,480 Det gør jeg. 67 00:05:15,640 --> 00:05:19,560 Mænd ... Hvorfor skal alt være en konkurrence? 68 00:05:20,560 --> 00:05:22,560 Nå, Florence ... 69 00:05:22,720 --> 00:05:26,520 Husk, hvad de gamle sagde om kærlighed: 70 00:05:26,680 --> 00:05:31,120 "Når slagmarken er sikret, skal du slagte fjenden." 71 00:05:32,200 --> 00:05:34,160 Eller er det "Kunsten at føre krig"? 72 00:05:34,320 --> 00:05:36,320 Ja, det er det, undskyld. 73 00:05:36,480 --> 00:05:39,600 Okay. Boss? 74 00:05:39,760 --> 00:05:41,800 Et mord på den nye restaurant. 75 00:05:43,560 --> 00:05:45,560 Et lille stiksår i ryggen - 76 00:05:45,720 --> 00:05:47,720 - og et stort stiksår i brystet. 77 00:05:47,880 --> 00:05:51,440 Robert Holt, 48 år. Stjernekok på Le Calmar i London. 78 00:05:51,600 --> 00:05:54,680 Han skulle til at åbne Le Calmar Saint Marie. 79 00:05:54,840 --> 00:05:58,600 I går havde de smugpremiere. De åbner i næste uge. 80 00:05:58,760 --> 00:06:00,960 Han blev angrebet bagfra - 81 00:06:01,120 --> 00:06:03,120 - vendte sig om og så ... 82 00:06:03,280 --> 00:06:07,480 - Er mordvåbenet blevet tørret af? - Det ser sådan ud. 83 00:06:07,640 --> 00:06:10,400 En køkkenkniv. Den er personlig, tror jeg. 84 00:06:10,560 --> 00:06:13,000 Hans initialer står på håndtaget. 85 00:06:14,000 --> 00:06:17,080 Poulsen, et dansk mærke, der koster en formue. 86 00:06:17,240 --> 00:06:20,320 - Hvornår døde han? - Det er svært at sige i en fryser. 87 00:06:20,480 --> 00:06:24,160 Vi kan ikke måle kropstemperaturen. 88 00:06:24,320 --> 00:06:27,160 Obduktionen kan måske bestemme det nærmere. 89 00:06:27,320 --> 00:06:31,480 - Hvornår blev han sidst set? - Klokken 23.30, da personalet gik. 90 00:06:31,640 --> 00:06:33,720 Han blev fundet i morges, da de åbnede. 91 00:06:33,880 --> 00:06:36,920 Hans partner, der er bestyreren, hans søn og to kokke - 92 00:06:37,080 --> 00:06:40,080 - sov i en villa på den anden side af øen. 93 00:06:40,240 --> 00:06:43,680 - Hvor længe er de her? - De er hovedteamet. 94 00:06:43,840 --> 00:06:46,640 De skulle gøre restauranten klar. Andre overtager - 95 00:06:46,800 --> 00:06:48,800 - når de rejser tilbage til London. 96 00:06:48,960 --> 00:06:51,120 Robert ville sove her - 97 00:06:51,280 --> 00:06:54,080 - men sovesofaen har ikke været brugt. 98 00:06:54,240 --> 00:06:57,480 - Mangler der noget? - Ja, ifølge hans partner. 99 00:06:57,640 --> 00:07:00,080 Der er taget 4000 pund fra pengeskabet. 100 00:07:00,240 --> 00:07:03,320 Hans mobil er væk. Jeg har fået modellen at vide. 101 00:07:03,480 --> 00:07:05,720 Lindhmaier-Baudet. Meget elegant. 102 00:07:05,880 --> 00:07:08,400 Den slags koster omkring 40.000. 103 00:07:08,560 --> 00:07:10,560 Personlige danske knive - 104 00:07:10,720 --> 00:07:13,600 - et ur til 40.000 ... Han kunne lide luksus. 105 00:07:13,760 --> 00:07:17,400 Boss! Se lige her. 106 00:07:19,800 --> 00:07:22,880 Ti personlige knive, hvor der mangler en. 107 00:07:23,040 --> 00:07:26,960 Ja. Du godeste, se på den. 108 00:07:27,120 --> 00:07:31,480 Kniven er slidt skarpere i højre side. 109 00:07:31,640 --> 00:07:34,440 Offeret var sinistral. 110 00:07:34,880 --> 00:07:38,760 Venstrehåndet, Dwayne. Papegøjer er ofte venstrefodede. 111 00:07:38,920 --> 00:07:41,680 - Eller venstrekloede? - Boss! 112 00:07:41,840 --> 00:07:44,400 Se lige her! 113 00:07:44,560 --> 00:07:46,560 Bag- og fordørene var låst. 114 00:07:46,720 --> 00:07:51,000 - Ingen tegn på indbrud. - Indtrængeren kom ind der. 115 00:07:51,160 --> 00:07:53,440 Hvor er overvågningskameraerne? 116 00:07:53,600 --> 00:07:55,640 De virker ikke. 117 00:07:55,800 --> 00:07:58,640 Problemer med nye ting. 118 00:07:58,800 --> 00:08:01,640 Det her er zink, ikke? 119 00:08:04,720 --> 00:08:08,640 Ingen fodaftryk. Zink får pletter og mærker meget let. 120 00:08:08,800 --> 00:08:12,200 Det forsvinder ikke, hvis man ikke fjerner det. 121 00:08:12,360 --> 00:08:14,960 Indtrængeren gjorde det efter at være kommet ind? 122 00:08:15,120 --> 00:08:17,960 Måske. Men ikke på vejen ud. 123 00:08:18,120 --> 00:08:21,640 Hvem siger, at det var en indtrænger? 124 00:08:21,800 --> 00:08:24,680 Slagsmål i køkkenet, og penge er forsvundet. 125 00:08:24,840 --> 00:08:28,200 - Det ligner et røveri. - De skændtes ikke i gangen. 126 00:08:28,360 --> 00:08:30,680 Eller på kontoret, hvor pengene blev taget. 127 00:08:30,840 --> 00:08:33,840 - Hvorfor var Robert i fryseren? - Han strittede imod? 128 00:08:34,000 --> 00:08:36,760 Hvorfor blev han så stukket i ryggen først? 129 00:08:36,920 --> 00:08:38,920 Det viser, at nogen kom bagfra. 130 00:08:39,080 --> 00:08:41,840 Men nogen stjal pengene og hans telefon. 131 00:08:42,000 --> 00:08:46,360 Det er altså en klog, svævende tyv, der ikke efterlader fingeraftryk - 132 00:08:46,520 --> 00:08:49,920 - men er så dum ikke at tage et kolossalt dyrt ur. 133 00:08:51,200 --> 00:08:53,520 Det ligner et røveri, der gik galt. 134 00:08:53,680 --> 00:08:56,160 Men det er lige det, det ikke er. 135 00:08:56,320 --> 00:09:01,040 I så sidst Robert, da I tog herfra i en taxi? 136 00:09:01,200 --> 00:09:03,600 - Klokken 23.30? - Ja. 137 00:09:03,760 --> 00:09:05,880 Han ville blive her. 138 00:09:06,040 --> 00:09:09,160 Når det var hektisk, sov han her ofte. 139 00:09:09,320 --> 00:09:12,120 Han ville forberede den næste dag. 140 00:09:12,280 --> 00:09:14,280 Blev han oppe hele natten? 141 00:09:14,440 --> 00:09:16,720 - Og forberedte sig? - Ikke hele natten. 142 00:09:16,880 --> 00:09:19,200 Men til sent. 143 00:09:19,360 --> 00:09:21,600 Han var arbejdsnarkoman. 144 00:09:21,760 --> 00:09:23,760 Hvem kendte han ellers på øen? 145 00:09:23,920 --> 00:09:27,560 - Leverandører, designere? - Nej, ingen. 146 00:09:27,720 --> 00:09:30,880 Dexter tager sig af leveringer og jeg alle andre. 147 00:09:31,040 --> 00:09:34,040 - Og tjenerne? - De kendte ham ikke. 148 00:09:34,200 --> 00:09:37,720 De kom først i går, og jeg instruerede dem. 149 00:09:37,880 --> 00:09:40,200 De talte ikke engang med Robert. 150 00:09:40,360 --> 00:09:42,560 Hvordan med i hans fritid? Om aftenen? 151 00:09:42,720 --> 00:09:45,600 Gik han på barer eller andre restauranter? 152 00:09:45,760 --> 00:09:48,480 Joker du? Han var som en munk. 153 00:09:48,640 --> 00:09:53,360 I tog herfra klokken 23.30 og kørte til huset. Ingen kontaktede Robert - 154 00:09:53,520 --> 00:09:57,320 - indtil liget blev fundet i morges klokken 8.35? 155 00:09:57,480 --> 00:10:01,600 I var sammen i huset hele natten? 156 00:10:01,760 --> 00:10:04,800 - Ingen tog nogen steder? - Vi var udmattede. 157 00:10:04,960 --> 00:10:06,960 Jeg gik ud som et lys. 158 00:10:07,120 --> 00:10:09,280 Jeg faldt i søvn næsten med det samme. 159 00:10:11,240 --> 00:10:13,680 Hvad? Ja. 160 00:10:13,840 --> 00:10:17,760 - Også jeg. - Kan nogen bekræfte det? 161 00:10:17,920 --> 00:10:20,720 Der er overvågningskameraer ved huset. 162 00:10:20,880 --> 00:10:23,240 - I kan tjekke dem. - Ja, det gør vi. 163 00:10:23,400 --> 00:10:26,040 Undskyld, men vil det her tage lang tid? 164 00:10:26,200 --> 00:10:28,720 Min kone og datter lander om en halv time. 165 00:10:28,880 --> 00:10:32,240 Jeg forsikrer dig, at I ikke er her længere end nødvendigt. 166 00:10:32,400 --> 00:10:34,800 Apropos overvågningskameraerne ... 167 00:10:34,960 --> 00:10:37,640 Har I problemer med kameraerne? 168 00:10:37,800 --> 00:10:42,880 Ja, de var komplicerede at installere. 169 00:10:43,040 --> 00:10:45,040 Robert ville have dem overalt. 170 00:10:45,200 --> 00:10:47,800 Han kunne lide at have styr på alting. 171 00:10:47,960 --> 00:10:49,960 Jeg ville bare ... 172 00:10:50,120 --> 00:10:52,120 ... ønske, at vi ... 173 00:10:53,680 --> 00:10:56,680 ... ikke havde ladet ham være alene med alle de penge. 174 00:10:56,840 --> 00:10:58,840 Det havde ikke gjort nogen forskel - 175 00:10:59,000 --> 00:11:01,560 - for ingen brød ind. 176 00:11:02,360 --> 00:11:04,800 Du låste døren op i morges, ikke? 177 00:11:04,960 --> 00:11:07,960 - Men vinduet ... - Pengene i pengeskabet. 178 00:11:08,120 --> 00:11:11,440 Nogen ønskede, at det skulle se sådan ud. 179 00:11:11,600 --> 00:11:16,000 Hvis det ikke var indbrud, hvad var det så? 180 00:11:17,440 --> 00:11:20,280 Mord? Det er latterligt. 181 00:11:20,440 --> 00:11:23,200 Hvad er latterligt? 182 00:11:23,360 --> 00:11:25,840 - Hvor er Robert? - Undskyld, hvem er du? 183 00:11:26,000 --> 00:11:28,320 Jeg er Gary, Roberts bror. 184 00:11:28,480 --> 00:11:30,480 Hvem er du? 185 00:11:32,800 --> 00:11:36,600 Jeg kan ikke tro det. Jeg så ham jo i går. 186 00:11:36,760 --> 00:11:39,120 Hvor længe har du været på Saint Marie? 187 00:11:39,280 --> 00:11:42,200 Jeg kom i fredags for at hjælpe. 188 00:11:42,360 --> 00:11:46,160 - Hjælpe med hvad? - Med at bære varer og alt muligt. 189 00:11:46,320 --> 00:11:50,080 Jeg er forretningsmand, ikke kok. 190 00:11:50,240 --> 00:11:52,800 Alle har brug for støtte. Det var et stort pres. 191 00:11:52,960 --> 00:11:55,680 Men du var her ikke i går. 192 00:11:55,840 --> 00:11:58,920 - Til smugpremieren? - Jeg ville ikke være i vejen. 193 00:11:59,080 --> 00:12:01,840 - Du bor ikke i huset? - Nej, desværre ikke. 194 00:12:02,000 --> 00:12:04,440 Jeg havde ikke ladet ham blive her alene. 195 00:12:04,600 --> 00:12:06,840 Jeg har lejet en hytte ved stranden. 196 00:12:07,000 --> 00:12:09,520 - Og i går? - Jeg var der. 197 00:12:09,680 --> 00:12:11,800 - Jeg gik tidligt i seng. - Alene? 198 00:12:11,960 --> 00:12:15,760 Ja, desværre. Se på den stakkels knægt. 199 00:12:15,920 --> 00:12:19,640 - Han har mistet begge sine forældre. - Hans mor ... 200 00:12:19,800 --> 00:12:24,080 Hun døde i en bilulykke, da han var 10 år gammel. 201 00:12:24,240 --> 00:12:27,400 - Undskyld, men han har brug for mig. - Ja, naturligvis. 202 00:12:30,000 --> 00:12:33,080 Underligt. Han kom for at hjælpe - 203 00:12:33,240 --> 00:12:36,400 - men boede ikke i huset eller var på restauranten. 204 00:12:36,560 --> 00:12:39,040 Ja, og han har intet alibi. 205 00:12:39,200 --> 00:12:41,840 Vi må finde ud af alt om de to brødre. 206 00:12:44,080 --> 00:12:47,200 Der er to overvågningskameraer ved huset. 207 00:12:47,360 --> 00:12:49,840 De sidder på hjørnerne. Det ene omme foran. 208 00:12:50,000 --> 00:12:52,160 Det andet omme bagved. 209 00:12:52,320 --> 00:12:56,320 De gik ind klokken 23.50 og kom ud igen klokken 8 om morgenen. 210 00:12:56,480 --> 00:12:58,520 Er der flere udgange? 211 00:12:58,680 --> 00:13:02,720 Kun hvis de gravede en tunnel. Der er ingen kælder. 212 00:13:02,880 --> 00:13:06,440 Retsmedicineren fandt ingen fingeraftryk på kniven. 213 00:13:06,600 --> 00:13:09,720 Obduktionsrapporten er kommet tilbage. 214 00:13:09,880 --> 00:13:12,040 At afgøre hvornår han døde er svært - 215 00:13:12,200 --> 00:13:15,040 - fordi liget har ligget så koldt. 216 00:13:15,200 --> 00:13:17,400 De giver os flere detaljer. 217 00:13:17,560 --> 00:13:21,640 - Inden for det næste døgn. - Ellers noget fra restauranten? 218 00:13:21,800 --> 00:13:24,160 Nej. Vi har ikke fundet hans telefon. 219 00:13:24,320 --> 00:13:26,320 Kokketøjet lå i vaskemaskinen. 220 00:13:26,480 --> 00:13:29,040 Der var intet af betydning på hans skrivebord - 221 00:13:29,200 --> 00:13:33,720 - bare papirarbejde, regninger, forskellige udkast til menuer. 222 00:13:33,880 --> 00:13:36,440 Men jeg fandt én ting, boss. 223 00:13:36,600 --> 00:13:38,600 "W.E.D." 224 00:13:38,760 --> 00:13:41,120 - Og et referencenummer. - W.E.D. ... 225 00:13:41,280 --> 00:13:43,960 - Leverandøren Worldwide Express? - Ja, godt. 226 00:13:44,120 --> 00:13:47,200 Ring og spørg, om der er varer, der skal hentes. 227 00:13:47,360 --> 00:13:49,800 Hvad har vi fundet ud af indtil videre? 228 00:13:49,960 --> 00:13:53,280 Robert Holt, 48 år. 229 00:13:53,440 --> 00:13:56,400 Fritænker og stjerne i det britiske køkken. 230 00:13:56,560 --> 00:13:59,280 Han havde sin første restaurant som 21-årig. 231 00:13:59,440 --> 00:14:04,400 "På Le Calmar Saint Marie serverer vi ikke mad, men en oplevelse." 232 00:14:04,560 --> 00:14:08,160 - Og meget ost, lyder det som om. - Sandelig. 233 00:14:08,320 --> 00:14:11,400 Dessert, min livret. "Caribisk skibsvrag." 234 00:14:11,560 --> 00:14:15,720 "Praline og chokoladespåner i et øhav af brændte mandler - 235 00:14:15,880 --> 00:14:17,960 - i en sø af rosenvand." 236 00:14:18,120 --> 00:14:21,680 "Caribisk skibsvrag." Hvad skal man gøre med sådan et? 237 00:14:21,840 --> 00:14:24,600 Spise det eller ringe til kystvagten? 238 00:14:24,760 --> 00:14:28,880 Nej ikke dig, frue. Kan du mon hjælpe mig? 239 00:14:29,040 --> 00:14:32,360 - Anouk Laban. - Roberts kæreste gennem 11 år. 240 00:14:32,520 --> 00:14:35,800 - Tidligere model. - Hun blev aldrig hans kone. 241 00:14:35,960 --> 00:14:40,320 Måske var alt ikke badet i rosenvand i det forhold. 242 00:14:40,480 --> 00:14:44,280 - Dexter Allen. - Souschef. Gift og har et barn. 243 00:14:44,440 --> 00:14:47,120 Har været sammen med Robert hele hans karriere. 244 00:14:47,280 --> 00:14:50,160 Han ville aldrig starte sit eget. Hvorfor mon? 245 00:14:50,320 --> 00:14:52,800 - Matt Holt, sønnen. - 20 år. 246 00:14:52,960 --> 00:14:55,720 Hans mor var Roberts' første og eneste kone. 247 00:14:55,880 --> 00:14:58,800 Hun døde i en bilulykke, da Matt var 10. 248 00:14:59,040 --> 00:15:02,680 Matt fik topkarakterer, men sprang fra jurastudiet. 249 00:15:02,840 --> 00:15:06,320 Amatørfotograf ifølge hans sociale medier. 250 00:15:06,480 --> 00:15:10,000 Alligevel arbejdede han som opvasker for sin far. Interessant. 251 00:15:10,160 --> 00:15:12,440 Hun var meget tavs. 252 00:15:12,600 --> 00:15:16,880 - Til forskel fra tatoveringerne. - Konditor Kim Sweeney. 253 00:15:17,040 --> 00:15:20,480 Hun blev lærling i Roberts køkken, da hun var 17. 254 00:15:20,640 --> 00:15:22,760 Hun steg i graderne på ingen tid. 255 00:15:22,920 --> 00:15:25,480 Lad os undersøge hendes baggrund. 256 00:15:25,640 --> 00:15:27,760 Tak skal du have, Ernestina. 257 00:15:27,920 --> 00:15:30,200 Ja, farvel. 258 00:15:30,360 --> 00:15:33,720 Boss? Der er en pakke, der er klar til at hente. 259 00:15:33,880 --> 00:15:38,120 - En specialleverance fra London. - Jeg overtager din plads. 260 00:15:38,280 --> 00:15:41,200 Så er der manden uden alibi tilbage. Gary Holt. 261 00:15:41,360 --> 00:15:43,680 Han er forretningsmand. 262 00:15:43,840 --> 00:15:46,840 Han har en række af mislykkede satsninger bag sig. 263 00:15:47,000 --> 00:15:50,880 Han er gået konkurs og er nyskilt. 264 00:15:51,040 --> 00:15:54,000 - Nogen tidligere forbrydelser? - Vi undersøger det. 265 00:15:54,160 --> 00:15:56,680 Det lyder som JP. Noget nyt? 266 00:15:56,840 --> 00:15:58,880 Jeg har spurgt alle vegne. 267 00:15:59,040 --> 00:16:01,720 Alle har hørt om Robert, men ingen har mødt ham. 268 00:16:01,880 --> 00:16:04,600 Han holdt sig til restauranten eller huset. 269 00:16:04,760 --> 00:16:07,440 Men jeg har den her. 270 00:16:07,600 --> 00:16:11,320 To gæster forsøgte at filme Robert. Det her er videoerne. 271 00:16:17,400 --> 00:16:20,400 - Ingen billeder! - Undskyld, men jeg sagde det jo. 272 00:16:20,560 --> 00:16:25,000 At nogen stikker et kamera op i ansigtet på en den første aften ... 273 00:16:25,160 --> 00:16:27,160 - Det kan ingen lide. - Hør lige. 274 00:16:27,320 --> 00:16:29,680 Gary Holt er tidligere straffet. 275 00:16:29,840 --> 00:16:32,560 Han har siddet to år i Woodhill-fængslet - 276 00:16:32,720 --> 00:16:36,160 - for grov vold uden for en natklub. 277 00:16:36,320 --> 00:16:39,840 For seks uger siden sloges han på Roberts' restaurant i London - 278 00:16:40,000 --> 00:16:42,160 - og fik en advarsel af politiet. 279 00:16:42,320 --> 00:16:45,040 Forståeligt, at Robert ville undgå ham. 280 00:16:45,200 --> 00:16:47,480 Han lyder som en byrde. 281 00:16:47,640 --> 00:16:50,200 JP, gennemgå Roberts' computer. Tjek hans mails. 282 00:16:50,360 --> 00:16:52,360 Led efter Garys navn. 283 00:16:52,520 --> 00:16:56,360 Det er vist på tide at besøge den hjælpsomme bror. 284 00:17:02,240 --> 00:17:06,360 - Huller i vejen. - Det her er britisk ingeniørkunst. 285 00:17:06,520 --> 00:17:09,520 Den er robust. Du behøver ikke køre uden om hullerne. 286 00:17:09,680 --> 00:17:13,680 Det var et forfærdeligt overfald, Gary kom i fængsel for. 287 00:17:13,840 --> 00:17:15,840 Manden blev efterladt døende. 288 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Forstår du ... 289 00:17:18,160 --> 00:17:21,080 Offeret beskyldte Robert, ikke Gary. 290 00:17:21,240 --> 00:17:24,040 Robert blev sigtet, men Gary tilstod. 291 00:17:24,200 --> 00:17:26,200 Og politiet nåede frem til - 292 00:17:26,360 --> 00:17:28,960 - at fordi offeret var beruset ved overfaldet - 293 00:17:29,120 --> 00:17:32,240 - måtte de følge det og sigtede Gary. 294 00:17:32,400 --> 00:17:35,720 - Han var kun 20 dengang. - Tog Gary skraldet for sin bror? 295 00:17:35,880 --> 00:17:38,600 Det ser sådan ud ... 296 00:17:38,760 --> 00:17:41,720 Du sagde, at jeg ikke behøvede at undgå dem. 297 00:17:41,880 --> 00:17:45,200 Ja. Ja, det gjorde jeg. 298 00:17:59,440 --> 00:18:02,320 Jeg kan altid grille. 299 00:18:03,400 --> 00:18:05,840 Jeg spekulerede på, hvornår I ville komme. 300 00:18:06,000 --> 00:18:09,480 Fortæl om balladen på restauranten i London for seks uger siden. 301 00:18:09,680 --> 00:18:12,280 - Hvad drejede det sig om? - I ved ... 302 00:18:12,440 --> 00:18:15,320 Dit og dat. Jeg husker det ikke. Jeg havde drukket. 303 00:18:15,480 --> 00:18:18,480 Det må have været alvorligt, hvis politiet kom. 304 00:18:18,640 --> 00:18:20,640 Vi udvekslede nogle slag. 305 00:18:20,800 --> 00:18:23,200 Vi har begge en kort lunte. 306 00:18:23,360 --> 00:18:26,440 Og du har haft det svært på det sidste. 307 00:18:26,600 --> 00:18:28,600 Konkurs, skilsmisse ... 308 00:18:28,760 --> 00:18:31,120 Skændtes I om det? 309 00:18:31,280 --> 00:18:33,280 Bad du Robert om hjælp? 310 00:18:33,440 --> 00:18:35,440 Nægtede han at hjælpe? 311 00:18:35,600 --> 00:18:37,680 Trods alt det, du har gjort for ham? 312 00:18:39,080 --> 00:18:41,080 Du ... 313 00:18:41,480 --> 00:18:43,760 ... har siddet to år i fængsel. 314 00:18:44,920 --> 00:18:48,120 Hvorfor tilstod du en forbrydelse, du ikke havde begået? 315 00:18:48,280 --> 00:18:53,120 - Hvem siger, at det ikke var mig? - Hele efterforskningen. 316 00:18:53,280 --> 00:18:56,560 Hvorfor tog du skraldet for ham? 317 00:18:56,720 --> 00:19:00,000 Hvor gammel var Robert dengang? 318 00:19:00,160 --> 00:19:02,160 Han skulle på kokkeskole. 319 00:19:02,320 --> 00:19:05,040 Var det derfor? For at redde hans fremtid? 320 00:19:05,200 --> 00:19:08,760 - Nu er han millionær, og du ... - Og hvad så? 321 00:19:08,920 --> 00:19:11,560 Tror du, at jeg myrdede ham for penge? 322 00:19:11,720 --> 00:19:13,720 Hvordan forklarer du så det her? 323 00:19:16,240 --> 00:19:21,120 I går overførte han 20.000 pund til min konto. 324 00:19:21,280 --> 00:19:23,720 Han var mange ting - 325 00:19:23,880 --> 00:19:26,440 - men han var stadig min bror. 326 00:19:29,640 --> 00:19:32,120 JP, har du fundet noget om Roberts økonomi? 327 00:19:32,280 --> 00:19:37,160 Ja, han har flere bankkonti flere forskellige steder. 328 00:19:37,320 --> 00:19:40,240 Vil du se på de andres bankoplysninger også? 329 00:19:40,400 --> 00:19:43,800 - Boss? - Dwayne, du har været længe væk. 330 00:19:43,960 --> 00:19:47,960 Jeg ved det. Jeg måtte vente i en evighed på det her. 331 00:19:48,120 --> 00:19:51,640 "Må kun hentes af adressaten. Medbring ID." 332 00:19:52,720 --> 00:19:55,000 Den lå i en særlig bunke. 333 00:19:55,160 --> 00:19:59,600 Den søde Ernestina skulle have tilladelse fra sin chef. 334 00:19:59,760 --> 00:20:02,160 - Før jeg måtte gå. - Det tog nok lang tid. 335 00:20:02,320 --> 00:20:05,160 - Burbank & Co. - Det er hans advokatfirma. 336 00:20:05,320 --> 00:20:08,840 Nu forstår jeg, hvorfor de kun måtte hentes af ham. 337 00:20:12,440 --> 00:20:16,000 "Anouk Laban og Pierre Lovell, den 10. januar 2016." 338 00:20:16,160 --> 00:20:20,200 - Havde hun en affære? - Advokaten har skrevet et brev. 339 00:20:20,360 --> 00:20:22,880 Pierre Lovell ejer restauranter. 340 00:20:23,040 --> 00:20:27,400 Han ejer flere i Paris, London og Beijing. 341 00:20:27,560 --> 00:20:32,360 "Hvis en ansat deler planer, opskrifter eller teknikker - 342 00:20:32,520 --> 00:20:37,080 - kan vedkommende anklages for industrispionage." 343 00:20:41,520 --> 00:20:44,120 Privatdetektiver? 344 00:20:45,600 --> 00:20:49,480 Jeg troede ikke, at det var Elliot Burbanks stil. 345 00:20:50,760 --> 00:20:53,280 - Pierre er en ven. - Robert mistænkte det nok. 346 00:20:53,440 --> 00:20:56,320 At det var mere forretninger end fornøjelse. 347 00:20:56,480 --> 00:20:59,320 Industrispionage? 348 00:20:59,480 --> 00:21:02,280 Du milde. Typisk Robert. Han troede altid - 349 00:21:02,440 --> 00:21:04,640 - at folk faldt ham i ryggen. 350 00:21:04,800 --> 00:21:07,280 Det gjorde nogen. 351 00:21:07,440 --> 00:21:10,560 Det var ikke mig. Jeg havde intet at sælge. 352 00:21:10,720 --> 00:21:13,200 Du mødtes med en restaurantejer. 353 00:21:13,360 --> 00:21:15,360 Hvad skulle jeg ellers gøre? 354 00:21:15,520 --> 00:21:19,160 Jeg forlod en fantastisk karriere for Roberts skyld. 355 00:21:19,320 --> 00:21:21,320 Men jeg har ingen ret til noget. 356 00:21:21,480 --> 00:21:24,200 Hvis vi gik fra hinanden, fik jeg ingenting. 357 00:21:24,360 --> 00:21:28,240 Pierre gav mig bare nogle venlige råd. 358 00:21:28,400 --> 00:21:31,600 - Ville Robert ikke giftes? - Nej. 359 00:21:32,600 --> 00:21:35,200 Ægteskab var helt utænkeligt for ham. 360 00:21:35,360 --> 00:21:39,320 "Én gang er nok", sagde han. 361 00:21:39,480 --> 00:21:42,600 Og det var fint. 362 00:21:43,680 --> 00:21:46,040 Jeg gjorde mit bedste med ham - 363 00:21:46,200 --> 00:21:49,360 - men han kedede sig hurtigt. 364 00:21:49,520 --> 00:21:53,160 - Han var trods alt en mand. - Vi er alle ikke sådan. 365 00:21:53,320 --> 00:21:56,600 Det var kun et spørgsmål om tid, før han fandt en yngre model. 366 00:21:56,760 --> 00:21:59,280 Og hvad ville der så ske med mig? 367 00:21:59,440 --> 00:22:03,280 - Men du blev hos ham? - Hvad skulle alternativet være? 368 00:22:04,400 --> 00:22:06,720 At forlade ham og være tomhændet? 369 00:22:06,880 --> 00:22:11,800 Det var passende, at han kaldet restauranten "Le Calmar" - 370 00:22:11,960 --> 00:22:15,120 - for han havde tentakler overalt. 371 00:22:15,280 --> 00:22:18,960 Han ville sikre sig, at ingen rørte det, der var hans. 372 00:22:19,120 --> 00:22:20,680 Selv fra graven. 373 00:22:20,840 --> 00:22:25,360 Jeg ville aldrig være dum nok til at prøve at myrde ham. 374 00:22:25,520 --> 00:22:28,960 Og hvordan skulle jeg kunne gøre det? 375 00:22:29,120 --> 00:22:31,120 Jeg var her hele natten. 376 00:22:33,800 --> 00:22:36,400 Sikke et forhold. Han vil droppe hende. 377 00:22:36,560 --> 00:22:39,360 Hun ved det, men bliver alligevel. 378 00:22:40,280 --> 00:22:43,080 Men hvis hun skilte af med ham ... 379 00:22:43,240 --> 00:22:47,920 - Så kunne hun få nogle af pengene. - Men det kan ikke være hende. 380 00:22:48,080 --> 00:22:51,320 Taxachaufføren sagde, at han kørte dem direkte til huset. 381 00:22:51,480 --> 00:22:55,000 Jeg har kigget på overvågningen, og ingen gik derfra. 382 00:22:55,160 --> 00:22:58,000 Hvis der er et motiv, findes der en vej. 383 00:23:00,760 --> 00:23:03,760 - Hvordan går det? - Jeg kigger på beviser fra huset. 384 00:23:03,920 --> 00:23:05,240 Intet indtil videre. 385 00:23:05,400 --> 00:23:08,880 Jeg arbejder i labyrinten af bankoplysninger. 386 00:23:09,040 --> 00:23:11,400 Denne kok havde en flittig revisor. 387 00:23:11,560 --> 00:23:13,920 Hans bankkonti har bankkonti. 388 00:23:16,520 --> 00:23:18,920 Sammy? 389 00:23:19,080 --> 00:23:21,080 Har du fundet telefonen? 390 00:23:21,240 --> 00:23:25,120 Jaså? Okay, tak. 391 00:23:25,280 --> 00:23:27,520 En meddeler har bemærket en, der forsøgte - 392 00:23:27,680 --> 00:23:30,560 - at sælge kokkens telefon på busstationen. 393 00:23:30,720 --> 00:23:33,560 - Det lød som en kvinde. - "Lød som"? 394 00:23:33,720 --> 00:23:36,480 - Han hedder blinde Sammy. - En blind meddeler? 395 00:23:36,640 --> 00:23:38,680 Ja, men han har fantastisk hørelse. 396 00:23:38,840 --> 00:23:41,280 Fint, hvis det fungerer. Kom. 397 00:23:46,320 --> 00:23:48,360 Frue. 398 00:24:08,000 --> 00:24:10,720 - Skal du bruge en telefon? - Hallo! 399 00:24:12,920 --> 00:24:14,720 Boss! Drengen! 400 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Hallo! 401 00:24:37,400 --> 00:24:39,400 Hejsa. 402 00:24:39,560 --> 00:24:42,680 Jeg har hørt, at du sælger en telefon. 403 00:24:44,000 --> 00:24:46,520 Nogen gav den til mig, sagde jeg jo. 404 00:24:46,680 --> 00:24:49,440 - Hvem? - Jeg husker ikke hvem eller hvornår. 405 00:24:49,600 --> 00:24:51,600 Du er i knibe, Jackson. 406 00:24:51,760 --> 00:24:54,440 - Hvad vil dine forældre sige? - Ikke meget. 407 00:24:54,600 --> 00:24:56,720 De døde, da jeg var tre. 408 00:24:56,880 --> 00:25:00,640 Min moster tager sig af mig. Men hun sover, for hun har nattevagt. 409 00:25:00,800 --> 00:25:02,720 Jeg må ikke være inde om dagen. 410 00:25:02,880 --> 00:25:06,280 Hør nu her, Jackson. Det her er vigtigt. 411 00:25:06,440 --> 00:25:09,960 En mand er blevet myrdet. Det her var hans telefon. 412 00:25:10,960 --> 00:25:14,040 For sidste gang: Hvordan fik du fat i den? 413 00:25:14,200 --> 00:25:17,200 - Kommer jeg i knibe? - Ikke hvis du fortæller sandheden. 414 00:25:17,360 --> 00:25:20,000 Jeg stod uden for den nye restaurant. 415 00:25:20,160 --> 00:25:22,160 Den med blæksprutteskiltet. 416 00:25:22,320 --> 00:25:25,040 Det var i går morges. Jeg gik på stranden. 417 00:25:25,200 --> 00:25:27,720 Nogle gange glemmer folk pæne ting. 418 00:25:27,880 --> 00:25:30,480 To mænd begyndte at slås. 419 00:25:30,640 --> 00:25:34,000 De skændtes, og den ældre mands telefon faldt ud af hans lomme. 420 00:25:34,160 --> 00:25:37,400 Men han bemærkede det ikke. Han var så vred - 421 00:25:37,560 --> 00:25:40,040 - og skubbede manden og gik ind igen. 422 00:25:40,200 --> 00:25:43,400 Den anden mand så vred ud og gik ind efter ham. 423 00:25:43,560 --> 00:25:47,960 - Hvad skændtes de om? - Aner det ikke. Noget om kærester. 424 00:25:48,120 --> 00:25:51,760 - Kærester? - Jackson ... 425 00:25:51,920 --> 00:25:54,840 Manden, der tabte telefonen ... Var det ham? 426 00:25:55,000 --> 00:25:59,240 - Ja. - Og manden, han skændtes med ... 427 00:25:59,400 --> 00:26:01,760 - Var det ham? - Nej. 428 00:26:01,920 --> 00:26:04,720 Det var ham. Med de bedrøvede øjne. 429 00:26:07,520 --> 00:26:11,840 Ikke tidligere straffet. Han droppede jurastudiet trods topkarakterer. 430 00:26:12,000 --> 00:26:15,600 - Han sprang fra et fotokursus. - Heller intet fra huset. 431 00:26:15,760 --> 00:26:20,160 På sin blog har han delt et underligt billede. 432 00:26:20,320 --> 00:26:23,240 Smykker? Jackson sagde, at de nævnte kærester. 433 00:26:23,400 --> 00:26:25,440 - Har han en? - Det virker ikke sådan. 434 00:26:25,600 --> 00:26:28,960 Her står der, at han er single. 435 00:26:29,120 --> 00:26:31,600 Så ligner han ikke sin far. 436 00:26:31,760 --> 00:26:34,960 Uanset hvad de skændtes om, nævnte han det ikke. 437 00:26:35,120 --> 00:26:39,080 Der er kun én måde at finde ud af det på. Tilbage i jeepen. 438 00:26:42,800 --> 00:26:46,680 Jeg burde have nævnt det. Men jeg har det skidt med det. 439 00:26:47,680 --> 00:26:50,960 - Det var vores sidste snak. - Hvad skændtes I om? 440 00:26:51,120 --> 00:26:54,120 Vi var ikke kunnet enes i lang tid. 441 00:26:54,280 --> 00:26:58,280 Siden jeg droppede jurastudiet. Han ville ikke betale for fotokurset. 442 00:26:58,440 --> 00:27:02,400 Hvis jeg ville spilde mit liv, måtte jeg selv betale for det. 443 00:27:02,560 --> 00:27:07,000 Men du arbejdede her som opvasker. Du kunne være hvor som helst. 444 00:27:07,160 --> 00:27:12,040 Jeg ... Jeg troede nok, at jeg kunne få ham til at ændre mening. 445 00:27:12,200 --> 00:27:16,480 Jeg spurgte, om han kunne betale, hvis jeg betalte ham tilbage senere. 446 00:27:16,640 --> 00:27:19,920 Så gik han amok. Han kaldte mig en taber - 447 00:27:20,080 --> 00:27:22,640 - og en skuffelse. 448 00:27:23,640 --> 00:27:26,160 Jeg kunne ikke udfordre ham fysisk. 449 00:27:27,160 --> 00:27:29,840 - Det vidste han. - Nogen hørte jer skændes. 450 00:27:30,000 --> 00:27:32,680 Om kærester. 451 00:27:32,840 --> 00:27:36,360 Kærester? Jeg ... 452 00:27:38,440 --> 00:27:42,720 Min fars kærester. Jeg kan ikke lide måden, han behandler Anouk på. 453 00:27:42,880 --> 00:27:46,680 Okay. Det er et ubehageligt sår. 454 00:27:46,840 --> 00:27:48,880 Fik du det, da ...? 455 00:27:49,040 --> 00:27:53,600 Nej, jeg får eksem, når jeg bliver stresset. 456 00:27:53,760 --> 00:27:55,760 Hvad fanden foregår der her? 457 00:27:56,960 --> 00:27:59,040 Må jeg tale med jer? 458 00:27:59,200 --> 00:28:01,520 Alene. Nedenunder. 459 00:28:04,200 --> 00:28:06,440 - Vi forsøgte bare ... - Forsøgte hvad? 460 00:28:06,600 --> 00:28:10,200 - At plage ham? - Vi har fået beviser om et skænderi. 461 00:28:10,360 --> 00:28:13,560 De skændtes. Vis mig en far og søn, der ikke gør det. 462 00:28:13,720 --> 00:28:16,880 Lad ham være. Han er skrøbeligere, end han ser ud. 463 00:28:17,040 --> 00:28:21,400 - Vi prøvede bare ... - Har I holdbare beviser mod ham? 464 00:28:21,560 --> 00:28:23,840 Nej, selvfølgelig ikke. Der er ingen - 465 00:28:24,000 --> 00:28:27,640 - for han var her hele natten. 466 00:28:27,800 --> 00:28:30,760 Jeg tror, at vi er færdige nu. 467 00:28:30,920 --> 00:28:33,400 Ikke sandt? 468 00:28:45,760 --> 00:28:48,600 Den lille ... Igen? 469 00:29:10,640 --> 00:29:12,640 Er Jackson her? 470 00:29:38,120 --> 00:29:41,960 Disse beskeder var fjernet. 471 00:29:42,120 --> 00:29:44,440 Robert har sms'et Dexter hele tiden. 472 00:29:44,600 --> 00:29:46,560 Men Dexter har ikke svaret. 473 00:29:46,720 --> 00:29:49,680 Se. "Hvordan går det på SH?" 474 00:29:49,840 --> 00:29:54,680 "SH anbefales." "Hvordan er vejret der?" Hvad er SH? 475 00:29:54,840 --> 00:29:56,840 Hvis ingen af dem har fået et svar - 476 00:29:57,000 --> 00:29:59,920 - hvad er de så? Jokes? Drilleri? 477 00:30:00,080 --> 00:30:04,480 - Hvorfor så slette dem? - Disse lå i Dexters skrald. 478 00:30:04,640 --> 00:30:07,200 Billetter til færgen til Saint Helene. 479 00:30:07,360 --> 00:30:10,240 Saint Helene. SH. Det må være det. 480 00:30:10,400 --> 00:30:13,560 Lad os tage til Saint Helene og se, hvad vi kan finde. 481 00:30:13,720 --> 00:30:16,000 God ide. 482 00:30:16,400 --> 00:30:20,320 Hvis jeg siger det, bliver det ingen overraskelse. 483 00:30:20,480 --> 00:30:22,480 Læg røret på. Du må lægge ... 484 00:30:22,640 --> 00:30:26,240 Jeg lægger på for dig. Du arbejder. 485 00:30:26,400 --> 00:30:29,240 - Det var dig, der skræmte mig. - Hvad? 486 00:30:29,400 --> 00:30:32,440 Du sagde til mig, at jeg måtte slå hendes gestus. 487 00:30:32,600 --> 00:30:35,320 Har du fundet ud af, hvordan du vil gøre det? 488 00:30:35,480 --> 00:30:39,160 - Det bliver fantastisk. - Fantastisk? 489 00:30:39,320 --> 00:30:40,640 Har du fundet noget? 490 00:30:40,800 --> 00:30:44,040 Han er åbenbart stamgæst på aftenfærgen. 491 00:30:44,200 --> 00:30:48,040 Jeg har fundet et interview i Hackney Gazette. 492 00:30:48,200 --> 00:30:52,760 "Lokal dreng er en af morgendagens madstjerner." 493 00:30:52,920 --> 00:30:54,920 Han var lige begyndt at arbejde der. 494 00:30:55,080 --> 00:30:57,840 "Planen er at blive her i nogle år - 495 00:30:58,000 --> 00:31:01,200 - og så starte selv. Jeg vil ikke være assistent." 496 00:31:01,360 --> 00:31:04,640 En af fem kokke, der har vundet "Morgendagens stjerner". 497 00:31:04,800 --> 00:31:08,360 Han var dygtig nok. Hvorfor har han ikke gjort det? 498 00:31:08,520 --> 00:31:10,720 Der er ikke noget. 499 00:31:10,880 --> 00:31:14,240 Der må være en grund til, at han var her så tit. 500 00:31:14,400 --> 00:31:16,400 På grund af en vis bar. 501 00:31:16,560 --> 00:31:19,560 Han blev set uden for den flere aftener. 502 00:31:19,720 --> 00:31:21,760 Har du hørt om Bastians? 503 00:31:21,920 --> 00:31:24,200 Bastians? 504 00:31:25,240 --> 00:31:28,040 Bøssebaren? 505 00:31:42,400 --> 00:31:45,400 Han kendte til Bastians, ikke? 506 00:31:45,560 --> 00:31:48,880 Der er ikke mange bøssebarer på disse øer. 507 00:31:49,040 --> 00:31:52,000 Hvor længe vidste han det om dig? 508 00:31:52,160 --> 00:31:54,400 Han regnede det ud, da jeg begyndte. 509 00:31:54,560 --> 00:31:57,080 Vi ved, at han hånede dig. 510 00:31:57,240 --> 00:32:00,800 - Via sms. - Han sagde aldrig noget. 511 00:32:00,960 --> 00:32:03,080 Ikke åbent, i hvert fald. 512 00:32:03,240 --> 00:32:06,880 Men der kom altid spydigheder. 513 00:32:07,040 --> 00:32:09,480 Han nævnte fyrene, jeg arbejdede sammen med. 514 00:32:09,640 --> 00:32:11,640 Og Emily. 515 00:32:11,800 --> 00:32:14,640 Han sagde, at han ville ringe til hende. 516 00:32:14,800 --> 00:32:16,800 Det var bare ... 517 00:32:16,960 --> 00:32:18,960 Han ville have fuld kontrol. 518 00:32:19,120 --> 00:32:21,520 Han var sociopat. 519 00:32:23,880 --> 00:32:26,800 Jeg elsker dem. Højere end noget andet. 520 00:32:26,960 --> 00:32:29,400 Var det derfor, du blev hos ham? 521 00:32:29,560 --> 00:32:31,760 Truede han med at afsløre dig? 522 00:32:31,920 --> 00:32:34,640 En modbydelig - 523 00:32:34,800 --> 00:32:37,520 - og forfærdelig mand. 524 00:32:39,960 --> 00:32:43,160 - Vær nu ikke latterlig. - Det er et stærkt motiv, Dexter. 525 00:32:43,320 --> 00:32:45,320 Gid jeg kunne gøre det. 526 00:32:45,480 --> 00:32:49,480 Jeg vil ikke græde over ham, men jeg dræbte ham ikke. 527 00:32:49,640 --> 00:32:52,520 Hvordan skulle jeg have gjort det? Jeg var i huset. 528 00:32:55,920 --> 00:32:58,160 Robert udnyttede brorens loyalitet - 529 00:32:58,320 --> 00:33:00,320 - ville slippe af med sin partner - 530 00:33:00,480 --> 00:33:03,120 - afpressede sin souschef og tyranniserede sønnen. 531 00:33:03,280 --> 00:33:06,880 En efter en skubbede han dem fra sig. 532 00:33:07,040 --> 00:33:10,680 Men Matt, Anouk, Dexter og Kim var i huset - 533 00:33:10,840 --> 00:33:13,080 - og han havde sluttet fred med Gary. 534 00:33:13,240 --> 00:33:16,360 De kunne ikke gøre det, og han havde ingen grund til det. 535 00:33:16,520 --> 00:33:18,440 Du godeste. 536 00:33:18,600 --> 00:33:21,120 Ud over to konti i Zürich - 537 00:33:21,280 --> 00:33:25,920 - havde Robert konti i San Marino, Caymanøerne og Liechtenstein. 538 00:33:26,080 --> 00:33:29,680 - Liechtenstein? - Hør lige her. 539 00:33:29,840 --> 00:33:32,160 Hver måned bliver 3000 pund overført - 540 00:33:32,320 --> 00:33:36,680 - til en konto i England under navnet Kim Sweeney. 541 00:33:39,160 --> 00:33:41,360 Ja, altså ... 542 00:33:41,520 --> 00:33:44,440 Han hjalp mig. Min mor ... 543 00:33:44,600 --> 00:33:46,760 Hun har sklerose. 544 00:33:46,920 --> 00:33:50,360 Jeg troede, at jeg måtte rejse hjem og tage mig af hende. 545 00:33:50,520 --> 00:33:53,080 Robert betalte for plejen. 546 00:33:53,240 --> 00:33:55,800 - Så jeg kunne fortsætte. - Din fødselsdag? 547 00:33:55,960 --> 00:33:59,000 - For fem dage siden. - "Jeg håber, at du kan lide gaven." 548 00:33:59,160 --> 00:34:02,560 - "Kys, kys, kys" - Fra min ven Allie i London. 549 00:34:02,720 --> 00:34:08,360 - Hvad var det, I ville sige? - Hjalp Robert andre lige så meget? 550 00:34:08,520 --> 00:34:11,720 Hvis man kigger på hans konti, virker det ikke sådan. 551 00:34:12,840 --> 00:34:15,240 Er du sikker på, at han ... 552 00:34:16,240 --> 00:34:19,360 ... ikke forventede noget til gengæld? 553 00:34:19,520 --> 00:34:23,280 - Sådan var det ikke. - Hvordan var det så? 554 00:34:25,080 --> 00:34:27,560 Han var fantastisk. At arbejde sammen med ham - 555 00:34:27,720 --> 00:34:30,080 - var inspirerende. 556 00:34:30,240 --> 00:34:32,560 Han har lært mig alt, hvad jeg kan. 557 00:34:40,480 --> 00:34:42,480 Okay. 558 00:34:44,920 --> 00:34:47,080 Jeg gik i seng med ham. 559 00:34:48,600 --> 00:34:50,600 Vi havde en affære. 560 00:34:50,760 --> 00:34:53,880 Jeg følte måske, at jeg stod i gæld til ham. 561 00:34:54,040 --> 00:34:56,760 Jeg vidste ikke bedre. 562 00:34:56,920 --> 00:35:01,160 Det skete bare. Det ville aldrig føre til mere. 563 00:35:01,320 --> 00:35:03,320 Hør her ... 564 00:35:03,480 --> 00:35:06,840 Alle i branchen gør det. Det er ikke usædvanligt. 565 00:35:07,000 --> 00:35:09,160 Det er lange arbejdsdage. 566 00:35:09,320 --> 00:35:12,640 - Man møder ingen andre. - Hvor længe varede affæren? 567 00:35:12,800 --> 00:35:15,440 Et stykke tid. Det gik op og ned. 568 00:35:16,960 --> 00:35:20,800 - Og så løb det ud i sandet. - Bare sådan? 569 00:35:20,960 --> 00:35:22,960 Det må have været svært. 570 00:35:23,120 --> 00:35:27,120 - I arbejdede jo sammen. - Jeg vidste, det ikke kunne holde. 571 00:35:27,280 --> 00:35:30,240 Havde Robert den anden halvdel af den? 572 00:35:30,400 --> 00:35:33,000 - Hvad? - Vedhænget? 573 00:35:33,160 --> 00:35:36,040 Nej, det er min mor, der har det. 574 00:35:39,200 --> 00:35:41,640 Tro mig ... 575 00:35:41,800 --> 00:35:45,640 Den eneste person, Robert elskede, var ham selv. 576 00:35:46,760 --> 00:35:49,640 Okay, hvad ved vi? 577 00:35:49,800 --> 00:35:51,920 Robert Holt blev stukket med sin kniv - 578 00:35:52,080 --> 00:35:54,520 - for to nætter siden. 579 00:35:54,680 --> 00:35:58,840 Han blev sidst set klokken 23.30 af personalet og en taxachauffør. 580 00:35:59,000 --> 00:36:02,800 Og han lukkede morderen ind, så de må have kendt hinanden. 581 00:36:02,960 --> 00:36:07,680 Vi kender ikke andre, som han kendte på øen, bortset fra disse personer. 582 00:36:07,840 --> 00:36:11,240 Han forrådte broren, bedrog partneren, mobbede sønnen - 583 00:36:11,400 --> 00:36:15,400 - afpressede sin souschef og udnyttede sin konditor. 584 00:36:15,560 --> 00:36:17,760 Historien stemmer. Moren bor på plejehjem. 585 00:36:17,920 --> 00:36:21,440 Der trækkes penge fra Kims konto for at betale for det. 586 00:36:21,600 --> 00:36:26,600 - De kommer ikke til at savne ham. - Alle var i huset, da mordet skete. 587 00:36:26,760 --> 00:36:29,480 - Bortset fra Gary. - Men han har intet motiv. 588 00:36:29,640 --> 00:36:32,720 Nej, nej, nej, det er umuligt. 589 00:36:32,880 --> 00:36:36,120 Jeg ved, at det er tæt på. Jeg kan mærke lugten af det. 590 00:36:36,280 --> 00:36:40,080 Må jeg sige noget? 591 00:36:40,240 --> 00:36:42,640 Måske var det bare et røveri. 592 00:36:42,800 --> 00:36:44,800 Det var måske en af gæsterne - 593 00:36:44,960 --> 00:36:47,400 - der gemte sig på toilettet og ... 594 00:36:47,560 --> 00:36:49,760 Hvordan kom vedkommende ud efter mordet? 595 00:36:50,760 --> 00:36:53,600 Det ved jeg ikke endnu, men ... 596 00:36:53,760 --> 00:36:57,080 - Det kan ikke være en af dem. - Det må være ... 597 00:36:57,240 --> 00:37:00,520 Retsmedicineren har sendt en opdateret rapport. 598 00:37:04,480 --> 00:37:06,880 Godt. 599 00:37:08,280 --> 00:37:11,440 "Hjertestop som følge af stiksår mod hjertet ..." 600 00:37:11,600 --> 00:37:13,600 "Dødstidspunkt er uklart." 601 00:37:13,760 --> 00:37:18,920 "Se venligst bilag A nedenfor." Pokkers også. 602 00:37:19,080 --> 00:37:21,080 De har ikke indsnævret det. 603 00:37:21,240 --> 00:37:23,240 "Rumtemperaturen gør det til et gæt - 604 00:37:23,400 --> 00:37:26,280 - baseret på de tilgængelige oplysninger." 605 00:37:26,440 --> 00:37:30,560 "Dødstidspunktet kan være inden for en 24-timers periode." 606 00:37:30,720 --> 00:37:34,440 Men da han blev sidst set klokken 23.30 ... 607 00:37:34,640 --> 00:37:37,920 Vent. Nej. 608 00:37:38,480 --> 00:37:41,920 Hvordan skulle jeg kunne gøre det? Jeg var her hele natten. 609 00:37:42,080 --> 00:37:44,640 - Gordon Bennett. - Hvem? 610 00:37:44,800 --> 00:37:47,400 Genialt. Hvor er billederne fra åbningen? 611 00:37:47,560 --> 00:37:50,520 Hvor er billederne? Ja. Ja. 612 00:37:51,920 --> 00:37:56,440 Du godeste. Jeg kan ikke tro det. 613 00:37:57,440 --> 00:38:00,440 Kniven er slidt skarpere i højre side. 614 00:38:00,600 --> 00:38:03,640 Det var meget klogt. 615 00:38:04,640 --> 00:38:09,040 - Undskyld, men jeg sagde det jo. - Jeg kan altid grille. 616 00:38:11,000 --> 00:38:13,760 - Hvad skændtes de om? - Noget om kærester. 617 00:38:13,920 --> 00:38:16,200 Næsten. Jeg er der næsten. 618 00:38:16,360 --> 00:38:20,120 Hvis bare ... Jeg tror, jeg ved, hvad der foregår. 619 00:38:20,280 --> 00:38:24,760 Dwayne, skaf overvågningsvideoen fra lufthavnens ankomsthal i fredags. 620 00:38:24,920 --> 00:38:27,840 Florence og JP, kom med mig. 621 00:38:30,680 --> 00:38:32,760 Der er intet brugbart her. 622 00:38:32,920 --> 00:38:35,640 Led videre. 623 00:38:38,600 --> 00:38:40,760 Se her. 624 00:38:42,360 --> 00:38:44,480 Hvad er det? 625 00:38:45,720 --> 00:38:48,840 Bingo. Le Calmar. 626 00:38:49,000 --> 00:38:51,080 Blæksprutten. 627 00:38:53,360 --> 00:38:55,440 Vidste I, at i 1998 - 628 00:38:55,600 --> 00:38:58,680 - fandt marinbiologer et fascinerende bløddyr - 629 00:38:58,840 --> 00:39:01,160 - lige ud for Indonesiens kyst? 630 00:39:01,320 --> 00:39:03,920 De kaldte den for en mimende blæksprutte. 631 00:39:04,080 --> 00:39:06,080 Den narrer sine fjender - 632 00:39:06,240 --> 00:39:08,920 - ved at foregive at være noget, den ikke er. 633 00:39:09,080 --> 00:39:11,080 Nogle gange er den en dragefisk. 634 00:39:11,240 --> 00:39:13,240 Nogle gange en havslange. Ret smart. 635 00:39:13,400 --> 00:39:16,600 En imitator! Hvem har hængt dem der? 636 00:39:16,760 --> 00:39:19,680 Meget lig det, vi har set her. 637 00:39:19,840 --> 00:39:22,400 Først så det ud til, at Robert Holt - 638 00:39:22,560 --> 00:39:25,240 - superkokken med et stort talent - 639 00:39:25,400 --> 00:39:28,640 - var blevet offer for et røveri, der gik galt. 640 00:39:28,800 --> 00:39:31,440 - Sådan var det ikke. - Han blev myrdet. 641 00:39:31,600 --> 00:39:33,880 Myrdet af en, han kendte godt. 642 00:39:34,040 --> 00:39:36,720 Myrdet af en, der sidder her. 643 00:39:38,600 --> 00:39:41,720 Her er problemet. Fire af jer - 644 00:39:41,880 --> 00:39:43,880 - havde et stærkt motiv. 645 00:39:45,360 --> 00:39:47,400 Anouk, en død Robert kan give noget - 646 00:39:47,560 --> 00:39:50,640 - en levende Robert ikke kan: økonomisk tryghed. 647 00:39:50,800 --> 00:39:53,200 Hvis vi gik fra hinanden, fik jeg ingenting. 648 00:39:53,360 --> 00:39:56,520 Matt Holt, du ville bare følge din egen vej - 649 00:39:56,680 --> 00:40:00,160 - imod din fars vilje. Er det grund nok til mord? 650 00:40:00,320 --> 00:40:03,320 Slægtninge har slået ihjel for mindre end det. 651 00:40:03,480 --> 00:40:05,800 Dexter Allen havde sandelig et motiv. 652 00:40:05,960 --> 00:40:08,360 Du blev afpresset. 653 00:40:08,520 --> 00:40:10,760 En kok med et stort talent. 654 00:40:10,920 --> 00:40:14,000 Robert sikrede sig, at du aldrig ville forlade ham - 655 00:40:14,160 --> 00:40:16,200 - eller starte dit eget. 656 00:40:17,320 --> 00:40:20,120 Og så er der Kim. 657 00:40:20,280 --> 00:40:22,960 Konditoren. 658 00:40:23,120 --> 00:40:26,080 Engang hans elskerinde. 659 00:40:26,240 --> 00:40:29,280 En, som Robert udnyttede og behandlede dårligt. 660 00:40:30,480 --> 00:40:34,880 Hun fik penge, og de havde et upassende forhold. 661 00:40:35,040 --> 00:40:38,960 Men sagen er den, at hun, ligesom jer andre - 662 00:40:39,120 --> 00:40:41,120 - havde et alibi. 663 00:40:41,280 --> 00:40:43,400 I var alle i huset, da mordet skete. 664 00:40:43,560 --> 00:40:47,600 Den eneste, der ikke var i huset, var Gary Holt. 665 00:40:47,760 --> 00:40:50,280 Gary havde muligheden - 666 00:40:50,440 --> 00:40:54,240 - men hvad var motivet? Dagen før Robert døde - 667 00:40:54,400 --> 00:40:57,840 - gav Robert ham 20.000 pund. 668 00:40:58,000 --> 00:41:01,680 - Hvordan skal vi få styr på det her? - Vi vil gerne høre det. 669 00:41:01,840 --> 00:41:04,440 Ja. 670 00:41:12,920 --> 00:41:15,840 Det er showtime. Dwayne. 671 00:41:17,480 --> 00:41:20,640 Det her ligner Robert, der arbejder. 672 00:41:20,800 --> 00:41:23,440 - Det er det også. - Nej, det er det ikke. 673 00:41:23,600 --> 00:41:26,520 Sæt farten ned, tak. 674 00:41:26,680 --> 00:41:29,720 Husk, at Robert er venstrehåndet. 675 00:41:29,880 --> 00:41:31,880 En venstrehåndet person ville stille - 676 00:41:32,040 --> 00:41:34,680 - tilbehøret til højre og strække sig. 677 00:41:34,840 --> 00:41:38,760 At stille tilbehøret til venstre er, hvad en højrehåndet gør. 678 00:41:39,760 --> 00:41:42,960 Kan I se det? Dexter bemærker det - 679 00:41:43,120 --> 00:41:46,480 - og flytter skålene til højre. 680 00:41:46,640 --> 00:41:50,960 Da opdager de, at de bliver filmet. Robert brød sig aldrig om - 681 00:41:51,120 --> 00:41:54,280 - at blive filmet uden at blive advaret. 682 00:41:54,440 --> 00:41:57,000 Men det er ikke derfor, han går i panik her. 683 00:41:57,160 --> 00:41:59,880 Årsagen er ... 684 00:42:00,040 --> 00:42:03,880 ... at Robert ikke er Robert. 685 00:42:05,720 --> 00:42:07,800 Det er vanvid. 686 00:42:09,880 --> 00:42:13,680 Det her er Gary Holt i lufthavnen - 687 00:42:13,840 --> 00:42:15,920 - da han ankom på øen. 688 00:42:16,080 --> 00:42:18,560 Alt, hvad der skulle til, var et par briller - 689 00:42:18,720 --> 00:42:21,680 - og Roberts typiske bandana. 690 00:42:21,840 --> 00:42:24,320 Så blev Gary til Robert. 691 00:42:24,480 --> 00:42:27,720 Bortset fra jer ville ingen den aften - 692 00:42:27,880 --> 00:42:30,560 - bemærke forskellen. 693 00:42:30,720 --> 00:42:33,480 Da gæsterne satte sig ned - 694 00:42:33,640 --> 00:42:36,240 - var Robert allerede død. 695 00:42:36,400 --> 00:42:38,600 - Og lå i fryseren. - Det er skørt. 696 00:42:38,760 --> 00:42:41,760 Vi troede alle, at Robert blev myrdet - 697 00:42:41,920 --> 00:42:44,000 - på smugpremiere-aftenen. 698 00:42:44,160 --> 00:42:46,720 Han blev faktisk myrdet 12 timer før. 699 00:42:46,880 --> 00:42:51,040 I løb en risiko, men med en stor belønning. 700 00:42:51,200 --> 00:42:53,960 I kunne ændre på tidspunktet for mordet - 701 00:42:54,120 --> 00:42:56,760 - så I alle havde et alibi. 702 00:42:56,920 --> 00:42:59,800 Hvis vi tror, at Robert blev myrdet midt om natten - 703 00:42:59,960 --> 00:43:02,440 - så er I jo alle i huset. 704 00:43:02,600 --> 00:43:05,000 Så Gary foregiver at være Robert. 705 00:43:06,000 --> 00:43:08,240 Dexter står for maden. 706 00:43:08,400 --> 00:43:11,920 Gary sørger for, at taxachaufføren ser, at han går ind igen. 707 00:43:12,080 --> 00:43:15,440 Og så iscenesætter han scenen for røveriet, der gik galt. 708 00:43:15,600 --> 00:43:18,600 Du skulle bare barbere dig, og så var du Gary igen. 709 00:43:18,760 --> 00:43:23,280 Latterligt. Skulle jeg have myrdet ham og så foregivet at være ham? 710 00:43:23,440 --> 00:43:25,440 Det er sjovt, at du siger det. 711 00:43:25,600 --> 00:43:28,760 I mit hoved skulle jeg først regne ud hvordan - 712 00:43:28,920 --> 00:43:31,080 - og så hvem. 713 00:43:31,240 --> 00:43:34,640 Der er to muligheder. Et: Du slog ham ihjel. 714 00:43:34,800 --> 00:43:39,720 Men hvorfor skulle alle beskytte dig? De kender dig knap nok. 715 00:43:39,880 --> 00:43:43,120 Det fører os til den anden mulighed. 716 00:43:44,120 --> 00:43:46,160 Du og alle andre - 717 00:43:46,320 --> 00:43:50,200 - konspirerede for at beskytte en anden. 718 00:43:50,360 --> 00:43:54,520 En, som I alle kendte og holdt af. 719 00:43:54,680 --> 00:43:57,080 En, der har haft - 720 00:43:57,240 --> 00:43:59,720 - temmelig meget uheld i livet hidtil. 721 00:43:59,880 --> 00:44:02,520 Fortiden gentager sig, Gary - 722 00:44:02,680 --> 00:44:04,840 - men for din brors søn. 723 00:44:05,000 --> 00:44:07,280 Og vi spillede bare med? 724 00:44:07,440 --> 00:44:09,600 Ja, det gjorde I. 725 00:44:09,760 --> 00:44:12,640 I hadede alle samen Robert. 726 00:44:12,800 --> 00:44:16,080 Og I følte empati for Matt. 727 00:44:16,240 --> 00:44:21,360 Det havde intet at gøre med din fars planer for dig. 728 00:44:21,520 --> 00:44:25,160 Men det har alt at gøre med Kim. 729 00:44:25,320 --> 00:44:29,200 Kvinden, du er vildt forelsket i. Kvinden - 730 00:44:29,360 --> 00:44:31,360 - som var din fars elskerinde. 731 00:44:31,520 --> 00:44:34,120 - Mig og Matt? - Ja, naturligvis. 732 00:44:35,240 --> 00:44:38,120 En følsom, kvik, lidt vildfaren ung mand. 733 00:44:38,280 --> 00:44:40,840 Han falder for dig og deler fotos - 734 00:44:41,000 --> 00:44:44,320 - af alt det, han ville give dig, hvis han var rig som sin far. 735 00:44:44,520 --> 00:44:48,560 Eller var det en tilfældighed, at billederne kom på din fødselsdag? 736 00:44:48,720 --> 00:44:52,520 Affæren løb måske ud i sandet, som du sagde. 737 00:44:52,680 --> 00:44:54,680 Men alligevel ... 738 00:44:54,840 --> 00:44:57,720 Robert tolererede ikke, at hans søn trængte sig ind - 739 00:44:57,880 --> 00:45:00,920 - på hans ejendom, vel? 740 00:45:01,080 --> 00:45:03,960 Skrammen har intet at gøre med eksem. 741 00:45:04,120 --> 00:45:06,120 Det gjorde din far, ikke? 742 00:45:06,280 --> 00:45:09,320 Han rev halskæden af dig, da I skændtes. 743 00:45:09,480 --> 00:45:11,480 Giv mig den! 744 00:45:13,600 --> 00:45:16,120 Se, hvad vi fandt i asken på Garys grill. 745 00:45:16,280 --> 00:45:18,280 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 746 00:45:18,440 --> 00:45:21,120 Lad mig vise dig det. Kim ... 747 00:45:22,800 --> 00:45:25,440 Se. Den passer perfekt. 748 00:45:25,600 --> 00:45:29,600 Vi spurgte plejerne på din mors plejehjem. 749 00:45:29,760 --> 00:45:32,240 Din mor kendte ikke til noget vedhæng. 750 00:45:32,400 --> 00:45:36,600 Din far må have sagt det til ligeud. 751 00:45:38,320 --> 00:45:40,320 Hvis I ikke gør det forbi - 752 00:45:40,480 --> 00:45:43,440 - er hendes karriere slut. Det var hans stil. 753 00:45:43,600 --> 00:45:46,640 Han kunne ikke lade andre komme på førstepladsen. 754 00:45:48,120 --> 00:45:51,720 Han slår dig ned og ydmyger dig. Du har fået nok! 755 00:45:51,880 --> 00:45:54,160 I årevis har han mishandlet andre. 756 00:45:54,320 --> 00:45:57,480 Mentalt, økonomisk, fysisk. Hvornår slutter det? 757 00:45:57,640 --> 00:46:01,720 Du er ydmyget og følger efter ham. Vreden forblinder dig. 758 00:46:01,880 --> 00:46:04,400 Du tager en kniv. Han står i fryseren. 759 00:46:04,560 --> 00:46:07,480 Du stikker ham i ryggen. 760 00:46:08,800 --> 00:46:12,960 Han vender sig om, og du stikker ham igen. Lige i hjertet. 761 00:46:16,520 --> 00:46:18,920 Sig ikke noget, Matt. 762 00:46:20,560 --> 00:46:23,640 Du ved, hvad du har gjort. 763 00:46:23,800 --> 00:46:27,360 Du er forskrækket. Du ringer til din onkel, der ankommer. 764 00:46:27,520 --> 00:46:29,280 Hjælp! Hjælp! 765 00:46:29,440 --> 00:46:33,720 I er alle chokerede, men er der nogen, der sørger? 766 00:46:33,880 --> 00:46:36,360 Eller syntes I, at han fortjente det? 767 00:46:37,360 --> 00:46:40,720 Hvad er meningen med at ødelægge et ungt liv som Matts? 768 00:46:41,920 --> 00:46:44,640 Han har aldrig gjort en flue fortræd. 769 00:46:44,800 --> 00:46:47,360 I begynder at konspirere for at skjule mordet. 770 00:46:48,120 --> 00:46:50,280 Vi gør sådan her. 771 00:46:51,440 --> 00:46:53,880 Robert ligger i fryseren i T-shirt og shorts. 772 00:46:54,040 --> 00:46:56,040 Gary tager dit tøj med til hytten. 773 00:46:56,200 --> 00:46:58,200 Vedhænget ligger stadig i lommen. 774 00:46:58,360 --> 00:47:00,360 Han brænder alt. 775 00:47:01,600 --> 00:47:05,520 I fortsætter med smugpremieren og venter. 776 00:47:05,680 --> 00:47:08,640 I ankommer sammen med leverandøren - 777 00:47:08,800 --> 00:47:10,960 - så han finder liget sammen med jer. 778 00:47:11,120 --> 00:47:14,840 En klog og gennemtænkt plan. 779 00:47:15,840 --> 00:47:18,320 Hvis det ikke havde været for den her ... 780 00:47:20,000 --> 00:47:22,160 ... som overlevede i flammerne. 781 00:47:25,800 --> 00:47:27,800 Du kendte ham ikke. 782 00:47:27,960 --> 00:47:30,320 Han ville have ødelagt os. 783 00:47:30,480 --> 00:47:34,280 - Han holdt ikke af nogen. - Så ingen holdt af ham. 784 00:47:34,440 --> 00:47:36,440 Det gjorde I på et tidspunkt. 785 00:47:36,600 --> 00:47:38,600 Og så svigtede han jer. 786 00:47:38,760 --> 00:47:42,080 - En efter en. - Så ... 787 00:47:43,080 --> 00:47:46,040 - Hvad sker der med os? - I forstyrrede rettens gang. 788 00:47:46,200 --> 00:47:49,320 Måske går det godt med en god advokat og en rimelig dommer. 789 00:47:50,400 --> 00:47:54,880 Ved du hvad? Hvis det skete igen - 790 00:47:55,040 --> 00:47:59,000 - tror jeg ikke, at nogen ville have handlet anderledes. 791 00:48:31,240 --> 00:48:34,080 Vent, vent, vent. Okay. 792 00:48:34,240 --> 00:48:37,360 - Du er rigtig slem. - Du er heller ikke så dårlig. 793 00:48:37,520 --> 00:48:39,200 For en gammel mand. 794 00:48:39,360 --> 00:48:43,360 - Hvor gammel er du? 60? - Vær ikke fræk. 795 00:48:43,520 --> 00:48:46,160 Jeg har en ven ved navn Lennie. 796 00:48:46,320 --> 00:48:48,480 Han har et basketballhold for unge. 797 00:48:48,640 --> 00:48:50,800 De øver sig om tirsdagen. 798 00:48:50,960 --> 00:48:54,400 Hvis du lover at gå i skole hver dag - 799 00:48:54,560 --> 00:48:57,480 - kan jeg måske, med tryk på "måske" - 800 00:48:57,640 --> 00:49:00,440 - tale med ham. Jeg kan hente dig bagefter. 801 00:49:00,600 --> 00:49:02,840 - Du kan få en hamburger. - Hvorfor? 802 00:49:03,000 --> 00:49:06,040 - Hvad? - Hvorfor gør du det for mig? 803 00:49:06,200 --> 00:49:10,320 Nogen gjorde det for mig, da jeg var i din alder. 804 00:49:10,480 --> 00:49:12,560 Hvis de ikke havde gjort det - 805 00:49:12,720 --> 00:49:15,760 - havde jeg ikke kunnet arbejde med det, jeg elsker. 806 00:49:16,880 --> 00:49:18,960 Hvad siger du? 807 00:49:30,680 --> 00:49:34,440 Jeg har ondt af ham. Han er ikke engang 21. 808 00:49:34,600 --> 00:49:38,840 Der er mange formildende omstændigheder. 809 00:49:39,000 --> 00:49:40,360 Det var ikke med forsæt. 810 00:49:40,520 --> 00:49:43,360 Når retten det tager i betragtning, ved vi om faren - 811 00:49:43,520 --> 00:49:47,880 - rejser det spørgsmålet: Hvorfor får nogle mennesker børn? 812 00:49:48,040 --> 00:49:50,880 Jeg hader det her job. 813 00:49:51,040 --> 00:49:53,760 Hvad i alverden er der sket med dig? 814 00:49:53,920 --> 00:49:57,040 - En gammel sportsskade. - Hvad? 815 00:49:57,200 --> 00:49:59,760 Seriøst. Der opstod en situation. 816 00:49:59,920 --> 00:50:02,560 Jeg måtte spille basketball igen. 817 00:50:02,720 --> 00:50:06,840 Jeg blev kaldt "Hajangrebet". Jeg var Saint Maries Shaquille O'Neal. 818 00:50:07,000 --> 00:50:09,040 Hvem plejede at kalde dig det? 819 00:50:09,200 --> 00:50:12,360 - Blinde Sammy? - Meget morsomt. 820 00:50:13,360 --> 00:50:16,360 - Er der problemer i paradis? - Det tror jeg ikke. 821 00:50:16,520 --> 00:50:18,440 Men det gør kommissæren. 822 00:50:18,600 --> 00:50:21,560 Ja, det er et typisk eksempel på, når man gør det forbi. 823 00:50:21,720 --> 00:50:23,960 Hun griner. Det er vel godt? 824 00:50:24,120 --> 00:50:27,320 Ikke altid ifølge min erfaring. 825 00:50:31,600 --> 00:50:33,960 - Du godeste. - Du godeste. 826 00:50:34,120 --> 00:50:36,120 Nej! 827 00:50:42,200 --> 00:50:44,680 - Jeg vil være brudepige. - Tillykke. 828 00:50:44,840 --> 00:50:47,920 - Jeg kan være forlover. - Jeg står for maden. 829 00:50:51,080 --> 00:50:54,400 Tænk engang. Vores første bryllup. 830 00:50:54,560 --> 00:50:56,880 Hvem er den næste? 831 00:50:57,040 --> 00:50:59,040 Kig ikke på mig. 832 00:51:00,360 --> 00:51:04,080 Som du sagde, så findes kærligheden overalt. 833 00:51:04,240 --> 00:51:07,960 Det er sandt. Men indtil da ... 834 00:51:09,120 --> 00:51:11,280 ... må I to vel gå an. 835 00:51:19,280 --> 00:51:21,960 Tekster: Lise Lønsmann Iyuno-SDI Group 65230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.