All language subtitles for Death.in.Paradise.S05E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,760
Mine damer og herrer,
velkommen til Le Calmar Saint Marie.
2
00:00:03,920 --> 00:00:06,880
Mange af jer har besøgt os i London.
3
00:00:07,040 --> 00:00:11,640
Vi er derfor begejstrede for,
at I er rejst hertil -
4
00:00:11,800 --> 00:00:16,560
- for at være med til det næste
skridt af Le Calmars rejse hertil -
5
00:00:16,720 --> 00:00:19,160
- til denne vidunderligt smukke ø.
6
00:00:19,320 --> 00:00:23,080
Det bliver en helt unik oplevelse.
7
00:00:23,240 --> 00:00:26,160
Her er Robert Holt.
8
00:00:26,320 --> 00:00:30,440
I ved,
at dette kun er en smugpremiere -
9
00:00:30,600 --> 00:00:35,280
- sĂĄ vi har en mindre menu,
dog med en caribisk vinkel.
10
00:00:35,440 --> 00:00:41,040
Vi skruer ikke ned for kvaliteten,
som I forventer af Le Calmar -
11
00:00:41,200 --> 00:00:46,200
- og chancen for at være en del
af Robert Holts unikke vision.
12
00:00:46,360 --> 00:00:49,880
Tak skal I have.
Lad maden tale for sig selv.
13
00:00:53,080 --> 00:00:55,200
Skynd jer!
14
00:00:55,360 --> 00:00:57,720
- Jim, vi har brug for dig!
- Mad i lugen.
15
00:00:57,880 --> 00:01:00,200
- Halverede du ikke listen?
- Jeg forsøgte.
16
00:01:00,360 --> 00:01:03,120
- Men jeg fik ikke fat pĂĄ nogen.
- To calamari.
17
00:01:03,280 --> 00:01:05,280
Kim, hvordan gĂĄr det med desserten?
18
00:01:05,440 --> 00:01:08,280
Kim, dessert til bord fem.
19
00:01:08,440 --> 00:01:10,880
Kim, tag dig sammen.
20
00:01:12,200 --> 00:01:13,880
- For guds skyld.
- Kim!
21
00:01:14,040 --> 00:01:17,440
- Jeg burde være gået.
- Det er for sent nu.
22
00:01:18,480 --> 00:01:22,280
Det er en normal aften, okay?
Alt er normalt.
23
00:01:30,720 --> 00:01:33,240
Undskyld,
men man mĂĄ ikke fotografere.
24
00:01:33,400 --> 00:01:35,680
Robert foretrækker streng disciplin -
25
00:01:35,840 --> 00:01:39,000
- og intet, der distraherer. Tak.
26
00:01:39,160 --> 00:01:42,400
Glem Robert. Bare følg mig.
27
00:01:42,560 --> 00:01:44,560
- Gør, som jeg gør.
- Kim ...
28
00:01:44,720 --> 00:01:46,920
Hvad fanden foregĂĄr der?
GĂĄ derud igen.
29
00:01:55,680 --> 00:01:59,200
- Ingen billeder!
- Undskyld, men jeg sagde det jo.
30
00:01:59,360 --> 00:02:03,000
Dessert til bord fem.
Matt, hent tallerkenerne.
31
00:02:11,840 --> 00:02:13,640
Vi gemmer en gin og tonic.
32
00:02:13,800 --> 00:02:16,800
Jeg sover nok her i aften.
33
00:02:16,960 --> 00:02:18,960
Godnat, skat.
34
00:02:38,840 --> 00:02:43,160
Perfekt. Tak.
35
00:02:43,320 --> 00:02:46,920
Hej. Det mĂĄ du undskylde.
36
00:02:47,080 --> 00:02:49,760
Jeg troede,
at du ville komme efter klokken 9.
37
00:02:49,920 --> 00:02:51,960
Følg med.
38
00:02:55,240 --> 00:02:57,240
Kom ind.
39
00:03:01,880 --> 00:03:04,000
Robert?
40
00:03:04,160 --> 00:03:06,360
Robert?
41
00:03:06,520 --> 00:03:08,800
Hvad er det her?
42
00:03:08,960 --> 00:03:12,080
- Du godeste.
- Døren til fryseren står åben.
43
00:03:13,320 --> 00:03:15,720
Herinde!
44
00:03:16,720 --> 00:03:18,720
Du godeste.
45
00:03:57,840 --> 00:04:00,440
Hallo! Din lille...
46
00:04:03,680 --> 00:04:06,640
Blev du træt, bessefar?
47
00:04:06,800 --> 00:04:09,320
Lille møgunge.
48
00:04:12,240 --> 00:04:14,960
Godmorgen. Hvad har du der?
49
00:04:15,120 --> 00:04:19,480
- En ny lektion i forførelsens kunst?
- Absolut.
50
00:04:19,640 --> 00:04:23,360
Se, hvordan verdens ledende
mænd gør det i praksis.
51
00:04:23,520 --> 00:04:26,080
- Godmorgen, alle sammen.
- Godmorgen.
52
00:04:26,240 --> 00:04:29,680
Jorden til JP. "Nanoo-nanoo".
53
00:04:29,840 --> 00:04:33,560
- Han er forelsket.
- Rosey er fantastisk.
54
00:04:33,720 --> 00:04:37,120
I gĂĄr lavede hun
et fantastisk mĂĄltid.
55
00:04:37,280 --> 00:04:40,760
Og sĂĄ gav hun mig en kuvert.
"En gave til dig", sagde hun.
56
00:04:40,920 --> 00:04:43,640
- Hvorfor det?
- Til vores tomĂĄneders dag.
57
00:04:43,800 --> 00:04:47,080
Vi skal pĂĄ weekendtur
til Guadeloupe. Og se.
58
00:04:47,240 --> 00:04:50,280
- Hun har lavet frokost til mig.
- Hvordan vil du slĂĄ det?
59
00:04:50,440 --> 00:04:53,680
Hvad mener du med "slĂĄ det"?
60
00:04:53,840 --> 00:04:56,520
Snart fejrer I tre mĂĄneder, ikke?
61
00:04:56,680 --> 00:05:01,040
SĂĄ er der fire mĂĄneder og fem
og seks. Og valentinsdag -
62
00:05:01,200 --> 00:05:03,320
- pĂĄske og jul.
63
00:05:03,480 --> 00:05:08,120
Og stakkels dig,
hvis du glemmer hendes fødselsdag.
64
00:05:08,280 --> 00:05:10,280
SĂĄ er du i knibe.
65
00:05:10,440 --> 00:05:12,800
Ja, nĂĄr du siger det sĂĄdan.
66
00:05:12,960 --> 00:05:15,480
Det gør jeg.
67
00:05:15,640 --> 00:05:19,560
Mænd ... Hvorfor skal alt
være en konkurrence?
68
00:05:20,560 --> 00:05:22,560
NĂĄ, Florence ...
69
00:05:22,720 --> 00:05:26,520
Husk,
hvad de gamle sagde om kærlighed:
70
00:05:26,680 --> 00:05:31,120
"NĂĄr slagmarken er sikret,
skal du slagte fjenden."
71
00:05:32,200 --> 00:05:34,160
Eller er det "Kunsten at føre krig"?
72
00:05:34,320 --> 00:05:36,320
Ja, det er det, undskyld.
73
00:05:36,480 --> 00:05:39,600
Okay. Boss?
74
00:05:39,760 --> 00:05:41,800
Et mord pĂĄ den nye restaurant.
75
00:05:43,560 --> 00:05:45,560
Et lille stiksĂĄr i ryggen -
76
00:05:45,720 --> 00:05:47,720
- og et stort stiksĂĄr i brystet.
77
00:05:47,880 --> 00:05:51,440
Robert Holt, 48 ĂĄr.
Stjernekok pĂĄ Le Calmar i London.
78
00:05:51,600 --> 00:05:54,680
Han skulle til at ĂĄbne
Le Calmar Saint Marie.
79
00:05:54,840 --> 00:05:58,600
I gĂĄr havde de smugpremiere.
De åbner i næste uge.
80
00:05:58,760 --> 00:06:00,960
Han blev angrebet bagfra -
81
00:06:01,120 --> 00:06:03,120
- vendte sig om og sĂĄ ...
82
00:06:03,280 --> 00:06:07,480
- Er mordvåbenet blevet tørret af?
- Det ser sĂĄdan ud.
83
00:06:07,640 --> 00:06:10,400
En køkkenkniv.
Den er personlig, tror jeg.
84
00:06:10,560 --> 00:06:13,000
Hans initialer stĂĄr pĂĄ hĂĄndtaget.
85
00:06:14,000 --> 00:06:17,080
Poulsen, et dansk mærke,
der koster en formue.
86
00:06:17,240 --> 00:06:20,320
- Hvornår døde han?
- Det er svært at sige i en fryser.
87
00:06:20,480 --> 00:06:24,160
Vi kan ikke mĂĄle kropstemperaturen.
88
00:06:24,320 --> 00:06:27,160
Obduktionen kan mĂĄske
bestemme det nærmere.
89
00:06:27,320 --> 00:06:31,480
- HvornĂĄr blev han sidst set?
- Klokken 23.30, da personalet gik.
90
00:06:31,640 --> 00:06:33,720
Han blev fundet i morges,
da de ĂĄbnede.
91
00:06:33,880 --> 00:06:36,920
Hans partner, der er bestyreren,
hans søn og to kokke -
92
00:06:37,080 --> 00:06:40,080
- sov i en villa
på den anden side af øen.
93
00:06:40,240 --> 00:06:43,680
- Hvor længe er de her?
- De er hovedteamet.
94
00:06:43,840 --> 00:06:46,640
De skulle gøre restauranten klar.
Andre overtager -
95
00:06:46,800 --> 00:06:48,800
- nĂĄr de rejser tilbage til London.
96
00:06:48,960 --> 00:06:51,120
Robert ville sove her -
97
00:06:51,280 --> 00:06:54,080
- men sovesofaen har
ikke været brugt.
98
00:06:54,240 --> 00:06:57,480
- Mangler der noget?
- Ja, ifølge hans partner.
99
00:06:57,640 --> 00:07:00,080
Der er taget 4000 pund
fra pengeskabet.
100
00:07:00,240 --> 00:07:03,320
Hans mobil er væk.
Jeg har fĂĄet modellen at vide.
101
00:07:03,480 --> 00:07:05,720
Lindhmaier-Baudet. Meget elegant.
102
00:07:05,880 --> 00:07:08,400
Den slags koster omkring 40.000.
103
00:07:08,560 --> 00:07:10,560
Personlige danske knive -
104
00:07:10,720 --> 00:07:13,600
- et ur til 40.000 ...
Han kunne lide luksus.
105
00:07:13,760 --> 00:07:17,400
Boss! Se lige her.
106
00:07:19,800 --> 00:07:22,880
Ti personlige knive,
hvor der mangler en.
107
00:07:23,040 --> 00:07:26,960
Ja. Du godeste, se pĂĄ den.
108
00:07:27,120 --> 00:07:31,480
Kniven er slidt skarpere
i højre side.
109
00:07:31,640 --> 00:07:34,440
Offeret var sinistral.
110
00:07:34,880 --> 00:07:38,760
VenstrehĂĄndet, Dwayne.
Papegøjer er ofte venstrefodede.
111
00:07:38,920 --> 00:07:41,680
- Eller venstrekloede?
- Boss!
112
00:07:41,840 --> 00:07:44,400
Se lige her!
113
00:07:44,560 --> 00:07:46,560
Bag- og fordørene var låst.
114
00:07:46,720 --> 00:07:51,000
- Ingen tegn pĂĄ indbrud.
- Indtrængeren kom ind der.
115
00:07:51,160 --> 00:07:53,440
Hvor er overvĂĄgningskameraerne?
116
00:07:53,600 --> 00:07:55,640
De virker ikke.
117
00:07:55,800 --> 00:07:58,640
Problemer med nye ting.
118
00:07:58,800 --> 00:08:01,640
Det her er zink, ikke?
119
00:08:04,720 --> 00:08:08,640
Ingen fodaftryk.
Zink får pletter og mærker meget let.
120
00:08:08,800 --> 00:08:12,200
Det forsvinder ikke,
hvis man ikke fjerner det.
121
00:08:12,360 --> 00:08:14,960
Indtrængeren gjorde det
efter at være kommet ind?
122
00:08:15,120 --> 00:08:17,960
MĂĄske. Men ikke pĂĄ vejen ud.
123
00:08:18,120 --> 00:08:21,640
Hvem siger,
at det var en indtrænger?
124
00:08:21,800 --> 00:08:24,680
Slagsmål i køkkenet,
og penge er forsvundet.
125
00:08:24,840 --> 00:08:28,200
- Det ligner et røveri.
- De skændtes ikke i gangen.
126
00:08:28,360 --> 00:08:30,680
Eller pĂĄ kontoret,
hvor pengene blev taget.
127
00:08:30,840 --> 00:08:33,840
- Hvorfor var Robert i fryseren?
- Han strittede imod?
128
00:08:34,000 --> 00:08:36,760
Hvorfor blev han sĂĄ
stukket i ryggen først?
129
00:08:36,920 --> 00:08:38,920
Det viser, at nogen kom bagfra.
130
00:08:39,080 --> 00:08:41,840
Men nogen stjal pengene
og hans telefon.
131
00:08:42,000 --> 00:08:46,360
Det er altså en klog, svævende tyv,
der ikke efterlader fingeraftryk -
132
00:08:46,520 --> 00:08:49,920
- men er sĂĄ dum ikke at tage
et kolossalt dyrt ur.
133
00:08:51,200 --> 00:08:53,520
Det ligner et røveri, der gik galt.
134
00:08:53,680 --> 00:08:56,160
Men det er lige det, det ikke er.
135
00:08:56,320 --> 00:09:01,040
I sĂĄ sidst Robert,
da I tog herfra i en taxi?
136
00:09:01,200 --> 00:09:03,600
- Klokken 23.30?
- Ja.
137
00:09:03,760 --> 00:09:05,880
Han ville blive her.
138
00:09:06,040 --> 00:09:09,160
NĂĄr det var hektisk,
sov han her ofte.
139
00:09:09,320 --> 00:09:12,120
Han ville forberede den næste dag.
140
00:09:12,280 --> 00:09:14,280
Blev han oppe hele natten?
141
00:09:14,440 --> 00:09:16,720
- Og forberedte sig?
- Ikke hele natten.
142
00:09:16,880 --> 00:09:19,200
Men til sent.
143
00:09:19,360 --> 00:09:21,600
Han var arbejdsnarkoman.
144
00:09:21,760 --> 00:09:23,760
Hvem kendte han ellers på øen?
145
00:09:23,920 --> 00:09:27,560
- Leverandører, designere?
- Nej, ingen.
146
00:09:27,720 --> 00:09:30,880
Dexter tager sig af leveringer
og jeg alle andre.
147
00:09:31,040 --> 00:09:34,040
- Og tjenerne?
- De kendte ham ikke.
148
00:09:34,200 --> 00:09:37,720
De kom først i går,
og jeg instruerede dem.
149
00:09:37,880 --> 00:09:40,200
De talte ikke engang med Robert.
150
00:09:40,360 --> 00:09:42,560
Hvordan med i hans fritid?
Om aftenen?
151
00:09:42,720 --> 00:09:45,600
Gik han pĂĄ barer
eller andre restauranter?
152
00:09:45,760 --> 00:09:48,480
Joker du? Han var som en munk.
153
00:09:48,640 --> 00:09:53,360
I tog herfra klokken 23.30 og kørte
til huset. Ingen kontaktede Robert -
154
00:09:53,520 --> 00:09:57,320
- indtil liget blev fundet
i morges klokken 8.35?
155
00:09:57,480 --> 00:10:01,600
I var sammen i huset hele natten?
156
00:10:01,760 --> 00:10:04,800
- Ingen tog nogen steder?
- Vi var udmattede.
157
00:10:04,960 --> 00:10:06,960
Jeg gik ud som et lys.
158
00:10:07,120 --> 00:10:09,280
Jeg faldt i søvn
næsten med det samme.
159
00:10:11,240 --> 00:10:13,680
Hvad? Ja.
160
00:10:13,840 --> 00:10:17,760
- OgsĂĄ jeg.
- Kan nogen bekræfte det?
161
00:10:17,920 --> 00:10:20,720
Der er
overvĂĄgningskameraer ved huset.
162
00:10:20,880 --> 00:10:23,240
- I kan tjekke dem.
- Ja, det gør vi.
163
00:10:23,400 --> 00:10:26,040
Undskyld,
men vil det her tage lang tid?
164
00:10:26,200 --> 00:10:28,720
Min kone og datter lander
om en halv time.
165
00:10:28,880 --> 00:10:32,240
Jeg forsikrer dig, at I ikke er her
længere end nødvendigt.
166
00:10:32,400 --> 00:10:34,800
Apropos overvĂĄgningskameraerne ...
167
00:10:34,960 --> 00:10:37,640
Har I problemer med kameraerne?
168
00:10:37,800 --> 00:10:42,880
Ja, de var komplicerede
at installere.
169
00:10:43,040 --> 00:10:45,040
Robert ville have dem overalt.
170
00:10:45,200 --> 00:10:47,800
Han kunne lide
at have styr pĂĄ alting.
171
00:10:47,960 --> 00:10:49,960
Jeg ville bare ...
172
00:10:50,120 --> 00:10:52,120
... ønske, at vi ...
173
00:10:53,680 --> 00:10:56,680
... ikke havde ladet ham være
alene med alle de penge.
174
00:10:56,840 --> 00:10:58,840
Det havde ikke gjort nogen forskel -
175
00:10:59,000 --> 00:11:01,560
- for ingen brød ind.
176
00:11:02,360 --> 00:11:04,800
Du låste døren op i morges, ikke?
177
00:11:04,960 --> 00:11:07,960
- Men vinduet ...
- Pengene i pengeskabet.
178
00:11:08,120 --> 00:11:11,440
Nogen ønskede,
at det skulle se sĂĄdan ud.
179
00:11:11,600 --> 00:11:16,000
Hvis det ikke var indbrud,
hvad var det sĂĄ?
180
00:11:17,440 --> 00:11:20,280
Mord? Det er latterligt.
181
00:11:20,440 --> 00:11:23,200
Hvad er latterligt?
182
00:11:23,360 --> 00:11:25,840
- Hvor er Robert?
- Undskyld, hvem er du?
183
00:11:26,000 --> 00:11:28,320
Jeg er Gary, Roberts bror.
184
00:11:28,480 --> 00:11:30,480
Hvem er du?
185
00:11:32,800 --> 00:11:36,600
Jeg kan ikke tro det.
Jeg sĂĄ ham jo i gĂĄr.
186
00:11:36,760 --> 00:11:39,120
Hvor længe har du været
pĂĄ Saint Marie?
187
00:11:39,280 --> 00:11:42,200
Jeg kom i fredags for at hjælpe.
188
00:11:42,360 --> 00:11:46,160
- Hjælpe med hvad?
- Med at bære varer og alt muligt.
189
00:11:46,320 --> 00:11:50,080
Jeg er forretningsmand, ikke kok.
190
00:11:50,240 --> 00:11:52,800
Alle har brug for støtte.
Det var et stort pres.
191
00:11:52,960 --> 00:11:55,680
Men du var her ikke i gĂĄr.
192
00:11:55,840 --> 00:11:58,920
- Til smugpremieren?
- Jeg ville ikke være i vejen.
193
00:11:59,080 --> 00:12:01,840
- Du bor ikke i huset?
- Nej, desværre ikke.
194
00:12:02,000 --> 00:12:04,440
Jeg havde ikke ladet ham
blive her alene.
195
00:12:04,600 --> 00:12:06,840
Jeg har lejet en hytte ved stranden.
196
00:12:07,000 --> 00:12:09,520
- Og i gĂĄr?
- Jeg var der.
197
00:12:09,680 --> 00:12:11,800
- Jeg gik tidligt i seng.
- Alene?
198
00:12:11,960 --> 00:12:15,760
Ja, desværre.
Se på den stakkels knægt.
199
00:12:15,920 --> 00:12:19,640
- Han har mistet begge sine forældre.
- Hans mor ...
200
00:12:19,800 --> 00:12:24,080
Hun døde i en bilulykke,
da han var 10 ĂĄr gammel.
201
00:12:24,240 --> 00:12:27,400
- Undskyld, men han har brug for mig.
- Ja, naturligvis.
202
00:12:30,000 --> 00:12:33,080
Underligt. Han kom for at hjælpe -
203
00:12:33,240 --> 00:12:36,400
- men boede ikke i huset
eller var pĂĄ restauranten.
204
00:12:36,560 --> 00:12:39,040
Ja, og han har intet alibi.
205
00:12:39,200 --> 00:12:41,840
Vi mĂĄ finde ud af alt
om de to brødre.
206
00:12:44,080 --> 00:12:47,200
Der er
to overvĂĄgningskameraer ved huset.
207
00:12:47,360 --> 00:12:49,840
De sidder på hjørnerne.
Det ene omme foran.
208
00:12:50,000 --> 00:12:52,160
Det andet omme bagved.
209
00:12:52,320 --> 00:12:56,320
De gik ind klokken 23.50 og kom ud
igen klokken 8 om morgenen.
210
00:12:56,480 --> 00:12:58,520
Er der flere udgange?
211
00:12:58,680 --> 00:13:02,720
Kun hvis de gravede en tunnel.
Der er ingen kælder.
212
00:13:02,880 --> 00:13:06,440
Retsmedicineren fandt
ingen fingeraftryk pĂĄ kniven.
213
00:13:06,600 --> 00:13:09,720
Obduktionsrapporten er
kommet tilbage.
214
00:13:09,880 --> 00:13:12,040
At afgøre
hvornår han døde er svært -
215
00:13:12,200 --> 00:13:15,040
- fordi liget har ligget sĂĄ koldt.
216
00:13:15,200 --> 00:13:17,400
De giver os flere detaljer.
217
00:13:17,560 --> 00:13:21,640
- Inden for det næste døgn.
- Ellers noget fra restauranten?
218
00:13:21,800 --> 00:13:24,160
Nej. Vi har ikke fundet hans telefon.
219
00:13:24,320 --> 00:13:26,320
Kokketøjet lå i vaskemaskinen.
220
00:13:26,480 --> 00:13:29,040
Der var intet af betydning
pĂĄ hans skrivebord -
221
00:13:29,200 --> 00:13:33,720
- bare papirarbejde, regninger,
forskellige udkast til menuer.
222
00:13:33,880 --> 00:13:36,440
Men jeg fandt én ting, boss.
223
00:13:36,600 --> 00:13:38,600
"W.E.D."
224
00:13:38,760 --> 00:13:41,120
- Og et referencenummer.
- W.E.D. ...
225
00:13:41,280 --> 00:13:43,960
- Leverandøren Worldwide Express?
- Ja, godt.
226
00:13:44,120 --> 00:13:47,200
Ring og spørg,
om der er varer, der skal hentes.
227
00:13:47,360 --> 00:13:49,800
Hvad har vi fundet ud af
indtil videre?
228
00:13:49,960 --> 00:13:53,280
Robert Holt, 48 ĂĄr.
229
00:13:53,440 --> 00:13:56,400
Fritænker og stjerne
i det britiske køkken.
230
00:13:56,560 --> 00:13:59,280
Han havde sin første
restaurant som 21-ĂĄrig.
231
00:13:59,440 --> 00:14:04,400
"PĂĄ Le Calmar Saint Marie serverer
vi ikke mad, men en oplevelse."
232
00:14:04,560 --> 00:14:08,160
- Og meget ost, lyder det som om.
- Sandelig.
233
00:14:08,320 --> 00:14:11,400
Dessert, min livret.
"Caribisk skibsvrag."
234
00:14:11,560 --> 00:14:15,720
"Praline og chokoladespĂĄner
i et øhav af brændte mandler -
235
00:14:15,880 --> 00:14:17,960
- i en sø af rosenvand."
236
00:14:18,120 --> 00:14:21,680
"Caribisk skibsvrag."
Hvad skal man gøre med sådan et?
237
00:14:21,840 --> 00:14:24,600
Spise det eller ringe til kystvagten?
238
00:14:24,760 --> 00:14:28,880
Nej ikke dig, frue.
Kan du mon hjælpe mig?
239
00:14:29,040 --> 00:14:32,360
- Anouk Laban.
- Roberts kæreste gennem 11 år.
240
00:14:32,520 --> 00:14:35,800
- Tidligere model.
- Hun blev aldrig hans kone.
241
00:14:35,960 --> 00:14:40,320
MĂĄske var alt ikke badet
i rosenvand i det forhold.
242
00:14:40,480 --> 00:14:44,280
- Dexter Allen.
- Souschef. Gift og har et barn.
243
00:14:44,440 --> 00:14:47,120
Har været sammen med Robert
hele hans karriere.
244
00:14:47,280 --> 00:14:50,160
Han ville aldrig starte sit eget.
Hvorfor mon?
245
00:14:50,320 --> 00:14:52,800
- Matt Holt, sønnen.
- 20 ĂĄr.
246
00:14:52,960 --> 00:14:55,720
Hans mor var
Roberts' første og eneste kone.
247
00:14:55,880 --> 00:14:58,800
Hun døde i en bilulykke,
da Matt var 10.
248
00:14:59,040 --> 00:15:02,680
Matt fik topkarakterer,
men sprang fra jurastudiet.
249
00:15:02,840 --> 00:15:06,320
Amatørfotograf
ifølge hans sociale medier.
250
00:15:06,480 --> 00:15:10,000
Alligevel arbejdede han som
opvasker for sin far. Interessant.
251
00:15:10,160 --> 00:15:12,440
Hun var meget tavs.
252
00:15:12,600 --> 00:15:16,880
- Til forskel fra tatoveringerne.
- Konditor Kim Sweeney.
253
00:15:17,040 --> 00:15:20,480
Hun blev lærling
i Roberts køkken, da hun var 17.
254
00:15:20,640 --> 00:15:22,760
Hun steg i graderne pĂĄ ingen tid.
255
00:15:22,920 --> 00:15:25,480
Lad os undersøge hendes baggrund.
256
00:15:25,640 --> 00:15:27,760
Tak skal du have, Ernestina.
257
00:15:27,920 --> 00:15:30,200
Ja, farvel.
258
00:15:30,360 --> 00:15:33,720
Boss? Der er en pakke,
der er klar til at hente.
259
00:15:33,880 --> 00:15:38,120
- En specialleverance fra London.
- Jeg overtager din plads.
260
00:15:38,280 --> 00:15:41,200
SĂĄ er der manden
uden alibi tilbage. Gary Holt.
261
00:15:41,360 --> 00:15:43,680
Han er forretningsmand.
262
00:15:43,840 --> 00:15:46,840
Han har en række
af mislykkede satsninger bag sig.
263
00:15:47,000 --> 00:15:50,880
Han er gĂĄet konkurs og er nyskilt.
264
00:15:51,040 --> 00:15:54,000
- Nogen tidligere forbrydelser?
- Vi undersøger det.
265
00:15:54,160 --> 00:15:56,680
Det lyder som JP. Noget nyt?
266
00:15:56,840 --> 00:15:58,880
Jeg har spurgt alle vegne.
267
00:15:59,040 --> 00:16:01,720
Alle har hørt om Robert,
men ingen har mødt ham.
268
00:16:01,880 --> 00:16:04,600
Han holdt sig
til restauranten eller huset.
269
00:16:04,760 --> 00:16:07,440
Men jeg har den her.
270
00:16:07,600 --> 00:16:11,320
To gæster forsøgte at filme Robert.
Det her er videoerne.
271
00:16:17,400 --> 00:16:20,400
- Ingen billeder!
- Undskyld, men jeg sagde det jo.
272
00:16:20,560 --> 00:16:25,000
At nogen stikker et kamera op
i ansigtet på en den første aften ...
273
00:16:25,160 --> 00:16:27,160
- Det kan ingen lide.
- Hør lige.
274
00:16:27,320 --> 00:16:29,680
Gary Holt er tidligere straffet.
275
00:16:29,840 --> 00:16:32,560
Han har siddet to ĂĄr
i Woodhill-fængslet -
276
00:16:32,720 --> 00:16:36,160
- for grov vold uden for en natklub.
277
00:16:36,320 --> 00:16:39,840
For seks uger siden sloges han
pĂĄ Roberts' restaurant i London -
278
00:16:40,000 --> 00:16:42,160
- og fik en advarsel af politiet.
279
00:16:42,320 --> 00:16:45,040
ForstĂĄeligt,
at Robert ville undgĂĄ ham.
280
00:16:45,200 --> 00:16:47,480
Han lyder som en byrde.
281
00:16:47,640 --> 00:16:50,200
JP, gennemgĂĄ Roberts' computer.
Tjek hans mails.
282
00:16:50,360 --> 00:16:52,360
Led efter Garys navn.
283
00:16:52,520 --> 00:16:56,360
Det er vist på tide at besøge
den hjælpsomme bror.
284
00:17:02,240 --> 00:17:06,360
- Huller i vejen.
- Det her er britisk ingeniørkunst.
285
00:17:06,520 --> 00:17:09,520
Den er robust. Du behøver ikke
køre uden om hullerne.
286
00:17:09,680 --> 00:17:13,680
Det var et forfærdeligt overfald,
Gary kom i fængsel for.
287
00:17:13,840 --> 00:17:15,840
Manden blev efterladt døende.
288
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
ForstĂĄr du ...
289
00:17:18,160 --> 00:17:21,080
Offeret beskyldte Robert, ikke Gary.
290
00:17:21,240 --> 00:17:24,040
Robert blev sigtet, men Gary tilstod.
291
00:17:24,200 --> 00:17:26,200
Og politiet nĂĄede frem til -
292
00:17:26,360 --> 00:17:28,960
- at fordi offeret var beruset
ved overfaldet -
293
00:17:29,120 --> 00:17:32,240
- måtte de følge det og sigtede Gary.
294
00:17:32,400 --> 00:17:35,720
- Han var kun 20 dengang.
- Tog Gary skraldet for sin bror?
295
00:17:35,880 --> 00:17:38,600
Det ser sĂĄdan ud ...
296
00:17:38,760 --> 00:17:41,720
Du sagde,
at jeg ikke behøvede at undgå dem.
297
00:17:41,880 --> 00:17:45,200
Ja. Ja, det gjorde jeg.
298
00:17:59,440 --> 00:18:02,320
Jeg kan altid grille.
299
00:18:03,400 --> 00:18:05,840
Jeg spekulerede pĂĄ,
hvornĂĄr I ville komme.
300
00:18:06,000 --> 00:18:09,480
Fortæl om balladen på restauranten
i London for seks uger siden.
301
00:18:09,680 --> 00:18:12,280
- Hvad drejede det sig om?
- I ved ...
302
00:18:12,440 --> 00:18:15,320
Dit og dat. Jeg husker det ikke.
Jeg havde drukket.
303
00:18:15,480 --> 00:18:18,480
Det må have været alvorligt,
hvis politiet kom.
304
00:18:18,640 --> 00:18:20,640
Vi udvekslede nogle slag.
305
00:18:20,800 --> 00:18:23,200
Vi har begge en kort lunte.
306
00:18:23,360 --> 00:18:26,440
Og du har haft det
svært på det sidste.
307
00:18:26,600 --> 00:18:28,600
Konkurs, skilsmisse ...
308
00:18:28,760 --> 00:18:31,120
Skændtes I om det?
309
00:18:31,280 --> 00:18:33,280
Bad du Robert om hjælp?
310
00:18:33,440 --> 00:18:35,440
Nægtede han at hjælpe?
311
00:18:35,600 --> 00:18:37,680
Trods alt det, du har gjort for ham?
312
00:18:39,080 --> 00:18:41,080
Du ...
313
00:18:41,480 --> 00:18:43,760
... har siddet to år i fængsel.
314
00:18:44,920 --> 00:18:48,120
Hvorfor tilstod du en forbrydelse,
du ikke havde begĂĄet?
315
00:18:48,280 --> 00:18:53,120
- Hvem siger, at det ikke var mig?
- Hele efterforskningen.
316
00:18:53,280 --> 00:18:56,560
Hvorfor tog du skraldet for ham?
317
00:18:56,720 --> 00:19:00,000
Hvor gammel var Robert dengang?
318
00:19:00,160 --> 00:19:02,160
Han skulle pĂĄ kokkeskole.
319
00:19:02,320 --> 00:19:05,040
Var det derfor?
For at redde hans fremtid?
320
00:19:05,200 --> 00:19:08,760
- Nu er han millionær, og du ...
- Og hvad sĂĄ?
321
00:19:08,920 --> 00:19:11,560
Tror du,
at jeg myrdede ham for penge?
322
00:19:11,720 --> 00:19:13,720
Hvordan forklarer du sĂĄ det her?
323
00:19:16,240 --> 00:19:21,120
I går overførte han
20.000 pund til min konto.
324
00:19:21,280 --> 00:19:23,720
Han var mange ting -
325
00:19:23,880 --> 00:19:26,440
- men han var stadig min bror.
326
00:19:29,640 --> 00:19:32,120
JP, har du fundet noget
om Roberts økonomi?
327
00:19:32,280 --> 00:19:37,160
Ja, han har flere bankkonti
flere forskellige steder.
328
00:19:37,320 --> 00:19:40,240
Vil du se pĂĄ de andres
bankoplysninger ogsĂĄ?
329
00:19:40,400 --> 00:19:43,800
- Boss?
- Dwayne, du har været længe væk.
330
00:19:43,960 --> 00:19:47,960
Jeg ved det. Jeg mĂĄtte vente
i en evighed pĂĄ det her.
331
00:19:48,120 --> 00:19:51,640
"MĂĄ kun hentes af adressaten.
Medbring ID."
332
00:19:52,720 --> 00:19:55,000
Den lå i en særlig bunke.
333
00:19:55,160 --> 00:19:59,600
Den søde Ernestina skulle
have tilladelse fra sin chef.
334
00:19:59,760 --> 00:20:02,160
- Før jeg måtte gå.
- Det tog nok lang tid.
335
00:20:02,320 --> 00:20:05,160
- Burbank & Co.
- Det er hans advokatfirma.
336
00:20:05,320 --> 00:20:08,840
Nu forstĂĄr jeg,
hvorfor de kun mĂĄtte hentes af ham.
337
00:20:12,440 --> 00:20:16,000
"Anouk Laban og Pierre Lovell,
den 10. januar 2016."
338
00:20:16,160 --> 00:20:20,200
- Havde hun en affære?
- Advokaten har skrevet et brev.
339
00:20:20,360 --> 00:20:22,880
Pierre Lovell ejer restauranter.
340
00:20:23,040 --> 00:20:27,400
Han ejer flere i Paris,
London og Beijing.
341
00:20:27,560 --> 00:20:32,360
"Hvis en ansat deler
planer, opskrifter eller teknikker -
342
00:20:32,520 --> 00:20:37,080
- kan vedkommende anklages
for industrispionage."
343
00:20:41,520 --> 00:20:44,120
Privatdetektiver?
344
00:20:45,600 --> 00:20:49,480
Jeg troede ikke,
at det var Elliot Burbanks stil.
345
00:20:50,760 --> 00:20:53,280
- Pierre er en ven.
- Robert mistænkte det nok.
346
00:20:53,440 --> 00:20:56,320
At det var mere forretninger
end fornøjelse.
347
00:20:56,480 --> 00:20:59,320
Industrispionage?
348
00:20:59,480 --> 00:21:02,280
Du milde.
Typisk Robert. Han troede altid -
349
00:21:02,440 --> 00:21:04,640
- at folk faldt ham i ryggen.
350
00:21:04,800 --> 00:21:07,280
Det gjorde nogen.
351
00:21:07,440 --> 00:21:10,560
Det var ikke mig.
Jeg havde intet at sælge.
352
00:21:10,720 --> 00:21:13,200
Du mødtes med en restaurantejer.
353
00:21:13,360 --> 00:21:15,360
Hvad skulle jeg ellers gøre?
354
00:21:15,520 --> 00:21:19,160
Jeg forlod en fantastisk karriere
for Roberts skyld.
355
00:21:19,320 --> 00:21:21,320
Men jeg har ingen ret til noget.
356
00:21:21,480 --> 00:21:24,200
Hvis vi gik fra hinanden,
fik jeg ingenting.
357
00:21:24,360 --> 00:21:28,240
Pierre gav mig bare
nogle venlige rĂĄd.
358
00:21:28,400 --> 00:21:31,600
- Ville Robert ikke giftes?
- Nej.
359
00:21:32,600 --> 00:21:35,200
Ægteskab var
helt utænkeligt for ham.
360
00:21:35,360 --> 00:21:39,320
"Én gang er nok", sagde han.
361
00:21:39,480 --> 00:21:42,600
Og det var fint.
362
00:21:43,680 --> 00:21:46,040
Jeg gjorde mit bedste med ham -
363
00:21:46,200 --> 00:21:49,360
- men han kedede sig hurtigt.
364
00:21:49,520 --> 00:21:53,160
- Han var trods alt en mand.
- Vi er alle ikke sĂĄdan.
365
00:21:53,320 --> 00:21:56,600
Det var kun et spørgsmål om tid,
før han fandt en yngre model.
366
00:21:56,760 --> 00:21:59,280
Og hvad ville der sĂĄ ske med mig?
367
00:21:59,440 --> 00:22:03,280
- Men du blev hos ham?
- Hvad skulle alternativet være?
368
00:22:04,400 --> 00:22:06,720
At forlade ham og være tomhændet?
369
00:22:06,880 --> 00:22:11,800
Det var passende, at han kaldet
restauranten "Le Calmar" -
370
00:22:11,960 --> 00:22:15,120
- for han havde tentakler overalt.
371
00:22:15,280 --> 00:22:18,960
Han ville sikre sig,
at ingen rørte det, der var hans.
372
00:22:19,120 --> 00:22:20,680
Selv fra graven.
373
00:22:20,840 --> 00:22:25,360
Jeg ville aldrig være dum nok
til at prøve at myrde ham.
374
00:22:25,520 --> 00:22:28,960
Og hvordan skulle jeg
kunne gøre det?
375
00:22:29,120 --> 00:22:31,120
Jeg var her hele natten.
376
00:22:33,800 --> 00:22:36,400
Sikke et forhold.
Han vil droppe hende.
377
00:22:36,560 --> 00:22:39,360
Hun ved det, men bliver alligevel.
378
00:22:40,280 --> 00:22:43,080
Men hvis hun skilte af med ham ...
379
00:22:43,240 --> 00:22:47,920
- SĂĄ kunne hun fĂĄ nogle af pengene.
- Men det kan ikke være hende.
380
00:22:48,080 --> 00:22:51,320
Taxachaufføren sagde,
at han kørte dem direkte til huset.
381
00:22:51,480 --> 00:22:55,000
Jeg har kigget pĂĄ overvĂĄgningen,
og ingen gik derfra.
382
00:22:55,160 --> 00:22:58,000
Hvis der er et motiv,
findes der en vej.
383
00:23:00,760 --> 00:23:03,760
- Hvordan gĂĄr det?
- Jeg kigger pĂĄ beviser fra huset.
384
00:23:03,920 --> 00:23:05,240
Intet indtil videre.
385
00:23:05,400 --> 00:23:08,880
Jeg arbejder i labyrinten
af bankoplysninger.
386
00:23:09,040 --> 00:23:11,400
Denne kok havde en flittig revisor.
387
00:23:11,560 --> 00:23:13,920
Hans bankkonti har bankkonti.
388
00:23:16,520 --> 00:23:18,920
Sammy?
389
00:23:19,080 --> 00:23:21,080
Har du fundet telefonen?
390
00:23:21,240 --> 00:23:25,120
JasĂĄ? Okay, tak.
391
00:23:25,280 --> 00:23:27,520
En meddeler har bemærket
en, der forsøgte -
392
00:23:27,680 --> 00:23:30,560
- at sælge kokkens telefon
pĂĄ busstationen.
393
00:23:30,720 --> 00:23:33,560
- Det lød som en kvinde.
- "Lød som"?
394
00:23:33,720 --> 00:23:36,480
- Han hedder blinde Sammy.
- En blind meddeler?
395
00:23:36,640 --> 00:23:38,680
Ja, men han har fantastisk hørelse.
396
00:23:38,840 --> 00:23:41,280
Fint, hvis det fungerer. Kom.
397
00:23:46,320 --> 00:23:48,360
Frue.
398
00:24:08,000 --> 00:24:10,720
- Skal du bruge en telefon?
- Hallo!
399
00:24:12,920 --> 00:24:14,720
Boss! Drengen!
400
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Hallo!
401
00:24:37,400 --> 00:24:39,400
Hejsa.
402
00:24:39,560 --> 00:24:42,680
Jeg har hørt,
at du sælger en telefon.
403
00:24:44,000 --> 00:24:46,520
Nogen gav den til mig, sagde jeg jo.
404
00:24:46,680 --> 00:24:49,440
- Hvem?
- Jeg husker ikke hvem eller hvornĂĄr.
405
00:24:49,600 --> 00:24:51,600
Du er i knibe, Jackson.
406
00:24:51,760 --> 00:24:54,440
- Hvad vil dine forældre sige?
- Ikke meget.
407
00:24:54,600 --> 00:24:56,720
De døde, da jeg var tre.
408
00:24:56,880 --> 00:25:00,640
Min moster tager sig af mig.
Men hun sover, for hun har nattevagt.
409
00:25:00,800 --> 00:25:02,720
Jeg må ikke være inde om dagen.
410
00:25:02,880 --> 00:25:06,280
Hør nu her, Jackson.
Det her er vigtigt.
411
00:25:06,440 --> 00:25:09,960
En mand er blevet myrdet.
Det her var hans telefon.
412
00:25:10,960 --> 00:25:14,040
For sidste gang:
Hvordan fik du fat i den?
413
00:25:14,200 --> 00:25:17,200
- Kommer jeg i knibe?
- Ikke hvis du fortæller sandheden.
414
00:25:17,360 --> 00:25:20,000
Jeg stod uden for den nye restaurant.
415
00:25:20,160 --> 00:25:22,160
Den med blæksprutteskiltet.
416
00:25:22,320 --> 00:25:25,040
Det var i gĂĄr morges.
Jeg gik pĂĄ stranden.
417
00:25:25,200 --> 00:25:27,720
Nogle gange glemmer folk pæne ting.
418
00:25:27,880 --> 00:25:30,480
To mænd begyndte at slås.
419
00:25:30,640 --> 00:25:34,000
De skændtes, og den ældre mands
telefon faldt ud af hans lomme.
420
00:25:34,160 --> 00:25:37,400
Men han bemærkede det ikke.
Han var sĂĄ vred -
421
00:25:37,560 --> 00:25:40,040
- og skubbede manden
og gik ind igen.
422
00:25:40,200 --> 00:25:43,400
Den anden mand sĂĄ vred ud
og gik ind efter ham.
423
00:25:43,560 --> 00:25:47,960
- Hvad skændtes de om?
- Aner det ikke. Noget om kærester.
424
00:25:48,120 --> 00:25:51,760
- Kærester?
- Jackson ...
425
00:25:51,920 --> 00:25:54,840
Manden, der tabte telefonen ...
Var det ham?
426
00:25:55,000 --> 00:25:59,240
- Ja.
- Og manden, han skændtes med ...
427
00:25:59,400 --> 00:26:01,760
- Var det ham?
- Nej.
428
00:26:01,920 --> 00:26:04,720
Det var ham. Med de bedrøvede øjne.
429
00:26:07,520 --> 00:26:11,840
Ikke tidligere straffet. Han droppede
jurastudiet trods topkarakterer.
430
00:26:12,000 --> 00:26:15,600
- Han sprang fra et fotokursus.
- Heller intet fra huset.
431
00:26:15,760 --> 00:26:20,160
PĂĄ sin blog har han delt
et underligt billede.
432
00:26:20,320 --> 00:26:23,240
Smykker? Jackson sagde,
at de nævnte kærester.
433
00:26:23,400 --> 00:26:25,440
- Har han en?
- Det virker ikke sĂĄdan.
434
00:26:25,600 --> 00:26:28,960
Her stĂĄr der, at han er single.
435
00:26:29,120 --> 00:26:31,600
SĂĄ ligner han ikke sin far.
436
00:26:31,760 --> 00:26:34,960
Uanset hvad de skændtes om,
nævnte han det ikke.
437
00:26:35,120 --> 00:26:39,080
Der er kun én måde at finde
ud af det pĂĄ. Tilbage i jeepen.
438
00:26:42,800 --> 00:26:46,680
Jeg burde have nævnt det.
Men jeg har det skidt med det.
439
00:26:47,680 --> 00:26:50,960
- Det var vores sidste snak.
- Hvad skændtes I om?
440
00:26:51,120 --> 00:26:54,120
Vi var ikke kunnet enes i lang tid.
441
00:26:54,280 --> 00:26:58,280
Siden jeg droppede jurastudiet.
Han ville ikke betale for fotokurset.
442
00:26:58,440 --> 00:27:02,400
Hvis jeg ville spilde mit liv,
mĂĄtte jeg selv betale for det.
443
00:27:02,560 --> 00:27:07,000
Men du arbejdede her som opvasker.
Du kunne være hvor som helst.
444
00:27:07,160 --> 00:27:12,040
Jeg ... Jeg troede nok, at jeg kunne
få ham til at ændre mening.
445
00:27:12,200 --> 00:27:16,480
Jeg spurgte, om han kunne betale,
hvis jeg betalte ham tilbage senere.
446
00:27:16,640 --> 00:27:19,920
SĂĄ gik han amok.
Han kaldte mig en taber -
447
00:27:20,080 --> 00:27:22,640
- og en skuffelse.
448
00:27:23,640 --> 00:27:26,160
Jeg kunne ikke udfordre ham fysisk.
449
00:27:27,160 --> 00:27:29,840
- Det vidste han.
- Nogen hørte jer skændes.
450
00:27:30,000 --> 00:27:32,680
Om kærester.
451
00:27:32,840 --> 00:27:36,360
Kærester? Jeg ...
452
00:27:38,440 --> 00:27:42,720
Min fars kærester. Jeg kan ikke lide
mĂĄden, han behandler Anouk pĂĄ.
453
00:27:42,880 --> 00:27:46,680
Okay. Det er et ubehageligt sĂĄr.
454
00:27:46,840 --> 00:27:48,880
Fik du det, da ...?
455
00:27:49,040 --> 00:27:53,600
Nej, jeg fĂĄr eksem,
nĂĄr jeg bliver stresset.
456
00:27:53,760 --> 00:27:55,760
Hvad fanden foregĂĄr der her?
457
00:27:56,960 --> 00:27:59,040
MĂĄ jeg tale med jer?
458
00:27:59,200 --> 00:28:01,520
Alene. Nedenunder.
459
00:28:04,200 --> 00:28:06,440
- Vi forsøgte bare ...
- Forsøgte hvad?
460
00:28:06,600 --> 00:28:10,200
- At plage ham?
- Vi har fået beviser om et skænderi.
461
00:28:10,360 --> 00:28:13,560
De skændtes. Vis mig
en far og søn, der ikke gør det.
462
00:28:13,720 --> 00:28:16,880
Lad ham være.
Han er skrøbeligere, end han ser ud.
463
00:28:17,040 --> 00:28:21,400
- Vi prøvede bare ...
- Har I holdbare beviser mod ham?
464
00:28:21,560 --> 00:28:23,840
Nej, selvfølgelig ikke.
Der er ingen -
465
00:28:24,000 --> 00:28:27,640
- for han var her hele natten.
466
00:28:27,800 --> 00:28:30,760
Jeg tror, at vi er færdige nu.
467
00:28:30,920 --> 00:28:33,400
Ikke sandt?
468
00:28:45,760 --> 00:28:48,600
Den lille ... Igen?
469
00:29:10,640 --> 00:29:12,640
Er Jackson her?
470
00:29:38,120 --> 00:29:41,960
Disse beskeder var fjernet.
471
00:29:42,120 --> 00:29:44,440
Robert har sms'et Dexter hele tiden.
472
00:29:44,600 --> 00:29:46,560
Men Dexter har ikke svaret.
473
00:29:46,720 --> 00:29:49,680
Se. "Hvordan gĂĄr det pĂĄ SH?"
474
00:29:49,840 --> 00:29:54,680
"SH anbefales."
"Hvordan er vejret der?" Hvad er SH?
475
00:29:54,840 --> 00:29:56,840
Hvis ingen af dem har fĂĄet et svar -
476
00:29:57,000 --> 00:29:59,920
- hvad er de sĂĄ? Jokes? Drilleri?
477
00:30:00,080 --> 00:30:04,480
- Hvorfor sĂĄ slette dem?
- Disse lĂĄ i Dexters skrald.
478
00:30:04,640 --> 00:30:07,200
Billetter til færgen
til Saint Helene.
479
00:30:07,360 --> 00:30:10,240
Saint Helene. SH. Det må være det.
480
00:30:10,400 --> 00:30:13,560
Lad os tage til Saint Helene
og se, hvad vi kan finde.
481
00:30:13,720 --> 00:30:16,000
God ide.
482
00:30:16,400 --> 00:30:20,320
Hvis jeg siger det,
bliver det ingen overraskelse.
483
00:30:20,480 --> 00:30:22,480
Læg røret på. Du må lægge ...
484
00:30:22,640 --> 00:30:26,240
Jeg lægger på for dig. Du arbejder.
485
00:30:26,400 --> 00:30:29,240
- Det var dig, der skræmte mig.
- Hvad?
486
00:30:29,400 --> 00:30:32,440
Du sagde til mig,
at jeg mĂĄtte slĂĄ hendes gestus.
487
00:30:32,600 --> 00:30:35,320
Har du fundet ud af,
hvordan du vil gøre det?
488
00:30:35,480 --> 00:30:39,160
- Det bliver fantastisk.
- Fantastisk?
489
00:30:39,320 --> 00:30:40,640
Har du fundet noget?
490
00:30:40,800 --> 00:30:44,040
Han er åbenbart stamgæst
på aftenfærgen.
491
00:30:44,200 --> 00:30:48,040
Jeg har fundet et interview
i Hackney Gazette.
492
00:30:48,200 --> 00:30:52,760
"Lokal dreng er
en af morgendagens madstjerner."
493
00:30:52,920 --> 00:30:54,920
Han var lige begyndt at arbejde der.
494
00:30:55,080 --> 00:30:57,840
"Planen er at blive her i nogle ĂĄr -
495
00:30:58,000 --> 00:31:01,200
- og sĂĄ starte selv.
Jeg vil ikke være assistent."
496
00:31:01,360 --> 00:31:04,640
En af fem kokke, der har vundet
"Morgendagens stjerner".
497
00:31:04,800 --> 00:31:08,360
Han var dygtig nok.
Hvorfor har han ikke gjort det?
498
00:31:08,520 --> 00:31:10,720
Der er ikke noget.
499
00:31:10,880 --> 00:31:14,240
Der må være en grund til,
at han var her sĂĄ tit.
500
00:31:14,400 --> 00:31:16,400
PĂĄ grund af en vis bar.
501
00:31:16,560 --> 00:31:19,560
Han blev set uden for den
flere aftener.
502
00:31:19,720 --> 00:31:21,760
Har du hørt om Bastians?
503
00:31:21,920 --> 00:31:24,200
Bastians?
504
00:31:25,240 --> 00:31:28,040
Bøssebaren?
505
00:31:42,400 --> 00:31:45,400
Han kendte til Bastians, ikke?
506
00:31:45,560 --> 00:31:48,880
Der er ikke
mange bøssebarer på disse øer.
507
00:31:49,040 --> 00:31:52,000
Hvor længe vidste han det om dig?
508
00:31:52,160 --> 00:31:54,400
Han regnede det ud, da jeg begyndte.
509
00:31:54,560 --> 00:31:57,080
Vi ved, at han hĂĄnede dig.
510
00:31:57,240 --> 00:32:00,800
- Via sms.
- Han sagde aldrig noget.
511
00:32:00,960 --> 00:32:03,080
Ikke ĂĄbent, i hvert fald.
512
00:32:03,240 --> 00:32:06,880
Men der kom altid spydigheder.
513
00:32:07,040 --> 00:32:09,480
Han nævnte fyrene,
jeg arbejdede sammen med.
514
00:32:09,640 --> 00:32:11,640
Og Emily.
515
00:32:11,800 --> 00:32:14,640
Han sagde,
at han ville ringe til hende.
516
00:32:14,800 --> 00:32:16,800
Det var bare ...
517
00:32:16,960 --> 00:32:18,960
Han ville have fuld kontrol.
518
00:32:19,120 --> 00:32:21,520
Han var sociopat.
519
00:32:23,880 --> 00:32:26,800
Jeg elsker dem.
Højere end noget andet.
520
00:32:26,960 --> 00:32:29,400
Var det derfor, du blev hos ham?
521
00:32:29,560 --> 00:32:31,760
Truede han med at afsløre dig?
522
00:32:31,920 --> 00:32:34,640
En modbydelig -
523
00:32:34,800 --> 00:32:37,520
- og forfærdelig mand.
524
00:32:39,960 --> 00:32:43,160
- Vær nu ikke latterlig.
- Det er et stærkt motiv, Dexter.
525
00:32:43,320 --> 00:32:45,320
Gid jeg kunne gøre det.
526
00:32:45,480 --> 00:32:49,480
Jeg vil ikke græde over ham,
men jeg dræbte ham ikke.
527
00:32:49,640 --> 00:32:52,520
Hvordan skulle jeg have gjort det?
Jeg var i huset.
528
00:32:55,920 --> 00:32:58,160
Robert udnyttede brorens loyalitet -
529
00:32:58,320 --> 00:33:00,320
- ville slippe af med sin partner -
530
00:33:00,480 --> 00:33:03,120
- afpressede sin souschef
og tyranniserede sønnen.
531
00:33:03,280 --> 00:33:06,880
En efter en
skubbede han dem fra sig.
532
00:33:07,040 --> 00:33:10,680
Men Matt,
Anouk, Dexter og Kim var i huset -
533
00:33:10,840 --> 00:33:13,080
- og han havde sluttet fred med Gary.
534
00:33:13,240 --> 00:33:16,360
De kunne ikke gøre det,
og han havde ingen grund til det.
535
00:33:16,520 --> 00:33:18,440
Du godeste.
536
00:33:18,600 --> 00:33:21,120
Ud over to konti i ZĂĽrich -
537
00:33:21,280 --> 00:33:25,920
- havde Robert konti i San Marino,
Caymanøerne og Liechtenstein.
538
00:33:26,080 --> 00:33:29,680
- Liechtenstein?
- Hør lige her.
539
00:33:29,840 --> 00:33:32,160
Hver mĂĄned
bliver 3000 pund overført -
540
00:33:32,320 --> 00:33:36,680
- til en konto i England
under navnet Kim Sweeney.
541
00:33:39,160 --> 00:33:41,360
Ja, altsĂĄ ...
542
00:33:41,520 --> 00:33:44,440
Han hjalp mig. Min mor ...
543
00:33:44,600 --> 00:33:46,760
Hun har sklerose.
544
00:33:46,920 --> 00:33:50,360
Jeg troede, at jeg mĂĄtte rejse hjem
og tage mig af hende.
545
00:33:50,520 --> 00:33:53,080
Robert betalte for plejen.
546
00:33:53,240 --> 00:33:55,800
- Så jeg kunne fortsætte.
- Din fødselsdag?
547
00:33:55,960 --> 00:33:59,000
- For fem dage siden.
- "Jeg hĂĄber, at du kan lide gaven."
548
00:33:59,160 --> 00:34:02,560
- "Kys, kys, kys"
- Fra min ven Allie i London.
549
00:34:02,720 --> 00:34:08,360
- Hvad var det, I ville sige?
- Hjalp Robert andre lige sĂĄ meget?
550
00:34:08,520 --> 00:34:11,720
Hvis man kigger pĂĄ hans konti,
virker det ikke sĂĄdan.
551
00:34:12,840 --> 00:34:15,240
Er du sikker pĂĄ, at han ...
552
00:34:16,240 --> 00:34:19,360
... ikke forventede
noget til gengæld?
553
00:34:19,520 --> 00:34:23,280
- SĂĄdan var det ikke.
- Hvordan var det sĂĄ?
554
00:34:25,080 --> 00:34:27,560
Han var fantastisk.
At arbejde sammen med ham -
555
00:34:27,720 --> 00:34:30,080
- var inspirerende.
556
00:34:30,240 --> 00:34:32,560
Han har lært mig alt, hvad jeg kan.
557
00:34:40,480 --> 00:34:42,480
Okay.
558
00:34:44,920 --> 00:34:47,080
Jeg gik i seng med ham.
559
00:34:48,600 --> 00:34:50,600
Vi havde en affære.
560
00:34:50,760 --> 00:34:53,880
Jeg følte måske,
at jeg stod i gæld til ham.
561
00:34:54,040 --> 00:34:56,760
Jeg vidste ikke bedre.
562
00:34:56,920 --> 00:35:01,160
Det skete bare.
Det ville aldrig føre til mere.
563
00:35:01,320 --> 00:35:03,320
Hør her ...
564
00:35:03,480 --> 00:35:06,840
Alle i branchen gør det.
Det er ikke usædvanligt.
565
00:35:07,000 --> 00:35:09,160
Det er lange arbejdsdage.
566
00:35:09,320 --> 00:35:12,640
- Man møder ingen andre.
- Hvor længe varede affæren?
567
00:35:12,800 --> 00:35:15,440
Et stykke tid. Det gik op og ned.
568
00:35:16,960 --> 00:35:20,800
- Og så løb det ud i sandet.
- Bare sĂĄdan?
569
00:35:20,960 --> 00:35:22,960
Det må have været svært.
570
00:35:23,120 --> 00:35:27,120
- I arbejdede jo sammen.
- Jeg vidste, det ikke kunne holde.
571
00:35:27,280 --> 00:35:30,240
Havde Robert
den anden halvdel af den?
572
00:35:30,400 --> 00:35:33,000
- Hvad?
- Vedhænget?
573
00:35:33,160 --> 00:35:36,040
Nej, det er min mor, der har det.
574
00:35:39,200 --> 00:35:41,640
Tro mig ...
575
00:35:41,800 --> 00:35:45,640
Den eneste person,
Robert elskede, var ham selv.
576
00:35:46,760 --> 00:35:49,640
Okay, hvad ved vi?
577
00:35:49,800 --> 00:35:51,920
Robert Holt blev stukket
med sin kniv -
578
00:35:52,080 --> 00:35:54,520
- for to nætter siden.
579
00:35:54,680 --> 00:35:58,840
Han blev sidst set klokken 23.30
af personalet og en taxachauffør.
580
00:35:59,000 --> 00:36:02,800
Og han lukkede morderen ind,
sĂĄ de mĂĄ have kendt hinanden.
581
00:36:02,960 --> 00:36:07,680
Vi kender ikke andre, som han kendte
på øen, bortset fra disse personer.
582
00:36:07,840 --> 00:36:11,240
Han forrĂĄdte broren,
bedrog partneren, mobbede sønnen -
583
00:36:11,400 --> 00:36:15,400
- afpressede sin souschef
og udnyttede sin konditor.
584
00:36:15,560 --> 00:36:17,760
Historien stemmer.
Moren bor pĂĄ plejehjem.
585
00:36:17,920 --> 00:36:21,440
Der trækkes penge fra Kims konto
for at betale for det.
586
00:36:21,600 --> 00:36:26,600
- De kommer ikke til at savne ham.
- Alle var i huset, da mordet skete.
587
00:36:26,760 --> 00:36:29,480
- Bortset fra Gary.
- Men han har intet motiv.
588
00:36:29,640 --> 00:36:32,720
Nej, nej, nej, det er umuligt.
589
00:36:32,880 --> 00:36:36,120
Jeg ved, at det er tæt på.
Jeg kan mærke lugten af det.
590
00:36:36,280 --> 00:36:40,080
MĂĄ jeg sige noget?
591
00:36:40,240 --> 00:36:42,640
Måske var det bare et røveri.
592
00:36:42,800 --> 00:36:44,800
Det var måske en af gæsterne -
593
00:36:44,960 --> 00:36:47,400
- der gemte sig pĂĄ toilettet og ...
594
00:36:47,560 --> 00:36:49,760
Hvordan kom vedkommende ud
efter mordet?
595
00:36:50,760 --> 00:36:53,600
Det ved jeg ikke endnu, men ...
596
00:36:53,760 --> 00:36:57,080
- Det kan ikke være en af dem.
- Det må være ...
597
00:36:57,240 --> 00:37:00,520
Retsmedicineren har sendt
en opdateret rapport.
598
00:37:04,480 --> 00:37:06,880
Godt.
599
00:37:08,280 --> 00:37:11,440
"Hjertestop som følge
af stiksĂĄr mod hjertet ..."
600
00:37:11,600 --> 00:37:13,600
"Dødstidspunkt er uklart."
601
00:37:13,760 --> 00:37:18,920
"Se venligst bilag A nedenfor."
Pokkers ogsĂĄ.
602
00:37:19,080 --> 00:37:21,080
De har ikke indsnævret det.
603
00:37:21,240 --> 00:37:23,240
"Rumtemperaturen gør det til et gæt -
604
00:37:23,400 --> 00:37:26,280
- baseret
på de tilgængelige oplysninger."
605
00:37:26,440 --> 00:37:30,560
"Dødstidspunktet kan være
inden for en 24-timers periode."
606
00:37:30,720 --> 00:37:34,440
Men da han blev sidst set
klokken 23.30 ...
607
00:37:34,640 --> 00:37:37,920
Vent. Nej.
608
00:37:38,480 --> 00:37:41,920
Hvordan skulle jeg kunne gøre det?
Jeg var her hele natten.
609
00:37:42,080 --> 00:37:44,640
- Gordon Bennett.
- Hvem?
610
00:37:44,800 --> 00:37:47,400
Genialt.
Hvor er billederne fra ĂĄbningen?
611
00:37:47,560 --> 00:37:50,520
Hvor er billederne? Ja. Ja.
612
00:37:51,920 --> 00:37:56,440
Du godeste. Jeg kan ikke tro det.
613
00:37:57,440 --> 00:38:00,440
Kniven er slidt skarpere
i højre side.
614
00:38:00,600 --> 00:38:03,640
Det var meget klogt.
615
00:38:04,640 --> 00:38:09,040
- Undskyld, men jeg sagde det jo.
- Jeg kan altid grille.
616
00:38:11,000 --> 00:38:13,760
- Hvad skændtes de om?
- Noget om kærester.
617
00:38:13,920 --> 00:38:16,200
Næsten. Jeg er der næsten.
618
00:38:16,360 --> 00:38:20,120
Hvis bare ...
Jeg tror, jeg ved, hvad der foregĂĄr.
619
00:38:20,280 --> 00:38:24,760
Dwayne, skaf overvĂĄgningsvideoen
fra lufthavnens ankomsthal i fredags.
620
00:38:24,920 --> 00:38:27,840
Florence og JP, kom med mig.
621
00:38:30,680 --> 00:38:32,760
Der er intet brugbart her.
622
00:38:32,920 --> 00:38:35,640
Led videre.
623
00:38:38,600 --> 00:38:40,760
Se her.
624
00:38:42,360 --> 00:38:44,480
Hvad er det?
625
00:38:45,720 --> 00:38:48,840
Bingo. Le Calmar.
626
00:38:49,000 --> 00:38:51,080
Blæksprutten.
627
00:38:53,360 --> 00:38:55,440
Vidste I, at i 1998 -
628
00:38:55,600 --> 00:38:58,680
- fandt marinbiologer
et fascinerende bløddyr -
629
00:38:58,840 --> 00:39:01,160
- lige ud for Indonesiens kyst?
630
00:39:01,320 --> 00:39:03,920
De kaldte den for
en mimende blæksprutte.
631
00:39:04,080 --> 00:39:06,080
Den narrer sine fjender -
632
00:39:06,240 --> 00:39:08,920
- ved at foregive at være
noget, den ikke er.
633
00:39:09,080 --> 00:39:11,080
Nogle gange er den en dragefisk.
634
00:39:11,240 --> 00:39:13,240
Nogle gange en havslange.
Ret smart.
635
00:39:13,400 --> 00:39:16,600
En imitator!
Hvem har hængt dem der?
636
00:39:16,760 --> 00:39:19,680
Meget lig det, vi har set her.
637
00:39:19,840 --> 00:39:22,400
Først så det ud til, at Robert Holt -
638
00:39:22,560 --> 00:39:25,240
- superkokken med et stort talent -
639
00:39:25,400 --> 00:39:28,640
- var blevet offer
for et røveri, der gik galt.
640
00:39:28,800 --> 00:39:31,440
- SĂĄdan var det ikke.
- Han blev myrdet.
641
00:39:31,600 --> 00:39:33,880
Myrdet af en, han kendte godt.
642
00:39:34,040 --> 00:39:36,720
Myrdet af en, der sidder her.
643
00:39:38,600 --> 00:39:41,720
Her er problemet. Fire af jer -
644
00:39:41,880 --> 00:39:43,880
- havde et stærkt motiv.
645
00:39:45,360 --> 00:39:47,400
Anouk,
en død Robert kan give noget -
646
00:39:47,560 --> 00:39:50,640
- en levende Robert ikke kan:
økonomisk tryghed.
647
00:39:50,800 --> 00:39:53,200
Hvis vi gik fra hinanden,
fik jeg ingenting.
648
00:39:53,360 --> 00:39:56,520
Matt Holt,
du ville bare følge din egen vej -
649
00:39:56,680 --> 00:40:00,160
- imod din fars vilje.
Er det grund nok til mord?
650
00:40:00,320 --> 00:40:03,320
Slægtninge har slået ihjel
for mindre end det.
651
00:40:03,480 --> 00:40:05,800
Dexter Allen havde sandelig et motiv.
652
00:40:05,960 --> 00:40:08,360
Du blev afpresset.
653
00:40:08,520 --> 00:40:10,760
En kok med et stort talent.
654
00:40:10,920 --> 00:40:14,000
Robert sikrede sig,
at du aldrig ville forlade ham -
655
00:40:14,160 --> 00:40:16,200
- eller starte dit eget.
656
00:40:17,320 --> 00:40:20,120
Og sĂĄ er der Kim.
657
00:40:20,280 --> 00:40:22,960
Konditoren.
658
00:40:23,120 --> 00:40:26,080
Engang hans elskerinde.
659
00:40:26,240 --> 00:40:29,280
En, som Robert udnyttede
og behandlede dĂĄrligt.
660
00:40:30,480 --> 00:40:34,880
Hun fik penge,
og de havde et upassende forhold.
661
00:40:35,040 --> 00:40:38,960
Men sagen er den,
at hun, ligesom jer andre -
662
00:40:39,120 --> 00:40:41,120
- havde et alibi.
663
00:40:41,280 --> 00:40:43,400
I var alle i huset, da mordet skete.
664
00:40:43,560 --> 00:40:47,600
Den eneste,
der ikke var i huset, var Gary Holt.
665
00:40:47,760 --> 00:40:50,280
Gary havde muligheden -
666
00:40:50,440 --> 00:40:54,240
- men hvad var motivet?
Dagen før Robert døde -
667
00:40:54,400 --> 00:40:57,840
- gav Robert ham 20.000 pund.
668
00:40:58,000 --> 00:41:01,680
- Hvordan skal vi fĂĄ styr pĂĄ det her?
- Vi vil gerne høre det.
669
00:41:01,840 --> 00:41:04,440
Ja.
670
00:41:12,920 --> 00:41:15,840
Det er showtime. Dwayne.
671
00:41:17,480 --> 00:41:20,640
Det her ligner Robert, der arbejder.
672
00:41:20,800 --> 00:41:23,440
- Det er det ogsĂĄ.
- Nej, det er det ikke.
673
00:41:23,600 --> 00:41:26,520
Sæt farten ned, tak.
674
00:41:26,680 --> 00:41:29,720
Husk, at Robert er venstrehĂĄndet.
675
00:41:29,880 --> 00:41:31,880
En venstrehĂĄndet person
ville stille -
676
00:41:32,040 --> 00:41:34,680
- tilbehøret til højre
og strække sig.
677
00:41:34,840 --> 00:41:38,760
At stille tilbehøret til venstre er,
hvad en højrehåndet gør.
678
00:41:39,760 --> 00:41:42,960
Kan I se det? Dexter bemærker det -
679
00:41:43,120 --> 00:41:46,480
- og flytter skålene til højre.
680
00:41:46,640 --> 00:41:50,960
Da opdager de, at de bliver filmet.
Robert brød sig aldrig om -
681
00:41:51,120 --> 00:41:54,280
- at blive filmet
uden at blive advaret.
682
00:41:54,440 --> 00:41:57,000
Men det er ikke derfor,
han gĂĄr i panik her.
683
00:41:57,160 --> 00:41:59,880
Ă…rsagen er ...
684
00:42:00,040 --> 00:42:03,880
... at Robert ikke er Robert.
685
00:42:05,720 --> 00:42:07,800
Det er vanvid.
686
00:42:09,880 --> 00:42:13,680
Det her er Gary Holt i lufthavnen -
687
00:42:13,840 --> 00:42:15,920
- da han ankom på øen.
688
00:42:16,080 --> 00:42:18,560
Alt, hvad der skulle til,
var et par briller -
689
00:42:18,720 --> 00:42:21,680
- og Roberts typiske bandana.
690
00:42:21,840 --> 00:42:24,320
SĂĄ blev Gary til Robert.
691
00:42:24,480 --> 00:42:27,720
Bortset fra jer
ville ingen den aften -
692
00:42:27,880 --> 00:42:30,560
- bemærke forskellen.
693
00:42:30,720 --> 00:42:33,480
Da gæsterne satte sig ned -
694
00:42:33,640 --> 00:42:36,240
- var Robert allerede død.
695
00:42:36,400 --> 00:42:38,600
- Og lĂĄ i fryseren.
- Det er skørt.
696
00:42:38,760 --> 00:42:41,760
Vi troede alle,
at Robert blev myrdet -
697
00:42:41,920 --> 00:42:44,000
- pĂĄ smugpremiere-aftenen.
698
00:42:44,160 --> 00:42:46,720
Han blev faktisk myrdet 12 timer før.
699
00:42:46,880 --> 00:42:51,040
I løb en risiko,
men med en stor belønning.
700
00:42:51,200 --> 00:42:53,960
I kunne ændre
pĂĄ tidspunktet for mordet -
701
00:42:54,120 --> 00:42:56,760
- sĂĄ I alle havde et alibi.
702
00:42:56,920 --> 00:42:59,800
Hvis vi tror, at Robert blev
myrdet midt om natten -
703
00:42:59,960 --> 00:43:02,440
- sĂĄ er I jo alle i huset.
704
00:43:02,600 --> 00:43:05,000
Så Gary foregiver at være Robert.
705
00:43:06,000 --> 00:43:08,240
Dexter stĂĄr for maden.
706
00:43:08,400 --> 00:43:11,920
Gary sørger for, at taxachaufføren
ser, at han gĂĄr ind igen.
707
00:43:12,080 --> 00:43:15,440
Og så iscenesætter han scenen
for røveriet, der gik galt.
708
00:43:15,600 --> 00:43:18,600
Du skulle bare barbere dig,
og sĂĄ var du Gary igen.
709
00:43:18,760 --> 00:43:23,280
Latterligt. Skulle jeg have myrdet
ham og så foregivet at være ham?
710
00:43:23,440 --> 00:43:25,440
Det er sjovt, at du siger det.
711
00:43:25,600 --> 00:43:28,760
I mit hoved skulle jeg først
regne ud hvordan -
712
00:43:28,920 --> 00:43:31,080
- og sĂĄ hvem.
713
00:43:31,240 --> 00:43:34,640
Der er to muligheder.
Et: Du slog ham ihjel.
714
00:43:34,800 --> 00:43:39,720
Men hvorfor skulle alle beskytte dig?
De kender dig knap nok.
715
00:43:39,880 --> 00:43:43,120
Det fører os til den anden mulighed.
716
00:43:44,120 --> 00:43:46,160
Du og alle andre -
717
00:43:46,320 --> 00:43:50,200
- konspirerede
for at beskytte en anden.
718
00:43:50,360 --> 00:43:54,520
En, som I alle kendte og holdt af.
719
00:43:54,680 --> 00:43:57,080
En, der har haft -
720
00:43:57,240 --> 00:43:59,720
- temmelig meget uheld
i livet hidtil.
721
00:43:59,880 --> 00:44:02,520
Fortiden gentager sig, Gary -
722
00:44:02,680 --> 00:44:04,840
- men for din brors søn.
723
00:44:05,000 --> 00:44:07,280
Og vi spillede bare med?
724
00:44:07,440 --> 00:44:09,600
Ja, det gjorde I.
725
00:44:09,760 --> 00:44:12,640
I hadede alle samen Robert.
726
00:44:12,800 --> 00:44:16,080
Og I følte empati for Matt.
727
00:44:16,240 --> 00:44:21,360
Det havde intet at gøre
med din fars planer for dig.
728
00:44:21,520 --> 00:44:25,160
Men det har alt at gøre med Kim.
729
00:44:25,320 --> 00:44:29,200
Kvinden, du er
vildt forelsket i. Kvinden -
730
00:44:29,360 --> 00:44:31,360
- som var din fars elskerinde.
731
00:44:31,520 --> 00:44:34,120
- Mig og Matt?
- Ja, naturligvis.
732
00:44:35,240 --> 00:44:38,120
En følsom,
kvik, lidt vildfaren ung mand.
733
00:44:38,280 --> 00:44:40,840
Han falder for dig og deler fotos -
734
00:44:41,000 --> 00:44:44,320
- af alt det, han ville give dig,
hvis han var rig som sin far.
735
00:44:44,520 --> 00:44:48,560
Eller var det en tilfældighed,
at billederne kom på din fødselsdag?
736
00:44:48,720 --> 00:44:52,520
Affæren løb måske ud i sandet,
som du sagde.
737
00:44:52,680 --> 00:44:54,680
Men alligevel ...
738
00:44:54,840 --> 00:44:57,720
Robert tolererede ikke,
at hans søn trængte sig ind -
739
00:44:57,880 --> 00:45:00,920
- pĂĄ hans ejendom, vel?
740
00:45:01,080 --> 00:45:03,960
Skrammen har intet
at gøre med eksem.
741
00:45:04,120 --> 00:45:06,120
Det gjorde din far, ikke?
742
00:45:06,280 --> 00:45:09,320
Han rev halskæden af dig,
da I skændtes.
743
00:45:09,480 --> 00:45:11,480
Giv mig den!
744
00:45:13,600 --> 00:45:16,120
Se, hvad vi fandt
i asken pĂĄ Garys grill.
745
00:45:16,280 --> 00:45:18,280
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
746
00:45:18,440 --> 00:45:21,120
Lad mig vise dig det. Kim ...
747
00:45:22,800 --> 00:45:25,440
Se. Den passer perfekt.
748
00:45:25,600 --> 00:45:29,600
Vi spurgte plejerne
pĂĄ din mors plejehjem.
749
00:45:29,760 --> 00:45:32,240
Din mor kendte ikke
til noget vedhæng.
750
00:45:32,400 --> 00:45:36,600
Din far mĂĄ have sagt det til ligeud.
751
00:45:38,320 --> 00:45:40,320
Hvis I ikke gør det forbi -
752
00:45:40,480 --> 00:45:43,440
- er hendes karriere slut.
Det var hans stil.
753
00:45:43,600 --> 00:45:46,640
Han kunne ikke lade andre
komme på førstepladsen.
754
00:45:48,120 --> 00:45:51,720
Han slĂĄr dig ned og ydmyger dig.
Du har fĂĄet nok!
755
00:45:51,880 --> 00:45:54,160
I ĂĄrevis har han mishandlet andre.
756
00:45:54,320 --> 00:45:57,480
Mentalt, økonomisk, fysisk.
HvornĂĄr slutter det?
757
00:45:57,640 --> 00:46:01,720
Du er ydmyget og følger efter ham.
Vreden forblinder dig.
758
00:46:01,880 --> 00:46:04,400
Du tager en kniv.
Han stĂĄr i fryseren.
759
00:46:04,560 --> 00:46:07,480
Du stikker ham i ryggen.
760
00:46:08,800 --> 00:46:12,960
Han vender sig om, og du stikker
ham igen. Lige i hjertet.
761
00:46:16,520 --> 00:46:18,920
Sig ikke noget, Matt.
762
00:46:20,560 --> 00:46:23,640
Du ved, hvad du har gjort.
763
00:46:23,800 --> 00:46:27,360
Du er forskrækket. Du ringer
til din onkel, der ankommer.
764
00:46:27,520 --> 00:46:29,280
Hjælp! Hjælp!
765
00:46:29,440 --> 00:46:33,720
I er alle chokerede,
men er der nogen, der sørger?
766
00:46:33,880 --> 00:46:36,360
Eller syntes I, at han fortjente det?
767
00:46:37,360 --> 00:46:40,720
Hvad er meningen med
at ødelægge et ungt liv som Matts?
768
00:46:41,920 --> 00:46:44,640
Han har aldrig gjort en flue fortræd.
769
00:46:44,800 --> 00:46:47,360
I begynder at konspirere
for at skjule mordet.
770
00:46:48,120 --> 00:46:50,280
Vi gør sådan her.
771
00:46:51,440 --> 00:46:53,880
Robert ligger i fryseren
i T-shirt og shorts.
772
00:46:54,040 --> 00:46:56,040
Gary tager dit tøj med til hytten.
773
00:46:56,200 --> 00:46:58,200
Vedhænget ligger stadig i lommen.
774
00:46:58,360 --> 00:47:00,360
Han brænder alt.
775
00:47:01,600 --> 00:47:05,520
I fortsætter
med smugpremieren og venter.
776
00:47:05,680 --> 00:47:08,640
I ankommer
sammen med leverandøren -
777
00:47:08,800 --> 00:47:10,960
- sĂĄ han finder liget sammen med jer.
778
00:47:11,120 --> 00:47:14,840
En klog og gennemtænkt plan.
779
00:47:15,840 --> 00:47:18,320
Hvis det ikke havde
været for den her ...
780
00:47:20,000 --> 00:47:22,160
... som overlevede i flammerne.
781
00:47:25,800 --> 00:47:27,800
Du kendte ham ikke.
782
00:47:27,960 --> 00:47:30,320
Han ville have ødelagt os.
783
00:47:30,480 --> 00:47:34,280
- Han holdt ikke af nogen.
- SĂĄ ingen holdt af ham.
784
00:47:34,440 --> 00:47:36,440
Det gjorde I pĂĄ et tidspunkt.
785
00:47:36,600 --> 00:47:38,600
Og sĂĄ svigtede han jer.
786
00:47:38,760 --> 00:47:42,080
- En efter en.
- SĂĄ ...
787
00:47:43,080 --> 00:47:46,040
- Hvad sker der med os?
- I forstyrrede rettens gang.
788
00:47:46,200 --> 00:47:49,320
MĂĄske gĂĄr det godt med en god
advokat og en rimelig dommer.
789
00:47:50,400 --> 00:47:54,880
Ved du hvad? Hvis det skete igen -
790
00:47:55,040 --> 00:47:59,000
- tror jeg ikke, at nogen ville
have handlet anderledes.
791
00:48:31,240 --> 00:48:34,080
Vent, vent, vent. Okay.
792
00:48:34,240 --> 00:48:37,360
- Du er rigtig slem.
- Du er heller ikke sĂĄ dĂĄrlig.
793
00:48:37,520 --> 00:48:39,200
For en gammel mand.
794
00:48:39,360 --> 00:48:43,360
- Hvor gammel er du? 60?
- Vær ikke fræk.
795
00:48:43,520 --> 00:48:46,160
Jeg har en ven ved navn Lennie.
796
00:48:46,320 --> 00:48:48,480
Han har et basketballhold for unge.
797
00:48:48,640 --> 00:48:50,800
De øver sig om tirsdagen.
798
00:48:50,960 --> 00:48:54,400
Hvis du lover
at gĂĄ i skole hver dag -
799
00:48:54,560 --> 00:48:57,480
- kan jeg mĂĄske,
med tryk pĂĄ "mĂĄske" -
800
00:48:57,640 --> 00:49:00,440
- tale med ham.
Jeg kan hente dig bagefter.
801
00:49:00,600 --> 00:49:02,840
- Du kan fĂĄ en hamburger.
- Hvorfor?
802
00:49:03,000 --> 00:49:06,040
- Hvad?
- Hvorfor gør du det for mig?
803
00:49:06,200 --> 00:49:10,320
Nogen gjorde det for mig,
da jeg var i din alder.
804
00:49:10,480 --> 00:49:12,560
Hvis de ikke havde gjort det -
805
00:49:12,720 --> 00:49:15,760
- havde jeg ikke kunnet arbejde
med det, jeg elsker.
806
00:49:16,880 --> 00:49:18,960
Hvad siger du?
807
00:49:30,680 --> 00:49:34,440
Jeg har ondt af ham.
Han er ikke engang 21.
808
00:49:34,600 --> 00:49:38,840
Der er mange
formildende omstændigheder.
809
00:49:39,000 --> 00:49:40,360
Det var ikke med forsæt.
810
00:49:40,520 --> 00:49:43,360
NĂĄr retten det tager i betragtning,
ved vi om faren -
811
00:49:43,520 --> 00:49:47,880
- rejser det spørgsmålet:
Hvorfor får nogle mennesker børn?
812
00:49:48,040 --> 00:49:50,880
Jeg hader det her job.
813
00:49:51,040 --> 00:49:53,760
Hvad i alverden er der sket med dig?
814
00:49:53,920 --> 00:49:57,040
- En gammel sportsskade.
- Hvad?
815
00:49:57,200 --> 00:49:59,760
Seriøst. Der opstod en situation.
816
00:49:59,920 --> 00:50:02,560
Jeg mĂĄtte spille basketball igen.
817
00:50:02,720 --> 00:50:06,840
Jeg blev kaldt "Hajangrebet". Jeg var
Saint Maries Shaquille O'Neal.
818
00:50:07,000 --> 00:50:09,040
Hvem plejede at kalde dig det?
819
00:50:09,200 --> 00:50:12,360
- Blinde Sammy?
- Meget morsomt.
820
00:50:13,360 --> 00:50:16,360
- Er der problemer i paradis?
- Det tror jeg ikke.
821
00:50:16,520 --> 00:50:18,440
Men det gør kommissæren.
822
00:50:18,600 --> 00:50:21,560
Ja, det er et typisk eksempel pĂĄ,
når man gør det forbi.
823
00:50:21,720 --> 00:50:23,960
Hun griner. Det er vel godt?
824
00:50:24,120 --> 00:50:27,320
Ikke altid ifølge min erfaring.
825
00:50:31,600 --> 00:50:33,960
- Du godeste.
- Du godeste.
826
00:50:34,120 --> 00:50:36,120
Nej!
827
00:50:42,200 --> 00:50:44,680
- Jeg vil være brudepige.
- Tillykke.
828
00:50:44,840 --> 00:50:47,920
- Jeg kan være forlover.
- Jeg stĂĄr for maden.
829
00:50:51,080 --> 00:50:54,400
Tænk engang. Vores første bryllup.
830
00:50:54,560 --> 00:50:56,880
Hvem er den næste?
831
00:50:57,040 --> 00:50:59,040
Kig ikke pĂĄ mig.
832
00:51:00,360 --> 00:51:04,080
Som du sagde,
så findes kærligheden overalt.
833
00:51:04,240 --> 00:51:07,960
Det er sandt. Men indtil da ...
834
00:51:09,120 --> 00:51:11,280
... mĂĄ I to vel gĂĄ an.
835
00:51:19,280 --> 00:51:21,960
Tekster: Lise Lønsmann
Iyuno-SDI Group
65230