All language subtitles for Death.in.Paradise.S05E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,760 --> 00:00:23,040 Jeg kan ikke sige meget nyt om Cedrik Verga. 2 00:00:23,200 --> 00:00:29,840 Frisørsalonen var og vil forhåbentligt forblive samlingssted. 3 00:00:30,680 --> 00:00:36,440 Og manden selv var stedets hjerte. 4 00:00:36,600 --> 00:00:41,440 Men det var de andre optog, Cedrik vil blive husket for. 5 00:00:41,600 --> 00:00:45,280 Han var en fidusmager. En bølle. 6 00:00:45,440 --> 00:00:49,160 Festen sluttede, når han lå besvimet på gulvet. 7 00:00:51,160 --> 00:00:58,080 Der var flere sider af Cedrik. Han var betænksom. 8 00:00:58,240 --> 00:01:00,760 Han havde moral. 9 00:01:02,560 --> 00:01:06,640 Han gav gerne folk sin sidste skjorte. 10 00:01:08,240 --> 00:01:11,360 Du ved, hvad du gjorde for mig, min ven. 11 00:01:28,600 --> 00:01:32,240 Dwayne. Du ved vel, at Cedrik var stolt af dig? 12 00:01:32,400 --> 00:01:35,560 - Det håber jeg. - Vi ville gå til salonen. 13 00:01:35,720 --> 00:01:39,880 Og drikke en øl dér. Det ville han elske. 14 00:01:40,040 --> 00:01:42,600 En solrig dag med øl og snak. 15 00:01:42,760 --> 00:01:45,760 Og jeg håber ikke, nogen ville klippes. 16 00:01:45,920 --> 00:01:49,360 Gå i forvejen, så kommer jeg senere. 17 00:01:51,680 --> 00:01:56,520 Vi ses senere. Pas på Dwayne. 18 00:02:14,800 --> 00:02:16,600 FRA CEDRIK 19 00:02:19,480 --> 00:02:21,320 JEG BLEV MYRDET 20 00:03:14,240 --> 00:03:19,520 - Det er smagløst telefonfis. - Det er fra Cedriks telefon. 21 00:03:19,680 --> 00:03:22,960 Jeg lagde selv telefonen i kisten. 22 00:03:23,120 --> 00:03:26,320 - I kisten? - Det er sådan, vi gør. 23 00:03:26,480 --> 00:03:31,360 - Så kan folk sende en sidste besked. - Jeg forstår. 24 00:03:31,520 --> 00:03:36,360 - Man forventer ikke at få svar. - Nej. Hvornår blev det sendt? 25 00:03:36,520 --> 00:03:39,360 Ti minutter efter begravelsen. 26 00:03:40,200 --> 00:03:43,520 Cedrik, kisten og telefonen er nede i jorden. 27 00:03:43,680 --> 00:03:46,680 Ovnen. Han blev kremeret. 28 00:03:48,160 --> 00:03:51,280 Er det ikke farligt? Batteriet eksploderer. 29 00:03:51,440 --> 00:03:53,560 - Kan det? - Lige meget nu. 30 00:03:53,720 --> 00:03:57,360 - Var hans død mistænkelig? - Nej, han sov stille ind. 31 00:03:57,520 --> 00:04:00,000 Retslægen sagde, det var en naturlig død. 32 00:04:00,160 --> 00:04:05,400 - Sagde du ikke, han var en sjover? - Det var han. 33 00:04:05,560 --> 00:04:07,760 Men hvorfor sige, han blev myrdet? 34 00:04:07,920 --> 00:04:10,440 Fordi du er politimand? 35 00:04:10,600 --> 00:04:13,280 - Måske. - Du er ikke overbevist. 36 00:04:13,440 --> 00:04:16,040 Jeg har kendt Cedrik, siden jeg var 13. 37 00:04:16,200 --> 00:04:20,520 Hans lavede plastickyllinger og limede glas til bardisken. 38 00:04:20,680 --> 00:04:23,400 Han ville ikke gøre det mod mig. 39 00:04:23,560 --> 00:04:29,000 Vi tænker logisk. Cedrik kan ikke have sendt det selv. 40 00:04:29,160 --> 00:04:31,760 - Han var død. - Enig. 41 00:04:31,920 --> 00:04:34,800 Så må en anden have sendt det. 42 00:04:34,960 --> 00:04:38,760 Spørgsmålet er, om Cedrik vidste, at de ville gøre det. 43 00:04:38,920 --> 00:04:42,400 Hvis det er fis, er det grimt uden Cedrik. 44 00:04:42,560 --> 00:04:46,120 Men hvis han lod andre skrive efter sin død - 45 00:04:46,280 --> 00:04:48,960 - vidste han, han skulle dø. Du siger - 46 00:04:49,120 --> 00:04:52,440 - at han døde i søvne. Så hvordan er det muligt? 47 00:04:52,600 --> 00:04:54,880 Hvad? 48 00:04:55,040 --> 00:04:57,760 Cedrik gav mig det her for et par dage siden. 49 00:05:00,480 --> 00:05:04,000 Jeg må gå nu. Hvad? 50 00:05:05,120 --> 00:05:09,280 Du skal have det her. Så du husker mig. 51 00:05:10,560 --> 00:05:14,200 Cedrik bar det hver dag. Han tog det aldrig af. 52 00:05:14,360 --> 00:05:18,240 Fik du det, fordi han troede, han var i fare? 53 00:05:18,400 --> 00:05:21,240 Hvorfor sagde han det ikke, da han levede - 54 00:05:21,400 --> 00:05:24,520 - fremfor en mystisk SMS efter døden? 55 00:05:24,680 --> 00:05:30,360 Aner det ikke, chef. Det er ulogisk. Som du sagde, var det fis. 56 00:05:30,520 --> 00:05:34,440 - Vi lader det være. - Nej, han var din ven. 57 00:05:34,600 --> 00:05:41,360 Du holder fast i ham, og det er fint, for venskab er vigtigt. 58 00:05:41,520 --> 00:05:47,320 Vi går hen og kigger. 59 00:05:56,320 --> 00:05:58,480 Der ligger Cedriks frisørsalon. 60 00:05:58,640 --> 00:06:03,080 - Han døde derhjemme. - Ja. Huset ligger deroppe. 61 00:06:03,240 --> 00:06:06,280 Cedrik kunne ikke lide at pendle. 62 00:06:06,440 --> 00:06:09,120 - Hvem fandt ham? - Ottilie. 63 00:06:09,280 --> 00:06:12,560 Hans kæreste. Hun bor oppe i bakkerne. 64 00:06:12,720 --> 00:06:19,120 - Hvordan kendte du ham? - Jeg var 13-14 år. 65 00:06:19,280 --> 00:06:21,840 Jeg omgikkes de slemme drenge. 66 00:06:22,000 --> 00:06:25,400 En aften gik vi forbi Cedriks frisørsalon. 67 00:06:25,560 --> 00:06:28,360 Vi så, at sidevinduet stod åbent. 68 00:06:28,520 --> 00:06:35,240 Jeg var mindst, så jeg måtte klatre ind og lede efter værdier. 69 00:06:35,400 --> 00:06:38,240 Var du ungdomsforbryder? Skønt. 70 00:06:38,400 --> 00:06:42,880 Jeg mærkede en hånd på skulderen. 71 00:06:43,040 --> 00:06:47,000 Det var kulsort. Jeg kunne ikke se en skid. 72 00:06:47,160 --> 00:06:52,400 Så løftes jeg op og møder Cedrik Vergas gale blik. 73 00:06:53,640 --> 00:06:59,240 Han fortalte mig, hvor jeg var på vej hen. 74 00:06:59,400 --> 00:07:03,520 Og hvad der kunne ske, hvis jeg gjorde noget godt. 75 00:07:04,520 --> 00:07:07,600 Han gav mig et valg den aften. 76 00:07:07,760 --> 00:07:13,840 Valget var politiet eller at arbejde gratis for ham hver lørdag. 77 00:07:14,000 --> 00:07:16,240 Børnearbejde. Et godt valg. 78 00:07:16,400 --> 00:07:19,560 Jeg var ligeglad. Alt ændrede sig for mig. 79 00:07:19,720 --> 00:07:22,000 Jeg tog studierne alvorligt. 80 00:07:22,160 --> 00:07:26,000 - Gik i skole. - Takket være Cedrik er du her nu. 81 00:07:26,160 --> 00:07:31,760 Han troede, jeg kunne gøre det bedre. Og jeg troede på ham. 82 00:07:31,920 --> 00:07:35,120 Det er en meget fin tanke, Dwayne. 83 00:07:35,280 --> 00:07:38,200 Vi havde mange gode aftener her. 84 00:07:42,480 --> 00:07:45,520 - Skal vi gå ind? - Ja. 85 00:07:49,360 --> 00:07:52,400 Cedrik havde aldrig tid til nøgler. 86 00:07:56,960 --> 00:08:01,520 - Men han kunne lide at drikke. - Der var nattevåge. 87 00:08:01,680 --> 00:08:04,200 Det blev en fest. 88 00:08:05,560 --> 00:08:07,560 - Er det Cedrik? - Ja. 89 00:08:07,720 --> 00:08:10,200 - Han var en stor mand. - Det var han. 90 00:08:11,320 --> 00:08:13,520 Hvem er det? 91 00:08:13,680 --> 00:08:19,400 Fader Floyd. Cedriks bror Temmy. Og dr. Ivann Tate. 92 00:08:21,880 --> 00:08:28,280 Der er de. De fire musketerer. De var venner for livet. 93 00:08:33,240 --> 00:08:39,160 Cedrik havde søvnapnø. Han sov med den for at åbne luftvejene. 94 00:08:39,320 --> 00:08:42,480 Åndedrættet går i stå, når man sover. 95 00:08:42,640 --> 00:08:48,720 Hjernen tror, at den ikke får ilt, så man vågner og ånder igen. 96 00:08:48,880 --> 00:08:52,400 Manglede puden betræk i aftes? 97 00:08:52,560 --> 00:08:59,040 Cedrik levede ikke sundt. Han havde overvægt og søvnapnø. 98 00:08:59,200 --> 00:09:03,760 - Hans arterier var blokerede. - For mange cigarer. 99 00:09:03,920 --> 00:09:10,800 - Det var naturlige årsager. - Det er svært at se andet, Dwayne. 100 00:09:10,960 --> 00:09:15,520 Du har ret, chef. Beklager, at jeg spildte din tid. 101 00:09:15,680 --> 00:09:21,640 Tre ting nager mig. Når man sender en meddelelse fra graven - 102 00:09:21,800 --> 00:09:26,720 - er "jeg blev myrdet" ret konkret. Hvorfor give dig et minde - 103 00:09:26,880 --> 00:09:30,000 - medmindre han troede, han skulle dø snart. 104 00:09:31,080 --> 00:09:33,800 - Du sagde tre ting. - Tre. 105 00:09:35,080 --> 00:09:40,360 Hvorfor have kun en pude uden pudevår? 106 00:09:42,200 --> 00:09:46,840 Sæt mig af ved huset, og tag hjem. 107 00:09:47,000 --> 00:09:49,600 Få puden til laboratoriet - 108 00:09:49,760 --> 00:09:52,600 - og sig, at jeg bad dem prioritere den. 109 00:09:56,280 --> 00:09:59,840 - Hvad skal de lede efter? - Aner det ikke. 110 00:10:02,880 --> 00:10:08,040 - Obducentens rapport. - Alvorlige skader på kransårerne. 111 00:10:08,200 --> 00:10:15,080 Det kan give hjertebanken og død med patientens historik. 112 00:10:16,600 --> 00:10:20,240 Attesten er skrevet under af dr. Ivann Tate. 113 00:10:20,400 --> 00:10:23,440 En af musketererne. Han var Cedriks ven. 114 00:10:23,600 --> 00:10:29,440 - JP, hvordan går afhøringerne? - Alle elskede ham. 115 00:10:29,600 --> 00:10:33,120 Jeg talte med kvinden, der bor over salonen. 116 00:10:33,280 --> 00:10:36,480 Hun sagde, Cedrik, Temmy, fader Floyd og Ivann - 117 00:10:36,640 --> 00:10:38,880 - var der, da Cedrik døde. 118 00:10:39,040 --> 00:10:43,400 - Hun hørte råb efter midnat. - Skændtes de? 119 00:10:43,560 --> 00:10:47,120 De var altid højlydte, så hun tænkte ikke mere på det. 120 00:10:47,280 --> 00:10:51,480 Cedrik drak med sine venner. Han røg som altid. 121 00:10:51,640 --> 00:10:54,400 Karrene lukkes. Han går hjem i seng. 122 00:10:54,560 --> 00:11:00,880 Retslægen siger, han fik hjertearytmi og døde. 123 00:11:01,040 --> 00:11:03,720 - Var det alt? - I store træk. 124 00:11:06,480 --> 00:11:11,600 Politiet i Honore. Et øjeblik. Det er fra laboratoriet. 125 00:11:11,760 --> 00:11:16,760 Puden. Sidste ting at krydse af. Kommissær Goodman. 126 00:11:19,520 --> 00:11:24,160 Er du sikker? Hvem tilhører det? 127 00:11:26,640 --> 00:11:28,640 Hvad er konklusionen? 128 00:11:31,240 --> 00:11:34,000 Ja, tak. Så snart du har skrevet det ned. 129 00:11:34,160 --> 00:11:36,600 Tak. Farvel. 130 00:11:42,600 --> 00:11:45,640 De fandt savl og sved på puden. 131 00:11:45,800 --> 00:11:48,600 Intet usædvanligt. Men det var interessant. 132 00:11:48,760 --> 00:11:53,040 De lavede flere prøver. De fandt dna-pletter - 133 00:11:53,200 --> 00:11:58,960 - der svarer til øjne, næse og mund. 134 00:11:59,120 --> 00:12:02,200 - Hvis DNA var det? - Det skal undersøges. 135 00:12:02,360 --> 00:12:05,760 Men det er uden tvivl Cedriks. 136 00:12:05,920 --> 00:12:10,160 Det sker ikke, hvis hans hoved lå på puden. 137 00:12:10,320 --> 00:12:16,600 - Det kræver et hårdt tryk nedad. - Fik han den over ansigtet? 138 00:12:16,760 --> 00:12:21,920 Cedriks meddelelse fra graven var vist ægte nok. 139 00:12:22,080 --> 00:12:25,240 - Han blev myrdet. - Så det passer. 140 00:12:25,400 --> 00:12:30,840 - Jeg fik det, fordi han vidste det. - Han vidste, han skulle myrdes. 141 00:12:31,000 --> 00:12:34,880 - Han værgede ikke for sig. - Og hvem sendte sms'en? 142 00:12:35,040 --> 00:12:37,160 Hvorfor ikke melde det? 143 00:12:37,320 --> 00:12:40,440 - Fandt kæresten ham? - Ja. Ottilie. 144 00:12:40,600 --> 00:12:43,120 Så kan vi starte med hende. 145 00:12:43,280 --> 00:12:49,680 Du har ret. Jeg tager uniformen på igen. Kom, JP. 146 00:12:49,840 --> 00:12:54,200 Florence, du og jeg taler med de andre musketerer. 147 00:13:01,520 --> 00:13:04,520 Cedriks bror. Han er rektor. 148 00:13:04,680 --> 00:13:07,640 - Temmy Verga. - Goodman og Cassell. 149 00:13:07,800 --> 00:13:11,200 - Hej. - Jeg kondolerer. 150 00:13:11,360 --> 00:13:16,880 - Ville du tale om Cedrik? - Ja, hvis vi må. 151 00:13:17,680 --> 00:13:22,880 Sidste tirsdag kl. 10 ringede de fra salonen. 152 00:13:23,040 --> 00:13:25,920 De spurgte, om Cedrik var hos mig. 153 00:13:26,080 --> 00:13:29,200 - Var han ikke? - Nej. Jeg kunne ikke ringe. 154 00:13:29,360 --> 00:13:32,480 Så jeg gik hjem til ham. 155 00:13:32,640 --> 00:13:34,640 Cedrik. 156 00:13:34,800 --> 00:13:37,320 Cedrik. 157 00:13:43,480 --> 00:13:45,480 Han var iskold. 158 00:13:47,720 --> 00:13:51,920 Jeg fortryder, at jeg ikke var hos ham den aften. 159 00:13:52,080 --> 00:13:57,960 Så huset ikke anderledes ud, da du gik ind? 160 00:13:58,120 --> 00:14:00,840 Hvordan var Cedrik ugen før, han døde? 161 00:14:01,000 --> 00:14:06,520 Han var som altid. Måske lidt mere stille. 162 00:14:06,680 --> 00:14:08,680 Hans telefon. 163 00:14:08,840 --> 00:14:14,080 Jeg lagde den i kisten. Rørte en anden den, før jeg fik den? 164 00:14:14,240 --> 00:14:16,400 - Hvorfor? - Gjorde de? 165 00:14:18,720 --> 00:14:22,680 Jeg tror det ikke. Dwayne, du skræmmer mig. 166 00:14:22,840 --> 00:14:25,000 Hvad laver du her? 167 00:14:26,880 --> 00:14:29,520 Undskyld forsinkelsen. Dr. Ivann Tate. 168 00:14:29,680 --> 00:14:31,760 - Goodman. - Fader Floyd. 169 00:14:31,920 --> 00:14:35,720 - Hvad sker der? - Det handler om Cedrik. 170 00:14:35,880 --> 00:14:38,880 Beviser tyder på en unaturlig død. 171 00:14:39,040 --> 00:14:43,000 - Vi overvejer alle muligheder. - Han fik hjertestop. 172 00:14:43,160 --> 00:14:49,600 - Ja, og vi finder ud af hvorfor. - Påstår I, at Cedrik blev myrdet? 173 00:14:49,760 --> 00:14:52,680 Jeg har ikke antydet noget. 174 00:14:52,840 --> 00:14:55,800 Havde nogen et udestående med Cedrik? 175 00:14:55,960 --> 00:14:58,000 Han var en elskværdig type. 176 00:14:58,160 --> 00:15:00,920 Populær og afslappet. Han skændtes ikke. 177 00:15:01,080 --> 00:15:04,200 Den nat, han døde, var I med ham i salonen. 178 00:15:04,360 --> 00:15:07,880 - Hvad gjorde I? - Vi spillede poker. 179 00:15:09,800 --> 00:15:13,960 - Hvornår kom I derhen? - Klokken 20. 180 00:15:14,120 --> 00:15:16,960 - Var han utilpas? - Ikke i starten. 181 00:15:17,120 --> 00:15:19,120 Senere havde han det dårligt. 182 00:15:19,280 --> 00:15:23,120 - Han var fuld. - Han faldt ikke. 183 00:15:23,280 --> 00:15:28,960 Naboerne hørte hævede stemmer halv et. 184 00:15:29,120 --> 00:15:35,720 - Der var vi da gået. - Det var ikke et skænderi. 185 00:15:35,880 --> 00:15:40,000 Ivann og Temmy var gået, og jeg ville få Cedrik at gå hjem. 186 00:15:40,160 --> 00:15:44,080 Han sagde, han havde det skidt, men åbnede en flaske til. 187 00:15:44,280 --> 00:15:47,680 Det må bære eller briste, plejede han at sige. 188 00:15:47,840 --> 00:15:51,560 Ville du hindre ham i at drikke, så han blev vred? 189 00:15:51,720 --> 00:15:54,720 Nej, vi talte sammen i 30 sekunder - 190 00:15:54,880 --> 00:15:57,760 - og så lod jeg ham være og fulgte de andre. 191 00:15:57,920 --> 00:16:00,840 Dr. Tate, Dit navn står på dødsattesten. 192 00:16:01,000 --> 00:16:04,360 Ottilie ringede til mig, da hun fandt Cedrik. 193 00:16:04,520 --> 00:16:09,080 Jeg løb derhen, så jeg erklærede ham død. 194 00:16:09,240 --> 00:16:12,240 Brat død på grund af patientens tilstand. 195 00:16:12,400 --> 00:16:15,600 - Det stod der i rapporten. - Ja. 196 00:16:15,760 --> 00:16:19,240 Hvis der er fejl i rapporten, er det ikke min skyld. 197 00:16:19,400 --> 00:16:22,480 Jeg udførte ikke obduktionen. 198 00:16:26,480 --> 00:16:30,360 - Pokeraften? - Vennerne spillede den aften. 199 00:16:30,520 --> 00:16:33,600 Og jeg blev ikke inviteret? 200 00:16:33,760 --> 00:16:39,360 Det spørgsmål nager mig. Hvorfor slog Cedrik ikke alarm. 201 00:16:39,520 --> 00:16:44,920 Ottilie sagde, han var stille. Han sagde ikke hvorfor. 202 00:16:45,080 --> 00:16:50,120 Dwayne kendte Cedriks venner så længe som du ham. Hvad mere? 203 00:16:50,280 --> 00:16:52,280 - Fader Floyd. - Barndomsvenner. 204 00:16:52,440 --> 00:16:54,640 Floyd uddannede sig i Martinique. 205 00:16:54,800 --> 00:16:57,720 Han kom tilbage og fik embede i Honore. 206 00:16:57,880 --> 00:17:00,760 - Ivann Tate. - Studerede medicin i London. 207 00:17:00,920 --> 00:17:05,720 Så åbnede han en praksis her. Cedrik bagtalte ham aldrig. 208 00:17:05,880 --> 00:17:08,920 Broderen Temmy må have holdt mest af Cedrik. 209 00:17:09,080 --> 00:17:12,480 Blod er tykkere end vand og alt det. 210 00:17:13,480 --> 00:17:16,960 - Hvad? - Ottilie og Temmy var sammen før. 211 00:17:17,120 --> 00:17:19,560 Det var en barndomsforelskelse. 212 00:17:19,720 --> 00:17:22,320 Vi vidste, Temmy var forelsket i hende. 213 00:17:22,480 --> 00:17:25,240 Flere år senere bliver Cedrik hos hende. 214 00:17:25,400 --> 00:17:30,040 - Hvordan reagerede Temmy? - Jeg tror, han tog det roligt. 215 00:17:30,200 --> 00:17:33,920 Han var Cedriks modsætning. Ingen ballade. 216 00:17:34,080 --> 00:17:36,480 Selv om brormand huggede hans pige. 217 00:17:36,640 --> 00:17:38,840 Dwayne. 218 00:17:40,080 --> 00:17:42,560 Temmy sloges på en bar for nylig. 219 00:17:42,720 --> 00:17:45,600 - Han fik en advarsel. - Det kan ikke passe. 220 00:17:45,760 --> 00:17:48,920 - Det vidste jeg ikke. - Det er to uger siden. 221 00:17:49,080 --> 00:17:51,320 En uge inden Cedrik døde. 222 00:17:53,320 --> 00:17:58,480 - Jeg ville drikke i fred og ro. - Helt alene? 223 00:17:58,640 --> 00:18:01,160 Og så sloges I. 224 00:18:01,320 --> 00:18:04,760 Det var uheldigt. Forkert tid og forkert sted. 225 00:18:04,920 --> 00:18:07,840 Anthony. Gå. 226 00:18:08,000 --> 00:18:12,880 Du har lige hørt om din brors forhold til Ottilie. 227 00:18:15,520 --> 00:18:18,000 Det er længe siden, vi var sammen. 228 00:18:18,160 --> 00:18:21,960 Cedrik gjorde, som han ønskede. Ingen kunne stoppe ham. 229 00:18:22,120 --> 00:18:24,320 Men nogen har standset ham, Temmy. 230 00:18:24,480 --> 00:18:26,960 Den aften han døde, spillede I poker. 231 00:18:27,120 --> 00:18:29,320 - Og? - Det må være rædsomt. 232 00:18:29,480 --> 00:18:33,320 Cedrik levede sit eget liv, blev fuld og festede. 233 00:18:33,480 --> 00:18:36,800 Mens du ser på, når han får pigen. 234 00:18:36,960 --> 00:18:42,200 Ottilie er ingen pige. Og jeg er ingen usikker teenager. 235 00:18:42,360 --> 00:18:45,560 - Vi er voksne. - Dwayne beskrev dig som tavs. 236 00:18:45,720 --> 00:18:49,040 Ikke en, der skændes. Men du slås på en bar. 237 00:18:49,200 --> 00:18:55,520 Var du vred? Frustration, der skal ud. 238 00:18:55,680 --> 00:19:01,080 Den version er mere interessant end sandheden. 239 00:19:01,240 --> 00:19:06,000 Jeg elskede Ottilie engang. Men jeg elskede min bror mere. 240 00:19:11,520 --> 00:19:15,640 Hvordan siger man? Frygt den tavse mands vrede. 241 00:19:15,800 --> 00:19:17,840 Jeg ved, hvad du tænker, chef. 242 00:19:18,000 --> 00:19:21,160 - Temmy har det ikke i sig. - Se på tidslinjen. 243 00:19:21,320 --> 00:19:23,920 Temmy hører om Cedrik og Ottilie. 244 00:19:24,080 --> 00:19:28,840 Temmy er ude sig selv og slås på en bar. 245 00:19:29,000 --> 00:19:33,480 - En uge senere myrdes Cedrik. - Temmy ville ikke dræbe sin bror. 246 00:19:33,640 --> 00:19:38,560 Jeg har hørt om det nye i sagen om Cedrik Verga, Myers. 247 00:19:38,720 --> 00:19:43,320 - Meget beklageligt. - Tak, politichef. 248 00:19:43,480 --> 00:19:45,640 Kommissær Goodman? 249 00:19:48,840 --> 00:19:55,160 Cedrik Verga var vigtig for vores lokalsamfund. 250 00:19:55,320 --> 00:19:58,160 - Vi vil savne ham. - Det hører jeg. 251 00:19:58,320 --> 00:20:04,960 Meddelelsen fra graven er dårligt for os. Hvis det er telefonfis ... 252 00:20:05,800 --> 00:20:08,560 - ... ser vi dumme ud. - Ja. 253 00:20:08,720 --> 00:20:12,400 Jeg kan ikke forklare den mystiske sms - 254 00:20:12,560 --> 00:20:15,800 - men jeg tror, at Cedrik Verga blev myrdet. 255 00:20:19,120 --> 00:20:23,160 - Er du sikker? - Så sikker jeg kan godt være. 256 00:20:23,320 --> 00:20:27,040 Det er svært for hans venner at acceptere hans død. 257 00:20:27,200 --> 00:20:30,920 Udover det må vi arrangere mindehøjtideligheden. 258 00:20:31,080 --> 00:20:37,840 Det er 45 år siden orkanen Francis. Vi mindes det i aften. 259 00:20:38,000 --> 00:20:43,960 Det bliver svært for alle. Men især for Cedriks venner. 260 00:20:44,120 --> 00:20:49,360 - Hvorfor det? - De mistede en ven under orkanen. 261 00:20:49,520 --> 00:20:53,200 - Det vidste jeg ikke. - Jeg beder bare om ... 262 00:20:53,360 --> 00:20:59,360 ... at hvis du skal lave ballade, så gør det så varsomt som muligt. 263 00:21:01,080 --> 00:21:06,400 - Problem, chef? - Nej, det var det sædvanlige. 264 00:21:06,560 --> 00:21:11,120 Ajour. Orkanen Francis. 265 00:21:11,280 --> 00:21:15,560 - Hvor mange døde? - Fem. Vores største naturkatastrofe. 266 00:21:17,480 --> 00:21:22,200 - Var et offer god ven med Cedrik? - Det ved jeg ikke. 267 00:21:22,360 --> 00:21:27,880 Det taler man ikke om.. 268 00:21:29,000 --> 00:21:35,960 En liste over de døde. Fire var voksne. Her. Vincent Garcia. 269 00:21:36,800 --> 00:21:43,200 Vincent blev offer for Mont Clairs myte og stormen. Hvad betyder det? 270 00:21:45,640 --> 00:21:50,920 Vil du gerne vide, om du kommer i himlen eller helvede? 271 00:21:51,080 --> 00:21:54,040 Så gå ikke op på Mont Clair, når det stormer. 272 00:21:55,400 --> 00:22:00,320 Tak, læg dem dér. Jeg vil teste mine kogekunster. 273 00:22:00,480 --> 00:22:04,680 I må gerne være mine forsøgskaniner. 274 00:22:04,840 --> 00:22:06,840 - Det lyder ... - Hyggeligt. 275 00:22:07,000 --> 00:22:09,800 Der er mindehøjtidelighed på torvet. 276 00:22:09,960 --> 00:22:14,560 - For orkanens ofre. Jeg må derhen. - Ja. 277 00:22:14,720 --> 00:22:17,160 Jeg kan spise med dig. 278 00:22:17,320 --> 00:22:20,440 - Når ceremonien er slut. - Udmærket. 279 00:22:27,280 --> 00:22:30,600 Hvorfor værgede Cedrik ikke for sig ... 280 00:22:30,760 --> 00:22:34,960 - ... når han forudså drabet? - Han begik måske en fejl. 281 00:22:35,120 --> 00:22:39,840 Hvis han sagde det politiet, må han sige, hvorfor han blev truet. 282 00:22:40,000 --> 00:22:45,320 Det passer ikke til Temmys misundelse. Men interessant tanke. 283 00:22:45,480 --> 00:22:50,040 - Hvad er det der? - Shepherd's pie. Den er jeg god til. 284 00:22:50,200 --> 00:22:53,080 Jeg håber, den kan opmuntre Dwayne. 285 00:22:53,240 --> 00:22:56,760 - Jeg er bekymret for Dwayne. - Også jeg. 286 00:22:58,040 --> 00:23:01,360 Det var ikke Cedriks venner, men Dwaynes. 287 00:23:01,520 --> 00:23:04,360 Nej, jeg ved ikke, hvor han er. 288 00:23:04,520 --> 00:23:07,320 Højtideligheden sluttede for længe siden. 289 00:23:32,680 --> 00:23:35,760 - Chef. - Der er du. 290 00:23:35,920 --> 00:23:40,080 Jeg så Ottilie i en afslørende situation med en mand. 291 00:23:40,240 --> 00:23:43,560 Jeg spurgte folk, og hun er blevet set med ham ... 292 00:23:43,720 --> 00:23:47,760 - ... siden Cedrik døde. - Tror du, hun var utro? 293 00:23:47,920 --> 00:23:51,920 - Hun ville af med ham. Motiv. - Det kan du ikke vide. 294 00:23:52,080 --> 00:23:58,000 Cedrik gav mig dette af en grund. Endelig dæmrer det. 295 00:23:58,160 --> 00:24:00,160 Jeg må tage hende på fersk gerning. 296 00:24:00,320 --> 00:24:02,720 - Hvordan det? - Overvågning. 297 00:24:02,880 --> 00:24:07,280 - Vi har ikke spist. - Ikke nu. I morgen. 298 00:24:07,440 --> 00:24:12,800 Men nu bør du tage en stol frem, slappe af og komme og spise. 299 00:24:14,520 --> 00:24:19,920 - Endelig. - Var den ikke brændt på? 300 00:24:20,080 --> 00:24:22,960 Det troede jeg også. 301 00:24:27,680 --> 00:24:32,840 Begynderfejl. Det klarer jeg let. Vent 40 minutter mere. 302 00:24:39,600 --> 00:24:41,600 Vil nogen have ristet brød? 303 00:24:45,520 --> 00:24:51,640 For at forføre damerne med kogekunst må jeg have en kogebog. 304 00:24:51,800 --> 00:24:56,720 - Tænd hellere for ovnen. - Alt afhænger af detaljerne. 305 00:24:56,880 --> 00:25:00,040 Hvad er det? Adresseret til Cedrik. 306 00:25:00,200 --> 00:25:06,880 Postbuddet hørte om sagen, så han efterlod det her. 307 00:25:14,160 --> 00:25:16,000 Det er et ur. 308 00:25:19,080 --> 00:25:24,560 Cedrik bestilte det den 10. To dage før han døde. 309 00:25:24,720 --> 00:25:28,160 - Det var synd. - Ja. 310 00:25:28,320 --> 00:25:32,480 Det er synd. Det spolerer det hele. 311 00:25:32,640 --> 00:25:36,880 Jeg gik ud fra, at Cedrik troede, han skulle dø. 312 00:25:37,040 --> 00:25:41,400 Men hvorfor bestille et ur, hvis man tror, at man skal dø? 313 00:25:41,560 --> 00:25:48,320 I kassen med papirer om Cedriks sag er der kærestebreve. 314 00:25:49,640 --> 00:25:55,240 Ingen underskrift, men adressaten er Fader Floyd. 315 00:25:55,400 --> 00:25:57,480 Har fader Floyd en affære? 316 00:25:57,640 --> 00:26:01,120 Hvorfor har Cedrik kærlighedsbreve fra en anden mand? 317 00:26:01,280 --> 00:26:04,680 Vent. Skænderiet mellem fader Floyd og Cedrik. 318 00:26:04,840 --> 00:26:08,200 - Det om hans druk. - Handlede det om de her? 319 00:26:08,360 --> 00:26:13,800 Vi må besøge fader Floyd. Kom, nummer to. 320 00:26:20,520 --> 00:26:24,880 Jeg har atter en begravelse om 20 minutter. 321 00:26:25,040 --> 00:26:28,080 Det tager nok ikke så lang tid. 322 00:26:30,960 --> 00:26:36,240 Tror du virkelig, at Ottilie var indblandet i Cedriks død? 323 00:26:36,400 --> 00:26:43,240 - Hun virkede knust. - Folk er falske, JP. 324 00:26:46,320 --> 00:26:48,320 Hun er på vej. 325 00:26:59,400 --> 00:27:04,960 - Hvorfor havde Cedrik de her breve? - Jeg bad om hans råd. 326 00:27:05,120 --> 00:27:07,440 Han kendte til affæren. 327 00:27:07,600 --> 00:27:10,360 - Det var ikke en affære. - Hvad så? 328 00:27:10,520 --> 00:27:14,120 Jeg blev forelsket i et sognebarn. 329 00:27:14,280 --> 00:27:17,600 Cedrik bad mig vælge imellem præsteskabet - 330 00:27:17,760 --> 00:27:21,160 - eller forlade mit kald og være hos hende. 331 00:27:21,320 --> 00:27:26,080 Det lyder ikke som Cedrik. Hygge uden tanke for følgerne. 332 00:27:26,240 --> 00:27:31,080 - Brevene berører ikke Cedriks død. - Drab. 333 00:27:31,240 --> 00:27:34,200 - Hvad skændtes I om? - Det har jeg sagt. 334 00:27:34,360 --> 00:27:38,760 Du syntes, han drak for meget. Men det gjorde han altid. 335 00:27:38,920 --> 00:27:42,320 - Var han indiskret? - Nej. 336 00:27:42,480 --> 00:27:46,640 - Ville du have brevene? - Jeg elskede Cedrik. 337 00:27:46,800 --> 00:27:52,080 Han havde mere integritet end nogen. Jeg vil ikke stå her - 338 00:27:52,240 --> 00:27:56,320 - og lytte til, at I tilsmudser en god mands ry. 339 00:28:15,920 --> 00:28:18,160 Hvis hus er det? 340 00:28:23,080 --> 00:28:28,160 Bingo. Ottilies nye model. Ring til chefen. 341 00:28:29,600 --> 00:28:35,120 - Goddag. Goodman og Cassell. - Hun spiller sørgende enke. 342 00:28:35,280 --> 00:28:37,840 Og så lusker du ud til din fyr. 343 00:28:38,000 --> 00:28:41,120 Han er sygeplejerske og passer damen her. 344 00:28:41,280 --> 00:28:44,960 - Hvis hus er det? - Mrs. Garcias. 345 00:28:45,960 --> 00:28:48,720 Jeg troede, Cedrik mødte andre kvinder. 346 00:28:48,880 --> 00:28:53,560 - Han tilstod det. - Hvordan kender Cedrik Garcia? 347 00:28:53,720 --> 00:28:57,040 - Han var hendes søns ven. - Vincent Garcia. 348 00:28:57,200 --> 00:29:01,080 Vincent blev offer for både Mont Clairs myte og storm. 349 00:29:01,240 --> 00:29:07,280 Drengen, der døde i orkanen Francis? Må vi tale med hende? 350 00:29:07,440 --> 00:29:11,600 Hun ved ikke, Cedrik er død. Sig det ikke. 351 00:29:13,000 --> 00:29:15,960 Madame, nogle af Cedriks venner er her. 352 00:29:16,120 --> 00:29:19,600 - De vil møde dig. - Det var hyggeligt, mrs.. Garcia. 353 00:29:19,760 --> 00:29:24,640 Jeg er kommissær Goodman. Det er kriminalassistent Myers. 354 00:29:24,800 --> 00:29:30,400 Dwayne? Cedrik taler hele tiden om dig. 355 00:29:30,560 --> 00:29:34,240 Han er så stolt. 356 00:29:35,960 --> 00:29:39,040 Jeg har det fint, Morgan. 357 00:29:39,200 --> 00:29:43,520 - Besøger Cedrik dig ofte? - Ja, han ved ... 358 00:29:43,680 --> 00:29:46,680 ... at tiden ikke læger alle sår. 359 00:29:46,840 --> 00:29:51,440 Han er den eneste, der stadig taler om min søn. 360 00:29:51,600 --> 00:29:54,320 Jeg er ked af det, der skete med Vincent. 361 00:29:54,480 --> 00:29:59,840 Jeg kan se dem for mig. De går på vejen. 362 00:30:00,000 --> 00:30:04,160 Vincent ville op i bjergene og ind i regnskoven. 363 00:30:04,320 --> 00:30:10,320 Vi sagde det til alle børn. Bjergene var forbudt område. 364 00:30:11,320 --> 00:30:14,440 Men Vincent var så stædig. 365 00:30:14,600 --> 00:30:18,640 De andre så, at stormen var på vej, og ville stoppe ham. 366 00:30:18,800 --> 00:30:22,760 De skulle gå ned til broen og gemme sig under en båd. 367 00:30:22,920 --> 00:30:28,200 Men han løb sin vej. Politiet ledte efter ham i flere uger. 368 00:30:28,360 --> 00:30:34,560 Men de fandt aldrig liget. Jeg tror ikke, de andre drenge ... 369 00:30:34,720 --> 00:30:38,840 - ... kunne tilgive sig selv. - Hvem er de andre drenge? 370 00:30:39,000 --> 00:30:42,080 Cedrik og hans tre venner. 371 00:30:42,240 --> 00:30:44,560 - Ivann. - Floyd og Temmy? 372 00:30:46,880 --> 00:30:50,480 Hun skal hvile nu. Kom. 373 00:30:50,640 --> 00:30:55,520 - Hvad fejler hun, Ottilie? - Hun har kræft i bugspytkirtlen. 374 00:30:55,680 --> 00:30:58,200 - Får hun behandling? - Palliativ pleje. 375 00:30:58,360 --> 00:31:02,480 Hun var på hospitalet nu, hvis det ikke var for Cedrik. 376 00:31:02,640 --> 00:31:04,920 Han betalte for behandlingen. 377 00:31:05,080 --> 00:31:08,080 - Hvordan fik han råd? - Han var ikke alene. 378 00:31:08,240 --> 00:31:11,600 - Han bad de andre om hjælp. - Hvor lang tid har hun? 379 00:31:11,760 --> 00:31:14,440 Nogle uger i bedste fald. 380 00:31:14,600 --> 00:31:18,280 Kræften var fremskreden, da den blev opdaget. 381 00:31:18,440 --> 00:31:21,840 Hun fik depressionsdiagnose. 382 00:31:22,000 --> 00:31:25,880 - Af hvem? - Det kan jeg ikke sige. 383 00:31:26,040 --> 00:31:28,240 Dr. Ivann Tate. 384 00:31:31,960 --> 00:31:35,080 JP, kan du se på dr. Tates bankoplysninger? 385 00:31:35,240 --> 00:31:37,880 Florence og jeg taler med ham. 386 00:31:38,040 --> 00:31:44,560 Dwayne. Det her blev sendt til Cedrik. Han bestilte det. 387 00:31:44,720 --> 00:31:49,040 Cedrik hadede ure. Folk kan se, hvordan livet løber væk. 388 00:31:49,200 --> 00:31:52,760 Det er jeg ikke enig i. Det var en gave. 389 00:31:52,920 --> 00:31:57,680 Det billig brase? Nej. Cedrik var mere smagfuld end det. 390 00:31:57,840 --> 00:32:02,760 - Nogen har taget fejl. - Kom så, Florence. 391 00:32:11,440 --> 00:32:15,520 Du så ikke mrs. Garcias kræft. 392 00:32:15,680 --> 00:32:19,240 Var det derfor, du hjalp med at betale lægeregningen? 393 00:32:19,400 --> 00:32:23,920 Jeg kunne lide hende. Hun var min vens mor. 394 00:32:24,080 --> 00:32:27,120 - Vincent? - Ja. 395 00:32:27,880 --> 00:32:31,480 Kræft i bugspytkirtlen er svært at diagnosticere. 396 00:32:31,640 --> 00:32:34,600 Symptomerne forveksles ofte med depression. 397 00:32:34,760 --> 00:32:37,480 - Det var det, jeg antog. - Hvorfor? 398 00:32:37,640 --> 00:32:41,480 Da sønnen døde, fik hun depression hele sit voksne liv. 399 00:32:41,640 --> 00:32:44,960 - Jeg troede, det blev værre. - Hvorfor? 400 00:32:45,120 --> 00:32:48,280 Alderdom, mindedagen. 401 00:32:49,320 --> 00:32:52,760 Hun ville dø uden at vide, hvad der skete med Vincent. 402 00:32:52,920 --> 00:32:57,680 - Hvor sørgeligt. - Cedrik ville betale omkostningerne. 403 00:32:57,840 --> 00:33:01,000 Til minde om Vincent. 404 00:33:01,160 --> 00:33:04,480 Sandheden er, at det gjorde vi gladeligt. 405 00:33:08,520 --> 00:33:12,800 Dr. Tate har overtrukket sin konto det sidste år. 406 00:33:12,960 --> 00:33:16,240 Han har taget et lån og tømt opsparingen. 407 00:33:16,400 --> 00:33:21,120 - Han kan ikke betale for plejen. - Cedrik tvang ham. 408 00:33:21,280 --> 00:33:26,680 Eller også var dr. Tate så tynget af sin fejldiagnose. 409 00:33:26,840 --> 00:33:30,040 Men det giver ingen mening. Der må være mere. 410 00:33:30,200 --> 00:33:33,120 Ottilie ser, Cedrik er tilbagetrukket. 411 00:33:33,280 --> 00:33:35,920 Han giver Dwayne en guldkæde - 412 00:33:36,080 --> 00:33:40,280 - for at huske ham. Han ved, hvad der skal ske. 413 00:33:40,440 --> 00:33:44,320 Men to dage før mordet bestiller han et billigt ur. 414 00:33:45,920 --> 00:33:48,480 Er du sikker på, Cedrik ikke gik med ur? 415 00:33:48,640 --> 00:33:50,760 - Aldrig. - Heller ikke dig. 416 00:33:50,920 --> 00:33:57,880 Mig? Det er nytteløst. Der er ure overalt. 417 00:33:58,040 --> 00:34:00,560 Jeg bombarderes af tid. Ubehageligt. 418 00:34:00,720 --> 00:34:03,920 Jeg kan ikke forestille mig behov for et ur. 419 00:34:04,080 --> 00:34:06,080 Hvis du er fanget på en øde ø. 420 00:34:06,240 --> 00:34:09,440 Hvorfor skal jeg kende klokken på en øde ø? 421 00:34:09,600 --> 00:34:15,680 Du holdes som gidsel og lænkes i et mørkt rum. Du ved ikke hvor. 422 00:34:15,840 --> 00:34:20,040 Det hjælper ikke at vide, at klokken er 10.45. 423 00:34:21,920 --> 00:34:24,440 Eller jo, det er genialt. 424 00:34:24,600 --> 00:34:27,680 Genialt. Det var derfor, Cedrik købte uret. 425 00:34:27,840 --> 00:34:33,120 - Han begik måske selv fejl. - Tag den som minde om mig. 426 00:34:33,280 --> 00:34:35,280 De fire musketerer. 427 00:34:35,440 --> 00:34:39,000 - Hvor lang tid har mrs. Garcia? - Et par uger. 428 00:34:39,160 --> 00:34:41,600 Han havde mere integritet end nogen anden. 429 00:34:41,760 --> 00:34:44,240 - Et ur. - Cedrik hadede ure. 430 00:34:44,400 --> 00:34:48,600 Jeg vil advare jer. Der kommer en orkan af kategori 3 i nat. 431 00:34:48,760 --> 00:34:51,520 Havnefogeden siger ... 432 00:34:53,200 --> 00:34:56,240 Undskyld. Myten om Mont Clair. 433 00:34:56,400 --> 00:34:58,800 - Hvad handler den om? - Legenden siger ... 434 00:34:58,960 --> 00:35:03,000 ... at hvis stormens øje går over øen - 435 00:35:03,160 --> 00:35:08,600 - skal himlen åbnes over Mont Clair, og man ser sin skæbne. 436 00:35:08,760 --> 00:35:12,520 - Man ser, om man kommer i ... - Himlen eller helvede. 437 00:35:12,680 --> 00:35:16,840 JP, du er nærmest en teenager, så forestil dig, - 438 00:35:17,000 --> 00:35:20,400 - at du er ung og overmodig med dine bedste venner. 439 00:35:20,560 --> 00:35:24,600 En orkan er på vej. I har hørt historier om Mont Clair. 440 00:35:24,760 --> 00:35:27,960 Bliver du fristet til at gå på eventyr i junglen? 441 00:35:28,120 --> 00:35:30,760 - Det gør du da. - Ja, det gør jeg. 442 00:35:30,920 --> 00:35:35,960 - Går du alene? - Forbinder du Cedrik-drabet ... 443 00:35:36,120 --> 00:35:41,680 - ... til en 45 år gammel sag? - Ja, det gør jeg vist. 444 00:35:42,120 --> 00:35:44,480 Drengene gik til bjerget sammen. 445 00:35:44,640 --> 00:35:47,600 Så ved de, hvad der skete med Vincent Garcia. 446 00:35:47,760 --> 00:35:52,800 Blev Cedric myrdet, fordi han ville afsløre det hele? 447 00:35:52,960 --> 00:35:54,960 Selvom det passer ... 448 00:35:55,120 --> 00:35:59,800 - ... hvorfor så sige det nu? - Fordi mrs. Garcia blev mere syg. 449 00:35:59,960 --> 00:36:03,160 Hun ville dø uden at vide, hvad der skete sønnen. 450 00:36:03,320 --> 00:36:08,800 Jeg tror, Cedrik sagde, han ville tilstå, hvad der skete med Vincent. 451 00:36:08,960 --> 00:36:15,640 Er Cedrik og hans venner skyld i, at Vincent Garcia forsvandt? 452 00:36:17,360 --> 00:36:19,960 - Ja. - Og du siger, at Cedriks bror ... 453 00:36:20,120 --> 00:36:22,800 ... og venner forrådte og myrdede ham? 454 00:36:22,960 --> 00:36:28,320 Lad os antage, at det passer. Hvordan vil du bevise det? 455 00:36:28,480 --> 00:36:32,280 Især da de myrdede Cedrik for at bevare hemmeligheden. 456 00:36:32,440 --> 00:36:36,960 - Problemet er det forsvundne lig. - Hvilket ikke ændrer sig. 457 00:36:37,120 --> 00:36:41,960 Vincent Garcias lig kan føre os til Cedriks morder. 458 00:36:42,120 --> 00:36:45,080 Jeg gennemsøgte junglen med alle andre. 459 00:36:45,240 --> 00:36:48,040 Du finder næppe hans lig nu. 460 00:36:48,200 --> 00:36:51,560 Det er 45 år siden. Der er sket meget siden da. 461 00:36:51,720 --> 00:36:55,640 - Vi har sonar og 3D-billeder. - Intet af det er på øen. 462 00:36:55,800 --> 00:37:00,040 Kom nu. Lad os prøve. 463 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 Dwayne. 464 00:37:16,560 --> 00:37:19,800 - Kom. - Det skal være godt. 465 00:37:19,960 --> 00:37:24,160 Hvis nogen ser mig her, er det enden på min karriere. 466 00:37:24,320 --> 00:37:26,600 Hvor længe har du kendt mig? 467 00:37:26,760 --> 00:37:30,760 - Cirka 30 år. - Og stoler vi på hinanden? 468 00:37:32,480 --> 00:37:35,960 Hvis du ved, hvor Vincent Garcias lig er ... 469 00:37:36,120 --> 00:37:39,040 - ... så sig det. - Tag en pause. 470 00:37:39,200 --> 00:37:45,920 Jeg trygler dig om hjælp, fader. Jeg tænker kun på Cedriks ry. 471 00:37:46,080 --> 00:37:48,920 Han må ikke forbindes med et barns død. 472 00:37:49,080 --> 00:37:52,560 Vi kan ikke hjælpe dig. Vi ved ikke, hvad der skete. 473 00:37:52,720 --> 00:37:56,560 - Det er latterligt. Jeg går hjem. - Lad være. 474 00:37:56,720 --> 00:38:03,280 Der tages 3D-billeder i morgen. Når stormen er slut - 475 00:38:03,440 --> 00:38:08,760 - sender de apparatet til junglen. Og hvis der er et lig ... 476 00:38:08,920 --> 00:38:11,960 - ... så finder de det. - Det håber jeg. 477 00:38:12,120 --> 00:38:15,120 Så kan mange få fred. 478 00:38:28,880 --> 00:38:30,880 Er I sikre? 479 00:38:31,040 --> 00:38:34,000 - Ja, vi har intet valg. - Kom. 480 00:38:47,080 --> 00:38:51,480 Hvis floden løber over sine bredder, kommer vi aldrig ned igen. 481 00:38:53,360 --> 00:38:55,800 Vi kommer ikke videre med bilen. 482 00:39:30,280 --> 00:39:33,240 Hvad fanden var det? 483 00:39:36,600 --> 00:39:40,440 Dr. Ivann Tate, Temmy Verga, fader Floyd Lynch. 484 00:39:40,600 --> 00:39:45,040 I er anholdt og mistænkt for mord. Dwayne, giv dem håndjern på. 485 00:40:01,920 --> 00:40:06,720 Et barns lig blev fundet, hvor I pågreb mændene. 486 00:40:06,880 --> 00:40:10,440 Jeg beklager at bringe forfærdelige nyheder. 487 00:40:10,600 --> 00:40:15,560 - Jeg orienterer Vincent Garcias mor. - Politichef. 488 00:40:15,720 --> 00:40:20,760 - Jeg vil gerne gøre det. - Kvinden fortjener en undskyldning. 489 00:40:20,920 --> 00:40:24,840 Du har absolut intet at sige undskyld for. 490 00:40:26,480 --> 00:40:29,240 - Skal jeg hente de mistænkte? - Ja tak. 491 00:40:29,400 --> 00:40:33,880 Få Ottilie Dubois til at komme til Cedriks salon. 492 00:40:34,040 --> 00:40:36,280 Ja, chef. 493 00:40:39,960 --> 00:40:43,840 Denne sag har været særdeles vanskelig. 494 00:40:44,000 --> 00:40:48,040 Vi fik først en anonym SMS til kriminalassistent - 495 00:40:48,200 --> 00:40:52,200 Dwayne. Efterforskningen viste - 496 00:40:52,360 --> 00:40:55,760 - at retstekniske beviser fra Cedriks pude viser - 497 00:40:55,920 --> 00:41:00,360 - at han helt sikkert blev kvalt. 498 00:41:03,280 --> 00:41:07,680 Vi troede, at morderen var en, der stod ham nær. 499 00:41:08,760 --> 00:41:15,760 Men det var tre mænd, der holdt mest af offeret. 500 00:41:16,000 --> 00:41:22,480 Men I havde alle tre motiv til at myrde Cedrik. 501 00:41:22,640 --> 00:41:28,000 Fader, du vidste, han havde beviser, der kunne ødelægge din verden. 502 00:41:28,160 --> 00:41:33,720 - Han ville aldrig bruge det mod mig. - Nej, det er klart. 503 00:41:33,880 --> 00:41:37,560 Temmy, du måtte se på - 504 00:41:37,720 --> 00:41:43,080 - at kvinden, som du ville kæmpe for, valgte din bror. 505 00:41:45,600 --> 00:41:47,640 Så er der dig, dr. Tate. 506 00:41:47,800 --> 00:41:53,560 Vi kunne ikke forstå, at du forærede din opsparing til mrs. Garcia - 507 00:41:53,720 --> 00:41:55,800 - på grund af en almen fejl. 508 00:41:55,960 --> 00:42:01,480 Var der en anden grund til, at du betalte hendes pleje? 509 00:42:01,640 --> 00:42:04,520 - Samvittighedskvaler? - Nej. 510 00:42:04,680 --> 00:42:08,720 Cedrik døde på grund af familien Garcia. 511 00:42:08,880 --> 00:42:12,280 Vi taler gerne om, hvad der skete med Vincent Garcia. 512 00:42:12,440 --> 00:42:17,800 - At det førte til Cedriks død ... - Sig, hvad der skete med drengen. 513 00:42:20,000 --> 00:42:25,720 Da stormen kom, søgte vi ly i en gammel båd, vi tit legede i. 514 00:42:25,880 --> 00:42:29,280 Men Vincent ville hellere gå op til Mount Clair. 515 00:42:29,440 --> 00:42:32,080 Vi advarede ham. Han var ligeglad. 516 00:42:32,240 --> 00:42:36,560 I husker det tydeligt selv om det er længe siden. 517 00:42:36,720 --> 00:42:39,480 - Det lyder indøvet. - Hvor vover du? 518 00:42:39,640 --> 00:42:43,120 I øvede det igen i går, da Dwayne var gået. 519 00:42:46,920 --> 00:42:49,040 Tror du, de faldt for det? 520 00:42:51,000 --> 00:42:53,120 Lad os komme væk. 521 00:42:53,280 --> 00:42:59,480 Vincent Garcias lig blev fundet på Mont Clair ved daggry i morges. 522 00:43:01,840 --> 00:43:07,280 Tre meter fra, hvor I blev anholdt. Jeg hader sammentræf. 523 00:43:07,440 --> 00:43:12,840 - Fortæl sandheden. - En mor har længe ventet på ... 524 00:43:13,000 --> 00:43:15,360 - at høre, hvad der skete med sønnen. 525 00:43:15,520 --> 00:43:21,160 Og I har intet sagt eller gjort for at lindre hendes sorg. 526 00:43:21,320 --> 00:43:23,640 - Det var en ulykke. - Temmy. 527 00:43:23,800 --> 00:43:30,400 Jeg har båret på det her hele livet. Det har vi alle. Det tynger mig. 528 00:43:31,680 --> 00:43:36,240 Vincent var yngre end os. Vi drillede ham. 529 00:43:36,400 --> 00:43:40,000 Tvang ham til ting, så vi kunne grine af det. 530 00:43:40,160 --> 00:43:42,840 Vi smed mango efter ham. 531 00:43:46,400 --> 00:43:50,000 Jeg smed hans hat i floden. 532 00:43:50,160 --> 00:43:53,880 Vi sagde, han skal hente den, så mor ikke bliver vred. 533 00:43:56,280 --> 00:43:58,800 Han faldt og slog hovedet. 534 00:44:08,320 --> 00:44:13,720 Vi prøvede at redde ham. Vi trak ham op af floden. 535 00:44:13,880 --> 00:44:19,800 Men det var for sent. Han var ... Vi vidste ikke, hvad vi skulle gøre. 536 00:44:20,800 --> 00:44:23,560 Vi måtte ikke gå derop. 537 00:44:23,720 --> 00:44:26,760 Vi lagde ham under rødderne ved et dødt træ. 538 00:44:28,240 --> 00:44:32,560 Vi dækkede ham med det, vi fandt. Stormen måtte klare resten. 539 00:44:32,720 --> 00:44:35,280 Vi fandt på, at han var flygtet. 540 00:44:35,440 --> 00:44:38,920 - Vi indgik en pagt. - Om tavshed? 541 00:44:39,080 --> 00:44:44,720 Vi aftalte at gøre øen gengæld. 542 00:44:44,880 --> 00:44:50,840 - Vi ville gøre bod. - Men det nyttede ikke. 543 00:44:51,200 --> 00:44:55,120 Hvordan havde Cedrik det, før han døde, Ottilie? 544 00:44:55,960 --> 00:45:01,520 - Han hørte, mrs. Garcia skulle dø. - Han var ked af det. 545 00:45:01,680 --> 00:45:08,000 Jeg vidste, der lå mere bag. Han stod i gæld til hende. 546 00:45:08,160 --> 00:45:12,840 Jeg var ikke sikker, men jeg vidste, det handlede om vennerne. 547 00:45:13,000 --> 00:45:19,200 - Eller Ivann. - Det var dig, der sendte sms'en. 548 00:45:19,360 --> 00:45:23,080 Jeg vidste, der var sket noget. Han var så underlig. 549 00:45:23,240 --> 00:45:26,960 Han sagde, at jeg klarede mig uden ham. 550 00:45:27,120 --> 00:45:30,240 Han vidste, der ville ske ham noget. 551 00:45:30,400 --> 00:45:33,240 Jeg tog SIM-kortet ud af hans telefon - 552 00:45:33,400 --> 00:45:37,480 - før jeg gav det til Dwayne, der lagde den i kisten. 553 00:45:37,640 --> 00:45:41,840 Jeg ved ikke, hvorfor jeg sendte sms'en. 554 00:45:42,000 --> 00:45:47,480 Jeg troede, det var indbildning. At jeg var tåbelig. 555 00:45:47,640 --> 00:45:53,280 - Jeg vidste, at der var noget galt. - Hvad vil folk tro? 556 00:45:53,440 --> 00:45:56,200 Hvad vil folk tro, hvis du udpegede dem? 557 00:45:56,360 --> 00:45:59,560 Og sæt, du tog fejl? Det skal ske anonymt. 558 00:45:59,720 --> 00:46:02,560 Hvis de ville lukke munden på ham ... 559 00:46:04,560 --> 00:46:09,840 - ... får du samme skæbne. - Ingen gør nogen tavse. 560 00:46:10,000 --> 00:46:13,960 Det har undret mig - 561 00:46:14,120 --> 00:46:18,000 - hvorfor Cedrik var afklaret med, at han skulle myrdes. 562 00:46:18,160 --> 00:46:25,160 Hvorfor ikke slå alarm? Svaret var lige her. 563 00:46:25,320 --> 00:46:29,280 Han købte et billigt ur to dage før sin død. Hvorfor? 564 00:46:29,440 --> 00:46:33,440 Cedrik bar aldrig ur, så hvorfor starte nu? 565 00:46:33,600 --> 00:46:36,760 Cedrik troede ikke, at han skulle myrdes. 566 00:46:36,920 --> 00:46:39,920 Jeg tror, han ville tilstå. 567 00:46:40,080 --> 00:46:44,520 Tilstå og lade Vincents mor dø i fred - 568 00:46:44,680 --> 00:46:47,680 - i visheden om, hvad der skete med sønnen. 569 00:46:47,840 --> 00:46:51,200 Cedrik behøvede ikke et ur for at se tiden. 570 00:46:51,360 --> 00:46:53,320 I fængslet var det påkrævet. 571 00:46:53,480 --> 00:46:58,280 Hvis man ikke kan holde øje med tiden, bliver man skør. 572 00:46:58,600 --> 00:47:01,640 Cedrik troede ikke, at han skulle myrdes. 573 00:47:01,800 --> 00:47:06,400 Han troede, han skulle fængsles. Og guldkæden? 574 00:47:06,560 --> 00:47:10,800 En afskedsgave til en, som han holdt af. 575 00:47:12,040 --> 00:47:19,000 Cedrik var klar til at tilstå en 45 gammel forbrydelse. 576 00:47:19,160 --> 00:47:21,640 Og han var klar til at tage sin straf. 577 00:47:21,800 --> 00:47:24,560 Det var I tre ikke, og derfor døde han. 578 00:47:24,720 --> 00:47:29,240 - Vi elskede Cedrik. - Jeg ville aldrig gøre ham fortræd. 579 00:47:32,520 --> 00:47:34,880 Du har været meget stille, fader. 580 00:47:35,040 --> 00:47:37,440 Det må være svært - 581 00:47:37,600 --> 00:47:44,600 - dagligt at prædike Herrens ord. At leve med det, du gjorde. 582 00:47:44,880 --> 00:47:47,320 Af jer alle ... 583 00:47:49,000 --> 00:47:52,920 ... tror jeg, at du havde mest at tabe. Har jeg ret? 584 00:47:54,800 --> 00:47:56,920 Det var ikke dem. 585 00:47:58,520 --> 00:48:02,920 - Jeg dræbte Cedrik. - Hvorfor, Floyd? 586 00:48:03,080 --> 00:48:06,480 Fordi vi bare legede. 587 00:48:07,280 --> 00:48:10,560 Det var uretfærdigt, at han fjernede alt - 588 00:48:10,720 --> 00:48:13,880 - på grund af en kvinde, der skulle dø. 589 00:48:14,040 --> 00:48:17,680 Han sagde, hvad han ville gøre efter pokeraftenen. 590 00:48:17,840 --> 00:48:22,120 Deraf skænderiet. Jeg kunne ikke glemme det. 591 00:48:22,280 --> 00:48:25,880 Det, vi ville miste. Og hvorfor? 592 00:48:26,040 --> 00:48:30,240 Jeg ville tale med ham, så han ombestemte sig. 593 00:48:30,400 --> 00:48:36,040 Men da jeg ankom, sov han. Jeg hørte Ivann sige til ham - 594 00:48:36,200 --> 00:48:39,320 - at han risikerede at få et hjerteanfald. 595 00:48:39,480 --> 00:48:41,960 Han kunne sove og aldrig vågne. 596 00:48:43,360 --> 00:48:48,200 Jeg tog puden. 597 00:49:05,600 --> 00:49:08,720 Nej, hold op! 598 00:49:18,480 --> 00:49:24,000 Dwayne. Cedrik gjorde så meget godt, at sandheden kom frem. 599 00:49:24,160 --> 00:49:27,280 Han var elsket. Derfor skrev Ottilie. 600 00:49:27,440 --> 00:49:32,920 - Derfor ville du opklare sagen. - Man høster, som man sår. 601 00:49:33,080 --> 00:49:36,520 Jeg har tænkt på det med at gøre bod. 602 00:49:36,680 --> 00:49:43,520 Ivann blev læge. Så præst og lærer. Hvordan sonede Cedrik? 603 00:49:44,360 --> 00:49:47,640 Han var den eneste, der huskede Vincent. 604 00:49:49,320 --> 00:49:53,640 - Det var derfor, han hjalp mig. - Det tør siges. 605 00:49:55,120 --> 00:50:01,360 Men gode folk drages af hinanden. 606 00:50:01,520 --> 00:50:07,400 - Derfor er vi gode sammen. - Det siger sig selv, Dwayne. 607 00:50:07,560 --> 00:50:09,840 - Tak, chef. - For hvad? 608 00:50:10,000 --> 00:50:14,440 Fordi du lyttede til mig. 609 00:50:15,960 --> 00:50:20,160 Kom, jeg har kolde øl i køleskabet. 610 00:50:28,520 --> 00:50:34,000 Shepherd's pie. Og denne gang er den glohed. 611 00:50:34,160 --> 00:50:36,320 Herligt. Sovs og kartoffelmos. 612 00:50:36,480 --> 00:50:40,640 Lige, hvad man vil spise, når det er 37 grader i skyggen. 613 00:50:40,800 --> 00:50:43,720 - Hvad nu? - Det lugter ... 614 00:50:43,880 --> 00:50:49,160 - Jeg ved det ikke. Lækkert? - Det er mors opskrift. 615 00:50:49,320 --> 00:50:53,600 Jeg fik den, da jeg tog på universitetet. 616 00:50:54,320 --> 00:50:56,960 Det gode ved den er ... 617 00:50:57,960 --> 00:51:01,440 Man skal kun bruge en gaffel. Mindre opvask. 618 00:51:01,600 --> 00:51:07,160 En skål inden vi spiser. Til fraværende venner. 619 00:51:08,160 --> 00:51:10,880 Til fraværende venner. 620 00:51:11,040 --> 00:51:13,040 Spis. 621 00:51:18,840 --> 00:51:25,840 Den er herlig. Hvis det ikke imponerer damerne, gør intet. 622 00:51:26,000 --> 00:51:30,000 Tekster: Kasper Herløv www.sdimedia.com 51706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.