All language subtitles for Death.in.Paradise.S05E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,760 --> 00:00:23,040
Jeg kan ikke sige meget nyt
om Cedrik Verga.
2
00:00:23,200 --> 00:00:29,840
Frisørsalonen var og vil
forhĂĄbentligt forblive samlingssted.
3
00:00:30,680 --> 00:00:36,440
Og manden selv
var stedets hjerte.
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,440
Men det var de andre optog,
Cedrik vil blive husket for.
5
00:00:41,600 --> 00:00:45,280
Han var en fidusmager. En bølle.
6
00:00:45,440 --> 00:00:49,160
Festen sluttede,
nĂĄr han lĂĄ besvimet pĂĄ gulvet.
7
00:00:51,160 --> 00:00:58,080
Der var flere sider af Cedrik.
Han var betænksom.
8
00:00:58,240 --> 00:01:00,760
Han havde moral.
9
00:01:02,560 --> 00:01:06,640
Han gav gerne folk
sin sidste skjorte.
10
00:01:08,240 --> 00:01:11,360
Du ved,
hvad du gjorde for mig, min ven.
11
00:01:28,600 --> 00:01:32,240
Dwayne. Du ved vel,
at Cedrik var stolt af dig?
12
00:01:32,400 --> 00:01:35,560
- Det hĂĄber jeg.
- Vi ville gĂĄ til salonen.
13
00:01:35,720 --> 00:01:39,880
Og drikke en øl dér.
Det ville han elske.
14
00:01:40,040 --> 00:01:42,600
En solrig dag med øl og snak.
15
00:01:42,760 --> 00:01:45,760
Og jeg hĂĄber ikke,
nogen ville klippes.
16
00:01:45,920 --> 00:01:49,360
GĂĄ i forvejen, sĂĄ kommer jeg senere.
17
00:01:51,680 --> 00:01:56,520
Vi ses senere.
Pas pĂĄ Dwayne.
18
00:02:14,800 --> 00:02:16,600
FRA CEDRIK
19
00:02:19,480 --> 00:02:21,320
JEG BLEV MYRDET
20
00:03:14,240 --> 00:03:19,520
- Det er smagløst telefonfis.
- Det er fra Cedriks telefon.
21
00:03:19,680 --> 00:03:22,960
Jeg lagde selv telefonen i kisten.
22
00:03:23,120 --> 00:03:26,320
- I kisten?
- Det er sådan, vi gør.
23
00:03:26,480 --> 00:03:31,360
- SĂĄ kan folk sende en sidste besked.
- Jeg forstĂĄr.
24
00:03:31,520 --> 00:03:36,360
- Man forventer ikke at fĂĄ svar.
- Nej. HvornĂĄr blev det sendt?
25
00:03:36,520 --> 00:03:39,360
Ti minutter efter begravelsen.
26
00:03:40,200 --> 00:03:43,520
Cedrik, kisten og telefonen
er nede i jorden.
27
00:03:43,680 --> 00:03:46,680
Ovnen. Han blev kremeret.
28
00:03:48,160 --> 00:03:51,280
Er det ikke farligt?
Batteriet eksploderer.
29
00:03:51,440 --> 00:03:53,560
- Kan det?
- Lige meget nu.
30
00:03:53,720 --> 00:03:57,360
- Var hans død mistænkelig?
- Nej, han sov stille ind.
31
00:03:57,520 --> 00:04:00,000
Retslægen sagde,
det var en naturlig død.
32
00:04:00,160 --> 00:04:05,400
- Sagde du ikke, han var en sjover?
- Det var han.
33
00:04:05,560 --> 00:04:07,760
Men hvorfor sige,
han blev myrdet?
34
00:04:07,920 --> 00:04:10,440
Fordi du er politimand?
35
00:04:10,600 --> 00:04:13,280
- MĂĄske.
- Du er ikke overbevist.
36
00:04:13,440 --> 00:04:16,040
Jeg har kendt Cedrik,
siden jeg var 13.
37
00:04:16,200 --> 00:04:20,520
Hans lavede plastickyllinger
og limede glas til bardisken.
38
00:04:20,680 --> 00:04:23,400
Han ville ikke gøre det mod mig.
39
00:04:23,560 --> 00:04:29,000
Vi tænker logisk.
Cedrik kan ikke have sendt det selv.
40
00:04:29,160 --> 00:04:31,760
- Han var død.
- Enig.
41
00:04:31,920 --> 00:04:34,800
SĂĄ mĂĄ en anden have sendt det.
42
00:04:34,960 --> 00:04:38,760
Spørgsmålet er, om Cedrik vidste,
at de ville gøre det.
43
00:04:38,920 --> 00:04:42,400
Hvis det er fis,
er det grimt uden Cedrik.
44
00:04:42,560 --> 00:04:46,120
Men hvis han lod andre skrive
efter sin død -
45
00:04:46,280 --> 00:04:48,960
- vidste han,
han skulle dø. Du siger -
46
00:04:49,120 --> 00:04:52,440
- at han døde i søvne.
SĂĄ hvordan er det muligt?
47
00:04:52,600 --> 00:04:54,880
Hvad?
48
00:04:55,040 --> 00:04:57,760
Cedrik gav mig det her
for et par dage siden.
49
00:05:00,480 --> 00:05:04,000
Jeg mĂĄ gĂĄ nu. Hvad?
50
00:05:05,120 --> 00:05:09,280
Du skal have det her.
SĂĄ du husker mig.
51
00:05:10,560 --> 00:05:14,200
Cedrik bar det hver dag.
Han tog det aldrig af.
52
00:05:14,360 --> 00:05:18,240
Fik du det, fordi han troede,
han var i fare?
53
00:05:18,400 --> 00:05:21,240
Hvorfor sagde han det ikke,
da han levede -
54
00:05:21,400 --> 00:05:24,520
- fremfor en mystisk SMS
efter døden?
55
00:05:24,680 --> 00:05:30,360
Aner det ikke, chef. Det er ulogisk.
Som du sagde, var det fis.
56
00:05:30,520 --> 00:05:34,440
- Vi lader det være.
- Nej, han var din ven.
57
00:05:34,600 --> 00:05:41,360
Du holder fast i ham, og det er fint,
for venskab er vigtigt.
58
00:05:41,520 --> 00:05:47,320
Vi gĂĄr hen og kigger.
59
00:05:56,320 --> 00:05:58,480
Der ligger Cedriks frisørsalon.
60
00:05:58,640 --> 00:06:03,080
- Han døde derhjemme.
- Ja. Huset ligger deroppe.
61
00:06:03,240 --> 00:06:06,280
Cedrik kunne ikke lide at pendle.
62
00:06:06,440 --> 00:06:09,120
- Hvem fandt ham?
- Ottilie.
63
00:06:09,280 --> 00:06:12,560
Hans kæreste.
Hun bor oppe i bakkerne.
64
00:06:12,720 --> 00:06:19,120
- Hvordan kendte du ham?
- Jeg var 13-14 ĂĄr.
65
00:06:19,280 --> 00:06:21,840
Jeg omgikkes de slemme drenge.
66
00:06:22,000 --> 00:06:25,400
En aften gik vi forbi
Cedriks frisørsalon.
67
00:06:25,560 --> 00:06:28,360
Vi sĂĄ,
at sidevinduet stod ĂĄbent.
68
00:06:28,520 --> 00:06:35,240
Jeg var mindst, sĂĄ jeg mĂĄtte
klatre ind og lede efter værdier.
69
00:06:35,400 --> 00:06:38,240
Var du ungdomsforbryder? Skønt.
70
00:06:38,400 --> 00:06:42,880
Jeg mærkede en hånd
pĂĄ skulderen.
71
00:06:43,040 --> 00:06:47,000
Det var kulsort.
Jeg kunne ikke se en skid.
72
00:06:47,160 --> 00:06:52,400
Så løftes jeg op og møder
Cedrik Vergas gale blik.
73
00:06:53,640 --> 00:06:59,240
Han fortalte mig,
hvor jeg var pĂĄ vej hen.
74
00:06:59,400 --> 00:07:03,520
Og hvad der kunne ske,
hvis jeg gjorde noget godt.
75
00:07:04,520 --> 00:07:07,600
Han gav mig et valg den aften.
76
00:07:07,760 --> 00:07:13,840
Valget var politiet eller at arbejde
gratis for ham hver lørdag.
77
00:07:14,000 --> 00:07:16,240
Børnearbejde. Et godt valg.
78
00:07:16,400 --> 00:07:19,560
Jeg var ligeglad.
Alt ændrede sig for mig.
79
00:07:19,720 --> 00:07:22,000
Jeg tog studierne alvorligt.
80
00:07:22,160 --> 00:07:26,000
- Gik i skole.
- Takket være Cedrik er du her nu.
81
00:07:26,160 --> 00:07:31,760
Han troede, jeg kunne gøre det bedre.
Og jeg troede pĂĄ ham.
82
00:07:31,920 --> 00:07:35,120
Det er en meget fin tanke, Dwayne.
83
00:07:35,280 --> 00:07:38,200
Vi havde mange gode aftener her.
84
00:07:42,480 --> 00:07:45,520
- Skal vi gĂĄ ind?
- Ja.
85
00:07:49,360 --> 00:07:52,400
Cedrik havde aldrig tid til nøgler.
86
00:07:56,960 --> 00:08:01,520
- Men han kunne lide at drikke.
- Der var nattevĂĄge.
87
00:08:01,680 --> 00:08:04,200
Det blev en fest.
88
00:08:05,560 --> 00:08:07,560
- Er det Cedrik?
- Ja.
89
00:08:07,720 --> 00:08:10,200
- Han var en stor mand.
- Det var han.
90
00:08:11,320 --> 00:08:13,520
Hvem er det?
91
00:08:13,680 --> 00:08:19,400
Fader Floyd. Cedriks bror Temmy.
Og dr. Ivann Tate.
92
00:08:21,880 --> 00:08:28,280
Der er de. De fire musketerer.
De var venner for livet.
93
00:08:33,240 --> 00:08:39,160
Cedrik havde søvnapnø. Han sov
med den for at ĂĄbne luftvejene.
94
00:08:39,320 --> 00:08:42,480
Åndedrættet går i stå,
nĂĄr man sover.
95
00:08:42,640 --> 00:08:48,720
Hjernen tror, at den ikke fĂĄr ilt,
sĂĄ man vĂĄgner og ĂĄnder igen.
96
00:08:48,880 --> 00:08:52,400
Manglede puden betræk i aftes?
97
00:08:52,560 --> 00:08:59,040
Cedrik levede ikke sundt.
Han havde overvægt og søvnapnø.
98
00:08:59,200 --> 00:09:03,760
- Hans arterier var blokerede.
- For mange cigarer.
99
00:09:03,920 --> 00:09:10,800
- Det var naturlige ĂĄrsager.
- Det er svært at se andet, Dwayne.
100
00:09:10,960 --> 00:09:15,520
Du har ret, chef.
Beklager, at jeg spildte din tid.
101
00:09:15,680 --> 00:09:21,640
Tre ting nager mig. NĂĄr man sender
en meddelelse fra graven -
102
00:09:21,800 --> 00:09:26,720
- er "jeg blev myrdet" ret konkret.
Hvorfor give dig et minde -
103
00:09:26,880 --> 00:09:30,000
- medmindre han troede,
han skulle dø snart.
104
00:09:31,080 --> 00:09:33,800
- Du sagde tre ting.
- Tre.
105
00:09:35,080 --> 00:09:40,360
Hvorfor have kun en pude
uden pudevĂĄr?
106
00:09:42,200 --> 00:09:46,840
Sæt mig af ved huset,
og tag hjem.
107
00:09:47,000 --> 00:09:49,600
FĂĄ puden til laboratoriet -
108
00:09:49,760 --> 00:09:52,600
- og sig,
at jeg bad dem prioritere den.
109
00:09:56,280 --> 00:09:59,840
- Hvad skal de lede efter?
- Aner det ikke.
110
00:10:02,880 --> 00:10:08,040
- Obducentens rapport.
- Alvorlige skader pĂĄ kransĂĄrerne.
111
00:10:08,200 --> 00:10:15,080
Det kan give hjertebanken og død
med patientens historik.
112
00:10:16,600 --> 00:10:20,240
Attesten er skrevet under
af dr. Ivann Tate.
113
00:10:20,400 --> 00:10:23,440
En af musketererne.
Han var Cedriks ven.
114
00:10:23,600 --> 00:10:29,440
- JP, hvordan går afhøringerne?
- Alle elskede ham.
115
00:10:29,600 --> 00:10:33,120
Jeg talte med kvinden,
der bor over salonen.
116
00:10:33,280 --> 00:10:36,480
Hun sagde, Cedrik, Temmy,
fader Floyd og Ivann -
117
00:10:36,640 --> 00:10:38,880
- var der, da Cedrik døde.
118
00:10:39,040 --> 00:10:43,400
- Hun hørte råb efter midnat.
- Skændtes de?
119
00:10:43,560 --> 00:10:47,120
De var altid højlydte,
så hun tænkte ikke mere på det.
120
00:10:47,280 --> 00:10:51,480
Cedrik drak med sine venner.
Han røg som altid.
121
00:10:51,640 --> 00:10:54,400
Karrene lukkes.
Han gĂĄr hjem i seng.
122
00:10:54,560 --> 00:11:00,880
Retslægen siger,
han fik hjertearytmi og døde.
123
00:11:01,040 --> 00:11:03,720
- Var det alt?
- I store træk.
124
00:11:06,480 --> 00:11:11,600
Politiet i Honore. Et øjeblik.
Det er fra laboratoriet.
125
00:11:11,760 --> 00:11:16,760
Puden. Sidste ting at krydse af.
Kommissær Goodman.
126
00:11:19,520 --> 00:11:24,160
Er du sikker? Hvem tilhører det?
127
00:11:26,640 --> 00:11:28,640
Hvad er konklusionen?
128
00:11:31,240 --> 00:11:34,000
Ja, tak. SĂĄ snart du har
skrevet det ned.
129
00:11:34,160 --> 00:11:36,600
Tak. Farvel.
130
00:11:42,600 --> 00:11:45,640
De fandt savl og sved pĂĄ puden.
131
00:11:45,800 --> 00:11:48,600
Intet usædvanligt.
Men det var interessant.
132
00:11:48,760 --> 00:11:53,040
De lavede flere prøver.
De fandt dna-pletter -
133
00:11:53,200 --> 00:11:58,960
- der svarer til øjne,
næse og mund.
134
00:11:59,120 --> 00:12:02,200
- Hvis DNA var det?
- Det skal undersøges.
135
00:12:02,360 --> 00:12:05,760
Men det er uden tvivl Cedriks.
136
00:12:05,920 --> 00:12:10,160
Det sker ikke,
hvis hans hoved lĂĄ pĂĄ puden.
137
00:12:10,320 --> 00:12:16,600
- Det kræver et hårdt tryk nedad.
- Fik han den over ansigtet?
138
00:12:16,760 --> 00:12:21,920
Cedriks meddelelse fra graven
var vist ægte nok.
139
00:12:22,080 --> 00:12:25,240
- Han blev myrdet.
- SĂĄ det passer.
140
00:12:25,400 --> 00:12:30,840
- Jeg fik det, fordi han vidste det.
- Han vidste, han skulle myrdes.
141
00:12:31,000 --> 00:12:34,880
- Han værgede ikke for sig.
- Og hvem sendte sms'en?
142
00:12:35,040 --> 00:12:37,160
Hvorfor ikke melde det?
143
00:12:37,320 --> 00:12:40,440
- Fandt kæresten ham?
- Ja. Ottilie.
144
00:12:40,600 --> 00:12:43,120
SĂĄ kan vi starte med hende.
145
00:12:43,280 --> 00:12:49,680
Du har ret. Jeg tager uniformen
pĂĄ igen. Kom, JP.
146
00:12:49,840 --> 00:12:54,200
Florence, du og jeg taler med
de andre musketerer.
147
00:13:01,520 --> 00:13:04,520
Cedriks bror. Han er rektor.
148
00:13:04,680 --> 00:13:07,640
- Temmy Verga.
- Goodman og Cassell.
149
00:13:07,800 --> 00:13:11,200
- Hej.
- Jeg kondolerer.
150
00:13:11,360 --> 00:13:16,880
- Ville du tale om Cedrik?
- Ja, hvis vi mĂĄ.
151
00:13:17,680 --> 00:13:22,880
Sidste tirsdag kl. 10
ringede de fra salonen.
152
00:13:23,040 --> 00:13:25,920
De spurgte, om Cedrik var hos mig.
153
00:13:26,080 --> 00:13:29,200
- Var han ikke?
- Nej. Jeg kunne ikke ringe.
154
00:13:29,360 --> 00:13:32,480
SĂĄ jeg gik hjem til ham.
155
00:13:32,640 --> 00:13:34,640
Cedrik.
156
00:13:34,800 --> 00:13:37,320
Cedrik.
157
00:13:43,480 --> 00:13:45,480
Han var iskold.
158
00:13:47,720 --> 00:13:51,920
Jeg fortryder, at jeg ikke var
hos ham den aften.
159
00:13:52,080 --> 00:13:57,960
SĂĄ huset ikke anderledes ud,
da du gik ind?
160
00:13:58,120 --> 00:14:00,840
Hvordan var Cedrik ugen før,
han døde?
161
00:14:01,000 --> 00:14:06,520
Han var som altid.
MĂĄske lidt mere stille.
162
00:14:06,680 --> 00:14:08,680
Hans telefon.
163
00:14:08,840 --> 00:14:14,080
Jeg lagde den i kisten. Rørte
en anden den, før jeg fik den?
164
00:14:14,240 --> 00:14:16,400
- Hvorfor?
- Gjorde de?
165
00:14:18,720 --> 00:14:22,680
Jeg tror det ikke.
Dwayne, du skræmmer mig.
166
00:14:22,840 --> 00:14:25,000
Hvad laver du her?
167
00:14:26,880 --> 00:14:29,520
Undskyld forsinkelsen.
Dr. Ivann Tate.
168
00:14:29,680 --> 00:14:31,760
- Goodman.
- Fader Floyd.
169
00:14:31,920 --> 00:14:35,720
- Hvad sker der?
- Det handler om Cedrik.
170
00:14:35,880 --> 00:14:38,880
Beviser tyder pĂĄ
en unaturlig død.
171
00:14:39,040 --> 00:14:43,000
- Vi overvejer alle muligheder.
- Han fik hjertestop.
172
00:14:43,160 --> 00:14:49,600
- Ja, og vi finder ud af hvorfor.
- PĂĄstĂĄr I, at Cedrik blev myrdet?
173
00:14:49,760 --> 00:14:52,680
Jeg har ikke antydet noget.
174
00:14:52,840 --> 00:14:55,800
Havde nogen et udestĂĄende
med Cedrik?
175
00:14:55,960 --> 00:14:58,000
Han var en elskværdig type.
176
00:14:58,160 --> 00:15:00,920
Populær og afslappet.
Han skændtes ikke.
177
00:15:01,080 --> 00:15:04,200
Den nat, han døde,
var I med ham i salonen.
178
00:15:04,360 --> 00:15:07,880
- Hvad gjorde I?
- Vi spillede poker.
179
00:15:09,800 --> 00:15:13,960
- HvornĂĄr kom I derhen?
- Klokken 20.
180
00:15:14,120 --> 00:15:16,960
- Var han utilpas?
- Ikke i starten.
181
00:15:17,120 --> 00:15:19,120
Senere havde han det dĂĄrligt.
182
00:15:19,280 --> 00:15:23,120
- Han var fuld.
- Han faldt ikke.
183
00:15:23,280 --> 00:15:28,960
Naboerne hørte hævede stemmer
halv et.
184
00:15:29,120 --> 00:15:35,720
- Der var vi da gĂĄet.
- Det var ikke et skænderi.
185
00:15:35,880 --> 00:15:40,000
Ivann og Temmy var gĂĄet,
og jeg ville fĂĄ Cedrik at gĂĄ hjem.
186
00:15:40,160 --> 00:15:44,080
Han sagde, han havde det skidt,
men ĂĄbnede en flaske til.
187
00:15:44,280 --> 00:15:47,680
Det må bære eller briste,
plejede han at sige.
188
00:15:47,840 --> 00:15:51,560
Ville du hindre ham i at drikke,
sĂĄ han blev vred?
189
00:15:51,720 --> 00:15:54,720
Nej, vi talte sammen i 30 sekunder -
190
00:15:54,880 --> 00:15:57,760
- og så lod jeg ham være
og fulgte de andre.
191
00:15:57,920 --> 00:16:00,840
Dr. Tate,
Dit navn står på dødsattesten.
192
00:16:01,000 --> 00:16:04,360
Ottilie ringede til mig,
da hun fandt Cedrik.
193
00:16:04,520 --> 00:16:09,080
Jeg løb derhen,
så jeg erklærede ham død.
194
00:16:09,240 --> 00:16:12,240
Brat død på grund af
patientens tilstand.
195
00:16:12,400 --> 00:16:15,600
- Det stod der i rapporten.
- Ja.
196
00:16:15,760 --> 00:16:19,240
Hvis der er fejl i rapporten,
er det ikke min skyld.
197
00:16:19,400 --> 00:16:22,480
Jeg udførte ikke obduktionen.
198
00:16:26,480 --> 00:16:30,360
- Pokeraften?
- Vennerne spillede den aften.
199
00:16:30,520 --> 00:16:33,600
Og jeg blev ikke inviteret?
200
00:16:33,760 --> 00:16:39,360
Det spørgsmål nager mig.
Hvorfor slog Cedrik ikke alarm.
201
00:16:39,520 --> 00:16:44,920
Ottilie sagde, han var stille.
Han sagde ikke hvorfor.
202
00:16:45,080 --> 00:16:50,120
Dwayne kendte Cedriks venner
så længe som du ham. Hvad mere?
203
00:16:50,280 --> 00:16:52,280
- Fader Floyd.
- Barndomsvenner.
204
00:16:52,440 --> 00:16:54,640
Floyd uddannede sig i Martinique.
205
00:16:54,800 --> 00:16:57,720
Han kom tilbage
og fik embede i Honore.
206
00:16:57,880 --> 00:17:00,760
- Ivann Tate.
- Studerede medicin i London.
207
00:17:00,920 --> 00:17:05,720
SĂĄ ĂĄbnede han en praksis her.
Cedrik bagtalte ham aldrig.
208
00:17:05,880 --> 00:17:08,920
Broderen Temmy mĂĄ have holdt
mest af Cedrik.
209
00:17:09,080 --> 00:17:12,480
Blod er tykkere end vand og alt det.
210
00:17:13,480 --> 00:17:16,960
- Hvad?
- Ottilie og Temmy var sammen før.
211
00:17:17,120 --> 00:17:19,560
Det var en barndomsforelskelse.
212
00:17:19,720 --> 00:17:22,320
Vi vidste,
Temmy var forelsket i hende.
213
00:17:22,480 --> 00:17:25,240
Flere ĂĄr senere
bliver Cedrik hos hende.
214
00:17:25,400 --> 00:17:30,040
- Hvordan reagerede Temmy?
- Jeg tror, han tog det roligt.
215
00:17:30,200 --> 00:17:33,920
Han var Cedriks modsætning.
Ingen ballade.
216
00:17:34,080 --> 00:17:36,480
Selv om brormand
huggede hans pige.
217
00:17:36,640 --> 00:17:38,840
Dwayne.
218
00:17:40,080 --> 00:17:42,560
Temmy sloges pĂĄ en bar for nylig.
219
00:17:42,720 --> 00:17:45,600
- Han fik en advarsel.
- Det kan ikke passe.
220
00:17:45,760 --> 00:17:48,920
- Det vidste jeg ikke.
- Det er to uger siden.
221
00:17:49,080 --> 00:17:51,320
En uge inden Cedrik døde.
222
00:17:53,320 --> 00:17:58,480
- Jeg ville drikke i fred og ro.
- Helt alene?
223
00:17:58,640 --> 00:18:01,160
Og sĂĄ sloges I.
224
00:18:01,320 --> 00:18:04,760
Det var uheldigt.
Forkert tid og forkert sted.
225
00:18:04,920 --> 00:18:07,840
Anthony. GĂĄ.
226
00:18:08,000 --> 00:18:12,880
Du har lige hørt om
din brors forhold til Ottilie.
227
00:18:15,520 --> 00:18:18,000
Det er længe siden,
vi var sammen.
228
00:18:18,160 --> 00:18:21,960
Cedrik gjorde, som han ønskede.
Ingen kunne stoppe ham.
229
00:18:22,120 --> 00:18:24,320
Men nogen har standset ham,
Temmy.
230
00:18:24,480 --> 00:18:26,960
Den aften han døde,
spillede I poker.
231
00:18:27,120 --> 00:18:29,320
- Og?
- Det må være rædsomt.
232
00:18:29,480 --> 00:18:33,320
Cedrik levede sit eget liv,
blev fuld og festede.
233
00:18:33,480 --> 00:18:36,800
Mens du ser pĂĄ, nĂĄr han fĂĄr pigen.
234
00:18:36,960 --> 00:18:42,200
Ottilie er ingen pige.
Og jeg er ingen usikker teenager.
235
00:18:42,360 --> 00:18:45,560
- Vi er voksne.
- Dwayne beskrev dig som tavs.
236
00:18:45,720 --> 00:18:49,040
Ikke en, der skændes.
Men du slĂĄs pĂĄ en bar.
237
00:18:49,200 --> 00:18:55,520
Var du vred? Frustration,
der skal ud.
238
00:18:55,680 --> 00:19:01,080
Den version er mere
interessant end sandheden.
239
00:19:01,240 --> 00:19:06,000
Jeg elskede Ottilie engang.
Men jeg elskede min bror mere.
240
00:19:11,520 --> 00:19:15,640
Hvordan siger man?
Frygt den tavse mands vrede.
241
00:19:15,800 --> 00:19:17,840
Jeg ved, hvad du tænker, chef.
242
00:19:18,000 --> 00:19:21,160
- Temmy har det ikke i sig.
- Se pĂĄ tidslinjen.
243
00:19:21,320 --> 00:19:23,920
Temmy hører om Cedrik og Ottilie.
244
00:19:24,080 --> 00:19:28,840
Temmy er ude sig selv
og slĂĄs pĂĄ en bar.
245
00:19:29,000 --> 00:19:33,480
- En uge senere myrdes Cedrik.
- Temmy ville ikke dræbe sin bror.
246
00:19:33,640 --> 00:19:38,560
Jeg har hørt om det nye
i sagen om Cedrik Verga, Myers.
247
00:19:38,720 --> 00:19:43,320
- Meget beklageligt.
- Tak, politichef.
248
00:19:43,480 --> 00:19:45,640
Kommissær Goodman?
249
00:19:48,840 --> 00:19:55,160
Cedrik Verga var vigtig
for vores lokalsamfund.
250
00:19:55,320 --> 00:19:58,160
- Vi vil savne ham.
- Det hører jeg.
251
00:19:58,320 --> 00:20:04,960
Meddelelsen fra graven er dĂĄrligt
for os. Hvis det er telefonfis ...
252
00:20:05,800 --> 00:20:08,560
- ... ser vi dumme ud.
- Ja.
253
00:20:08,720 --> 00:20:12,400
Jeg kan ikke forklare
den mystiske sms -
254
00:20:12,560 --> 00:20:15,800
- men jeg tror,
at Cedrik Verga blev myrdet.
255
00:20:19,120 --> 00:20:23,160
- Er du sikker?
- Så sikker jeg kan godt være.
256
00:20:23,320 --> 00:20:27,040
Det er svært for hans venner
at acceptere hans død.
257
00:20:27,200 --> 00:20:30,920
Udover det mĂĄ vi arrangere
mindehøjtideligheden.
258
00:20:31,080 --> 00:20:37,840
Det er 45 ĂĄr siden orkanen Francis.
Vi mindes det i aften.
259
00:20:38,000 --> 00:20:43,960
Det bliver svært for alle.
Men især for Cedriks venner.
260
00:20:44,120 --> 00:20:49,360
- Hvorfor det?
- De mistede en ven under orkanen.
261
00:20:49,520 --> 00:20:53,200
- Det vidste jeg ikke.
- Jeg beder bare om ...
262
00:20:53,360 --> 00:20:59,360
... at hvis du skal lave ballade,
så gør det så varsomt som muligt.
263
00:21:01,080 --> 00:21:06,400
- Problem, chef?
- Nej, det var det sædvanlige.
264
00:21:06,560 --> 00:21:11,120
Ajour. Orkanen Francis.
265
00:21:11,280 --> 00:21:15,560
- Hvor mange døde?
- Fem. Vores største naturkatastrofe.
266
00:21:17,480 --> 00:21:22,200
- Var et offer god ven med Cedrik?
- Det ved jeg ikke.
267
00:21:22,360 --> 00:21:27,880
Det taler man ikke om..
268
00:21:29,000 --> 00:21:35,960
En liste over de døde. Fire var
voksne. Her. Vincent Garcia.
269
00:21:36,800 --> 00:21:43,200
Vincent blev offer for Mont Clairs
myte og stormen. Hvad betyder det?
270
00:21:45,640 --> 00:21:50,920
Vil du gerne vide, om du kommer
i himlen eller helvede?
271
00:21:51,080 --> 00:21:54,040
SĂĄ gĂĄ ikke op pĂĄ Mont Clair,
nĂĄr det stormer.
272
00:21:55,400 --> 00:22:00,320
Tak, læg dem dér.
Jeg vil teste mine kogekunster.
273
00:22:00,480 --> 00:22:04,680
I må gerne være
mine forsøgskaniner.
274
00:22:04,840 --> 00:22:06,840
- Det lyder ...
- Hyggeligt.
275
00:22:07,000 --> 00:22:09,800
Der er mindehøjtidelighed
pĂĄ torvet.
276
00:22:09,960 --> 00:22:14,560
- For orkanens ofre. Jeg mĂĄ derhen.
- Ja.
277
00:22:14,720 --> 00:22:17,160
Jeg kan spise med dig.
278
00:22:17,320 --> 00:22:20,440
- NĂĄr ceremonien er slut.
- Udmærket.
279
00:22:27,280 --> 00:22:30,600
Hvorfor værgede Cedrik
ikke for sig ...
280
00:22:30,760 --> 00:22:34,960
- ... nĂĄr han forudsĂĄ drabet?
- Han begik mĂĄske en fejl.
281
00:22:35,120 --> 00:22:39,840
Hvis han sagde det politiet,
mĂĄ han sige, hvorfor han blev truet.
282
00:22:40,000 --> 00:22:45,320
Det passer ikke til Temmys
misundelse. Men interessant tanke.
283
00:22:45,480 --> 00:22:50,040
- Hvad er det der?
- Shepherd's pie. Den er jeg god til.
284
00:22:50,200 --> 00:22:53,080
Jeg hĂĄber,
den kan opmuntre Dwayne.
285
00:22:53,240 --> 00:22:56,760
- Jeg er bekymret for Dwayne.
- OgsĂĄ jeg.
286
00:22:58,040 --> 00:23:01,360
Det var ikke Cedriks venner,
men Dwaynes.
287
00:23:01,520 --> 00:23:04,360
Nej, jeg ved ikke,
hvor han er.
288
00:23:04,520 --> 00:23:07,320
Højtideligheden sluttede
for længe siden.
289
00:23:32,680 --> 00:23:35,760
- Chef.
- Der er du.
290
00:23:35,920 --> 00:23:40,080
Jeg så Ottilie i en afslørende
situation med en mand.
291
00:23:40,240 --> 00:23:43,560
Jeg spurgte folk,
og hun er blevet set med ham ...
292
00:23:43,720 --> 00:23:47,760
- ... siden Cedrik døde.
- Tror du, hun var utro?
293
00:23:47,920 --> 00:23:51,920
- Hun ville af med ham. Motiv.
- Det kan du ikke vide.
294
00:23:52,080 --> 00:23:58,000
Cedrik gav mig dette af en grund.
Endelig dæmrer det.
295
00:23:58,160 --> 00:24:00,160
Jeg mĂĄ tage hende pĂĄ fersk gerning.
296
00:24:00,320 --> 00:24:02,720
- Hvordan det?
- OvervĂĄgning.
297
00:24:02,880 --> 00:24:07,280
- Vi har ikke spist.
- Ikke nu. I morgen.
298
00:24:07,440 --> 00:24:12,800
Men nu bør du tage en stol frem,
slappe af og komme og spise.
299
00:24:14,520 --> 00:24:19,920
- Endelig.
- Var den ikke brændt på?
300
00:24:20,080 --> 00:24:22,960
Det troede jeg ogsĂĄ.
301
00:24:27,680 --> 00:24:32,840
Begynderfejl. Det klarer jeg let.
Vent 40 minutter mere.
302
00:24:39,600 --> 00:24:41,600
Vil nogen have ristet brød?
303
00:24:45,520 --> 00:24:51,640
For at forføre damerne med
kogekunst mĂĄ jeg have en kogebog.
304
00:24:51,800 --> 00:24:56,720
- Tænd hellere for ovnen.
- Alt afhænger af detaljerne.
305
00:24:56,880 --> 00:25:00,040
Hvad er det? Adresseret til Cedrik.
306
00:25:00,200 --> 00:25:06,880
Postbuddet hørte om sagen,
sĂĄ han efterlod det her.
307
00:25:14,160 --> 00:25:16,000
Det er et ur.
308
00:25:19,080 --> 00:25:24,560
Cedrik bestilte det den 10.
To dage før han døde.
309
00:25:24,720 --> 00:25:28,160
- Det var synd.
- Ja.
310
00:25:28,320 --> 00:25:32,480
Det er synd.
Det spolerer det hele.
311
00:25:32,640 --> 00:25:36,880
Jeg gik ud fra,
at Cedrik troede, han skulle dø.
312
00:25:37,040 --> 00:25:41,400
Men hvorfor bestille et ur,
hvis man tror, at man skal dø?
313
00:25:41,560 --> 00:25:48,320
I kassen med papirer om Cedriks sag
er der kærestebreve.
314
00:25:49,640 --> 00:25:55,240
Ingen underskrift,
men adressaten er Fader Floyd.
315
00:25:55,400 --> 00:25:57,480
Har fader Floyd en affære?
316
00:25:57,640 --> 00:26:01,120
Hvorfor har Cedrik
kærlighedsbreve fra en anden mand?
317
00:26:01,280 --> 00:26:04,680
Vent. Skænderiet mellem
fader Floyd og Cedrik.
318
00:26:04,840 --> 00:26:08,200
- Det om hans druk.
- Handlede det om de her?
319
00:26:08,360 --> 00:26:13,800
Vi må besøge fader Floyd.
Kom, nummer to.
320
00:26:20,520 --> 00:26:24,880
Jeg har atter en begravelse
om 20 minutter.
321
00:26:25,040 --> 00:26:28,080
Det tager nok ikke sĂĄ lang tid.
322
00:26:30,960 --> 00:26:36,240
Tror du virkelig, at Ottilie
var indblandet i Cedriks død?
323
00:26:36,400 --> 00:26:43,240
- Hun virkede knust.
- Folk er falske, JP.
324
00:26:46,320 --> 00:26:48,320
Hun er pĂĄ vej.
325
00:26:59,400 --> 00:27:04,960
- Hvorfor havde Cedrik de her breve?
- Jeg bad om hans rĂĄd.
326
00:27:05,120 --> 00:27:07,440
Han kendte til affæren.
327
00:27:07,600 --> 00:27:10,360
- Det var ikke en affære.
- Hvad sĂĄ?
328
00:27:10,520 --> 00:27:14,120
Jeg blev forelsket i et sognebarn.
329
00:27:14,280 --> 00:27:17,600
Cedrik bad mig vælge
imellem præsteskabet -
330
00:27:17,760 --> 00:27:21,160
- eller forlade mit kald
og være hos hende.
331
00:27:21,320 --> 00:27:26,080
Det lyder ikke som Cedrik.
Hygge uden tanke for følgerne.
332
00:27:26,240 --> 00:27:31,080
- Brevene berører ikke Cedriks død.
- Drab.
333
00:27:31,240 --> 00:27:34,200
- Hvad skændtes I om?
- Det har jeg sagt.
334
00:27:34,360 --> 00:27:38,760
Du syntes, han drak for meget.
Men det gjorde han altid.
335
00:27:38,920 --> 00:27:42,320
- Var han indiskret?
- Nej.
336
00:27:42,480 --> 00:27:46,640
- Ville du have brevene?
- Jeg elskede Cedrik.
337
00:27:46,800 --> 00:27:52,080
Han havde mere integritet end nogen.
Jeg vil ikke stĂĄ her -
338
00:27:52,240 --> 00:27:56,320
- og lytte til,
at I tilsmudser en god mands ry.
339
00:28:15,920 --> 00:28:18,160
Hvis hus er det?
340
00:28:23,080 --> 00:28:28,160
Bingo. Ottilies nye model.
Ring til chefen.
341
00:28:29,600 --> 00:28:35,120
- Goddag. Goodman og Cassell.
- Hun spiller sørgende enke.
342
00:28:35,280 --> 00:28:37,840
Og sĂĄ lusker du ud til din fyr.
343
00:28:38,000 --> 00:28:41,120
Han er sygeplejerske
og passer damen her.
344
00:28:41,280 --> 00:28:44,960
- Hvis hus er det?
- Mrs. Garcias.
345
00:28:45,960 --> 00:28:48,720
Jeg troede,
Cedrik mødte andre kvinder.
346
00:28:48,880 --> 00:28:53,560
- Han tilstod det.
- Hvordan kender Cedrik Garcia?
347
00:28:53,720 --> 00:28:57,040
- Han var hendes søns ven.
- Vincent Garcia.
348
00:28:57,200 --> 00:29:01,080
Vincent blev offer for bĂĄde
Mont Clairs myte og storm.
349
00:29:01,240 --> 00:29:07,280
Drengen, der døde i orkanen Francis?
MĂĄ vi tale med hende?
350
00:29:07,440 --> 00:29:11,600
Hun ved ikke, Cedrik er død.
Sig det ikke.
351
00:29:13,000 --> 00:29:15,960
Madame,
nogle af Cedriks venner er her.
352
00:29:16,120 --> 00:29:19,600
- De vil møde dig.
- Det var hyggeligt, mrs.. Garcia.
353
00:29:19,760 --> 00:29:24,640
Jeg er kommissær Goodman.
Det er kriminalassistent Myers.
354
00:29:24,800 --> 00:29:30,400
Dwayne?
Cedrik taler hele tiden om dig.
355
00:29:30,560 --> 00:29:34,240
Han er sĂĄ stolt.
356
00:29:35,960 --> 00:29:39,040
Jeg har det fint, Morgan.
357
00:29:39,200 --> 00:29:43,520
- Besøger Cedrik dig ofte?
- Ja, han ved ...
358
00:29:43,680 --> 00:29:46,680
... at tiden ikke læger alle sår.
359
00:29:46,840 --> 00:29:51,440
Han er den eneste,
der stadig taler om min søn.
360
00:29:51,600 --> 00:29:54,320
Jeg er ked af det,
der skete med Vincent.
361
00:29:54,480 --> 00:29:59,840
Jeg kan se dem for mig.
De gĂĄr pĂĄ vejen.
362
00:30:00,000 --> 00:30:04,160
Vincent ville op i bjergene
og ind i regnskoven.
363
00:30:04,320 --> 00:30:10,320
Vi sagde det til alle børn.
Bjergene var forbudt omrĂĄde.
364
00:30:11,320 --> 00:30:14,440
Men Vincent var så stædig.
365
00:30:14,600 --> 00:30:18,640
De andre sĂĄ, at stormen
var pĂĄ vej, og ville stoppe ham.
366
00:30:18,800 --> 00:30:22,760
De skulle gĂĄ ned til broen
og gemme sig under en bĂĄd.
367
00:30:22,920 --> 00:30:28,200
Men han løb sin vej. Politiet
ledte efter ham i flere uger.
368
00:30:28,360 --> 00:30:34,560
Men de fandt aldrig liget.
Jeg tror ikke, de andre drenge ...
369
00:30:34,720 --> 00:30:38,840
- ... kunne tilgive sig selv.
- Hvem er de andre drenge?
370
00:30:39,000 --> 00:30:42,080
Cedrik og hans tre venner.
371
00:30:42,240 --> 00:30:44,560
- Ivann.
- Floyd og Temmy?
372
00:30:46,880 --> 00:30:50,480
Hun skal hvile nu. Kom.
373
00:30:50,640 --> 00:30:55,520
- Hvad fejler hun, Ottilie?
- Hun har kræft i bugspytkirtlen.
374
00:30:55,680 --> 00:30:58,200
- FĂĄr hun behandling?
- Palliativ pleje.
375
00:30:58,360 --> 00:31:02,480
Hun var pĂĄ hospitalet nu,
hvis det ikke var for Cedrik.
376
00:31:02,640 --> 00:31:04,920
Han betalte for behandlingen.
377
00:31:05,080 --> 00:31:08,080
- Hvordan fik han rĂĄd?
- Han var ikke alene.
378
00:31:08,240 --> 00:31:11,600
- Han bad de andre om hjælp.
- Hvor lang tid har hun?
379
00:31:11,760 --> 00:31:14,440
Nogle uger i bedste fald.
380
00:31:14,600 --> 00:31:18,280
Kræften var fremskreden,
da den blev opdaget.
381
00:31:18,440 --> 00:31:21,840
Hun fik depressionsdiagnose.
382
00:31:22,000 --> 00:31:25,880
- Af hvem?
- Det kan jeg ikke sige.
383
00:31:26,040 --> 00:31:28,240
Dr. Ivann Tate.
384
00:31:31,960 --> 00:31:35,080
JP, kan du se pĂĄ dr. Tates
bankoplysninger?
385
00:31:35,240 --> 00:31:37,880
Florence og jeg taler med ham.
386
00:31:38,040 --> 00:31:44,560
Dwayne. Det her blev sendt
til Cedrik. Han bestilte det.
387
00:31:44,720 --> 00:31:49,040
Cedrik hadede ure. Folk kan se,
hvordan livet løber væk.
388
00:31:49,200 --> 00:31:52,760
Det er jeg ikke enig i.
Det var en gave.
389
00:31:52,920 --> 00:31:57,680
Det billig brase? Nej.
Cedrik var mere smagfuld end det.
390
00:31:57,840 --> 00:32:02,760
- Nogen har taget fejl.
- Kom sĂĄ, Florence.
391
00:32:11,440 --> 00:32:15,520
Du så ikke mrs. Garcias kræft.
392
00:32:15,680 --> 00:32:19,240
Var det derfor, du hjalp med
at betale lægeregningen?
393
00:32:19,400 --> 00:32:23,920
Jeg kunne lide hende.
Hun var min vens mor.
394
00:32:24,080 --> 00:32:27,120
- Vincent?
- Ja.
395
00:32:27,880 --> 00:32:31,480
Kræft i bugspytkirtlen
er svært at diagnosticere.
396
00:32:31,640 --> 00:32:34,600
Symptomerne forveksles ofte
med depression.
397
00:32:34,760 --> 00:32:37,480
- Det var det, jeg antog.
- Hvorfor?
398
00:32:37,640 --> 00:32:41,480
Da sønnen døde, fik hun
depression hele sit voksne liv.
399
00:32:41,640 --> 00:32:44,960
- Jeg troede, det blev værre.
- Hvorfor?
400
00:32:45,120 --> 00:32:48,280
Alderdom, mindedagen.
401
00:32:49,320 --> 00:32:52,760
Hun ville dø uden at vide,
hvad der skete med Vincent.
402
00:32:52,920 --> 00:32:57,680
- Hvor sørgeligt.
- Cedrik ville betale omkostningerne.
403
00:32:57,840 --> 00:33:01,000
Til minde om Vincent.
404
00:33:01,160 --> 00:33:04,480
Sandheden er,
at det gjorde vi gladeligt.
405
00:33:08,520 --> 00:33:12,800
Dr. Tate har overtrukket
sin konto det sidste ĂĄr.
406
00:33:12,960 --> 00:33:16,240
Han har taget et lĂĄn
og tømt opsparingen.
407
00:33:16,400 --> 00:33:21,120
- Han kan ikke betale for plejen.
- Cedrik tvang ham.
408
00:33:21,280 --> 00:33:26,680
Eller ogsĂĄ var dr. Tate
sĂĄ tynget af sin fejldiagnose.
409
00:33:26,840 --> 00:33:30,040
Men det giver ingen mening.
Der må være mere.
410
00:33:30,200 --> 00:33:33,120
Ottilie ser,
Cedrik er tilbagetrukket.
411
00:33:33,280 --> 00:33:35,920
Han giver Dwayne en guldkæde -
412
00:33:36,080 --> 00:33:40,280
- for at huske ham.
Han ved, hvad der skal ske.
413
00:33:40,440 --> 00:33:44,320
Men to dage før mordet
bestiller han et billigt ur.
414
00:33:45,920 --> 00:33:48,480
Er du sikker pĂĄ,
Cedrik ikke gik med ur?
415
00:33:48,640 --> 00:33:50,760
- Aldrig.
- Heller ikke dig.
416
00:33:50,920 --> 00:33:57,880
Mig? Det er nytteløst.
Der er ure overalt.
417
00:33:58,040 --> 00:34:00,560
Jeg bombarderes af tid. Ubehageligt.
418
00:34:00,720 --> 00:34:03,920
Jeg kan ikke forestille mig
behov for et ur.
419
00:34:04,080 --> 00:34:06,080
Hvis du er fanget på en øde ø.
420
00:34:06,240 --> 00:34:09,440
Hvorfor skal jeg kende klokken
på en øde ø?
421
00:34:09,600 --> 00:34:15,680
Du holdes som gidsel og lænkes
i et mørkt rum. Du ved ikke hvor.
422
00:34:15,840 --> 00:34:20,040
Det hjælper ikke at vide,
at klokken er 10.45.
423
00:34:21,920 --> 00:34:24,440
Eller jo, det er genialt.
424
00:34:24,600 --> 00:34:27,680
Genialt. Det var derfor,
Cedrik købte uret.
425
00:34:27,840 --> 00:34:33,120
- Han begik mĂĄske selv fejl.
- Tag den som minde om mig.
426
00:34:33,280 --> 00:34:35,280
De fire musketerer.
427
00:34:35,440 --> 00:34:39,000
- Hvor lang tid har mrs. Garcia?
- Et par uger.
428
00:34:39,160 --> 00:34:41,600
Han havde mere integritet
end nogen anden.
429
00:34:41,760 --> 00:34:44,240
- Et ur.
- Cedrik hadede ure.
430
00:34:44,400 --> 00:34:48,600
Jeg vil advare jer. Der kommer
en orkan af kategori 3 i nat.
431
00:34:48,760 --> 00:34:51,520
Havnefogeden siger ...
432
00:34:53,200 --> 00:34:56,240
Undskyld. Myten om Mont Clair.
433
00:34:56,400 --> 00:34:58,800
- Hvad handler den om?
- Legenden siger ...
434
00:34:58,960 --> 00:35:03,000
... at hvis stormens øje
går over øen -
435
00:35:03,160 --> 00:35:08,600
- skal himlen ĂĄbnes over Mont Clair,
og man ser sin skæbne.
436
00:35:08,760 --> 00:35:12,520
- Man ser, om man kommer i ...
- Himlen eller helvede.
437
00:35:12,680 --> 00:35:16,840
JP, du er nærmest en teenager,
sĂĄ forestil dig, -
438
00:35:17,000 --> 00:35:20,400
- at du er ung og overmodig
med dine bedste venner.
439
00:35:20,560 --> 00:35:24,600
En orkan er pĂĄ vej.
I har hørt historier om Mont Clair.
440
00:35:24,760 --> 00:35:27,960
Bliver du fristet til
at gĂĄ pĂĄ eventyr i junglen?
441
00:35:28,120 --> 00:35:30,760
- Det gør du da.
- Ja, det gør jeg.
442
00:35:30,920 --> 00:35:35,960
- GĂĄr du alene?
- Forbinder du Cedrik-drabet ...
443
00:35:36,120 --> 00:35:41,680
- ... til en 45 ĂĄr gammel sag?
- Ja, det gør jeg vist.
444
00:35:42,120 --> 00:35:44,480
Drengene gik til bjerget sammen.
445
00:35:44,640 --> 00:35:47,600
SĂĄ ved de,
hvad der skete med Vincent Garcia.
446
00:35:47,760 --> 00:35:52,800
Blev Cedric myrdet,
fordi han ville afsløre det hele?
447
00:35:52,960 --> 00:35:54,960
Selvom det passer ...
448
00:35:55,120 --> 00:35:59,800
- ... hvorfor sĂĄ sige det nu?
- Fordi mrs. Garcia blev mere syg.
449
00:35:59,960 --> 00:36:03,160
Hun ville dø uden at vide,
hvad der skete sønnen.
450
00:36:03,320 --> 00:36:08,800
Jeg tror, Cedrik sagde, han ville
tilstĂĄ, hvad der skete med Vincent.
451
00:36:08,960 --> 00:36:15,640
Er Cedrik og hans venner skyld i,
at Vincent Garcia forsvandt?
452
00:36:17,360 --> 00:36:19,960
- Ja.
- Og du siger, at Cedriks bror ...
453
00:36:20,120 --> 00:36:22,800
... og venner forrĂĄdte
og myrdede ham?
454
00:36:22,960 --> 00:36:28,320
Lad os antage, at det passer.
Hvordan vil du bevise det?
455
00:36:28,480 --> 00:36:32,280
Især da de myrdede Cedrik
for at bevare hemmeligheden.
456
00:36:32,440 --> 00:36:36,960
- Problemet er det forsvundne lig.
- Hvilket ikke ændrer sig.
457
00:36:37,120 --> 00:36:41,960
Vincent Garcias lig
kan føre os til Cedriks morder.
458
00:36:42,120 --> 00:36:45,080
Jeg gennemsøgte junglen
med alle andre.
459
00:36:45,240 --> 00:36:48,040
Du finder næppe hans lig nu.
460
00:36:48,200 --> 00:36:51,560
Det er 45 ĂĄr siden.
Der er sket meget siden da.
461
00:36:51,720 --> 00:36:55,640
- Vi har sonar og 3D-billeder.
- Intet af det er på øen.
462
00:36:55,800 --> 00:37:00,040
Kom nu. Lad os prøve.
463
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
Dwayne.
464
00:37:16,560 --> 00:37:19,800
- Kom.
- Det skal være godt.
465
00:37:19,960 --> 00:37:24,160
Hvis nogen ser mig her,
er det enden pĂĄ min karriere.
466
00:37:24,320 --> 00:37:26,600
Hvor længe har du kendt mig?
467
00:37:26,760 --> 00:37:30,760
- Cirka 30 ĂĄr.
- Og stoler vi pĂĄ hinanden?
468
00:37:32,480 --> 00:37:35,960
Hvis du ved,
hvor Vincent Garcias lig er ...
469
00:37:36,120 --> 00:37:39,040
- ... sĂĄ sig det.
- Tag en pause.
470
00:37:39,200 --> 00:37:45,920
Jeg trygler dig om hjælp, fader.
Jeg tænker kun på Cedriks ry.
471
00:37:46,080 --> 00:37:48,920
Han mĂĄ ikke forbindes
med et barns død.
472
00:37:49,080 --> 00:37:52,560
Vi kan ikke hjælpe dig.
Vi ved ikke, hvad der skete.
473
00:37:52,720 --> 00:37:56,560
- Det er latterligt. Jeg gĂĄr hjem.
- Lad være.
474
00:37:56,720 --> 00:38:03,280
Der tages 3D-billeder i morgen.
NĂĄr stormen er slut -
475
00:38:03,440 --> 00:38:08,760
- sender de apparatet til junglen.
Og hvis der er et lig ...
476
00:38:08,920 --> 00:38:11,960
- ... sĂĄ finder de det.
- Det hĂĄber jeg.
477
00:38:12,120 --> 00:38:15,120
SĂĄ kan mange fĂĄ fred.
478
00:38:28,880 --> 00:38:30,880
Er I sikre?
479
00:38:31,040 --> 00:38:34,000
- Ja, vi har intet valg.
- Kom.
480
00:38:47,080 --> 00:38:51,480
Hvis floden løber over sine bredder,
kommer vi aldrig ned igen.
481
00:38:53,360 --> 00:38:55,800
Vi kommer ikke videre med bilen.
482
00:39:30,280 --> 00:39:33,240
Hvad fanden var det?
483
00:39:36,600 --> 00:39:40,440
Dr. Ivann Tate,
Temmy Verga, fader Floyd Lynch.
484
00:39:40,600 --> 00:39:45,040
I er anholdt og mistænkt for mord.
Dwayne, giv dem hĂĄndjern pĂĄ.
485
00:40:01,920 --> 00:40:06,720
Et barns lig blev fundet,
hvor I pågreb mændene.
486
00:40:06,880 --> 00:40:10,440
Jeg beklager at bringe
forfærdelige nyheder.
487
00:40:10,600 --> 00:40:15,560
- Jeg orienterer Vincent Garcias mor.
- Politichef.
488
00:40:15,720 --> 00:40:20,760
- Jeg vil gerne gøre det.
- Kvinden fortjener en undskyldning.
489
00:40:20,920 --> 00:40:24,840
Du har absolut intet
at sige undskyld for.
490
00:40:26,480 --> 00:40:29,240
- Skal jeg hente de mistænkte?
- Ja tak.
491
00:40:29,400 --> 00:40:33,880
FĂĄ Ottilie Dubois til
at komme til Cedriks salon.
492
00:40:34,040 --> 00:40:36,280
Ja, chef.
493
00:40:39,960 --> 00:40:43,840
Denne sag har været
særdeles vanskelig.
494
00:40:44,000 --> 00:40:48,040
Vi fik først en anonym SMS
til kriminalassistent -
495
00:40:48,200 --> 00:40:52,200
Dwayne. Efterforskningen viste -
496
00:40:52,360 --> 00:40:55,760
- at retstekniske beviser
fra Cedriks pude viser -
497
00:40:55,920 --> 00:41:00,360
- at han helt sikkert blev kvalt.
498
00:41:03,280 --> 00:41:07,680
Vi troede, at morderen var en,
der stod ham nær.
499
00:41:08,760 --> 00:41:15,760
Men det var tre mænd,
der holdt mest af offeret.
500
00:41:16,000 --> 00:41:22,480
Men I havde alle tre motiv
til at myrde Cedrik.
501
00:41:22,640 --> 00:41:28,000
Fader, du vidste, han havde beviser,
der kunne ødelægge din verden.
502
00:41:28,160 --> 00:41:33,720
- Han ville aldrig bruge det mod mig.
- Nej, det er klart.
503
00:41:33,880 --> 00:41:37,560
Temmy, du mĂĄtte se pĂĄ -
504
00:41:37,720 --> 00:41:43,080
- at kvinden, som du ville kæmpe for,
valgte din bror.
505
00:41:45,600 --> 00:41:47,640
SĂĄ er der dig, dr. Tate.
506
00:41:47,800 --> 00:41:53,560
Vi kunne ikke forstå, at du forærede
din opsparing til mrs. Garcia -
507
00:41:53,720 --> 00:41:55,800
- pĂĄ grund af en almen fejl.
508
00:41:55,960 --> 00:42:01,480
Var der en anden grund til,
at du betalte hendes pleje?
509
00:42:01,640 --> 00:42:04,520
- Samvittighedskvaler?
- Nej.
510
00:42:04,680 --> 00:42:08,720
Cedrik døde på grund af
familien Garcia.
511
00:42:08,880 --> 00:42:12,280
Vi taler gerne om,
hvad der skete med Vincent Garcia.
512
00:42:12,440 --> 00:42:17,800
- At det førte til Cedriks død ...
- Sig, hvad der skete med drengen.
513
00:42:20,000 --> 00:42:25,720
Da stormen kom, søgte vi ly
i en gammel bĂĄd, vi tit legede i.
514
00:42:25,880 --> 00:42:29,280
Men Vincent ville hellere
gĂĄ op til Mount Clair.
515
00:42:29,440 --> 00:42:32,080
Vi advarede ham.
Han var ligeglad.
516
00:42:32,240 --> 00:42:36,560
I husker det tydeligt
selv om det er længe siden.
517
00:42:36,720 --> 00:42:39,480
- Det lyder indøvet.
- Hvor vover du?
518
00:42:39,640 --> 00:42:43,120
I øvede det igen i går,
da Dwayne var gĂĄet.
519
00:42:46,920 --> 00:42:49,040
Tror du, de faldt for det?
520
00:42:51,000 --> 00:42:53,120
Lad os komme væk.
521
00:42:53,280 --> 00:42:59,480
Vincent Garcias lig blev fundet
pĂĄ Mont Clair ved daggry i morges.
522
00:43:01,840 --> 00:43:07,280
Tre meter fra, hvor I blev anholdt.
Jeg hader sammentræf.
523
00:43:07,440 --> 00:43:12,840
- Fortæl sandheden.
- En mor har længe ventet på ...
524
00:43:13,000 --> 00:43:15,360
- at høre,
hvad der skete med sønnen.
525
00:43:15,520 --> 00:43:21,160
Og I har intet sagt eller gjort
for at lindre hendes sorg.
526
00:43:21,320 --> 00:43:23,640
- Det var en ulykke.
- Temmy.
527
00:43:23,800 --> 00:43:30,400
Jeg har bĂĄret pĂĄ det her hele livet.
Det har vi alle. Det tynger mig.
528
00:43:31,680 --> 00:43:36,240
Vincent var yngre end os.
Vi drillede ham.
529
00:43:36,400 --> 00:43:40,000
Tvang ham til ting,
sĂĄ vi kunne grine af det.
530
00:43:40,160 --> 00:43:42,840
Vi smed mango efter ham.
531
00:43:46,400 --> 00:43:50,000
Jeg smed hans hat i floden.
532
00:43:50,160 --> 00:43:53,880
Vi sagde, han skal hente den,
sĂĄ mor ikke bliver vred.
533
00:43:56,280 --> 00:43:58,800
Han faldt og slog hovedet.
534
00:44:08,320 --> 00:44:13,720
Vi prøvede at redde ham.
Vi trak ham op af floden.
535
00:44:13,880 --> 00:44:19,800
Men det var for sent. Han var ...
Vi vidste ikke, hvad vi skulle gøre.
536
00:44:20,800 --> 00:44:23,560
Vi mĂĄtte ikke gĂĄ derop.
537
00:44:23,720 --> 00:44:26,760
Vi lagde ham under rødderne
ved et dødt træ.
538
00:44:28,240 --> 00:44:32,560
Vi dækkede ham med det, vi fandt.
Stormen mĂĄtte klare resten.
539
00:44:32,720 --> 00:44:35,280
Vi fandt pĂĄ, at han var flygtet.
540
00:44:35,440 --> 00:44:38,920
- Vi indgik en pagt.
- Om tavshed?
541
00:44:39,080 --> 00:44:44,720
Vi aftalte at gøre øen gengæld.
542
00:44:44,880 --> 00:44:50,840
- Vi ville gøre bod.
- Men det nyttede ikke.
543
00:44:51,200 --> 00:44:55,120
Hvordan havde Cedrik det,
før han døde, Ottilie?
544
00:44:55,960 --> 00:45:01,520
- Han hørte, mrs. Garcia skulle dø.
- Han var ked af det.
545
00:45:01,680 --> 00:45:08,000
Jeg vidste, der lĂĄ mere bag.
Han stod i gæld til hende.
546
00:45:08,160 --> 00:45:12,840
Jeg var ikke sikker, men jeg vidste,
det handlede om vennerne.
547
00:45:13,000 --> 00:45:19,200
- Eller Ivann.
- Det var dig, der sendte sms'en.
548
00:45:19,360 --> 00:45:23,080
Jeg vidste, der var sket noget.
Han var sĂĄ underlig.
549
00:45:23,240 --> 00:45:26,960
Han sagde,
at jeg klarede mig uden ham.
550
00:45:27,120 --> 00:45:30,240
Han vidste,
der ville ske ham noget.
551
00:45:30,400 --> 00:45:33,240
Jeg tog SIM-kortet ud
af hans telefon -
552
00:45:33,400 --> 00:45:37,480
- før jeg gav det til Dwayne,
der lagde den i kisten.
553
00:45:37,640 --> 00:45:41,840
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg sendte sms'en.
554
00:45:42,000 --> 00:45:47,480
Jeg troede, det var indbildning.
At jeg var tĂĄbelig.
555
00:45:47,640 --> 00:45:53,280
- Jeg vidste, at der var noget galt.
- Hvad vil folk tro?
556
00:45:53,440 --> 00:45:56,200
Hvad vil folk tro,
hvis du udpegede dem?
557
00:45:56,360 --> 00:45:59,560
Og sæt, du tog fejl?
Det skal ske anonymt.
558
00:45:59,720 --> 00:46:02,560
Hvis de ville
lukke munden pĂĄ ham ...
559
00:46:04,560 --> 00:46:09,840
- ... får du samme skæbne.
- Ingen gør nogen tavse.
560
00:46:10,000 --> 00:46:13,960
Det har undret mig -
561
00:46:14,120 --> 00:46:18,000
- hvorfor Cedrik var afklaret med,
at han skulle myrdes.
562
00:46:18,160 --> 00:46:25,160
Hvorfor ikke slĂĄ alarm?
Svaret var lige her.
563
00:46:25,320 --> 00:46:29,280
Han købte et billigt ur
to dage før sin død. Hvorfor?
564
00:46:29,440 --> 00:46:33,440
Cedrik bar aldrig ur,
sĂĄ hvorfor starte nu?
565
00:46:33,600 --> 00:46:36,760
Cedrik troede ikke,
at han skulle myrdes.
566
00:46:36,920 --> 00:46:39,920
Jeg tror, han ville tilstĂĄ.
567
00:46:40,080 --> 00:46:44,520
TilstĂĄ og lade Vincents mor
dø i fred -
568
00:46:44,680 --> 00:46:47,680
- i visheden om,
hvad der skete med sønnen.
569
00:46:47,840 --> 00:46:51,200
Cedrik behøvede ikke et ur
for at se tiden.
570
00:46:51,360 --> 00:46:53,320
I fængslet var det påkrævet.
571
00:46:53,480 --> 00:46:58,280
Hvis man ikke kan holde øje
med tiden, bliver man skør.
572
00:46:58,600 --> 00:47:01,640
Cedrik troede ikke,
at han skulle myrdes.
573
00:47:01,800 --> 00:47:06,400
Han troede, han skulle fængsles.
Og guldkæden?
574
00:47:06,560 --> 00:47:10,800
En afskedsgave til en,
som han holdt af.
575
00:47:12,040 --> 00:47:19,000
Cedrik var klar til at tilstĂĄ
en 45 gammel forbrydelse.
576
00:47:19,160 --> 00:47:21,640
Og han var klar til
at tage sin straf.
577
00:47:21,800 --> 00:47:24,560
Det var I tre ikke,
og derfor døde han.
578
00:47:24,720 --> 00:47:29,240
- Vi elskede Cedrik.
- Jeg ville aldrig gøre ham fortræd.
579
00:47:32,520 --> 00:47:34,880
Du har været meget stille, fader.
580
00:47:35,040 --> 00:47:37,440
Det må være svært -
581
00:47:37,600 --> 00:47:44,600
- dagligt at prædike Herrens ord.
At leve med det, du gjorde.
582
00:47:44,880 --> 00:47:47,320
Af jer alle ...
583
00:47:49,000 --> 00:47:52,920
... tror jeg, at du havde mest
at tabe. Har jeg ret?
584
00:47:54,800 --> 00:47:56,920
Det var ikke dem.
585
00:47:58,520 --> 00:48:02,920
- Jeg dræbte Cedrik.
- Hvorfor, Floyd?
586
00:48:03,080 --> 00:48:06,480
Fordi vi bare legede.
587
00:48:07,280 --> 00:48:10,560
Det var uretfærdigt,
at han fjernede alt -
588
00:48:10,720 --> 00:48:13,880
- pĂĄ grund af en kvinde,
der skulle dø.
589
00:48:14,040 --> 00:48:17,680
Han sagde, hvad han ville gøre
efter pokeraftenen.
590
00:48:17,840 --> 00:48:22,120
Deraf skænderiet.
Jeg kunne ikke glemme det.
591
00:48:22,280 --> 00:48:25,880
Det, vi ville miste. Og hvorfor?
592
00:48:26,040 --> 00:48:30,240
Jeg ville tale med ham,
sĂĄ han ombestemte sig.
593
00:48:30,400 --> 00:48:36,040
Men da jeg ankom, sov han.
Jeg hørte Ivann sige til ham -
594
00:48:36,200 --> 00:48:39,320
- at han risikerede
at fĂĄ et hjerteanfald.
595
00:48:39,480 --> 00:48:41,960
Han kunne sove og aldrig vĂĄgne.
596
00:48:43,360 --> 00:48:48,200
Jeg tog puden.
597
00:49:05,600 --> 00:49:08,720
Nej, hold op!
598
00:49:18,480 --> 00:49:24,000
Dwayne. Cedrik gjorde sĂĄ meget
godt, at sandheden kom frem.
599
00:49:24,160 --> 00:49:27,280
Han var elsket.
Derfor skrev Ottilie.
600
00:49:27,440 --> 00:49:32,920
- Derfor ville du opklare sagen.
- Man høster, som man sår.
601
00:49:33,080 --> 00:49:36,520
Jeg har tænkt på det
med at gøre bod.
602
00:49:36,680 --> 00:49:43,520
Ivann blev læge. Så præst og lærer.
Hvordan sonede Cedrik?
603
00:49:44,360 --> 00:49:47,640
Han var den eneste,
der huskede Vincent.
604
00:49:49,320 --> 00:49:53,640
- Det var derfor, han hjalp mig.
- Det tør siges.
605
00:49:55,120 --> 00:50:01,360
Men gode folk drages af hinanden.
606
00:50:01,520 --> 00:50:07,400
- Derfor er vi gode sammen.
- Det siger sig selv, Dwayne.
607
00:50:07,560 --> 00:50:09,840
- Tak, chef.
- For hvad?
608
00:50:10,000 --> 00:50:14,440
Fordi du lyttede til mig.
609
00:50:15,960 --> 00:50:20,160
Kom, jeg har kolde øl i køleskabet.
610
00:50:28,520 --> 00:50:34,000
Shepherd's pie.
Og denne gang er den glohed.
611
00:50:34,160 --> 00:50:36,320
Herligt. Sovs og kartoffelmos.
612
00:50:36,480 --> 00:50:40,640
Lige, hvad man vil spise,
nĂĄr det er 37 grader i skyggen.
613
00:50:40,800 --> 00:50:43,720
- Hvad nu?
- Det lugter ...
614
00:50:43,880 --> 00:50:49,160
- Jeg ved det ikke. Lækkert?
- Det er mors opskrift.
615
00:50:49,320 --> 00:50:53,600
Jeg fik den,
da jeg tog pĂĄ universitetet.
616
00:50:54,320 --> 00:50:56,960
Det gode ved den er ...
617
00:50:57,960 --> 00:51:01,440
Man skal kun bruge en gaffel.
Mindre opvask.
618
00:51:01,600 --> 00:51:07,160
En skĂĄl inden vi spiser.
Til fraværende venner.
619
00:51:08,160 --> 00:51:10,880
Til fraværende venner.
620
00:51:11,040 --> 00:51:13,040
Spis.
621
00:51:18,840 --> 00:51:25,840
Den er herlig. Hvis det ikke
imponerer damerne, gør intet.
622
00:51:26,000 --> 00:51:30,000
Tekster: Kasper Herløv
www.sdimedia.com
51706