All language subtitles for Death.in.Paradise.S05E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,960 --> 00:00:16,120 - Vil I være britiske eller franske? - Britiske. 2 00:00:16,280 --> 00:00:19,840 Jeg kunne ikke slutte som Saint Maries guvernør - 3 00:00:20,000 --> 00:00:23,160 - uden at spørge folk i Spinner's Rock. 4 00:00:23,320 --> 00:00:27,040 "Jeg er stolt brite", sagde en skildpadde. 5 00:00:27,200 --> 00:00:31,200 En papegøjefisk sang nationalsangen. 6 00:00:31,360 --> 00:00:36,880 "Stol ikke på en franskmand, længere end de kan smides". 7 00:00:37,040 --> 00:00:38,840 Det sagde en havslange. 8 00:00:39,000 --> 00:00:42,480 Vores ven fra Saint Robert, formand Tromeur - 9 00:00:42,640 --> 00:00:46,360 - fastholder, at Spinner's Rock er fransk. 10 00:00:46,520 --> 00:00:53,440 Den blev britisk for 200 år siden, og intet har ændret sig siden da. 11 00:00:53,600 --> 00:00:58,880 Min tjeneste slutter, men min efterfølger og Storbritannien - 12 00:00:59,040 --> 00:01:02,960 - passer på jer. 13 00:01:03,120 --> 00:01:10,120 Jeg lover at huske jeres smukke ø og folk ... 14 00:01:10,320 --> 00:01:16,880 - ... for evigt. Tak. - Bravo. 15 00:01:20,480 --> 00:01:26,120 - Han lyttede til hvert et ord. - Bare han vælger rigtigt. 16 00:01:26,280 --> 00:01:31,240 - Havslangen var genialt, Ellery. - Vel talt, guvernør. 17 00:01:31,400 --> 00:01:33,400 Tak, Selwyn. 18 00:01:33,560 --> 00:01:36,960 - Jeg må have noget at drikke. - Tillad mig. 19 00:01:39,680 --> 00:01:45,000 Havslange. Jeg troede, at du var bedre end det. 20 00:01:45,160 --> 00:01:48,440 Rart at skuffe dig for sidste gang, Francois. 21 00:01:49,560 --> 00:01:54,240 I briter klager over, at I har mistet rollen i verden. 22 00:01:54,400 --> 00:01:58,160 Jeg er uenig. I er hyklere som altid. 23 00:01:58,320 --> 00:02:02,240 Tværtimod. Jeg har talt rent ud af posen. 24 00:02:02,400 --> 00:02:05,920 Giv afkald på Spinner's Rock, inden jeg rejser. 25 00:02:06,080 --> 00:02:08,320 Ellers ved vi begge, hvad der sker. 26 00:02:13,480 --> 00:02:18,200 Jeg ser til pindemadderne. 27 00:02:33,120 --> 00:02:35,120 Tak. 28 00:02:37,400 --> 00:02:41,280 - Om forladelse, miss Preville. - Pyt. 29 00:02:44,640 --> 00:02:49,680 En lille gave, så du husker mig, guvernør. Asfalt fra Saint Marie. 30 00:02:49,840 --> 00:02:53,560 Jeg spøger, det er et stykke af Spinner's Rock. 31 00:02:53,720 --> 00:02:59,400 - Tak, Andy. Det var betænksomt. - Du vil blive savnet. 32 00:02:59,560 --> 00:03:03,080 - Min drink. - Undskyld. 33 00:03:03,240 --> 00:03:08,520 Lucy. Du skal vel ikke til kontoret? 34 00:03:08,680 --> 00:03:13,080 - Hold dog fri, for katten. - Jeg skal skrive breve. 35 00:03:13,240 --> 00:03:17,240 Bliv her dog til maden. Vis Caroline respekt. 36 00:03:21,480 --> 00:03:25,640 - Skål for Dem, guvernør. - Den er tiltrængt. 37 00:03:27,840 --> 00:03:30,280 - Har De det godt? - Ja. 38 00:03:33,840 --> 00:03:40,240 Mine damer og herrer. Jeg vil selv gerne sige noget - 39 00:03:40,400 --> 00:03:45,640 - om aftenens hovedperson. Guvernør Bamber har gjort øen - 40 00:03:45,800 --> 00:03:51,040 - til et rigere og sikrere sted, og derfor ... 41 00:03:55,400 --> 00:03:57,800 Skaf en læge! 42 00:03:58,800 --> 00:04:03,600 - Vi skal bruge en ambulance straks. - Ellery, hvad sker der? 43 00:04:09,120 --> 00:04:11,920 Nej. 44 00:04:12,080 --> 00:04:14,080 Nej! 45 00:04:45,080 --> 00:04:49,600 Spørgsmål 99: Hvordan var dine forholds ophør? 46 00:04:49,760 --> 00:04:53,160 - Smertelig skilsmisse. - Chefen? 47 00:04:53,320 --> 00:04:56,720 Er du ikke for ærlig? 48 00:04:56,880 --> 00:05:00,520 Jeg finder ikke min drømmepartner, hvis jeg lyver. 49 00:05:00,680 --> 00:05:05,360 Spørgsmål 100. Hvor organiseret er du? 50 00:05:05,520 --> 00:05:09,680 - Meget organiseret. - Ja, chef. 51 00:05:09,840 --> 00:05:12,480 Så kan det sendes. 52 00:05:18,640 --> 00:05:21,440 - Kommissær? - Politichef. 53 00:05:21,600 --> 00:05:24,800 - Godaften. - Vi har fået et problem. 54 00:05:33,960 --> 00:05:36,320 Godaften, JP og Florence. 55 00:05:42,280 --> 00:05:46,640 - Kommissær. - Er alt under kontrol? 56 00:05:46,800 --> 00:05:50,240 Ingen har rørt liget, bortset fra redderne. 57 00:05:50,400 --> 00:05:52,960 Tak. Det hjælper. 58 00:05:53,120 --> 00:05:58,360 JP og Dwayne. Få alle vidners oplysninger. 59 00:06:01,760 --> 00:06:05,040 Bittermandel. Og den røde hudfarve. 60 00:06:05,200 --> 00:06:10,280 - Cyanid? - I glasset. Vi må tage en prøve. 61 00:06:11,720 --> 00:06:13,720 Er ingen andre gæster syge? 62 00:06:13,880 --> 00:06:16,480 - Ikke så vidt jeg ved. - Godt. 63 00:06:16,640 --> 00:06:22,560 - Hvad drak guvernør Bamber? - To glas champagne fra flaske. 64 00:06:22,720 --> 00:06:25,200 Jeg skænkede op til hende. 65 00:06:25,360 --> 00:06:28,120 - Var det det eneste, hun drak? - Ja. 66 00:06:28,280 --> 00:06:33,520 Hun kom og indledte sin tale. Jeg skænkede op bagefter. 67 00:06:33,680 --> 00:06:37,160 - Hvor kom glasset fra? - Det bord. 68 00:06:37,320 --> 00:06:40,200 - Gav nogen dig glasset? - Nej. 69 00:06:40,360 --> 00:06:44,040 - Jeg valgte det selv. - Og flasken? 70 00:06:44,200 --> 00:06:47,440 Jeg så, den blev åbnet. Ingen andre drak af den. 71 00:06:47,600 --> 00:06:50,560 Må jeg få flasken? 72 00:06:55,600 --> 00:07:02,240 Ingen lugt. Undersøg den. Kan du mon se - 73 00:07:02,400 --> 00:07:05,480 - om de andre gæster er syge? 74 00:07:06,920 --> 00:07:09,640 - Javist. - Tak. 75 00:07:12,280 --> 00:07:14,280 Flovt. 76 00:07:15,560 --> 00:07:19,720 6, 7, 6, 7. 42. 77 00:07:20,840 --> 00:07:25,120 Her er 100 glas uden cyanid i. 78 00:07:25,280 --> 00:07:28,600 Undersøg dem. Var der noget i guvernørens taske? 79 00:07:28,800 --> 00:07:30,960 En telefon. 80 00:07:32,480 --> 00:07:34,480 Mange sms og mail. 81 00:07:34,640 --> 00:07:38,280 Halstabletter, lommetørklæder, en kuvert, læbestift. 82 00:07:38,600 --> 00:07:41,640 Og en sten med en inskription. 83 00:07:41,800 --> 00:07:45,040 " Til Caroline. En britisk juvel i Caribien. Andy." 84 00:07:45,200 --> 00:07:47,960 Må jeg se kuverten? 85 00:07:48,120 --> 00:07:50,120 Der er ingen adresse på. 86 00:07:52,520 --> 00:07:57,680 "Vær forsigtig. De vil dræbe dig på grund af 10. juni. En ven. " 87 00:07:57,840 --> 00:08:04,720 Nogen ville hende til livs. Og andre vidste det. 88 00:08:04,880 --> 00:08:07,720 Politichefen valgte guvernørens glas vilkårligt. 89 00:08:07,880 --> 00:08:13,240 Ingen glas eller flasken indeholder cyanid. Ingen andre er syge. 90 00:08:13,400 --> 00:08:16,920 Valgte politichefen det eneste forgiftede glas? 91 00:08:17,080 --> 00:08:21,000 Ud af 100? Det er et sammentræf. 92 00:08:21,160 --> 00:08:24,760 Derfor kommes giften kun i offerets glas ... 93 00:08:24,920 --> 00:08:31,280 - Efter at politichefen tog det. - Hvilket han ikke vil synes om. 94 00:08:31,440 --> 00:08:33,440 Merci. 95 00:08:38,840 --> 00:08:44,120 Hvem kan komme cyanid i glasset? Hvem stod i nærheden? 96 00:08:44,280 --> 00:08:46,680 - Ingen. - Hvad med under talen? 97 00:08:46,840 --> 00:08:52,200 Ingen kom tættere på end to meter. Det er jeg sikker på. 98 00:08:52,360 --> 00:08:57,960 Cyaniden blev tilføjet, før hun fik glasset. 99 00:08:58,120 --> 00:09:03,320 Da du tog glasset fra bordet, hvem så du så i nærheden? 100 00:09:03,480 --> 00:09:10,040 Francois Tromeur var nærmest. Saint Roberts bestyrelsesformand. 101 00:09:11,240 --> 00:09:16,480 Han er arrogant og upålidelig. Han er fra Paris. 102 00:09:16,640 --> 00:09:22,040 Det er rart at vide. Tak. Hvor stod formanden? 103 00:09:28,320 --> 00:09:32,600 - Der. - Hvor gik du hen med glasset? 104 00:09:32,760 --> 00:09:37,920 Hen til guvernøren. Undervejs ramte jeg Lucy Preville. 105 00:09:38,080 --> 00:09:42,040 Hun er kvik og flittig. Men stram. 106 00:09:42,200 --> 00:09:44,480 Vil du, Florence? 107 00:09:44,640 --> 00:09:46,640 Tak. Hvad så? 108 00:09:46,800 --> 00:09:51,080 Jeg gik hen til guvernøren, der stod med Andy Hammond - 109 00:09:51,240 --> 00:09:56,960 - Viceguvernøren. - Godt. JP? 110 00:09:58,400 --> 00:10:02,920 Han gik hen til Lucy Preville, som stod dér. 111 00:10:03,080 --> 00:10:05,400 Undskyld mig. Lucy. 112 00:10:06,680 --> 00:10:12,920 Hvem af de tre kan komme cyanid i guvernørens glas? 113 00:10:13,080 --> 00:10:18,560 Mens du tog det her, og hun slugte champagnen dér. 114 00:10:18,720 --> 00:10:22,240 Ingen af dem. Jeg ville have set det. 115 00:10:22,400 --> 00:10:26,920 - Kan du være blevet distraheret? - Slet ikke. 116 00:10:27,080 --> 00:10:30,960 Jeg havde guvernør Bambers glas hele tiden. 117 00:10:39,080 --> 00:10:41,920 - Gift? - Et hjerteanfald, troede jeg. 118 00:10:42,080 --> 00:10:46,240 Udviste nogen sær opførsel ved Carolines champagneglas? 119 00:10:46,400 --> 00:10:49,560 - Nej. - Hvad med dig, mr. Wallace? 120 00:10:49,720 --> 00:10:54,200 - Hvad så du? - Jeg var i køkkenet, da hun fik det. 121 00:10:54,640 --> 00:10:56,200 Hent en læge! 122 00:10:56,360 --> 00:10:59,920 - Jeg hørte Lucys råb. - Ellery, hvad sker der? 123 00:11:00,080 --> 00:11:04,960 - Havde hun et forhold? - Nej. Hun var kvik og kompetent. 124 00:11:05,120 --> 00:11:11,440 - Det skræmmer mænd væk. - Formand Tromeur? 125 00:11:11,600 --> 00:11:16,560 Caroline var en smuk kvinde på både krop og sjæl. 126 00:11:18,800 --> 00:11:23,480 Min kone bad mig om at skifte. Der er mange smage. 127 00:11:23,640 --> 00:11:28,880 - Det er fint. - Hvem stod Caroline tættest på? 128 00:11:29,040 --> 00:11:34,040 - Mig. - Ellery. Hun stolede på ham. 129 00:11:34,200 --> 00:11:36,920 Hvor længe var du Bambers sekretær? 130 00:11:37,080 --> 00:11:44,080 I næsten to år. Hun værdsatte mit perspektiv. 131 00:11:44,240 --> 00:11:47,880 - Hvad gjorde Caroline i går? - Hun tømte sit kontor. 132 00:11:48,040 --> 00:11:52,440 - Med Ellery. - Der var meget at lave. 133 00:11:53,840 --> 00:11:59,040 Caroline havde det her i sin taske. Uåbnet og uden adressat. 134 00:11:59,200 --> 00:12:01,440 Har I set det før? 135 00:12:03,560 --> 00:12:05,960 "Kære Caroline. Vær forsigtig." 136 00:12:06,120 --> 00:12:10,400 "De vil dræbe dig, før du rejser, på grund af 10. juni. En ven. " 137 00:12:10,560 --> 00:12:13,320 Ved I, hvem der kan have skrevet det? 138 00:12:14,360 --> 00:12:20,080 - Hvad betyder 10. juni? - Der skete slaget om Spinner's Rock. 139 00:12:20,240 --> 00:12:23,200 Ja, naturligvis. Hvad er Spinner's Rock? 140 00:12:23,360 --> 00:12:27,040 Det er en klippe mellem Saint Marie og Saint Robert. 141 00:12:27,200 --> 00:12:31,600 10. juni 1813 erobrede kaptajn Spinner den til Storbritannien. 142 00:12:31,760 --> 00:12:35,280 Og nu påstår franskmændene, at den er deres. 143 00:12:35,440 --> 00:12:38,760 Den hedder La Roche de la Republique. 144 00:12:38,920 --> 00:12:43,640 - Klippen er retmæssigt fransk. - Nej, det er den ikke. 145 00:12:43,800 --> 00:12:47,000 Hvordan kunne Spinner's Rock føre til guvernørens død? 146 00:12:47,160 --> 00:12:52,360 - Det ved jeg ikke. - Det er blevet en fjer til fem høns. 147 00:12:52,520 --> 00:12:58,720 Caroline afpressede formand Tromeur vedrørende Spinner's Rock. 148 00:12:58,880 --> 00:13:01,560 - Hvad? - Hun stillede et ultimatum. 149 00:13:01,720 --> 00:13:04,920 Giv afkald på Spinner's Rock, inden jeg rejser. 150 00:13:05,080 --> 00:13:07,120 Vi ved begge, hvad der sker. 151 00:13:07,280 --> 00:13:09,400 Jeg syntes, hun virkede nervøs. 152 00:13:09,560 --> 00:13:13,480 Hun truede med embargo mellem Saint Robert til Saint Marie. 153 00:13:13,640 --> 00:13:15,640 Det er en grund til bekymring. 154 00:13:15,800 --> 00:13:19,880 Fiskerne ville tabe penge. Smertefuldt, ja. 155 00:13:20,040 --> 00:13:23,120 Men skulle det få mig til at myrde nogen? 156 00:13:26,960 --> 00:13:30,720 Undskyld mig. Nogle VIP-personer venter på mig. 157 00:13:30,880 --> 00:13:32,880 Min familie. 158 00:13:38,760 --> 00:13:41,480 - Hvordan går det? - Jeg har det fint. 159 00:13:41,640 --> 00:13:45,240 Saint Marie ligger der. Og Saint Robert ligger der. 160 00:13:45,400 --> 00:13:48,360 Hvor er Spinner's Rock? 161 00:13:50,200 --> 00:13:52,440 - Der. - Den? 162 00:13:52,600 --> 00:13:57,440 Ikke andet? Al den ståhej for ingenting. 163 00:13:57,600 --> 00:14:01,480 - Det giver ingen mening. - Caroline fjernede alt. 164 00:14:01,640 --> 00:14:05,040 Dokumenterne er fra hendes indsættelse. 165 00:14:05,200 --> 00:14:08,560 - Er der noget om Spinner's Rock? - Nej. 166 00:14:09,560 --> 00:14:13,560 Rapporter og protokol fra byplanlægning. 167 00:14:13,720 --> 00:14:19,160 Planer om en ferieby. Fakturaer til et vagtselskab. 168 00:14:19,320 --> 00:14:23,120 Lockdowns vagtselskab er hyret til Spinner's Rock. 169 00:14:23,280 --> 00:14:25,280 For hvor meget? 170 00:14:26,880 --> 00:14:30,360 Hun kunne have bedt kystbevogtningen eller os gratis. 171 00:14:30,520 --> 00:14:33,440 Hvorfor betale et privat vagtselskab? 172 00:14:36,800 --> 00:14:39,400 Obduktionen bekræfter, Caroline Bamber - 173 00:14:39,560 --> 00:14:44,960 - døde af blåsyre. Koncentreret blåsyre, som dræber på et minut - 174 00:14:45,120 --> 00:14:47,960 - blev fundet i prøver fra Carolines glas. 175 00:14:48,120 --> 00:14:50,920 Det forklarer, at hun døde næsten straks. 176 00:14:51,080 --> 00:14:54,960 Teknikerne bekræfter, at der ikke var cyanid i andre glas. 177 00:14:55,120 --> 00:14:56,720 Eller i flasken. 178 00:14:56,880 --> 00:15:01,240 Og det eneste, Caroline fik en halv time før sin død ... 179 00:15:01,400 --> 00:15:03,560 - ... var champagnen. - Som du troede. 180 00:15:03,720 --> 00:15:07,400 - Nogen forgav hende. - Ja, JP. 181 00:15:07,560 --> 00:15:12,040 Men hvorfor så politichefen det ikke? 182 00:15:12,200 --> 00:15:14,760 Hvordan går det med brevet? 183 00:15:14,920 --> 00:15:21,360 Papiret kan komme fra enhver. De ved intet om computeren ... 184 00:15:21,520 --> 00:15:25,000 - ... eller printeren. - Ingen aftryk på brevet. 185 00:15:25,160 --> 00:15:27,680 Og kun ét på kuverten: guvernørens. 186 00:15:27,840 --> 00:15:31,320 En med handsker må have givet det til Caroline. 187 00:15:31,480 --> 00:15:35,640 Eller nogen lagde den i tasken, hvor hun finder det. 188 00:15:35,800 --> 00:15:39,200 Hvem myrdede Caroline Bamber og hvorfor? 189 00:15:39,360 --> 00:15:41,360 Hvordan kom cyaniden i? 190 00:15:41,520 --> 00:15:45,880 Som hjælp har jeg billigt anskaffet - 191 00:15:46,040 --> 00:15:51,880 - et højteknologisk apparat. Mit skakbræt. 192 00:15:52,040 --> 00:15:54,800 Dwayne? Tak. 193 00:15:59,640 --> 00:16:03,240 Caroline Bamber. Guvernør i de sidste fire år. 194 00:16:03,400 --> 00:16:06,480 Enlig, respekteret, retskaffen. 195 00:16:06,640 --> 00:16:09,720 Og hun forsvarede Saint Maries interesser. 196 00:16:09,880 --> 00:16:13,720 Politichefen, der bar det skæbnesvangre champagneglas - 197 00:16:13,880 --> 00:16:19,920 - som med bemeldte glas ramte Lucy Preville, førstesekretær. 198 00:16:20,080 --> 00:16:23,280 Kollegerne bekræfter, at hun er arbejdsnarkoman. 199 00:16:23,440 --> 00:16:26,960 Hun var strammere, da hun kom til Saint Marie. 200 00:16:27,120 --> 00:16:30,960 Tromeur. Formand for Saint Roberts bestyrelse. 201 00:16:31,120 --> 00:16:35,800 Francois Tromeur lovede borgerne La Roche de la Republique. 202 00:16:35,960 --> 00:16:40,800 Caroline truede med embargo, hvis han ikke fjernede kravet. 203 00:16:40,960 --> 00:16:43,280 Et usikkert motiv for mord. 204 00:16:43,440 --> 00:16:46,200 Ved Caroline står viceguvernør Andy Hammond. 205 00:16:46,360 --> 00:16:48,360 Hans første tjeneste i Caribien. 206 00:16:48,520 --> 00:16:51,840 Køkkenet mente, Andy Hammond var regionens ekspert. 207 00:16:52,000 --> 00:16:55,520 - Han var loyal mod Caroline. - Og endelig ... 208 00:16:55,680 --> 00:16:59,040 Carolines private sekretær Ellery Wallace. 209 00:16:59,200 --> 00:17:02,960 Fraskilt, et barn, en mindre forseelse for tre år siden. 210 00:17:03,120 --> 00:17:05,360 - Hensynsløs kørsel. - Ofre? 211 00:17:05,520 --> 00:17:07,520 Jeg finder ud af det. 212 00:17:09,360 --> 00:17:11,680 Florence, hvad laver du? 213 00:17:12,000 --> 00:17:15,080 Politichef havde mulighed for at forgive hende. 214 00:17:15,240 --> 00:17:19,680 Jeg tror ikke, han gjorde det, men han bør være der. 215 00:17:19,840 --> 00:17:21,840 Hun har fat i noget. 216 00:17:22,000 --> 00:17:26,440 Det var sådan her, Spinner's Rock-krisen startede. 217 00:17:26,600 --> 00:17:30,320 For et halvt år siden vajede Trikoloren på klippen. 218 00:17:30,480 --> 00:17:33,680 Bamber sendte Andy Hammond for at få det væk. 219 00:17:33,840 --> 00:17:38,120 Formand Tromeur udråbte derefter klippen som fransk. 220 00:17:38,280 --> 00:17:42,120 - Har de stormgeværer? - De frygtede en invasion. 221 00:17:42,280 --> 00:17:47,400 Måske vil hun skjule noget. Det er ikke en fjer til fem høns. 222 00:17:47,560 --> 00:17:50,600 Dwayne og JP, I tager til Spinner's Rock. 223 00:17:50,760 --> 00:17:53,760 Historie eller ej, der sker noget nu. 224 00:17:53,920 --> 00:17:56,520 - Ja, chef. - Tak. 225 00:17:56,960 --> 00:18:01,720 En sms-kæde på Carolines telefon for en måned siden. 226 00:18:02,880 --> 00:18:05,480 Til Lucy: "Franskmændene ved det med SR." 227 00:18:05,640 --> 00:18:10,160 "Har du fået noget i glasset?" Fra Lucy: "Hvor vover du." 228 00:18:10,320 --> 00:18:14,480 - SR er Spinner's Rock. - Hvordan ved franskmændene det? 229 00:18:14,640 --> 00:18:19,640 - Lucy anklages for at røbe det. - Og så skriver Caroline til Lucy: 230 00:18:19,800 --> 00:18:23,960 - "Beslut dig." - Interessant. 231 00:18:24,120 --> 00:18:26,680 Det bør undersøges. 232 00:18:31,680 --> 00:18:35,720 Sluk motoren! Her er afspærret! 233 00:18:49,760 --> 00:18:56,760 Jeg regnede ikke med et orkester, men de var ikke glade for at se os. 234 00:18:56,920 --> 00:18:58,480 Kommissæren havde ret. 235 00:18:58,640 --> 00:19:01,920 - De skjuler noget for os. - Nemlig. 236 00:19:02,080 --> 00:19:06,000 Vi finder ud af hvad deroppefra. 237 00:19:06,160 --> 00:19:08,680 Eller også går vi herfra - 238 00:19:08,840 --> 00:19:11,800 - og opad, hvis vi ikke finder det. 239 00:19:11,960 --> 00:19:13,960 Vi begynder deroppe. 240 00:19:14,120 --> 00:19:16,640 JP. 241 00:19:16,800 --> 00:19:18,800 Timal. 242 00:19:21,360 --> 00:19:23,360 JP! 243 00:19:24,840 --> 00:19:29,280 Hvorfor troede Caroline, at nogen afslørede Spinner's Rock? 244 00:19:30,480 --> 00:19:32,840 Formand Tromeur vandt PR-krigen. 245 00:19:33,000 --> 00:19:38,160 Caroline troede, at nogen fik hendes planer. 246 00:19:38,320 --> 00:19:41,040 Hvorfor gav hun dig skylden? 247 00:19:41,200 --> 00:19:45,720 - Hun klandrede alle. - Hvem mistænkte hun? 248 00:19:45,880 --> 00:19:47,880 Det ved jeg ikke. 249 00:19:50,880 --> 00:19:53,320 Ryger du e-cigaretter? 250 00:19:53,480 --> 00:19:56,960 - Ja. - Pudsigt. 251 00:19:57,120 --> 00:20:00,240 Formand Tromeur ryger det mærke. 252 00:20:00,400 --> 00:20:03,480 - Gør han det? - Ja, miss Preville. 253 00:20:03,640 --> 00:20:05,640 Hvad sker der? 254 00:20:13,160 --> 00:20:18,480 Jeg mistede min mor i fjor. Hun var syg. Francois - 255 00:20:19,480 --> 00:20:22,520 - forstod. Han mistede sin mor i samme alder. 256 00:20:22,680 --> 00:20:26,360 Han var generøs og følelsesladet. 257 00:20:26,520 --> 00:20:29,120 Jeg blev overrasket over at se den side. 258 00:20:29,280 --> 00:20:35,560 Jeg så, at hans arrogance var ... Eller er som et skjold. 259 00:20:35,720 --> 00:20:38,840 - Kendte nogen til forholdet? - Kun Caroline. 260 00:20:39,000 --> 00:20:42,040 Det angik ikke andre. Jeg orienterede hende. 261 00:20:42,200 --> 00:20:44,280 Gik hun med til det? 262 00:20:45,520 --> 00:20:48,360 Udenrigsministeriet forbyder det ikke. 263 00:20:48,520 --> 00:20:54,000 Så indtraf Spinner's Rock. Caroline så din kæreste som en fjende. 264 00:20:54,160 --> 00:20:58,520 Krævede hun, at du valgte mellem Francois og udenrigsministeriet? 265 00:20:58,680 --> 00:21:02,520 - Hvis jeg var nødt til at vælge ... - Der skete intet. 266 00:21:02,680 --> 00:21:08,240 Jeg drøftede aldrig arbejde med Francois. Vi tænker på andet. 267 00:21:08,400 --> 00:21:11,160 - Troede hun på dig? - Ja. 268 00:21:14,280 --> 00:21:19,160 Mit instinkt er godt. Og det instinkt siger - 269 00:21:19,320 --> 00:21:22,600 - at når alt kommer til alt, er det en klippe! 270 00:21:22,760 --> 00:21:26,280 Kommissæren er sikker på, at der er noget i gære. 271 00:21:26,440 --> 00:21:30,600 Jeg skal lige sætte mig. Skal du ikke også det? 272 00:21:31,720 --> 00:21:38,040 Det handler ikke om det, der er på klippen, men beliggenheden. 273 00:21:38,200 --> 00:21:40,800 Klippen er måske et symbol. 274 00:21:41,840 --> 00:21:47,640 Det lyder fascinerende. Men se dér. 275 00:21:50,360 --> 00:21:53,160 Hvad er dét? 276 00:21:55,000 --> 00:21:58,720 - Caroline vidste, I var sammen. - Hun sagde det aldrig. 277 00:21:58,880 --> 00:22:04,920 Hun truede med at fortælle din kone det. Det var ultimatummet. 278 00:22:07,400 --> 00:22:09,760 Det havde ikke været nogen trussel. 279 00:22:09,920 --> 00:22:14,560 Din kone er vant til, at du gør det. Kriminalassistent Cassell ... 280 00:22:14,720 --> 00:22:17,560 Hedder det affaire eller liaison på fransk? 281 00:22:17,720 --> 00:22:21,000 - Une liaison. - Tak. 282 00:22:28,640 --> 00:22:31,200 Jeg var hos Lucy, fordi jeg var bange. 283 00:22:31,360 --> 00:22:35,680 - Bange for hvad? - At blive gammel. 284 00:22:38,720 --> 00:22:42,720 Da Caroline truede med at sige det til Sandrine - 285 00:22:43,920 --> 00:22:46,480 - blev jeg bange. 286 00:22:47,960 --> 00:22:52,720 Tanken om at miste Sandrine og undvære hende. 287 00:22:53,920 --> 00:22:57,120 Jeg forstod omsider, hvad jeg satte på spil. 288 00:22:57,280 --> 00:23:01,040 - Og hvorfor? - Derfor gjorde du Caroline tavs. 289 00:23:01,200 --> 00:23:06,280 Nej, hun bluffede. Hun ville aldrig sige det til Sandrine. 290 00:23:08,080 --> 00:23:15,080 Caroline fik mig til fornuft. Jeg slog op med Lucy. 291 00:23:15,240 --> 00:23:18,800 Jeg ville gøre det til festen. 292 00:23:19,320 --> 00:23:23,320 Fortæl ikke min kone om Lucy. 293 00:23:27,360 --> 00:23:31,400 Han var egoistisk, og hun vildledt. De passer sammen. 294 00:23:31,560 --> 00:23:35,200 Han risikerede ægteskabet for at afsløre Caroline. 295 00:23:35,360 --> 00:23:38,120 Og vi ved ikke, hvem der skrev brevet - 296 00:23:38,280 --> 00:23:43,600 - og advarede hende, eller hvorfor. Fandt I noget? 297 00:23:43,760 --> 00:23:49,560 Enten er Spinner's Rock kun historie, eller også skyldes det det her. 298 00:23:49,720 --> 00:23:55,680 - Borehuller. I vulkansk bjergart. - Tror du, de leder efter olie? 299 00:23:58,280 --> 00:24:01,920 Denne sten er den samme som den. 300 00:24:02,080 --> 00:24:05,000 - Dwayne, få dem undersøgt. - Ja, chef. 301 00:24:05,160 --> 00:24:08,000 Slut for i dag. Det er sent. 302 00:24:13,120 --> 00:24:17,320 Dwayne. Jeg har fundet en med 94 % forligelighed. 303 00:24:17,480 --> 00:24:22,680 - Det er løgn. - En pige har svaret 94 % som jeg. 304 00:24:29,560 --> 00:24:33,000 - Et mirakel. - Jeg tror, det er skæbnen. 305 00:24:34,000 --> 00:24:40,480 - Hun er smuk. Hvad hedder hun? - Det udelod hun. 306 00:24:40,640 --> 00:24:47,040 Mystikken forstærkes ved, at hun skrev, hun var et sted i Caribien. 307 00:24:47,200 --> 00:24:52,560 - Hvad vil du skrive? - Jeg håbede, Dwayne ville sige det. 308 00:24:52,720 --> 00:24:55,440 Jeg ved, hvad du skal skrive. 309 00:24:55,600 --> 00:24:58,400 - Er du klar? - Ja, sig frem. 310 00:24:58,560 --> 00:25:00,720 "Lad os mødes." 311 00:25:00,880 --> 00:25:03,840 Ikke andet? Er det ikke uforskammet? 312 00:25:04,000 --> 00:25:10,400 Uforskammet? Fisken er på krogen. Bare hal den ind. 313 00:25:10,560 --> 00:25:12,560 Okay. 314 00:25:15,800 --> 00:25:17,800 Godaften. 315 00:25:26,360 --> 00:25:28,880 - Skal jeg ikke køre dig? - Nej tak. 316 00:25:29,040 --> 00:25:31,840 Jeg vil hellere gå hjem i aften. 317 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 - Vi ses i morgen. - Farvel. 318 00:25:58,280 --> 00:26:00,280 - Godmorgen. - Godmorgen, chef. 319 00:26:00,440 --> 00:26:02,880 - Svarede du? - Ja, Dwayne. 320 00:26:03,040 --> 00:26:06,280 Jeg besluttede mig for at skrive noget andet. 321 00:26:06,440 --> 00:26:12,840 Jeg skrev om et par ting og sendte det klokken 4. 322 00:26:13,000 --> 00:26:16,560 - Ja. - Må vi høre? 323 00:26:17,560 --> 00:26:19,560 Okay. 324 00:26:21,720 --> 00:26:26,280 "Kære frøken. Jeg er henrykt over, at vi passer sammen." 325 00:26:26,440 --> 00:26:30,200 "Jeg håber, vi kan ses snart. Ærbødigst, Humphrey." 326 00:26:30,360 --> 00:26:32,680 - Flot. - Hun svarer helt sikkert. 327 00:26:32,840 --> 00:26:34,840 Godt. 328 00:26:35,720 --> 00:26:40,040 - Klokken 4 for det dér? - Kun formand Tromeur ... 329 00:26:40,200 --> 00:26:46,320 ... Hammond og Preville var ved Bambers glas, da cyaniden kom i. 330 00:26:46,480 --> 00:26:53,000 Udover politichefen. Vi ved, Francois og Lucy havde en affære - 331 00:26:53,160 --> 00:26:55,920 - som Caroline udnyttede til afpresning. 332 00:26:56,080 --> 00:27:00,800 Hun kan også have presset Lucy Preville til at afslutte forholdet. 333 00:27:00,960 --> 00:27:04,040 Det forklarer ikke, hvordan cyaniden - 334 00:27:04,200 --> 00:27:07,000 - kom i glasset, uden at chefen så det. 335 00:27:07,160 --> 00:27:14,160 Eller ramte en bil, der blev kørt af et byggefirmas direktør. 336 00:27:14,520 --> 00:27:16,520 - Kom de til skade? - Nej. 337 00:27:16,680 --> 00:27:20,440 Men ugen forinden brød Ellery ind - 338 00:27:20,600 --> 00:27:23,440 - på en af Club Caribbeans ferielandsbyer. 339 00:27:23,600 --> 00:27:26,280 Den blev bygget af direktørens firma. 340 00:27:26,440 --> 00:27:30,000 - Parringtons byggefirma. - Min brors ven arbejdede ... 341 00:27:30,160 --> 00:27:34,440 ... på Club Caribbean-projektet. Jeg kan tale med ham. 342 00:27:36,240 --> 00:27:43,240 Der er svar. Stenen er noget, der hedder ultramafisk. 343 00:27:43,480 --> 00:27:48,920 De er 98 procent sikre på, at der er smaragdforekomster i. 344 00:27:49,960 --> 00:27:54,200 - Smaragder? - Er stenen en stor ædelsten? 345 00:27:54,360 --> 00:27:59,920 Spinner's Rock handler om penge. Det forklarer drabet på Caroline. 346 00:28:00,080 --> 00:28:03,280 Dwayne, JP, gennemsøg residensen. 347 00:28:03,440 --> 00:28:09,800 Vi må vide, hvad de mistænkte vidste om Spinner's Rocks sande værdi. 348 00:28:09,960 --> 00:28:14,120 Jeg tror, jeg ved, hvem vi skal begynde med. 349 00:28:14,280 --> 00:28:17,920 "De vil dræbe dig på grund af 10. juni." 350 00:28:18,080 --> 00:28:22,000 Du påstod, du ikke forstod betydningen. Du løj. 351 00:28:22,160 --> 00:28:25,040 Hvad mere har du løjet om, mr. Hammond? 352 00:28:27,040 --> 00:28:32,920 Godt. Det, jeg siger nu, og viser jer, må ikke afsløres ... 353 00:28:33,080 --> 00:28:36,560 - ... for offentligheden. - Det lover vi. 354 00:28:42,200 --> 00:28:48,440 For et halvt år siden lagde britiske geologer til på Spinner's Rock. 355 00:28:48,600 --> 00:28:52,040 De opdagede, at klippen kunne være smaragdbærende. 356 00:28:52,200 --> 00:28:59,200 Desværre underrettede de Caroline. Hun bestilte diskret boring. 357 00:29:01,000 --> 00:29:06,880 - Hvor meget er der? - Vi tror, der er for millioner. 358 00:29:07,040 --> 00:29:10,600 Geologerne opdagede snart fremmede borehuller. 359 00:29:10,760 --> 00:29:14,080 En dag vajede Trikoloren på klippen. 360 00:29:14,240 --> 00:29:16,680 Franskmændene fik nys om smaragderne. 361 00:29:16,840 --> 00:29:22,960 Franskbrødene omskriver historien for at gøre krav på øen. 362 00:29:23,120 --> 00:29:27,280 - Ikke for at fornærme dig. - Hvem fortalte dem det? 363 00:29:27,440 --> 00:29:29,440 Vi ved det ikke. 364 00:29:29,600 --> 00:29:32,320 Hvem vidste det? 365 00:29:33,920 --> 00:29:37,960 Udover geologerne: Caroline, jeg og Lucy Preville. 366 00:29:38,120 --> 00:29:41,360 - Ellery Wallace? - Caroline fortalte ham alt. 367 00:29:41,520 --> 00:29:46,320 Men jeg spekulerede på, om Caroline selv afslørede det. 368 00:29:46,480 --> 00:29:51,360 Samlet set var hun uovertruffen. Men hun kunne være skødesløs. 369 00:29:51,520 --> 00:29:56,360 Memoer lå frit fremme i ny og næ. En uærlig sanitør var nok. 370 00:29:56,520 --> 00:29:58,640 Det er min brors ven. 371 00:30:00,440 --> 00:30:02,840 - Chef? - Ja. 372 00:30:04,320 --> 00:30:08,880 Kom til Ellery Wallaces kontor. Du skal se noget. 373 00:30:09,040 --> 00:30:11,280 Tak. 374 00:30:11,440 --> 00:30:14,840 - Hvad er det? - Det lå gemt i en skuffe. 375 00:30:15,000 --> 00:30:18,400 Lockdown skal bevogte Spinner's Rock. 376 00:30:18,560 --> 00:30:22,280 Det er mig. Fra i går på Carolines kontor. 377 00:30:22,440 --> 00:30:25,360 - Blev Caroline aflyttet? - Ikke kun hende. 378 00:30:25,520 --> 00:30:29,040 Med den her kan man aflytte hele residensen. 379 00:30:29,200 --> 00:30:33,280 Min brors ven har hørt om Ellery Wallace. 380 00:30:33,440 --> 00:30:38,000 Byggepladsen gik lige igennem Ellerys landsby. 381 00:30:38,160 --> 00:30:40,560 For tre år siden, da byggeriet startede - 382 00:30:40,720 --> 00:30:46,120 - døde en ung pige i landsbyen, da firmaets lastbil påkørte hende. 383 00:30:46,280 --> 00:30:49,160 - Ellerys datter. - Rædsomt. 384 00:30:49,320 --> 00:30:52,880 Ellery kørte ind i direktørens bil som hævn. 385 00:30:53,040 --> 00:31:00,040 Der er mere. Kontrakten på byggeriet blev tildelt ... 386 00:31:00,200 --> 00:31:03,880 - ... af Caroline Bamber. - Hvad for noget? 387 00:31:08,160 --> 00:31:14,040 Landsbyen advarede Parrington om faren ved lastbiler tæt på skolen. 388 00:31:14,200 --> 00:31:17,360 Vi ringede, skrev breve og protesterede. 389 00:31:17,520 --> 00:31:22,520 - Amber havde hele livet foran sig. - Derfor blev du ansat i residensen. 390 00:31:22,680 --> 00:31:24,680 Ja. 391 00:31:24,840 --> 00:31:27,320 Du bebrejdede Caroline hendes død. 392 00:31:27,480 --> 00:31:29,800 - Nej. - Hvorfor ikke? 393 00:31:29,960 --> 00:31:32,160 Hun gav kontrakten til firmaet. 394 00:31:32,320 --> 00:31:37,000 Ja, men hun insisterede ikke på, at der kørte lastbiler på vejen. 395 00:31:37,160 --> 00:31:42,120 Jeg tog til residensen for at undgå flere børns død på den vej. 396 00:31:42,280 --> 00:31:45,080 Hvordan ville du forhindre det? 397 00:31:45,240 --> 00:31:47,920 Jeg hørte et interview med guvernør Bamber. 398 00:31:48,080 --> 00:31:51,680 Hun virkede forstående. 399 00:31:51,840 --> 00:31:57,280 Hvis jeg kunne fortælle om Amber, ville hun udrette noget. 400 00:31:57,440 --> 00:32:01,280 Jeg fik arbejde som sikkerhedsvagt i residensen. 401 00:32:01,560 --> 00:32:06,160 Og da jeg mærkede, at Caroline vidste, hvem jeg var - 402 00:32:06,720 --> 00:32:09,040 - fortalte jeg Ambers historie. 403 00:32:10,760 --> 00:32:15,640 Hun blev oprørt og vred over aldrig at have hørt om det før. 404 00:32:16,880 --> 00:32:21,040 - Gjorde hun noget ved det? - Jeg skal vise jer noget. 405 00:32:34,960 --> 00:32:38,040 Her blev Amber dræbt. 406 00:32:41,320 --> 00:32:43,320 Lyt. 407 00:32:47,240 --> 00:32:49,240 Ingen trafik. 408 00:32:49,400 --> 00:32:52,320 Caroline byggede en ny vej. 409 00:32:52,480 --> 00:32:56,960 Den åbnede otte måneder efter, at jeg fortalte om Amber. 410 00:32:57,120 --> 00:32:59,120 Den går udenom byen, så nu - 411 00:32:59,280 --> 00:33:03,640 - kan turistbusser og biler fra Club Caribbean benytte den. 412 00:33:03,800 --> 00:33:05,920 Caroline var en sand ven. 413 00:33:06,080 --> 00:33:09,000 Hvornår blev du Carolines sekretær? 414 00:33:09,160 --> 00:33:13,960 Nogle måneder senere. Det her førte os sammen. 415 00:33:14,120 --> 00:33:17,920 Caroline beskyttede landsbyen, og du steg i graderne. 416 00:33:18,080 --> 00:33:21,200 Så hvorfor aflyttede du hendes kontor? 417 00:33:21,360 --> 00:33:26,880 Hun bad mig om det. Caroline var overbevist om, at en ansat - 418 00:33:27,040 --> 00:33:29,040 - spionerede for franskmændene. 419 00:33:29,200 --> 00:33:32,920 - Om smaragderne? - Andy Hammond fortalte os det. 420 00:33:33,920 --> 00:33:36,400 Ja, om smaragderne. 421 00:33:36,560 --> 00:33:40,040 Hun bad mig om at aflytte de vigtigste lokaler. 422 00:33:40,200 --> 00:33:45,600 - Hvad opdagede du så? - Ingenting. 423 00:33:45,760 --> 00:33:48,000 Jeg ved ikke, hvem der røbede det. 424 00:33:48,160 --> 00:33:51,080 Kan du bevise, at Caroline beordrede det? 425 00:33:51,240 --> 00:33:53,680 Nej, men hvis jeg udspionerede hende - 426 00:33:53,840 --> 00:33:56,760 - så havde jeg fjernet grejet. 427 00:34:04,200 --> 00:34:09,160 Det her skal du høre. Fra Carolines kontor inden festen. 428 00:34:09,320 --> 00:34:12,040 Ellery opdaterer Caroline om situationen. 429 00:34:12,200 --> 00:34:17,640 Før du går til festen, guvernør. Bidraget til børnehjemmet - 430 00:34:17,800 --> 00:34:19,800 - ligger der på skrivebordet. 431 00:34:19,960 --> 00:34:22,440 - Det er sikkert i orden. - Hør her. 432 00:34:22,600 --> 00:34:27,120 - Ja, Lucy? - Jeg vil tale under fire øjne. 433 00:34:27,280 --> 00:34:30,760 Jeg kommer om lidt. og eskorterer Dem ud til talen. 434 00:34:30,920 --> 00:34:34,520 - Hvad drejer det sig om? - Send ikke rapporten. 435 00:34:34,680 --> 00:34:38,000 Var du gået fra Francois, havde jeg ladet være. 436 00:34:38,160 --> 00:34:41,040 - Det kan jeg ikke. - Du vælger selv. 437 00:34:42,120 --> 00:34:44,640 Så har jeg intet valg. 438 00:34:46,400 --> 00:34:51,880 - Andre stillede et ultimatum. - Hvordan ville Lucy straffe hende? 439 00:34:53,680 --> 00:34:56,200 Har du hørt fra pigen på datingsiden? 440 00:34:56,360 --> 00:34:59,160 Nej, foreløbig gør frøken 94% modstand. 441 00:34:59,320 --> 00:35:04,800 - Du må vente. - Skulle jeg have skrevet "kys"? 442 00:35:12,400 --> 00:35:14,680 - Stands. - Hvad er der? 443 00:35:14,840 --> 00:35:18,280 - Pigen fra internettet? - Nej. Se her. 444 00:35:20,640 --> 00:35:23,960 Han var her i går. Hvad laver han? 445 00:35:28,120 --> 00:35:32,000 - Vi følger efter. - Jeg ringer til Dwayne og JP. 446 00:35:57,880 --> 00:36:01,200 - Han går ikke normalt. - Han er nervøs. 447 00:36:20,520 --> 00:36:22,920 - Var det ikke ..? - Jo. 448 00:36:38,000 --> 00:36:40,800 Skal jeg bære tasken, mr. Hammond? 449 00:36:49,360 --> 00:36:51,360 Han er væk. 450 00:36:56,400 --> 00:36:59,440 Følger du efter mig, kommissær? 451 00:37:02,360 --> 00:37:07,160 - Jeg vil gerne kigge i tasken. - Beklager. 452 00:37:09,080 --> 00:37:13,320 Du kender diplomatiets etikette nok til ikke at fremture. 453 00:37:20,320 --> 00:37:26,640 Jeg var nødt til at løslade ham. Man visiterer ikke en regeringschef. 454 00:37:26,800 --> 00:37:31,440 Ingen memoer lå fremme, og der var ingen uærlig rengøringsmand. 455 00:37:31,600 --> 00:37:38,600 Du spionerer for franskmændene. Hvorfor dog det, mr. Hammond? 456 00:37:39,600 --> 00:37:42,520 Jeg var kandidat til at afløse Caroline. 457 00:37:42,680 --> 00:37:46,480 - Alle ved, jeg fortjente jobbet. - De snød dig. 458 00:37:46,640 --> 00:37:49,960 En nørd fra Oxbridge fik jobbet i stedet. 459 00:37:50,120 --> 00:37:52,280 Jeg duede åbenbart ikke. 460 00:37:52,440 --> 00:37:57,240 Jeg gik ikke på fint universitet, og jeg siger, hvad jeg mener. 461 00:37:57,400 --> 00:38:00,560 Hvor ofte har du givet ham oplysninger? 462 00:38:00,720 --> 00:38:04,120 En gang om måneden. Vi arrangerede møder - 463 00:38:04,280 --> 00:38:06,880 - da Francois kom til residensen. 464 00:38:07,040 --> 00:38:10,840 Jeg ville give ham en ny oplysning ved Carolines fest. 465 00:38:11,000 --> 00:38:14,320 Da hun døde, var det sikrere at tale på gaden. 466 00:38:14,480 --> 00:38:19,840 - Det var det, I gjorde i går. - Men Francois kom ikke. 467 00:38:20,000 --> 00:38:25,320 I skræmte ham med besøget. 468 00:38:25,480 --> 00:38:31,560 Du forrådte chefer, kollegaer og fædreland og løj for os. 469 00:38:31,720 --> 00:38:36,560 Du mangler at sige én ting. Caroline vidste, at du afslørede det. 470 00:38:36,720 --> 00:38:41,920 Hun ville røbe dig, så du dræbte hende. 471 00:38:42,080 --> 00:38:48,800 Det kunne jeg aldrig gøre. Ikke mod Caroline. Ikke mod nogen. 472 00:38:48,960 --> 00:38:52,120 Det var ikke mig. 473 00:38:56,280 --> 00:39:01,400 Uanset om det var Andy eller Lucy, må vi finde brevskriveren. 474 00:39:01,560 --> 00:39:07,200 Nogen ville åbenbart redde guvernørens liv. Men hvem? 475 00:39:10,080 --> 00:39:12,080 Politichef. 476 00:39:14,040 --> 00:39:17,520 Sikken overraskelse. Kan vi hjælpe? 477 00:39:29,360 --> 00:39:33,320 Vi ville aldrig anfægte din integritet. 478 00:39:33,480 --> 00:39:37,800 Tværtimod. Når jeg er mistænkt for mord - 479 00:39:37,960 --> 00:39:43,920 - tyder det på, at en eller flere af jer tvivler på min udlægning. 480 00:39:44,080 --> 00:39:47,400 - Nej. Slet ikke. - Kommissær. 481 00:39:47,560 --> 00:39:54,560 Jeg ved ikke, hvad der skete med glasset før eller efter min rolle. 482 00:39:56,240 --> 00:40:00,360 Ingen kom gift i det - 483 00:40:00,520 --> 00:40:04,920 - mens jeg holdt øje med det. 484 00:40:08,040 --> 00:40:10,040 Slet ikke jeg. 485 00:40:13,160 --> 00:40:15,160 Du har ret. 486 00:40:16,280 --> 00:40:19,280 - Det ved du ikke, vel? - Hvad for noget? 487 00:40:21,040 --> 00:40:23,200 Da hun kom, holdt hun tale. 488 00:40:23,360 --> 00:40:27,360 - Hun virkede nervøs. - Hun var slet ikke nervøs. 489 00:40:27,520 --> 00:40:29,800 Det besvarer ikke spørgsmålet om brevet. 490 00:40:29,960 --> 00:40:32,080 Nogen ville se hende død. 491 00:40:32,240 --> 00:40:34,840 Hør lige her. 492 00:40:35,000 --> 00:40:39,960 Medmindre ... Måske. Hvor er gæstelisten? 493 00:40:42,560 --> 00:40:47,120 Den var der ikke. De var ikke med til festen. 494 00:40:49,200 --> 00:40:55,600 Meget smart. Dwayne. Brevet skal undersøges. 495 00:40:55,760 --> 00:40:58,160 Det tager jeg mig af. 496 00:40:58,320 --> 00:41:03,360 - Caroline fjernede alt. - Jeg gad vide. 497 00:41:19,680 --> 00:41:23,880 Nu forstår jeg det hele. 498 00:41:24,040 --> 00:41:26,040 Udmærket. 499 00:41:33,600 --> 00:41:39,160 - Tak, fordi I kom. - Jeg har travlt. Fat dig i korthed. 500 00:41:39,320 --> 00:41:41,600 Det er ikke min stærke side - 501 00:41:41,760 --> 00:41:45,920 - men fordi jeg vil sige, hvem der myrdede Caroline Bamber. 502 00:41:46,480 --> 00:41:53,000 Det forvirrede mig mest, hvordan hun blev myrdet. 503 00:41:53,960 --> 00:41:58,960 Hun døde af champagne med en dræbende dosis cyanid. 504 00:41:59,120 --> 00:42:05,240 Vi ved, champagneflasken var giftfri. Med andre ord - 505 00:42:05,400 --> 00:42:11,080 - blev cyaniden lagt i glasset. Men hvordan? 506 00:42:11,240 --> 00:42:15,720 Takket være politichefen identificerede vi tre personer. 507 00:42:15,880 --> 00:42:19,280 De kan have lagt cyanid i glasset. 508 00:42:19,440 --> 00:42:22,640 Forudsat, at politichefen udelukkes. 509 00:42:22,800 --> 00:42:25,200 - Hvilket vi gør. - Javist. 510 00:42:25,360 --> 00:42:29,040 Hvem var det så, der forgiftede Carolines glas? 511 00:42:29,200 --> 00:42:32,880 Inden vi besvarer det, er der yderligere et spørgsmål. 512 00:42:33,040 --> 00:42:36,400 Hvem sendte et anonymt brev til Caroline - 513 00:42:36,560 --> 00:42:38,960 - og advarede hende om fare? 514 00:42:39,120 --> 00:42:42,560 Det kunne kun være én, der var loyal. 515 00:42:42,720 --> 00:42:48,840 En som dig, Ellery. Det var dig, der sendte brevet. 516 00:42:51,440 --> 00:42:54,840 Vidste du, at nogen ville myrde Caroline? 517 00:42:55,000 --> 00:42:58,840 Ellery vidste mest om, hvad der foregik i residensen. 518 00:42:59,000 --> 00:43:01,880 Og mordet på Caroline var ingen undtagelse. 519 00:43:03,520 --> 00:43:07,080 Det fører os til jer tre. 520 00:43:07,240 --> 00:43:11,120 I har alle motiv til at myrde Caroline. 521 00:43:11,280 --> 00:43:16,680 Mr. Hammond, Du følte dig snydt og var parat til at forråde det land. 522 00:43:16,840 --> 00:43:20,920 Caroline havde sikkert mistanke om dit forræderi. 523 00:43:21,640 --> 00:43:23,640 Men du myrdede hende ikke. 524 00:43:26,160 --> 00:43:32,040 Var det formand Tromeur? Vi ved, Caroline afpressede dig. 525 00:43:32,200 --> 00:43:34,960 Men du er heller ikke morderen. 526 00:43:36,160 --> 00:43:39,280 Nu ser vi på dig, Lucy. 527 00:43:39,440 --> 00:43:43,880 Hvis Caroline havde afsløret din affære med Francois - 528 00:43:44,040 --> 00:43:47,280 - var din karriere i udenrigsministeriet slut. 529 00:43:47,440 --> 00:43:53,320 Derfor ville jeg forlade festen. Jeg ville skrive min opsigelse. 530 00:43:53,480 --> 00:43:57,960 - Og være hos Francois. - Bare rolig. Vi ved, du er uskyldig. 531 00:43:58,120 --> 00:44:01,720 Men vent hellere med den afsked. 532 00:44:03,080 --> 00:44:09,160 Det er temmelig forbløffende. Sagens kerne er - 533 00:44:09,320 --> 00:44:13,080 - at intet er, som det ser ud. 534 00:44:13,240 --> 00:44:18,320 Især cyaniden, der var cyanid. 535 00:44:18,480 --> 00:44:21,200 Og dog ikke. 536 00:44:22,960 --> 00:44:25,320 Ikke sandt, Ellery? 537 00:44:27,120 --> 00:44:30,120 Du dræbte Caroline Bamber. 538 00:44:36,080 --> 00:44:41,720 - Jeg var i køkkenet. - Det ved jeg. Men du var klog. 539 00:44:41,880 --> 00:44:44,640 Du kom cyanid i et glas på lang afstand. 540 00:44:44,800 --> 00:44:50,200 Det er noget af et trick. Men som du ved - 541 00:44:50,360 --> 00:44:56,240 - blev hun ikke myrdet sådan. Tak, fordi du erkendte brevet. 542 00:44:58,840 --> 00:45:02,960 Brevet er ikke dit forsøg på at redde Carolines liv. 543 00:45:03,120 --> 00:45:08,120 - Det er selveste mordvåbnet. - Du skrev brevet. 544 00:45:08,280 --> 00:45:11,360 Du kom cyanid på kuverten - 545 00:45:11,520 --> 00:45:15,160 - men ikke for meget. Det måtte ikke virke for hurtigt. 546 00:45:15,320 --> 00:45:17,880 Lige inden festen - 547 00:45:18,040 --> 00:45:21,480 - udnyttede du tilliden, du havde opbygget i to år. 548 00:45:21,640 --> 00:45:27,280 Du sagde til Caroline, at hun manglede én ting. 549 00:45:28,600 --> 00:45:34,080 Vi har det sågar på bånd, da det skete. 550 00:45:34,240 --> 00:45:37,200 En ting til, før du går, guvernør. 551 00:45:37,360 --> 00:45:42,640 Bidraget til børnehjemmet ligger på skrivebordet. 552 00:45:42,800 --> 00:45:48,840 Der har vi det. Hun kontrollerede ikke bidraget. 553 00:45:49,000 --> 00:45:52,600 Hun gjorde som alle chefer og stolede på sin sekretær. 554 00:45:52,760 --> 00:45:56,800 Du vidste, børnehjemmets formand aflyste mødet - 555 00:45:56,960 --> 00:46:01,960 - så kuverten blev fundet åbnet i Carolines håndtaske. 556 00:46:02,120 --> 00:46:05,200 - Kontroller det. - Det er sikkert i orden. 557 00:46:05,360 --> 00:46:09,200 Hun slikkede på kuverten uden at undersøge den - 558 00:46:09,360 --> 00:46:13,440 - uden at vide, at hun beseglede sin skæbne. 559 00:46:15,440 --> 00:46:21,400 Som ved alle cyanidforgiftninger følte hun sig først forpustet. 560 00:46:21,560 --> 00:46:24,520 Hammond troede, det var nerver. 561 00:46:26,840 --> 00:46:33,360 Cyaniden kom ud i blodomløbet og berøvede hjerte og lunger ilt. 562 00:46:33,520 --> 00:46:39,240 - Du sørgede for at være langt væk. - Jeg ser lige til pindemadderne. 563 00:46:43,320 --> 00:46:46,760 Da hun var død, ville ingen anfægte, at du kom. 564 00:46:46,920 --> 00:46:53,680 Hendes trofaste sekretær. Men du manglede én ting. 565 00:46:54,520 --> 00:46:57,280 Og det her var især genialt. 566 00:46:57,440 --> 00:47:01,080 Mens alle så på Caroline, og da hun var død - 567 00:47:01,240 --> 00:47:05,480 - kom du en dræbende dosis cyanid i hendes glas. 568 00:47:06,480 --> 00:47:10,880 Du vidste, vi ville tro, hun døde af den cyanid. 569 00:47:11,040 --> 00:47:14,600 Men det var ikke din eneste genistreg, Ellery. Vel? 570 00:47:15,760 --> 00:47:18,800 Det var også det, du skrev i brevet. 571 00:47:18,960 --> 00:47:21,800 Du vidste, at brevet ville bevise - 572 00:47:21,960 --> 00:47:25,800 - at Caroline døde for Spinner's Rock, hvilket var falsk. 573 00:47:25,960 --> 00:47:32,880 Men endnu bedre: Du vidste, vi ikke ville tro, at det var mordvåbnet. 574 00:47:33,720 --> 00:47:37,800 Hvorfor skulle Ellery dræbe Caroline? 575 00:47:37,960 --> 00:47:43,240 Caroline var Ellerys mentor. Hans skytsengel. 576 00:47:43,400 --> 00:47:50,400 Der skete noget, så hun må myrdes nu, inden hun rejste væk fra øen. 577 00:47:50,680 --> 00:47:54,800 Dagen før hjalp Ellery med at rydde Carolines kontor. 578 00:47:54,960 --> 00:48:00,200 Blandt gamle dokumenter, hun gemte bag i skabet - 579 00:48:01,200 --> 00:48:04,040 - så jeg det her. 580 00:48:05,440 --> 00:48:11,000 Det var nok Club Caribbeans logo, som du fik øje på. 581 00:48:12,280 --> 00:48:17,880 Det er et forslag om at bygge en ny vej til Club Caribbeans ferieby. 582 00:48:18,040 --> 00:48:22,760 Det blev skrevet for fire år siden. Halvandet år, før din datter døde. 583 00:48:22,920 --> 00:48:26,680 Caroline blev bedt om at godkende det. 584 00:48:26,840 --> 00:48:31,400 Hun skrev: "Da dødsfald på den nuværende vej er ubetydelige - 585 00:48:31,560 --> 00:48:36,920 - kan udgifterne til at bygge en ny vej ikke forsvares." 586 00:48:37,080 --> 00:48:42,360 "Forslaget afvises." Det var derfor, din datter døde. 587 00:48:42,520 --> 00:48:47,720 Caroline mente, det var for dyrt at forhindre dødsfald i ny og næ. 588 00:48:47,880 --> 00:48:51,680 Det fandt du ud af, da du ryddede hendes kontor. 589 00:48:52,800 --> 00:48:59,120 Så gik det op for dig, Ellery. Alt, hvad Caroline sagde, var løgn. 590 00:48:59,280 --> 00:49:03,720 Forfremmelsen. Den nye vej ved siden af din landsby. 591 00:49:03,880 --> 00:49:10,040 Hun gjorde det kun for at slippe for sin dårlige samvittighed. 592 00:49:10,200 --> 00:49:13,640 Fordi hun vidste, hun var skyld i din datters død. 593 00:49:13,800 --> 00:49:19,760 På en måde blev den vej også hendes død. 594 00:49:22,000 --> 00:49:24,640 Ved I, hvad hun hørte som det sidste? 595 00:49:25,720 --> 00:49:31,200 - Ubetydelige dødsfald. - Hun vidste, hvad jeg mente. 596 00:49:44,280 --> 00:49:48,960 - Frøken 94 procent har svaret. - Det er løgn. 597 00:49:49,120 --> 00:49:55,120 "Personen, du kontakter, er her ikke længere." 598 00:49:55,280 --> 00:50:00,560 Hun er væk. Nej, det passer ikke. 599 00:50:00,720 --> 00:50:02,720 Kom nu. 600 00:50:04,720 --> 00:50:07,080 - Drømmepigen. - Bare rolig. 601 00:50:07,240 --> 00:50:10,360 - Det går nok. - Du har ret, Dwayne. 602 00:50:10,520 --> 00:50:14,240 Jeg må opsøge hende. Hvis hun er i Caribien - 603 00:50:14,400 --> 00:50:17,920 - og jeg besøger alle øer, finder jeg hende efterhånden. 604 00:50:18,080 --> 00:50:19,400 Efterhånden? 605 00:50:23,160 --> 00:50:30,040 - Mon Dwayne er en god makker? - Såh, Humphrey. Hvorfor? 606 00:50:30,200 --> 00:50:33,240 Vi har forskellig stil. 607 00:50:34,960 --> 00:50:36,960 Du har måske ret. 608 00:50:37,960 --> 00:50:41,000 Synes du, jeg skal finde frøken 94 procent? 609 00:50:41,160 --> 00:50:46,440 Det udskyder vel den dag, hvor du skal snakke til en kvinde. 610 00:50:46,600 --> 00:50:51,640 - Gemmer jeg mig bag en skærm? - Måske. 611 00:50:55,080 --> 00:51:01,240 Dwayne. Jeg har besluttet mig. Jeg vil ikke finkæmme Caribien - 612 00:51:01,400 --> 00:51:05,960 - efter en internetfantasi. Jeg vil ikke stole på algoritmer mere - 613 00:51:06,120 --> 00:51:09,280 - for at finde mrs. Humphrey, den anden. 614 00:51:09,440 --> 00:51:12,720 Jeg vil tale med lyslevende kvinder. 615 00:51:12,880 --> 00:51:16,480 Jeg vil være modig og selvsikker, og hvem ved? 616 00:51:16,640 --> 00:51:21,880 Måske får jeg en af dem på krogen. Kors. 617 00:51:22,040 --> 00:51:24,920 Skål. 618 00:51:26,640 --> 00:51:30,640 Tekster: Kasper Herløv www.sdimedia.com 51133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.