All language subtitles for Death.in.Paradise.S05E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,960 --> 00:00:16,120
- Vil I være britiske eller franske?
- Britiske.
2
00:00:16,280 --> 00:00:19,840
Jeg kunne ikke slutte
som Saint Maries guvernør -
3
00:00:20,000 --> 00:00:23,160
- uden at spørge folk
i Spinner's Rock.
4
00:00:23,320 --> 00:00:27,040
"Jeg er stolt brite",
sagde en skildpadde.
5
00:00:27,200 --> 00:00:31,200
En papegøjefisk sang nationalsangen.
6
00:00:31,360 --> 00:00:36,880
"Stol ikke pĂĄ en franskmand,
længere end de kan smides".
7
00:00:37,040 --> 00:00:38,840
Det sagde en havslange.
8
00:00:39,000 --> 00:00:42,480
Vores ven fra Saint Robert,
formand Tromeur -
9
00:00:42,640 --> 00:00:46,360
- fastholder,
at Spinner's Rock er fransk.
10
00:00:46,520 --> 00:00:53,440
Den blev britisk for 200 ĂĄr siden,
og intet har ændret sig siden da.
11
00:00:53,600 --> 00:00:58,880
Min tjeneste slutter, men min
efterfølger og Storbritannien -
12
00:00:59,040 --> 00:01:02,960
- passer pĂĄ jer.
13
00:01:03,120 --> 00:01:10,120
Jeg lover at huske
jeres smukke ø og folk ...
14
00:01:10,320 --> 00:01:16,880
- ... for evigt. Tak.
- Bravo.
15
00:01:20,480 --> 00:01:26,120
- Han lyttede til hvert et ord.
- Bare han vælger rigtigt.
16
00:01:26,280 --> 00:01:31,240
- Havslangen var genialt, Ellery.
- Vel talt, guvernør.
17
00:01:31,400 --> 00:01:33,400
Tak, Selwyn.
18
00:01:33,560 --> 00:01:36,960
- Jeg mĂĄ have noget at drikke.
- Tillad mig.
19
00:01:39,680 --> 00:01:45,000
Havslange. Jeg troede,
at du var bedre end det.
20
00:01:45,160 --> 00:01:48,440
Rart at skuffe dig for sidste gang,
Francois.
21
00:01:49,560 --> 00:01:54,240
I briter klager over,
at I har mistet rollen i verden.
22
00:01:54,400 --> 00:01:58,160
Jeg er uenig.
I er hyklere som altid.
23
00:01:58,320 --> 00:02:02,240
Tværtimod.
Jeg har talt rent ud af posen.
24
00:02:02,400 --> 00:02:05,920
Giv afkald pĂĄ Spinner's Rock,
inden jeg rejser.
25
00:02:06,080 --> 00:02:08,320
Ellers ved vi begge, hvad der sker.
26
00:02:13,480 --> 00:02:18,200
Jeg ser til pindemadderne.
27
00:02:33,120 --> 00:02:35,120
Tak.
28
00:02:37,400 --> 00:02:41,280
- Om forladelse, miss Preville.
- Pyt.
29
00:02:44,640 --> 00:02:49,680
En lille gave, sĂĄ du husker mig,
guvernør. Asfalt fra Saint Marie.
30
00:02:49,840 --> 00:02:53,560
Jeg spøger, det er et stykke
af Spinner's Rock.
31
00:02:53,720 --> 00:02:59,400
- Tak, Andy. Det var betænksomt.
- Du vil blive savnet.
32
00:02:59,560 --> 00:03:03,080
- Min drink.
- Undskyld.
33
00:03:03,240 --> 00:03:08,520
Lucy. Du skal vel ikke til kontoret?
34
00:03:08,680 --> 00:03:13,080
- Hold dog fri, for katten.
- Jeg skal skrive breve.
35
00:03:13,240 --> 00:03:17,240
Bliv her dog til maden.
Vis Caroline respekt.
36
00:03:21,480 --> 00:03:25,640
- Skål for Dem, guvernør.
- Den er tiltrængt.
37
00:03:27,840 --> 00:03:30,280
- Har De det godt?
- Ja.
38
00:03:33,840 --> 00:03:40,240
Mine damer og herrer.
Jeg vil selv gerne sige noget -
39
00:03:40,400 --> 00:03:45,640
- om aftenens hovedperson.
Guvernør Bamber har gjort øen -
40
00:03:45,800 --> 00:03:51,040
- til et rigere og sikrere sted,
og derfor ...
41
00:03:55,400 --> 00:03:57,800
Skaf en læge!
42
00:03:58,800 --> 00:04:03,600
- Vi skal bruge en ambulance straks.
- Ellery, hvad sker der?
43
00:04:09,120 --> 00:04:11,920
Nej.
44
00:04:12,080 --> 00:04:14,080
Nej!
45
00:04:45,080 --> 00:04:49,600
Spørgsmål 99: Hvordan var
dine forholds ophør?
46
00:04:49,760 --> 00:04:53,160
- Smertelig skilsmisse.
- Chefen?
47
00:04:53,320 --> 00:04:56,720
Er du ikke for ærlig?
48
00:04:56,880 --> 00:05:00,520
Jeg finder ikke min
drømmepartner, hvis jeg lyver.
49
00:05:00,680 --> 00:05:05,360
Spørgsmål 100.
Hvor organiseret er du?
50
00:05:05,520 --> 00:05:09,680
- Meget organiseret.
- Ja, chef.
51
00:05:09,840 --> 00:05:12,480
SĂĄ kan det sendes.
52
00:05:18,640 --> 00:05:21,440
- Kommissær?
- Politichef.
53
00:05:21,600 --> 00:05:24,800
- Godaften.
- Vi har fĂĄet et problem.
54
00:05:33,960 --> 00:05:36,320
Godaften, JP og Florence.
55
00:05:42,280 --> 00:05:46,640
- Kommissær.
- Er alt under kontrol?
56
00:05:46,800 --> 00:05:50,240
Ingen har rørt liget,
bortset fra redderne.
57
00:05:50,400 --> 00:05:52,960
Tak. Det hjælper.
58
00:05:53,120 --> 00:05:58,360
JP og Dwayne.
FĂĄ alle vidners oplysninger.
59
00:06:01,760 --> 00:06:05,040
Bittermandel. Og den røde hudfarve.
60
00:06:05,200 --> 00:06:10,280
- Cyanid?
- I glasset. Vi må tage en prøve.
61
00:06:11,720 --> 00:06:13,720
Er ingen andre gæster syge?
62
00:06:13,880 --> 00:06:16,480
- Ikke sĂĄ vidt jeg ved.
- Godt.
63
00:06:16,640 --> 00:06:22,560
- Hvad drak guvernør Bamber?
- To glas champagne fra flaske.
64
00:06:22,720 --> 00:06:25,200
Jeg skænkede op til hende.
65
00:06:25,360 --> 00:06:28,120
- Var det det eneste, hun drak?
- Ja.
66
00:06:28,280 --> 00:06:33,520
Hun kom og indledte sin tale.
Jeg skænkede op bagefter.
67
00:06:33,680 --> 00:06:37,160
- Hvor kom glasset fra?
- Det bord.
68
00:06:37,320 --> 00:06:40,200
- Gav nogen dig glasset?
- Nej.
69
00:06:40,360 --> 00:06:44,040
- Jeg valgte det selv.
- Og flasken?
70
00:06:44,200 --> 00:06:47,440
Jeg sĂĄ, den blev ĂĄbnet.
Ingen andre drak af den.
71
00:06:47,600 --> 00:06:50,560
MĂĄ jeg fĂĄ flasken?
72
00:06:55,600 --> 00:07:02,240
Ingen lugt. Undersøg den.
Kan du mon se -
73
00:07:02,400 --> 00:07:05,480
- om de andre gæster er syge?
74
00:07:06,920 --> 00:07:09,640
- Javist.
- Tak.
75
00:07:12,280 --> 00:07:14,280
Flovt.
76
00:07:15,560 --> 00:07:19,720
6, 7, 6, 7. 42.
77
00:07:20,840 --> 00:07:25,120
Her er 100 glas uden cyanid i.
78
00:07:25,280 --> 00:07:28,600
Undersøg dem.
Var der noget i guvernørens taske?
79
00:07:28,800 --> 00:07:30,960
En telefon.
80
00:07:32,480 --> 00:07:34,480
Mange sms og mail.
81
00:07:34,640 --> 00:07:38,280
Halstabletter, lommetørklæder,
en kuvert, læbestift.
82
00:07:38,600 --> 00:07:41,640
Og en sten med en inskription.
83
00:07:41,800 --> 00:07:45,040
" Til Caroline.
En britisk juvel i Caribien. Andy."
84
00:07:45,200 --> 00:07:47,960
MĂĄ jeg se kuverten?
85
00:07:48,120 --> 00:07:50,120
Der er ingen adresse pĂĄ.
86
00:07:52,520 --> 00:07:57,680
"Vær forsigtig. De vil dræbe dig
pĂĄ grund af 10. juni. En ven. "
87
00:07:57,840 --> 00:08:04,720
Nogen ville hende til livs.
Og andre vidste det.
88
00:08:04,880 --> 00:08:07,720
Politichefen valgte
guvernørens glas vilkårligt.
89
00:08:07,880 --> 00:08:13,240
Ingen glas eller flasken indeholder
cyanid. Ingen andre er syge.
90
00:08:13,400 --> 00:08:16,920
Valgte politichefen
det eneste forgiftede glas?
91
00:08:17,080 --> 00:08:21,000
Ud af 100?
Det er et sammentræf.
92
00:08:21,160 --> 00:08:24,760
Derfor kommes giften kun
i offerets glas ...
93
00:08:24,920 --> 00:08:31,280
- Efter at politichefen tog det.
- Hvilket han ikke vil synes om.
94
00:08:31,440 --> 00:08:33,440
Merci.
95
00:08:38,840 --> 00:08:44,120
Hvem kan komme cyanid i glasset?
Hvem stod i nærheden?
96
00:08:44,280 --> 00:08:46,680
- Ingen.
- Hvad med under talen?
97
00:08:46,840 --> 00:08:52,200
Ingen kom tættere på end to meter.
Det er jeg sikker pĂĄ.
98
00:08:52,360 --> 00:08:57,960
Cyaniden blev tilføjet,
før hun fik glasset.
99
00:08:58,120 --> 00:09:03,320
Da du tog glasset fra bordet,
hvem så du så i nærheden?
100
00:09:03,480 --> 00:09:10,040
Francois Tromeur var nærmest.
Saint Roberts bestyrelsesformand.
101
00:09:11,240 --> 00:09:16,480
Han er arrogant og upĂĄlidelig.
Han er fra Paris.
102
00:09:16,640 --> 00:09:22,040
Det er rart at vide. Tak.
Hvor stod formanden?
103
00:09:28,320 --> 00:09:32,600
- Der.
- Hvor gik du hen med glasset?
104
00:09:32,760 --> 00:09:37,920
Hen til guvernøren.
Undervejs ramte jeg Lucy Preville.
105
00:09:38,080 --> 00:09:42,040
Hun er kvik og flittig. Men stram.
106
00:09:42,200 --> 00:09:44,480
Vil du, Florence?
107
00:09:44,640 --> 00:09:46,640
Tak. Hvad sĂĄ?
108
00:09:46,800 --> 00:09:51,080
Jeg gik hen til guvernøren,
der stod med Andy Hammond -
109
00:09:51,240 --> 00:09:56,960
- Viceguvernøren.
- Godt. JP?
110
00:09:58,400 --> 00:10:02,920
Han gik hen til Lucy Preville,
som stod dér.
111
00:10:03,080 --> 00:10:05,400
Undskyld mig. Lucy.
112
00:10:06,680 --> 00:10:12,920
Hvem af de tre kan komme
cyanid i guvernørens glas?
113
00:10:13,080 --> 00:10:18,560
Mens du tog det her,
og hun slugte champagnen dér.
114
00:10:18,720 --> 00:10:22,240
Ingen af dem.
Jeg ville have set det.
115
00:10:22,400 --> 00:10:26,920
- Kan du være blevet distraheret?
- Slet ikke.
116
00:10:27,080 --> 00:10:30,960
Jeg havde guvernør Bambers glas
hele tiden.
117
00:10:39,080 --> 00:10:41,920
- Gift?
- Et hjerteanfald, troede jeg.
118
00:10:42,080 --> 00:10:46,240
Udviste nogen sær opførsel
ved Carolines champagneglas?
119
00:10:46,400 --> 00:10:49,560
- Nej.
- Hvad med dig, mr. Wallace?
120
00:10:49,720 --> 00:10:54,200
- Hvad sĂĄ du?
- Jeg var i køkkenet, da hun fik det.
121
00:10:54,640 --> 00:10:56,200
Hent en læge!
122
00:10:56,360 --> 00:10:59,920
- Jeg hørte Lucys råb.
- Ellery, hvad sker der?
123
00:11:00,080 --> 00:11:04,960
- Havde hun et forhold?
- Nej. Hun var kvik og kompetent.
124
00:11:05,120 --> 00:11:11,440
- Det skræmmer mænd væk.
- Formand Tromeur?
125
00:11:11,600 --> 00:11:16,560
Caroline var en smuk kvinde
på både krop og sjæl.
126
00:11:18,800 --> 00:11:23,480
Min kone bad mig om at skifte.
Der er mange smage.
127
00:11:23,640 --> 00:11:28,880
- Det er fint.
- Hvem stod Caroline tættest på?
128
00:11:29,040 --> 00:11:34,040
- Mig.
- Ellery. Hun stolede pĂĄ ham.
129
00:11:34,200 --> 00:11:36,920
Hvor længe var du
Bambers sekretær?
130
00:11:37,080 --> 00:11:44,080
I næsten to år.
Hun værdsatte mit perspektiv.
131
00:11:44,240 --> 00:11:47,880
- Hvad gjorde Caroline i gĂĄr?
- Hun tømte sit kontor.
132
00:11:48,040 --> 00:11:52,440
- Med Ellery.
- Der var meget at lave.
133
00:11:53,840 --> 00:11:59,040
Caroline havde det her i sin taske.
UĂĄbnet og uden adressat.
134
00:11:59,200 --> 00:12:01,440
Har I set det før?
135
00:12:03,560 --> 00:12:05,960
"Kære Caroline. Vær forsigtig."
136
00:12:06,120 --> 00:12:10,400
"De vil dræbe dig, før du rejser,
pĂĄ grund af 10. juni. En ven. "
137
00:12:10,560 --> 00:12:13,320
Ved I,
hvem der kan have skrevet det?
138
00:12:14,360 --> 00:12:20,080
- Hvad betyder 10. juni?
- Der skete slaget om Spinner's Rock.
139
00:12:20,240 --> 00:12:23,200
Ja, naturligvis.
Hvad er Spinner's Rock?
140
00:12:23,360 --> 00:12:27,040
Det er en klippe mellem
Saint Marie og Saint Robert.
141
00:12:27,200 --> 00:12:31,600
10. juni 1813 erobrede kaptajn
Spinner den til Storbritannien.
142
00:12:31,760 --> 00:12:35,280
Og nu påstår franskmændene,
at den er deres.
143
00:12:35,440 --> 00:12:38,760
Den hedder
La Roche de la Republique.
144
00:12:38,920 --> 00:12:43,640
- Klippen er retmæssigt fransk.
- Nej, det er den ikke.
145
00:12:43,800 --> 00:12:47,000
Hvordan kunne Spinner's
Rock føre til guvernørens død?
146
00:12:47,160 --> 00:12:52,360
- Det ved jeg ikke.
- Det er blevet en fjer til fem høns.
147
00:12:52,520 --> 00:12:58,720
Caroline afpressede formand
Tromeur vedrørende Spinner's Rock.
148
00:12:58,880 --> 00:13:01,560
- Hvad?
- Hun stillede et ultimatum.
149
00:13:01,720 --> 00:13:04,920
Giv afkald pĂĄ Spinner's Rock,
inden jeg rejser.
150
00:13:05,080 --> 00:13:07,120
Vi ved begge, hvad der sker.
151
00:13:07,280 --> 00:13:09,400
Jeg syntes, hun virkede nervøs.
152
00:13:09,560 --> 00:13:13,480
Hun truede med embargo
mellem Saint Robert til Saint Marie.
153
00:13:13,640 --> 00:13:15,640
Det er en grund til bekymring.
154
00:13:15,800 --> 00:13:19,880
Fiskerne ville tabe penge.
Smertefuldt, ja.
155
00:13:20,040 --> 00:13:23,120
Men skulle det fĂĄ mig til
at myrde nogen?
156
00:13:26,960 --> 00:13:30,720
Undskyld mig.
Nogle VIP-personer venter pĂĄ mig.
157
00:13:30,880 --> 00:13:32,880
Min familie.
158
00:13:38,760 --> 00:13:41,480
- Hvordan gĂĄr det?
- Jeg har det fint.
159
00:13:41,640 --> 00:13:45,240
Saint Marie ligger der.
Og Saint Robert ligger der.
160
00:13:45,400 --> 00:13:48,360
Hvor er Spinner's Rock?
161
00:13:50,200 --> 00:13:52,440
- Der.
- Den?
162
00:13:52,600 --> 00:13:57,440
Ikke andet?
Al den stĂĄhej for ingenting.
163
00:13:57,600 --> 00:14:01,480
- Det giver ingen mening.
- Caroline fjernede alt.
164
00:14:01,640 --> 00:14:05,040
Dokumenterne er fra
hendes indsættelse.
165
00:14:05,200 --> 00:14:08,560
- Er der noget om Spinner's Rock?
- Nej.
166
00:14:09,560 --> 00:14:13,560
Rapporter og protokol
fra byplanlægning.
167
00:14:13,720 --> 00:14:19,160
Planer om en ferieby.
Fakturaer til et vagtselskab.
168
00:14:19,320 --> 00:14:23,120
Lockdowns vagtselskab
er hyret til Spinner's Rock.
169
00:14:23,280 --> 00:14:25,280
For hvor meget?
170
00:14:26,880 --> 00:14:30,360
Hun kunne have bedt
kystbevogtningen eller os gratis.
171
00:14:30,520 --> 00:14:33,440
Hvorfor betale
et privat vagtselskab?
172
00:14:36,800 --> 00:14:39,400
Obduktionen bekræfter,
Caroline Bamber -
173
00:14:39,560 --> 00:14:44,960
- døde af blåsyre. Koncentreret
blåsyre, som dræber på et minut -
174
00:14:45,120 --> 00:14:47,960
- blev fundet i prøver
fra Carolines glas.
175
00:14:48,120 --> 00:14:50,920
Det forklarer,
at hun døde næsten straks.
176
00:14:51,080 --> 00:14:54,960
Teknikerne bekræfter,
at der ikke var cyanid i andre glas.
177
00:14:55,120 --> 00:14:56,720
Eller i flasken.
178
00:14:56,880 --> 00:15:01,240
Og det eneste, Caroline fik
en halv time før sin død ...
179
00:15:01,400 --> 00:15:03,560
- ... var champagnen.
- Som du troede.
180
00:15:03,720 --> 00:15:07,400
- Nogen forgav hende.
- Ja, JP.
181
00:15:07,560 --> 00:15:12,040
Men hvorfor sĂĄ politichefen det ikke?
182
00:15:12,200 --> 00:15:14,760
Hvordan gĂĄr det med brevet?
183
00:15:14,920 --> 00:15:21,360
Papiret kan komme fra enhver.
De ved intet om computeren ...
184
00:15:21,520 --> 00:15:25,000
- ... eller printeren.
- Ingen aftryk pĂĄ brevet.
185
00:15:25,160 --> 00:15:27,680
Og kun ét på kuverten: guvernørens.
186
00:15:27,840 --> 00:15:31,320
En med handsker
mĂĄ have givet det til Caroline.
187
00:15:31,480 --> 00:15:35,640
Eller nogen lagde den i tasken,
hvor hun finder det.
188
00:15:35,800 --> 00:15:39,200
Hvem myrdede
Caroline Bamber og hvorfor?
189
00:15:39,360 --> 00:15:41,360
Hvordan kom cyaniden i?
190
00:15:41,520 --> 00:15:45,880
Som hjælp har jeg billigt anskaffet -
191
00:15:46,040 --> 00:15:51,880
- et højteknologisk apparat.
Mit skakbræt.
192
00:15:52,040 --> 00:15:54,800
Dwayne? Tak.
193
00:15:59,640 --> 00:16:03,240
Caroline Bamber.
Guvernør i de sidste fire år.
194
00:16:03,400 --> 00:16:06,480
Enlig, respekteret, retskaffen.
195
00:16:06,640 --> 00:16:09,720
Og hun forsvarede
Saint Maries interesser.
196
00:16:09,880 --> 00:16:13,720
Politichefen, der bar det
skæbnesvangre champagneglas -
197
00:16:13,880 --> 00:16:19,920
- som med bemeldte glas ramte
Lucy Preville, førstesekretær.
198
00:16:20,080 --> 00:16:23,280
Kollegerne bekræfter,
at hun er arbejdsnarkoman.
199
00:16:23,440 --> 00:16:26,960
Hun var strammere,
da hun kom til Saint Marie.
200
00:16:27,120 --> 00:16:30,960
Tromeur. Formand for
Saint Roberts bestyrelse.
201
00:16:31,120 --> 00:16:35,800
Francois Tromeur lovede borgerne
La Roche de la Republique.
202
00:16:35,960 --> 00:16:40,800
Caroline truede med embargo,
hvis han ikke fjernede kravet.
203
00:16:40,960 --> 00:16:43,280
Et usikkert motiv for mord.
204
00:16:43,440 --> 00:16:46,200
Ved Caroline stĂĄr
viceguvernør Andy Hammond.
205
00:16:46,360 --> 00:16:48,360
Hans første tjeneste i Caribien.
206
00:16:48,520 --> 00:16:51,840
Køkkenet mente, Andy Hammond
var regionens ekspert.
207
00:16:52,000 --> 00:16:55,520
- Han var loyal mod Caroline.
- Og endelig ...
208
00:16:55,680 --> 00:16:59,040
Carolines private sekretær
Ellery Wallace.
209
00:16:59,200 --> 00:17:02,960
Fraskilt, et barn, en mindre
forseelse for tre ĂĄr siden.
210
00:17:03,120 --> 00:17:05,360
- Hensynsløs kørsel.
- Ofre?
211
00:17:05,520 --> 00:17:07,520
Jeg finder ud af det.
212
00:17:09,360 --> 00:17:11,680
Florence, hvad laver du?
213
00:17:12,000 --> 00:17:15,080
Politichef havde mulighed for
at forgive hende.
214
00:17:15,240 --> 00:17:19,680
Jeg tror ikke, han gjorde det,
men han bør være der.
215
00:17:19,840 --> 00:17:21,840
Hun har fat i noget.
216
00:17:22,000 --> 00:17:26,440
Det var sĂĄdan her,
Spinner's Rock-krisen startede.
217
00:17:26,600 --> 00:17:30,320
For et halvt ĂĄr siden
vajede Trikoloren pĂĄ klippen.
218
00:17:30,480 --> 00:17:33,680
Bamber sendte Andy Hammond
for at få det væk.
219
00:17:33,840 --> 00:17:38,120
Formand Tromeur udrĂĄbte
derefter klippen som fransk.
220
00:17:38,280 --> 00:17:42,120
- Har de stormgeværer?
- De frygtede en invasion.
221
00:17:42,280 --> 00:17:47,400
MĂĄske vil hun skjule noget.
Det er ikke en fjer til fem høns.
222
00:17:47,560 --> 00:17:50,600
Dwayne og JP,
I tager til Spinner's Rock.
223
00:17:50,760 --> 00:17:53,760
Historie eller ej,
der sker noget nu.
224
00:17:53,920 --> 00:17:56,520
- Ja, chef.
- Tak.
225
00:17:56,960 --> 00:18:01,720
En sms-kæde på Carolines telefon
for en mĂĄned siden.
226
00:18:02,880 --> 00:18:05,480
Til Lucy:
"Franskmændene ved det med SR."
227
00:18:05,640 --> 00:18:10,160
"Har du fĂĄet noget i glasset?"
Fra Lucy: "Hvor vover du."
228
00:18:10,320 --> 00:18:14,480
- SR er Spinner's Rock.
- Hvordan ved franskmændene det?
229
00:18:14,640 --> 00:18:19,640
- Lucy anklages for at røbe det.
- Og sĂĄ skriver Caroline til Lucy:
230
00:18:19,800 --> 00:18:23,960
- "Beslut dig."
- Interessant.
231
00:18:24,120 --> 00:18:26,680
Det bør undersøges.
232
00:18:31,680 --> 00:18:35,720
Sluk motoren! Her er afspærret!
233
00:18:49,760 --> 00:18:56,760
Jeg regnede ikke med et orkester,
men de var ikke glade for at se os.
234
00:18:56,920 --> 00:18:58,480
Kommissæren havde ret.
235
00:18:58,640 --> 00:19:01,920
- De skjuler noget for os.
- Nemlig.
236
00:19:02,080 --> 00:19:06,000
Vi finder ud af hvad
deroppefra.
237
00:19:06,160 --> 00:19:08,680
Eller ogsĂĄ gĂĄr vi herfra -
238
00:19:08,840 --> 00:19:11,800
- og opad,
hvis vi ikke finder det.
239
00:19:11,960 --> 00:19:13,960
Vi begynder deroppe.
240
00:19:14,120 --> 00:19:16,640
JP.
241
00:19:16,800 --> 00:19:18,800
Timal.
242
00:19:21,360 --> 00:19:23,360
JP!
243
00:19:24,840 --> 00:19:29,280
Hvorfor troede Caroline, at nogen
afslørede Spinner's Rock?
244
00:19:30,480 --> 00:19:32,840
Formand Tromeur vandt PR-krigen.
245
00:19:33,000 --> 00:19:38,160
Caroline troede,
at nogen fik hendes planer.
246
00:19:38,320 --> 00:19:41,040
Hvorfor gav hun dig skylden?
247
00:19:41,200 --> 00:19:45,720
- Hun klandrede alle.
- Hvem mistænkte hun?
248
00:19:45,880 --> 00:19:47,880
Det ved jeg ikke.
249
00:19:50,880 --> 00:19:53,320
Ryger du e-cigaretter?
250
00:19:53,480 --> 00:19:56,960
- Ja.
- Pudsigt.
251
00:19:57,120 --> 00:20:00,240
Formand Tromeur
ryger det mærke.
252
00:20:00,400 --> 00:20:03,480
- Gør han det?
- Ja, miss Preville.
253
00:20:03,640 --> 00:20:05,640
Hvad sker der?
254
00:20:13,160 --> 00:20:18,480
Jeg mistede min mor i fjor.
Hun var syg. Francois -
255
00:20:19,480 --> 00:20:22,520
- forstod. Han mistede sin mor
i samme alder.
256
00:20:22,680 --> 00:20:26,360
Han var generøs og følelsesladet.
257
00:20:26,520 --> 00:20:29,120
Jeg blev overrasket over
at se den side.
258
00:20:29,280 --> 00:20:35,560
Jeg sĂĄ, at hans arrogance var ...
Eller er som et skjold.
259
00:20:35,720 --> 00:20:38,840
- Kendte nogen til forholdet?
- Kun Caroline.
260
00:20:39,000 --> 00:20:42,040
Det angik ikke andre.
Jeg orienterede hende.
261
00:20:42,200 --> 00:20:44,280
Gik hun med til det?
262
00:20:45,520 --> 00:20:48,360
Udenrigsministeriet
forbyder det ikke.
263
00:20:48,520 --> 00:20:54,000
SĂĄ indtraf Spinner's Rock. Caroline
så din kæreste som en fjende.
264
00:20:54,160 --> 00:20:58,520
Krævede hun, at du valgte mellem
Francois og udenrigsministeriet?
265
00:20:58,680 --> 00:21:02,520
- Hvis jeg var nødt til at vælge ...
- Der skete intet.
266
00:21:02,680 --> 00:21:08,240
Jeg drøftede aldrig arbejde med
Francois. Vi tænker på andet.
267
00:21:08,400 --> 00:21:11,160
- Troede hun pĂĄ dig?
- Ja.
268
00:21:14,280 --> 00:21:19,160
Mit instinkt er godt.
Og det instinkt siger -
269
00:21:19,320 --> 00:21:22,600
- at nĂĄr alt kommer til alt,
er det en klippe!
270
00:21:22,760 --> 00:21:26,280
Kommissæren er sikker på,
at der er noget i gære.
271
00:21:26,440 --> 00:21:30,600
Jeg skal lige sætte mig.
Skal du ikke ogsĂĄ det?
272
00:21:31,720 --> 00:21:38,040
Det handler ikke om det, der er
pĂĄ klippen, men beliggenheden.
273
00:21:38,200 --> 00:21:40,800
Klippen er mĂĄske et symbol.
274
00:21:41,840 --> 00:21:47,640
Det lyder fascinerende.
Men se dér.
275
00:21:50,360 --> 00:21:53,160
Hvad er dét?
276
00:21:55,000 --> 00:21:58,720
- Caroline vidste, I var sammen.
- Hun sagde det aldrig.
277
00:21:58,880 --> 00:22:04,920
Hun truede med at fortælle din kone
det. Det var ultimatummet.
278
00:22:07,400 --> 00:22:09,760
Det havde ikke været nogen trussel.
279
00:22:09,920 --> 00:22:14,560
Din kone er vant til, at du gør det.
Kriminalassistent Cassell ...
280
00:22:14,720 --> 00:22:17,560
Hedder det affaire
eller liaison pĂĄ fransk?
281
00:22:17,720 --> 00:22:21,000
- Une liaison.
- Tak.
282
00:22:28,640 --> 00:22:31,200
Jeg var hos Lucy,
fordi jeg var bange.
283
00:22:31,360 --> 00:22:35,680
- Bange for hvad?
- At blive gammel.
284
00:22:38,720 --> 00:22:42,720
Da Caroline truede med
at sige det til Sandrine -
285
00:22:43,920 --> 00:22:46,480
- blev jeg bange.
286
00:22:47,960 --> 00:22:52,720
Tanken om at miste Sandrine
og undvære hende.
287
00:22:53,920 --> 00:22:57,120
Jeg forstod omsider,
hvad jeg satte pĂĄ spil.
288
00:22:57,280 --> 00:23:01,040
- Og hvorfor?
- Derfor gjorde du Caroline tavs.
289
00:23:01,200 --> 00:23:06,280
Nej, hun bluffede. Hun ville aldrig
sige det til Sandrine.
290
00:23:08,080 --> 00:23:15,080
Caroline fik mig til fornuft.
Jeg slog op med Lucy.
291
00:23:15,240 --> 00:23:18,800
Jeg ville gøre det til festen.
292
00:23:19,320 --> 00:23:23,320
Fortæl ikke min kone om Lucy.
293
00:23:27,360 --> 00:23:31,400
Han var egoistisk, og hun vildledt.
De passer sammen.
294
00:23:31,560 --> 00:23:35,200
Han risikerede ægteskabet
for at afsløre Caroline.
295
00:23:35,360 --> 00:23:38,120
Og vi ved ikke,
hvem der skrev brevet -
296
00:23:38,280 --> 00:23:43,600
- og advarede hende,
eller hvorfor. Fandt I noget?
297
00:23:43,760 --> 00:23:49,560
Enten er Spinner's Rock kun historie,
eller ogsĂĄ skyldes det det her.
298
00:23:49,720 --> 00:23:55,680
- Borehuller. I vulkansk bjergart.
- Tror du, de leder efter olie?
299
00:23:58,280 --> 00:24:01,920
Denne sten er den samme som den.
300
00:24:02,080 --> 00:24:05,000
- Dwayne, få dem undersøgt.
- Ja, chef.
301
00:24:05,160 --> 00:24:08,000
Slut for i dag. Det er sent.
302
00:24:13,120 --> 00:24:17,320
Dwayne. Jeg har fundet en
med 94 % forligelighed.
303
00:24:17,480 --> 00:24:22,680
- Det er løgn.
- En pige har svaret 94 % som jeg.
304
00:24:29,560 --> 00:24:33,000
- Et mirakel.
- Jeg tror, det er skæbnen.
305
00:24:34,000 --> 00:24:40,480
- Hun er smuk. Hvad hedder hun?
- Det udelod hun.
306
00:24:40,640 --> 00:24:47,040
Mystikken forstærkes ved, at hun
skrev, hun var et sted i Caribien.
307
00:24:47,200 --> 00:24:52,560
- Hvad vil du skrive?
- Jeg hĂĄbede, Dwayne ville sige det.
308
00:24:52,720 --> 00:24:55,440
Jeg ved, hvad du skal skrive.
309
00:24:55,600 --> 00:24:58,400
- Er du klar?
- Ja, sig frem.
310
00:24:58,560 --> 00:25:00,720
"Lad os mødes."
311
00:25:00,880 --> 00:25:03,840
Ikke andet?
Er det ikke uforskammet?
312
00:25:04,000 --> 00:25:10,400
Uforskammet? Fisken er pĂĄ krogen.
Bare hal den ind.
313
00:25:10,560 --> 00:25:12,560
Okay.
314
00:25:15,800 --> 00:25:17,800
Godaften.
315
00:25:26,360 --> 00:25:28,880
- Skal jeg ikke køre dig?
- Nej tak.
316
00:25:29,040 --> 00:25:31,840
Jeg vil hellere gĂĄ hjem i aften.
317
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
- Vi ses i morgen.
- Farvel.
318
00:25:58,280 --> 00:26:00,280
- Godmorgen.
- Godmorgen, chef.
319
00:26:00,440 --> 00:26:02,880
- Svarede du?
- Ja, Dwayne.
320
00:26:03,040 --> 00:26:06,280
Jeg besluttede mig for
at skrive noget andet.
321
00:26:06,440 --> 00:26:12,840
Jeg skrev om et par ting
og sendte det klokken 4.
322
00:26:13,000 --> 00:26:16,560
- Ja.
- Må vi høre?
323
00:26:17,560 --> 00:26:19,560
Okay.
324
00:26:21,720 --> 00:26:26,280
"Kære frøken. Jeg er henrykt over,
at vi passer sammen."
325
00:26:26,440 --> 00:26:30,200
"Jeg hĂĄber, vi kan ses snart.
Ærbødigst, Humphrey."
326
00:26:30,360 --> 00:26:32,680
- Flot.
- Hun svarer helt sikkert.
327
00:26:32,840 --> 00:26:34,840
Godt.
328
00:26:35,720 --> 00:26:40,040
- Klokken 4 for det dér?
- Kun formand Tromeur ...
329
00:26:40,200 --> 00:26:46,320
... Hammond og Preville var ved
Bambers glas, da cyaniden kom i.
330
00:26:46,480 --> 00:26:53,000
Udover politichefen. Vi ved,
Francois og Lucy havde en affære -
331
00:26:53,160 --> 00:26:55,920
- som Caroline udnyttede
til afpresning.
332
00:26:56,080 --> 00:27:00,800
Hun kan ogsĂĄ have presset Lucy
Preville til at afslutte forholdet.
333
00:27:00,960 --> 00:27:04,040
Det forklarer ikke,
hvordan cyaniden -
334
00:27:04,200 --> 00:27:07,000
- kom i glasset,
uden at chefen sĂĄ det.
335
00:27:07,160 --> 00:27:14,160
Eller ramte en bil, der blev kørt
af et byggefirmas direktør.
336
00:27:14,520 --> 00:27:16,520
- Kom de til skade?
- Nej.
337
00:27:16,680 --> 00:27:20,440
Men ugen forinden brød Ellery ind -
338
00:27:20,600 --> 00:27:23,440
- pĂĄ en af Club Caribbeans
ferielandsbyer.
339
00:27:23,600 --> 00:27:26,280
Den blev bygget
af direktørens firma.
340
00:27:26,440 --> 00:27:30,000
- Parringtons byggefirma.
- Min brors ven arbejdede ...
341
00:27:30,160 --> 00:27:34,440
... pĂĄ Club Caribbean-projektet.
Jeg kan tale med ham.
342
00:27:36,240 --> 00:27:43,240
Der er svar. Stenen er noget,
der hedder ultramafisk.
343
00:27:43,480 --> 00:27:48,920
De er 98 procent sikre pĂĄ,
at der er smaragdforekomster i.
344
00:27:49,960 --> 00:27:54,200
- Smaragder?
- Er stenen en stor ædelsten?
345
00:27:54,360 --> 00:27:59,920
Spinner's Rock handler om penge.
Det forklarer drabet pĂĄ Caroline.
346
00:28:00,080 --> 00:28:03,280
Dwayne, JP,
gennemsøg residensen.
347
00:28:03,440 --> 00:28:09,800
Vi må vide, hvad de mistænkte vidste
om Spinner's Rocks sande værdi.
348
00:28:09,960 --> 00:28:14,120
Jeg tror, jeg ved,
hvem vi skal begynde med.
349
00:28:14,280 --> 00:28:17,920
"De vil dræbe dig
pĂĄ grund af 10. juni."
350
00:28:18,080 --> 00:28:22,000
Du pĂĄstod, du ikke forstod
betydningen. Du løj.
351
00:28:22,160 --> 00:28:25,040
Hvad mere har du løjet om,
mr. Hammond?
352
00:28:27,040 --> 00:28:32,920
Godt. Det, jeg siger nu,
og viser jer, må ikke afsløres ...
353
00:28:33,080 --> 00:28:36,560
- ... for offentligheden.
- Det lover vi.
354
00:28:42,200 --> 00:28:48,440
For et halvt ĂĄr siden lagde britiske
geologer til pĂĄ Spinner's Rock.
355
00:28:48,600 --> 00:28:52,040
De opdagede, at klippen
kunne være smaragdbærende.
356
00:28:52,200 --> 00:28:59,200
Desværre underrettede de Caroline.
Hun bestilte diskret boring.
357
00:29:01,000 --> 00:29:06,880
- Hvor meget er der?
- Vi tror, der er for millioner.
358
00:29:07,040 --> 00:29:10,600
Geologerne opdagede snart
fremmede borehuller.
359
00:29:10,760 --> 00:29:14,080
En dag vajede Trikoloren pĂĄ klippen.
360
00:29:14,240 --> 00:29:16,680
Franskmændene fik nys
om smaragderne.
361
00:29:16,840 --> 00:29:22,960
Franskbrødene omskriver historien
for at gøre krav på øen.
362
00:29:23,120 --> 00:29:27,280
- Ikke for at fornærme dig.
- Hvem fortalte dem det?
363
00:29:27,440 --> 00:29:29,440
Vi ved det ikke.
364
00:29:29,600 --> 00:29:32,320
Hvem vidste det?
365
00:29:33,920 --> 00:29:37,960
Udover geologerne:
Caroline, jeg og Lucy Preville.
366
00:29:38,120 --> 00:29:41,360
- Ellery Wallace?
- Caroline fortalte ham alt.
367
00:29:41,520 --> 00:29:46,320
Men jeg spekulerede pĂĄ,
om Caroline selv afslørede det.
368
00:29:46,480 --> 00:29:51,360
Samlet set var hun uovertruffen.
Men hun kunne være skødesløs.
369
00:29:51,520 --> 00:29:56,360
Memoer lå frit fremme i ny og næ.
En uærlig sanitør var nok.
370
00:29:56,520 --> 00:29:58,640
Det er min brors ven.
371
00:30:00,440 --> 00:30:02,840
- Chef?
- Ja.
372
00:30:04,320 --> 00:30:08,880
Kom til Ellery Wallaces kontor.
Du skal se noget.
373
00:30:09,040 --> 00:30:11,280
Tak.
374
00:30:11,440 --> 00:30:14,840
- Hvad er det?
- Det lĂĄ gemt i en skuffe.
375
00:30:15,000 --> 00:30:18,400
Lockdown skal bevogte
Spinner's Rock.
376
00:30:18,560 --> 00:30:22,280
Det er mig.
Fra i gĂĄr pĂĄ Carolines kontor.
377
00:30:22,440 --> 00:30:25,360
- Blev Caroline aflyttet?
- Ikke kun hende.
378
00:30:25,520 --> 00:30:29,040
Med den her kan man aflytte
hele residensen.
379
00:30:29,200 --> 00:30:33,280
Min brors ven har hørt
om Ellery Wallace.
380
00:30:33,440 --> 00:30:38,000
Byggepladsen gik lige igennem
Ellerys landsby.
381
00:30:38,160 --> 00:30:40,560
For tre ĂĄr siden,
da byggeriet startede -
382
00:30:40,720 --> 00:30:46,120
- døde en ung pige i landsbyen,
da firmaets lastbil påkørte hende.
383
00:30:46,280 --> 00:30:49,160
- Ellerys datter.
- Rædsomt.
384
00:30:49,320 --> 00:30:52,880
Ellery kørte ind
i direktørens bil som hævn.
385
00:30:53,040 --> 00:31:00,040
Der er mere. Kontrakten
pĂĄ byggeriet blev tildelt ...
386
00:31:00,200 --> 00:31:03,880
- ... af Caroline Bamber.
- Hvad for noget?
387
00:31:08,160 --> 00:31:14,040
Landsbyen advarede Parrington
om faren ved lastbiler tæt på skolen.
388
00:31:14,200 --> 00:31:17,360
Vi ringede,
skrev breve og protesterede.
389
00:31:17,520 --> 00:31:22,520
- Amber havde hele livet foran sig.
- Derfor blev du ansat i residensen.
390
00:31:22,680 --> 00:31:24,680
Ja.
391
00:31:24,840 --> 00:31:27,320
Du bebrejdede Caroline
hendes død.
392
00:31:27,480 --> 00:31:29,800
- Nej.
- Hvorfor ikke?
393
00:31:29,960 --> 00:31:32,160
Hun gav kontrakten til firmaet.
394
00:31:32,320 --> 00:31:37,000
Ja, men hun insisterede ikke pĂĄ,
at der kørte lastbiler på vejen.
395
00:31:37,160 --> 00:31:42,120
Jeg tog til residensen for at undgĂĄ
flere børns død på den vej.
396
00:31:42,280 --> 00:31:45,080
Hvordan ville du forhindre det?
397
00:31:45,240 --> 00:31:47,920
Jeg hørte et interview
med guvernør Bamber.
398
00:31:48,080 --> 00:31:51,680
Hun virkede forstĂĄende.
399
00:31:51,840 --> 00:31:57,280
Hvis jeg kunne fortælle om Amber,
ville hun udrette noget.
400
00:31:57,440 --> 00:32:01,280
Jeg fik arbejde
som sikkerhedsvagt i residensen.
401
00:32:01,560 --> 00:32:06,160
Og da jeg mærkede,
at Caroline vidste, hvem jeg var -
402
00:32:06,720 --> 00:32:09,040
- fortalte jeg Ambers historie.
403
00:32:10,760 --> 00:32:15,640
Hun blev oprørt og vred over
aldrig at have hørt om det før.
404
00:32:16,880 --> 00:32:21,040
- Gjorde hun noget ved det?
- Jeg skal vise jer noget.
405
00:32:34,960 --> 00:32:38,040
Her blev Amber dræbt.
406
00:32:41,320 --> 00:32:43,320
Lyt.
407
00:32:47,240 --> 00:32:49,240
Ingen trafik.
408
00:32:49,400 --> 00:32:52,320
Caroline byggede en ny vej.
409
00:32:52,480 --> 00:32:56,960
Den ĂĄbnede otte mĂĄneder efter,
at jeg fortalte om Amber.
410
00:32:57,120 --> 00:32:59,120
Den gĂĄr udenom byen, sĂĄ nu -
411
00:32:59,280 --> 00:33:03,640
- kan turistbusser og biler
fra Club Caribbean benytte den.
412
00:33:03,800 --> 00:33:05,920
Caroline var en sand ven.
413
00:33:06,080 --> 00:33:09,000
HvornĂĄr blev du
Carolines sekretær?
414
00:33:09,160 --> 00:33:13,960
Nogle mĂĄneder senere.
Det her førte os sammen.
415
00:33:14,120 --> 00:33:17,920
Caroline beskyttede landsbyen,
og du steg i graderne.
416
00:33:18,080 --> 00:33:21,200
SĂĄ hvorfor aflyttede du
hendes kontor?
417
00:33:21,360 --> 00:33:26,880
Hun bad mig om det. Caroline
var overbevist om, at en ansat -
418
00:33:27,040 --> 00:33:29,040
- spionerede
for franskmændene.
419
00:33:29,200 --> 00:33:32,920
- Om smaragderne?
- Andy Hammond fortalte os det.
420
00:33:33,920 --> 00:33:36,400
Ja, om smaragderne.
421
00:33:36,560 --> 00:33:40,040
Hun bad mig om
at aflytte de vigtigste lokaler.
422
00:33:40,200 --> 00:33:45,600
- Hvad opdagede du sĂĄ?
- Ingenting.
423
00:33:45,760 --> 00:33:48,000
Jeg ved ikke,
hvem der røbede det.
424
00:33:48,160 --> 00:33:51,080
Kan du bevise,
at Caroline beordrede det?
425
00:33:51,240 --> 00:33:53,680
Nej, men hvis jeg
udspionerede hende -
426
00:33:53,840 --> 00:33:56,760
- sĂĄ havde jeg fjernet grejet.
427
00:34:04,200 --> 00:34:09,160
Det her skal du høre.
Fra Carolines kontor inden festen.
428
00:34:09,320 --> 00:34:12,040
Ellery opdaterer Caroline
om situationen.
429
00:34:12,200 --> 00:34:17,640
Før du går til festen, guvernør.
Bidraget til børnehjemmet -
430
00:34:17,800 --> 00:34:19,800
- ligger der pĂĄ skrivebordet.
431
00:34:19,960 --> 00:34:22,440
- Det er sikkert i orden.
- Hør her.
432
00:34:22,600 --> 00:34:27,120
- Ja, Lucy?
- Jeg vil tale under fire øjne.
433
00:34:27,280 --> 00:34:30,760
Jeg kommer om lidt.
og eskorterer Dem ud til talen.
434
00:34:30,920 --> 00:34:34,520
- Hvad drejer det sig om?
- Send ikke rapporten.
435
00:34:34,680 --> 00:34:38,000
Var du gĂĄet fra Francois,
havde jeg ladet være.
436
00:34:38,160 --> 00:34:41,040
- Det kan jeg ikke.
- Du vælger selv.
437
00:34:42,120 --> 00:34:44,640
SĂĄ har jeg intet valg.
438
00:34:46,400 --> 00:34:51,880
- Andre stillede et ultimatum.
- Hvordan ville Lucy straffe hende?
439
00:34:53,680 --> 00:34:56,200
Har du hørt fra pigen på datingsiden?
440
00:34:56,360 --> 00:34:59,160
Nej, foreløbig gør
frøken 94% modstand.
441
00:34:59,320 --> 00:35:04,800
- Du mĂĄ vente.
- Skulle jeg have skrevet "kys"?
442
00:35:12,400 --> 00:35:14,680
- Stands.
- Hvad er der?
443
00:35:14,840 --> 00:35:18,280
- Pigen fra internettet?
- Nej. Se her.
444
00:35:20,640 --> 00:35:23,960
Han var her i gĂĄr.
Hvad laver han?
445
00:35:28,120 --> 00:35:32,000
- Vi følger efter.
- Jeg ringer til Dwayne og JP.
446
00:35:57,880 --> 00:36:01,200
- Han gĂĄr ikke normalt.
- Han er nervøs.
447
00:36:20,520 --> 00:36:22,920
- Var det ikke ..?
- Jo.
448
00:36:38,000 --> 00:36:40,800
Skal jeg bære tasken,
mr. Hammond?
449
00:36:49,360 --> 00:36:51,360
Han er væk.
450
00:36:56,400 --> 00:36:59,440
Følger du efter mig, kommissær?
451
00:37:02,360 --> 00:37:07,160
- Jeg vil gerne kigge i tasken.
- Beklager.
452
00:37:09,080 --> 00:37:13,320
Du kender diplomatiets etikette nok
til ikke at fremture.
453
00:37:20,320 --> 00:37:26,640
Jeg var nødt til at løslade ham.
Man visiterer ikke en regeringschef.
454
00:37:26,800 --> 00:37:31,440
Ingen memoer lĂĄ fremme, og der
var ingen uærlig rengøringsmand.
455
00:37:31,600 --> 00:37:38,600
Du spionerer for franskmændene.
Hvorfor dog det, mr. Hammond?
456
00:37:39,600 --> 00:37:42,520
Jeg var kandidat
til at afløse Caroline.
457
00:37:42,680 --> 00:37:46,480
- Alle ved, jeg fortjente jobbet.
- De snød dig.
458
00:37:46,640 --> 00:37:49,960
En nørd fra Oxbridge
fik jobbet i stedet.
459
00:37:50,120 --> 00:37:52,280
Jeg duede ĂĄbenbart ikke.
460
00:37:52,440 --> 00:37:57,240
Jeg gik ikke pĂĄ fint universitet,
og jeg siger, hvad jeg mener.
461
00:37:57,400 --> 00:38:00,560
Hvor ofte har du
givet ham oplysninger?
462
00:38:00,720 --> 00:38:04,120
En gang om mĂĄneden.
Vi arrangerede møder -
463
00:38:04,280 --> 00:38:06,880
- da Francois kom til residensen.
464
00:38:07,040 --> 00:38:10,840
Jeg ville give ham en ny
oplysning ved Carolines fest.
465
00:38:11,000 --> 00:38:14,320
Da hun døde,
var det sikrere at tale pĂĄ gaden.
466
00:38:14,480 --> 00:38:19,840
- Det var det, I gjorde i gĂĄr.
- Men Francois kom ikke.
467
00:38:20,000 --> 00:38:25,320
I skræmte ham med besøget.
468
00:38:25,480 --> 00:38:31,560
Du forrĂĄdte chefer, kollegaer
og fædreland og løj for os.
469
00:38:31,720 --> 00:38:36,560
Du mangler at sige én ting.
Caroline vidste, at du afslørede det.
470
00:38:36,720 --> 00:38:41,920
Hun ville røbe dig,
så du dræbte hende.
471
00:38:42,080 --> 00:38:48,800
Det kunne jeg aldrig gøre.
Ikke mod Caroline. Ikke mod nogen.
472
00:38:48,960 --> 00:38:52,120
Det var ikke mig.
473
00:38:56,280 --> 00:39:01,400
Uanset om det var Andy eller Lucy,
mĂĄ vi finde brevskriveren.
474
00:39:01,560 --> 00:39:07,200
Nogen ville ĂĄbenbart redde
guvernørens liv. Men hvem?
475
00:39:10,080 --> 00:39:12,080
Politichef.
476
00:39:14,040 --> 00:39:17,520
Sikken overraskelse.
Kan vi hjælpe?
477
00:39:29,360 --> 00:39:33,320
Vi ville aldrig anfægte
din integritet.
478
00:39:33,480 --> 00:39:37,800
Tværtimod.
Når jeg er mistænkt for mord -
479
00:39:37,960 --> 00:39:43,920
- tyder det pĂĄ, at en eller flere
af jer tvivler på min udlægning.
480
00:39:44,080 --> 00:39:47,400
- Nej. Slet ikke.
- Kommissær.
481
00:39:47,560 --> 00:39:54,560
Jeg ved ikke, hvad der skete med
glasset før eller efter min rolle.
482
00:39:56,240 --> 00:40:00,360
Ingen kom gift i det -
483
00:40:00,520 --> 00:40:04,920
- mens jeg holdt øje med det.
484
00:40:08,040 --> 00:40:10,040
Slet ikke jeg.
485
00:40:13,160 --> 00:40:15,160
Du har ret.
486
00:40:16,280 --> 00:40:19,280
- Det ved du ikke, vel?
- Hvad for noget?
487
00:40:21,040 --> 00:40:23,200
Da hun kom, holdt hun tale.
488
00:40:23,360 --> 00:40:27,360
- Hun virkede nervøs.
- Hun var slet ikke nervøs.
489
00:40:27,520 --> 00:40:29,800
Det besvarer ikke
spørgsmålet om brevet.
490
00:40:29,960 --> 00:40:32,080
Nogen ville se hende død.
491
00:40:32,240 --> 00:40:34,840
Hør lige her.
492
00:40:35,000 --> 00:40:39,960
Medmindre ... MĂĄske.
Hvor er gæstelisten?
493
00:40:42,560 --> 00:40:47,120
Den var der ikke.
De var ikke med til festen.
494
00:40:49,200 --> 00:40:55,600
Meget smart. Dwayne.
Brevet skal undersøges.
495
00:40:55,760 --> 00:40:58,160
Det tager jeg mig af.
496
00:40:58,320 --> 00:41:03,360
- Caroline fjernede alt.
- Jeg gad vide.
497
00:41:19,680 --> 00:41:23,880
Nu forstĂĄr jeg det hele.
498
00:41:24,040 --> 00:41:26,040
Udmærket.
499
00:41:33,600 --> 00:41:39,160
- Tak, fordi I kom.
- Jeg har travlt. Fat dig i korthed.
500
00:41:39,320 --> 00:41:41,600
Det er ikke min stærke side -
501
00:41:41,760 --> 00:41:45,920
- men fordi jeg vil sige,
hvem der myrdede Caroline Bamber.
502
00:41:46,480 --> 00:41:53,000
Det forvirrede mig mest,
hvordan hun blev myrdet.
503
00:41:53,960 --> 00:41:58,960
Hun døde af champagne
med en dræbende dosis cyanid.
504
00:41:59,120 --> 00:42:05,240
Vi ved, champagneflasken
var giftfri. Med andre ord -
505
00:42:05,400 --> 00:42:11,080
- blev cyaniden lagt i glasset.
Men hvordan?
506
00:42:11,240 --> 00:42:15,720
Takket være politichefen
identificerede vi tre personer.
507
00:42:15,880 --> 00:42:19,280
De kan have lagt cyanid i glasset.
508
00:42:19,440 --> 00:42:22,640
Forudsat,
at politichefen udelukkes.
509
00:42:22,800 --> 00:42:25,200
- Hvilket vi gør.
- Javist.
510
00:42:25,360 --> 00:42:29,040
Hvem var det sĂĄ,
der forgiftede Carolines glas?
511
00:42:29,200 --> 00:42:32,880
Inden vi besvarer det,
er der yderligere et spørgsmål.
512
00:42:33,040 --> 00:42:36,400
Hvem sendte
et anonymt brev til Caroline -
513
00:42:36,560 --> 00:42:38,960
- og advarede hende om fare?
514
00:42:39,120 --> 00:42:42,560
Det kunne kun være én, der var loyal.
515
00:42:42,720 --> 00:42:48,840
En som dig, Ellery.
Det var dig, der sendte brevet.
516
00:42:51,440 --> 00:42:54,840
Vidste du,
at nogen ville myrde Caroline?
517
00:42:55,000 --> 00:42:58,840
Ellery vidste mest om,
hvad der foregik i residensen.
518
00:42:59,000 --> 00:43:01,880
Og mordet pĂĄ Caroline
var ingen undtagelse.
519
00:43:03,520 --> 00:43:07,080
Det fører os til jer tre.
520
00:43:07,240 --> 00:43:11,120
I har alle motiv
til at myrde Caroline.
521
00:43:11,280 --> 00:43:16,680
Mr. Hammond, Du følte dig snydt
og var parat til at forrĂĄde det land.
522
00:43:16,840 --> 00:43:20,920
Caroline havde sikkert
mistanke om dit forræderi.
523
00:43:21,640 --> 00:43:23,640
Men du myrdede hende ikke.
524
00:43:26,160 --> 00:43:32,040
Var det formand Tromeur?
Vi ved, Caroline afpressede dig.
525
00:43:32,200 --> 00:43:34,960
Men du er heller ikke morderen.
526
00:43:36,160 --> 00:43:39,280
Nu ser vi pĂĄ dig, Lucy.
527
00:43:39,440 --> 00:43:43,880
Hvis Caroline havde afsløret
din affære med Francois -
528
00:43:44,040 --> 00:43:47,280
- var din karriere
i udenrigsministeriet slut.
529
00:43:47,440 --> 00:43:53,320
Derfor ville jeg forlade festen.
Jeg ville skrive min opsigelse.
530
00:43:53,480 --> 00:43:57,960
- Og være hos Francois.
- Bare rolig. Vi ved, du er uskyldig.
531
00:43:58,120 --> 00:44:01,720
Men vent hellere
med den afsked.
532
00:44:03,080 --> 00:44:09,160
Det er temmelig forbløffende.
Sagens kerne er -
533
00:44:09,320 --> 00:44:13,080
- at intet er, som det ser ud.
534
00:44:13,240 --> 00:44:18,320
Især cyaniden, der var cyanid.
535
00:44:18,480 --> 00:44:21,200
Og dog ikke.
536
00:44:22,960 --> 00:44:25,320
Ikke sandt, Ellery?
537
00:44:27,120 --> 00:44:30,120
Du dræbte Caroline Bamber.
538
00:44:36,080 --> 00:44:41,720
- Jeg var i køkkenet.
- Det ved jeg. Men du var klog.
539
00:44:41,880 --> 00:44:44,640
Du kom cyanid i et glas
pĂĄ lang afstand.
540
00:44:44,800 --> 00:44:50,200
Det er noget af et trick.
Men som du ved -
541
00:44:50,360 --> 00:44:56,240
- blev hun ikke myrdet sĂĄdan.
Tak, fordi du erkendte brevet.
542
00:44:58,840 --> 00:45:02,960
Brevet er ikke dit forsøg på
at redde Carolines liv.
543
00:45:03,120 --> 00:45:08,120
- Det er selveste mordvĂĄbnet.
- Du skrev brevet.
544
00:45:08,280 --> 00:45:11,360
Du kom cyanid pĂĄ kuverten -
545
00:45:11,520 --> 00:45:15,160
- men ikke for meget.
Det mĂĄtte ikke virke for hurtigt.
546
00:45:15,320 --> 00:45:17,880
Lige inden festen -
547
00:45:18,040 --> 00:45:21,480
- udnyttede du tilliden,
du havde opbygget i to ĂĄr.
548
00:45:21,640 --> 00:45:27,280
Du sagde til Caroline,
at hun manglede én ting.
549
00:45:28,600 --> 00:45:34,080
Vi har det sĂĄgar pĂĄ bĂĄnd,
da det skete.
550
00:45:34,240 --> 00:45:37,200
En ting til, før du går, guvernør.
551
00:45:37,360 --> 00:45:42,640
Bidraget til børnehjemmet
ligger pĂĄ skrivebordet.
552
00:45:42,800 --> 00:45:48,840
Der har vi det.
Hun kontrollerede ikke bidraget.
553
00:45:49,000 --> 00:45:52,600
Hun gjorde som alle chefer
og stolede på sin sekretær.
554
00:45:52,760 --> 00:45:56,800
Du vidste, børnehjemmets
formand aflyste mødet -
555
00:45:56,960 --> 00:46:01,960
- sĂĄ kuverten blev fundet ĂĄbnet
i Carolines hĂĄndtaske.
556
00:46:02,120 --> 00:46:05,200
- Kontroller det.
- Det er sikkert i orden.
557
00:46:05,360 --> 00:46:09,200
Hun slikkede pĂĄ kuverten
uden at undersøge den -
558
00:46:09,360 --> 00:46:13,440
- uden at vide,
at hun beseglede sin skæbne.
559
00:46:15,440 --> 00:46:21,400
Som ved alle cyanidforgiftninger
følte hun sig først forpustet.
560
00:46:21,560 --> 00:46:24,520
Hammond troede, det var nerver.
561
00:46:26,840 --> 00:46:33,360
Cyaniden kom ud i blodomløbet
og berøvede hjerte og lunger ilt.
562
00:46:33,520 --> 00:46:39,240
- Du sørgede for at være langt væk.
- Jeg ser lige til pindemadderne.
563
00:46:43,320 --> 00:46:46,760
Da hun var død,
ville ingen anfægte, at du kom.
564
00:46:46,920 --> 00:46:53,680
Hendes trofaste sekretær.
Men du manglede én ting.
565
00:46:54,520 --> 00:46:57,280
Og det her var især genialt.
566
00:46:57,440 --> 00:47:01,080
Mens alle sĂĄ pĂĄ Caroline,
og da hun var død -
567
00:47:01,240 --> 00:47:05,480
- kom du en dræbende dosis
cyanid i hendes glas.
568
00:47:06,480 --> 00:47:10,880
Du vidste, vi ville tro,
hun døde af den cyanid.
569
00:47:11,040 --> 00:47:14,600
Men det var ikke din eneste
genistreg, Ellery. Vel?
570
00:47:15,760 --> 00:47:18,800
Det var ogsĂĄ det,
du skrev i brevet.
571
00:47:18,960 --> 00:47:21,800
Du vidste, at brevet ville bevise -
572
00:47:21,960 --> 00:47:25,800
- at Caroline døde for
Spinner's Rock, hvilket var falsk.
573
00:47:25,960 --> 00:47:32,880
Men endnu bedre: Du vidste, vi ikke
ville tro, at det var mordvĂĄbnet.
574
00:47:33,720 --> 00:47:37,800
Hvorfor skulle Ellery
dræbe Caroline?
575
00:47:37,960 --> 00:47:43,240
Caroline var Ellerys mentor.
Hans skytsengel.
576
00:47:43,400 --> 00:47:50,400
Der skete noget, sĂĄ hun mĂĄ myrdes
nu, inden hun rejste væk fra øen.
577
00:47:50,680 --> 00:47:54,800
Dagen før hjalp Ellery
med at rydde Carolines kontor.
578
00:47:54,960 --> 00:48:00,200
Blandt gamle dokumenter,
hun gemte bag i skabet -
579
00:48:01,200 --> 00:48:04,040
- sĂĄ jeg det her.
580
00:48:05,440 --> 00:48:11,000
Det var nok Club Caribbeans logo,
som du fik øje på.
581
00:48:12,280 --> 00:48:17,880
Det er et forslag om at bygge en
ny vej til Club Caribbeans ferieby.
582
00:48:18,040 --> 00:48:22,760
Det blev skrevet for fire ĂĄr siden.
Halvandet år, før din datter døde.
583
00:48:22,920 --> 00:48:26,680
Caroline blev bedt om
at godkende det.
584
00:48:26,840 --> 00:48:31,400
Hun skrev: "Da dødsfald på den
nuværende vej er ubetydelige -
585
00:48:31,560 --> 00:48:36,920
- kan udgifterne til at bygge
en ny vej ikke forsvares."
586
00:48:37,080 --> 00:48:42,360
"Forslaget afvises."
Det var derfor, din datter døde.
587
00:48:42,520 --> 00:48:47,720
Caroline mente, det var for dyrt
at forhindre dødsfald i ny og næ.
588
00:48:47,880 --> 00:48:51,680
Det fandt du ud af,
da du ryddede hendes kontor.
589
00:48:52,800 --> 00:48:59,120
SĂĄ gik det op for dig, Ellery. Alt,
hvad Caroline sagde, var løgn.
590
00:48:59,280 --> 00:49:03,720
Forfremmelsen. Den nye vej
ved siden af din landsby.
591
00:49:03,880 --> 00:49:10,040
Hun gjorde det kun for at slippe
for sin dĂĄrlige samvittighed.
592
00:49:10,200 --> 00:49:13,640
Fordi hun vidste,
hun var skyld i din datters død.
593
00:49:13,800 --> 00:49:19,760
PĂĄ en mĂĄde blev den vej
også hendes død.
594
00:49:22,000 --> 00:49:24,640
Ved I, hvad hun hørte som det sidste?
595
00:49:25,720 --> 00:49:31,200
- Ubetydelige dødsfald.
- Hun vidste, hvad jeg mente.
596
00:49:44,280 --> 00:49:48,960
- Frøken 94 procent har svaret.
- Det er løgn.
597
00:49:49,120 --> 00:49:55,120
"Personen, du kontakter,
er her ikke længere."
598
00:49:55,280 --> 00:50:00,560
Hun er væk.
Nej, det passer ikke.
599
00:50:00,720 --> 00:50:02,720
Kom nu.
600
00:50:04,720 --> 00:50:07,080
- Drømmepigen.
- Bare rolig.
601
00:50:07,240 --> 00:50:10,360
- Det gĂĄr nok.
- Du har ret, Dwayne.
602
00:50:10,520 --> 00:50:14,240
Jeg må opsøge hende.
Hvis hun er i Caribien -
603
00:50:14,400 --> 00:50:17,920
- og jeg besøger alle øer,
finder jeg hende efterhĂĄnden.
604
00:50:18,080 --> 00:50:19,400
EfterhĂĄnden?
605
00:50:23,160 --> 00:50:30,040
- Mon Dwayne er en god makker?
- SĂĄh, Humphrey. Hvorfor?
606
00:50:30,200 --> 00:50:33,240
Vi har forskellig stil.
607
00:50:34,960 --> 00:50:36,960
Du har mĂĄske ret.
608
00:50:37,960 --> 00:50:41,000
Synes du,
jeg skal finde frøken 94 procent?
609
00:50:41,160 --> 00:50:46,440
Det udskyder vel den dag,
hvor du skal snakke til en kvinde.
610
00:50:46,600 --> 00:50:51,640
- Gemmer jeg mig bag en skærm?
- MĂĄske.
611
00:50:55,080 --> 00:51:01,240
Dwayne. Jeg har besluttet mig.
Jeg vil ikke finkæmme Caribien -
612
00:51:01,400 --> 00:51:05,960
- efter en internetfantasi. Jeg vil
ikke stole pĂĄ algoritmer mere -
613
00:51:06,120 --> 00:51:09,280
- for at finde mrs. Humphrey,
den anden.
614
00:51:09,440 --> 00:51:12,720
Jeg vil tale med
lyslevende kvinder.
615
00:51:12,880 --> 00:51:16,480
Jeg vil være modig og selvsikker,
og hvem ved?
616
00:51:16,640 --> 00:51:21,880
MĂĄske fĂĄr jeg en af dem pĂĄ krogen.
Kors.
617
00:51:22,040 --> 00:51:24,920
SkĂĄl.
618
00:51:26,640 --> 00:51:30,640
Tekster: Kasper Herløv
www.sdimedia.com
51133