Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:11,120
Hallo?
2
00:00:12,600 --> 00:00:16,160
Godmorgen. Undskyld,
jeg gør lige færdigt.
3
00:00:16,320 --> 00:00:19,800
- Huset ser ...
- Pletfrit? Glitrende?
4
00:00:21,120 --> 00:00:25,160
- Hvornår kommer din far?
- Om en time, tror jeg.
5
00:00:25,320 --> 00:00:29,400
Vi skal mødes ved domhuset
efter retslisten.
6
00:00:29,560 --> 00:00:33,040
- Alle papirerne er i bilen.
- Godt.
7
00:00:33,200 --> 00:00:36,920
- Beviserne er vel vandtætte?
- Sagen er soleklar.
8
00:00:37,080 --> 00:00:41,400
Jack Harmer skød
præstens kone Sabine Mason.
9
00:00:41,560 --> 00:00:45,560
Så skal morderen bag tremmer.
10
00:01:06,800 --> 00:01:10,720
- Godmorgen.
- Dwayne.
11
00:01:10,880 --> 00:01:14,800
Vi er her. Alt er roligt.
12
00:01:14,960 --> 00:01:17,760
Erol var rolig,
siden før du blev født.
13
00:01:17,920 --> 00:01:23,680
Jeg havde fornøjelsen af at tale
med mr. Harmer i forhandlingerne.
14
00:01:29,400 --> 00:01:33,200
Din far er rejst langt.
Har du talt med ham?
15
00:01:33,360 --> 00:01:38,120
Via e-mails. Vi har som sagt
ikke noget nært forhold.
16
00:01:38,280 --> 00:01:42,360
Gider du indlevere det
som bevis? Tak.
17
00:01:47,120 --> 00:01:51,880
Pastor Mason. Hvordan er det?
18
00:01:52,040 --> 00:01:57,800
Lidt uroligt. Men jeg er sikker på,
at retfærdigheden vil ske fyldest.
19
00:02:06,440 --> 00:02:10,840
- Orienterer du min kone?
- Hun kan møde dig i retssalen.
20
00:02:15,920 --> 00:02:20,840
- Forfriskninger, mine herrer?
- Du er smart, Erol.
21
00:02:26,280 --> 00:02:28,320
JP.
22
00:02:42,200 --> 00:02:44,640
- Er alt i orden?
- Ja, helt fint.
23
00:02:44,800 --> 00:02:48,840
Det er en oplagt sag.
Hvad kan gå galt?
24
00:02:49,000 --> 00:02:53,440
- Rommen krøller tæerne.
- Det håber jeg.
25
00:02:53,600 --> 00:02:56,960
- Er det alt?
- Jeg har mere i køkkenet.
26
00:02:57,120 --> 00:03:01,320
- Vent her.
- Skynd dig .
27
00:03:05,520 --> 00:03:10,240
Det er brandalarmen!
Vi må flytte fangen.
28
00:03:12,320 --> 00:03:16,000
- Er det ikke en øvelse?
- Jeg arrangerer øvelserne.
29
00:03:16,160 --> 00:03:20,120
- Det ligner blod.
- Han bløder.
30
00:03:21,440 --> 00:03:23,920
Jeg tror, han er blevet skudt.
31
00:03:24,080 --> 00:03:29,680
Han er død. Nogen er trængt ind.
De kan ikke være nået langt.
32
00:03:29,840 --> 00:03:34,640
Du undersøger fangerne, JP.
Du bliver her, Erol.
33
00:03:34,800 --> 00:03:39,280
- Hvad er det for en alarm, Dwayne?
- Han er død, chef.
34
00:03:41,640 --> 00:03:44,200
Stands!
35
00:03:45,440 --> 00:03:50,480
Luk domhuset.
Ingen slipper ind eller ud.
36
00:04:27,000 --> 00:04:31,480
- Vi satte ham ind i cellen og låste.
- Jeg låste cellen.
37
00:04:31,640 --> 00:04:35,560
Og han kom ind ad fangernes dør,
som blev låst bag dig?
38
00:04:35,720 --> 00:04:40,640
Ja. Og sikkerhedsdøren var låst,
da vi forlod offeret.
39
00:04:40,800 --> 00:04:44,240
Erol låste den op, da alarmen gik.
40
00:04:44,400 --> 00:04:48,440
Ifølge reglerne skal fangerne
flyttes ud ved brand.
41
00:04:48,600 --> 00:04:51,120
- Men det brændte ikke?
- Nej.
42
00:04:51,280 --> 00:04:53,800
Vi har gennemsøgt
hele domhuset.
43
00:04:54,560 --> 00:04:59,000
- Og du hørte ikke skuddet?
- Nej. Morderen brugte lyddæmper.
44
00:04:59,160 --> 00:05:01,800
Ellers druknede alarmen lyden.
45
00:05:01,960 --> 00:05:05,640
Hvor mange nøgler er der
til cellen og dørene?
46
00:05:05,800 --> 00:05:09,160
Der er en kopi af hver nøgle.
47
00:05:09,320 --> 00:05:12,880
Og fangernes indgang
kan kun åbnes indefra.
48
00:05:13,040 --> 00:05:17,640
- Hvor opbevares nøglerne?
- Jeg har dem altid på mig.
49
00:05:17,800 --> 00:05:20,960
Om aftenen låser jeg den inde
i pengeskabet.
50
00:05:21,120 --> 00:05:25,200
- Har ingen anden adgang?
- Kun mig.
51
00:05:25,360 --> 00:05:30,480
- Bilen, JP?
- Det var en gammel grøn Citroën.
52
00:05:30,640 --> 00:05:34,360
- Fik Jack Harmer mad?
- Nej, intet.
53
00:05:35,400 --> 00:05:38,640
- Hvornår er cellen rengjort?
- I aftes. Hvorfor?
54
00:05:38,800 --> 00:05:40,920
Her er myrer.
55
00:05:41,080 --> 00:05:45,840
Det her er Honore.
Det er varmt, og vi har myrer.
56
00:05:55,640 --> 00:05:58,400
Jeg syntes, at det var på tide.
57
00:06:02,400 --> 00:06:06,120
- I har vel ingen kuglepen?
- Nej.
58
00:06:07,680 --> 00:06:13,200
Hvis jeg forstår ret,
er der to indgange til korridoren.
59
00:06:13,360 --> 00:06:15,800
Morderen brugte ingen af dem.
60
00:06:15,960 --> 00:06:18,040
- Hvornår skete det?
- Kl. 9.47.
61
00:06:18,200 --> 00:06:22,960
- JP.
- Jeg kiggede på mit ur.
62
00:06:23,120 --> 00:06:25,800
Vi kom igen kl. 9.53.
63
00:06:26,200 --> 00:06:31,120
I de seks minutter vil jeg
vædde på, at morderen -
64
00:06:31,280 --> 00:06:35,800
- rakte igennem tremmerne,
skød ham og flygtede.
65
00:06:35,960 --> 00:06:41,720
Hvorfor alarmen? Tilfældigt?
En distraktion? Var det morderen?
66
00:06:41,880 --> 00:06:47,640
Intet af det forklarer, hvordan
morderen sneg sig ind i gangen.
67
00:06:47,800 --> 00:06:51,200
Og I så bestemt ikke nogen?
68
00:06:53,600 --> 00:06:57,600
Man ser døren tydeligt.
Var Erol med dig?
69
00:06:57,760 --> 00:07:00,480
Ikke helt.
70
00:07:00,640 --> 00:07:05,000
Han gik hen
for at hente forfriskninger.
71
00:07:05,160 --> 00:07:08,680
- Forfriskninger?
- Ja.
72
00:07:08,840 --> 00:07:13,720
Han gik i køkkenet inden alarmen
og kom igen med det samme.
73
00:07:15,200 --> 00:07:21,640
Og JP... Den gamle,
grønne Citroën ...
74
00:07:21,800 --> 00:07:27,200
Harmer bliver myrdet,
og en bil gasser op af fra bagsiden.
75
00:07:27,720 --> 00:07:29,800
Stands!
76
00:07:31,000 --> 00:07:37,080
- Det må være morderen, chef.
- Det skulle man tro, Dwayne.
77
00:07:37,240 --> 00:07:43,960
Ingen sneg sig ind til fangerne,
da døren åbnes indefra.
78
00:07:44,120 --> 00:07:50,560
Så er der hovedindgangen,
men morderen skal passere Erol.
79
00:07:50,720 --> 00:07:54,040
Det er usandsynligt,
så hvordan kom morderen ind?
80
00:07:54,200 --> 00:07:59,520
Se, om en grøn bil er blevet lejet,
stjålet eller solgt for nylig.
81
00:07:59,680 --> 00:08:02,640
Og find ud af,
hvor brandalarmen udløstes.
82
00:08:02,800 --> 00:08:06,680
Florence, slip alle fri,
der var i retssalen ved mordet.
83
00:08:06,840 --> 00:08:10,040
Saml alle andre til forhør.
84
00:08:10,200 --> 00:08:14,600
Og der stod en journalist udenfor.
Beslaglæg kameraet.
85
00:08:14,760 --> 00:08:17,640
Og vi må tale med mr. Harmers kone.
86
00:08:20,400 --> 00:08:23,480
Hvordan kunne han blive skudt?
87
00:08:23,640 --> 00:08:28,240
Vi undersøger muligheden for,
at morderen sneg sig ind.
88
00:08:28,400 --> 00:08:31,920
I skulle have beskyttet ham.
Jeg vil se ham.
89
00:08:32,080 --> 00:08:35,440
Naturligvis,
så snart vi er færdige her.
90
00:08:36,360 --> 00:08:40,280
- Er I klar til os?
- Ja. Kom ind.
91
00:08:40,440 --> 00:08:43,360
Tak. Sid ned.
92
00:08:45,280 --> 00:08:48,040
Som I ved,
blev Harmer myrdet i morges.
93
00:08:48,200 --> 00:08:52,600
Vi mener, at det skete
mellem kl. 9.47 og 9.53.
94
00:08:52,760 --> 00:08:55,520
Husker du,
hvor du var, mrs. Harmer?
95
00:08:56,760 --> 00:08:58,760
Jeg tror, jeg var ude.
96
00:09:00,280 --> 00:09:05,840
Talte du med nogen?
Så du nogen? Tak.
97
00:09:06,000 --> 00:09:09,560
Pastor Mason.
Vi talte sammen i entreen.
98
00:09:09,720 --> 00:09:13,080
- Flyttede du dig?
- Nej, jeg var der hele tiden.
99
00:09:13,240 --> 00:09:16,360
- Så du var alene?
- Det må jeg have været.
100
00:09:16,520 --> 00:09:22,160
Mr. Dumas, du var hos
mine betjente, men ikke hele tiden.
101
00:09:22,320 --> 00:09:25,880
- Du gik ud i køkkenet.
- Jeg var der kortvarigt.
102
00:09:26,040 --> 00:09:30,600
- Han kan ikke være nået til cellen.
- Det var alt.
103
00:09:30,760 --> 00:09:35,160
Betjent Myers
visiterer dig på vejen ud.
104
00:09:35,320 --> 00:09:37,320
Mine herrer, madame.
105
00:09:45,320 --> 00:09:49,040
Hvis visiteringen ikke giver noget,
hvilket jeg har mistanke om -
106
00:09:49,200 --> 00:09:52,760
- skal du og JP
gennemsøge domhuset.
107
00:09:52,920 --> 00:09:58,640
- Tror du, våbnet er her?
- Ikke hvis morderen sad i bilen.
108
00:09:58,800 --> 00:10:05,200
Men hvis morderen er en af tre,
kan våbnet ikke være langt væk.
109
00:10:08,760 --> 00:10:11,560
Sikket rod.
110
00:10:11,720 --> 00:10:15,280
- Vi tager på stationen.
- Humphrey.
111
00:10:15,440 --> 00:10:17,880
- Hvad sker der?
- Du er her.
112
00:10:18,040 --> 00:10:22,720
Jeg har prøvet at ringe, men har
ikke signal. Hvad er der sket?
113
00:10:22,880 --> 00:10:27,840
En fange blev skudt i morges.
Jeg må flytte frokostpausen.
114
00:10:28,000 --> 00:10:34,040
Skudt i din varetægt? Hvis du er
øens stolthed, er vi alle knibe.
115
00:10:34,200 --> 00:10:40,640
Her er nøglen til hytten.
Tag derhen, og udforsk stedet.
116
00:10:41,520 --> 00:10:45,240
- Det var en villa ved havet.
- Mor siger det.
117
00:10:45,400 --> 00:10:47,720
Men hytten er mere uanselig.
118
00:10:47,880 --> 00:10:52,640
Her er adressen, det er ikke langt.
Nu må jeg gå.
119
00:10:53,440 --> 00:10:56,600
Det må du meget undskylde.
120
00:10:56,760 --> 00:11:00,640
- Det går nok. Tak.
- Om forladelse.
121
00:11:00,800 --> 00:11:05,840
Det her er Martin, Florence.
Martin Goodman, kongelig advokat.
122
00:11:06,000 --> 00:11:10,560
- Min far.
- Hej. Velkommen til Saint-Marie.
123
00:11:11,200 --> 00:11:13,960
Hvis du mangler tips
eller turistmål ...
124
00:11:14,120 --> 00:11:19,200
- Jeg tager til villaen.
- Godt. Vi ses senere.
125
00:11:23,600 --> 00:11:28,040
De har fundet kuglen
fra en .22-kaliber pistol.
126
00:11:28,200 --> 00:11:33,560
Hvordan fik morderen adgang
til cellen for at skyde Harmer?
127
00:11:33,720 --> 00:11:38,240
Vi tager det, vi ved. Ansatte?
128
00:11:38,400 --> 00:11:41,320
Jack Harmer flyttede hertil
for to år siden.
129
00:11:41,480 --> 00:11:44,800
- I 2003 blev han og hans bror ...
- Paul?
130
00:11:44,960 --> 00:11:49,000
... anholdt for
et bankrøveri i London.
131
00:11:49,160 --> 00:11:53,440
Paul vidnede mod Jack
i bytte for sin frihed.
132
00:11:53,600 --> 00:11:59,240
Jack sad inde i 10 år. Så kom han
til Honore og solgte narko.
133
00:12:02,240 --> 00:12:06,880
I en butik i havnen
dukkede Sabine Mason op.
134
00:12:07,040 --> 00:12:10,400
Hun skreg i panik,
og han skød hende.
135
00:12:12,200 --> 00:12:16,240
Et anonymt tip førte os
til hans hus og mordvåbnet.
136
00:12:16,400 --> 00:12:20,800
Men vi nåede aldrig at vide,
hvem der skrev meddelelsen.
137
00:12:20,960 --> 00:12:23,600
- Andre mistænkte?
- Mae Harmer.
138
00:12:23,760 --> 00:12:29,240
Hun var forlovet med Paul, men
forlod ham efter vidneudsagnet.
139
00:12:29,400 --> 00:12:33,200
- Hun flygtede til Honore med Jack.
- Det er et motiv.
140
00:12:33,360 --> 00:12:37,720
Ville Paul hævne sig på manden,
der tog hans pige? Hvor er Paul?
141
00:12:37,880 --> 00:12:42,640
I England. Han sad i fængsel
og kom ud for fire uger siden.
142
00:12:42,800 --> 00:12:47,600
Find ud af, om han har
forladt landet. Næste person.
143
00:12:47,760 --> 00:12:53,560
Pastor Mason, den nyligt afdøde
Sabine Masons ægtemand.
144
00:12:53,720 --> 00:12:56,840
- Og Erol Dumas?
- Vagt i domhuset.
145
00:12:57,000 --> 00:13:01,760
Ifølge Dwayne var han en
kvindebedårer, men er faldet til ro.
146
00:13:01,920 --> 00:13:05,840
Hvad så med Erol,
der hentede forfriskninger?
147
00:13:06,000 --> 00:13:08,840
Han nåede ikke
at gå ned til cellen -
148
00:13:09,000 --> 00:13:13,520
- låse op, skyde offeret
og skille sig af med våbnet.
149
00:13:13,680 --> 00:13:18,480
Så hvem dræbte Harmer?
Hvordan og hvorfor?
150
00:13:22,000 --> 00:13:25,920
Nå? Har du fundet et våben?
151
00:13:26,080 --> 00:13:31,400
Jeg har ledt overalt. I retssalen,
bevisrummet og køkkenet.
152
00:13:31,560 --> 00:13:35,320
Og i dommerens kontor.
153
00:13:46,160 --> 00:13:52,720
Det her er journalistens billeder.
Mae Harmer, pastor Mason.
154
00:13:52,880 --> 00:13:55,280
Hele morgenen er dokumenteret.
155
00:13:55,440 --> 00:14:01,640
Vi har alt, Florence.
Det er bare at tage for sig.
156
00:14:01,800 --> 00:14:04,440
- Ved du hvad?
- Dwayne.
157
00:14:04,600 --> 00:14:06,880
Vi har fundet pistolen.
158
00:14:07,040 --> 00:14:12,280
I et klimaanlæg
lige uden for retssalen.
159
00:14:12,440 --> 00:14:16,080
- Den ligner en .22-kaliber.
- Godt klaret.
160
00:14:16,240 --> 00:14:19,640
Send den
til retsteknikerne til analyse.
161
00:14:19,800 --> 00:14:22,800
Jeg kommer. JP? En øl.
162
00:14:30,800 --> 00:14:32,800
Hvad er det?
163
00:14:44,760 --> 00:14:49,040
At snøre skoene er vel ikke
en forbrydelse, kommissær?
164
00:14:49,200 --> 00:14:54,160
Forhåbentlig ikke. Jeg er mere
interesseret i det, du står ved.
165
00:14:55,480 --> 00:14:57,840
Nu forstår jeg ikke.
166
00:14:58,000 --> 00:15:00,840
Mine betjente fandt noget
i domhuset.
167
00:15:01,000 --> 00:15:03,600
Det lå i klimaanlægget.
168
00:15:03,760 --> 00:15:08,160
Det var en pistol. Ingen står
ved dig. Var det din pistol?
169
00:15:09,160 --> 00:15:12,440
Vi kan vente på fingeraftrykkene.
170
00:15:14,200 --> 00:15:20,840
Jeg har viet mit liv til kirken.
Jeg lytter til folks kvaler.
171
00:15:21,000 --> 00:15:26,040
Jeg troede aldrig,
jeg ville ende på den anden side.
172
00:15:26,200 --> 00:15:29,160
Den mand tog hende fra mig.
173
00:15:30,720 --> 00:15:37,320
Og selv om jeg prædiker tilgivelse,
kunne jeg ikke tilgive ham.
174
00:15:38,160 --> 00:15:41,360
Hvordan gjorde du det?
175
00:15:41,960 --> 00:15:45,840
Havde du en kopi af nøglen?
Hvordan kom du ned uset?
176
00:15:46,000 --> 00:15:50,640
Jeg har ikke gjort noget.
Pistolen er ubrugt.
177
00:15:50,800 --> 00:15:57,000
Jeg følte mig som en kujon,
men valgte at gemme våbnet.
178
00:15:57,160 --> 00:16:00,360
Jeg skød ikke Jack Harmer.
179
00:16:01,600 --> 00:16:06,720
Jeg kom til fornuft.
Det ville ikke genoplive hende.
180
00:16:06,880 --> 00:16:11,160
Jeg tror, jeg ser min Sabine.
181
00:16:11,320 --> 00:16:14,480
Nogle gange tror jeg, jeg ser hende.
182
00:16:14,640 --> 00:16:17,440
I sin stol.
183
00:16:17,600 --> 00:16:24,160
Hun sidder der med et broderi og syr.
Hun hygger sig.
184
00:16:25,400 --> 00:16:28,560
Må jeg tale med dig?
185
00:16:29,600 --> 00:16:32,600
Undskyld, pastor.
186
00:16:35,400 --> 00:16:39,920
Laboratoriet undersøgte
krudtslammet på pastorens pistol.
187
00:16:40,080 --> 00:16:46,920
- Den er ikke blevet affyret i dag.
- Så det er ikke mordvåbnet.
188
00:16:49,360 --> 00:16:51,480
Noget nyt om den grønne bil?
189
00:16:51,640 --> 00:16:57,920
Ingen bil, der ligner den, er købt,
solgt eller stjålet i tre måneder.
190
00:16:59,000 --> 00:17:03,360
En mand bliver skudt og dræbt
i en aflåst celle -
191
00:17:03,520 --> 00:17:07,240
- bag to aflåste sikkerhdsdøre.
192
00:17:07,400 --> 00:17:12,920
Morderen kan ikke være trængt ind
via fangernes indgang.
193
00:17:13,080 --> 00:17:18,320
For at komme ind via retten må
morderen passere Dwayne og JP.
194
00:17:18,480 --> 00:17:21,240
- Det gjorde han ikke.
- Desuden ...
195
00:17:21,400 --> 00:17:23,080
- Brandalarm.
- Bil.
196
00:17:23,240 --> 00:17:27,840
Et forsvundet mordvåben og myrer.
197
00:17:28,000 --> 00:17:31,760
Jeg fandt en blå trævl
på alarmdetektoren.
198
00:17:31,920 --> 00:17:36,000
Den må tilhøre personen,
der udløste alarmen.
199
00:17:36,160 --> 00:17:39,760
Den eneste, der har den farve, er ...
200
00:17:39,920 --> 00:17:43,320
Erol, hans uniform. Godt gået, JP.
201
00:17:47,720 --> 00:17:51,440
Den er fra din uniform.
202
00:17:51,600 --> 00:17:56,600
Du udløste alarmen. Du smadrede
glasset på vej fra køkkenet.
203
00:17:56,760 --> 00:17:59,400
Vi må flytte fangen!
204
00:18:00,240 --> 00:18:04,640
- Hvorfor?
- I sidste uge ...
205
00:18:04,800 --> 00:18:08,040
Jeg gik fra arbejde.
En mand kom hen til mig.
206
00:18:08,200 --> 00:18:13,200
- Hvem?
- Jeg har aldrig set ham før.
207
00:18:13,360 --> 00:18:18,200
Han tilbød mig penge for alarmen.
Jeg troede, det var gas.
208
00:18:19,960 --> 00:18:23,600
Jeg vidste ikke,
at det handlede om et mord.
209
00:18:23,760 --> 00:18:27,360
- Hvordan så manden ud?
- Han var så høj som jeg.
210
00:18:27,520 --> 00:18:31,120
Mørkt hår, mørke tøj.
211
00:18:31,280 --> 00:18:34,440
Det var mørkt, og alt gik så hurtigt.
212
00:18:34,600 --> 00:18:39,600
Hvordan ved vi, at du taler sandt?
Du har løjet en gang.
213
00:18:39,760 --> 00:18:42,280
Hvad har du gjort med pengene?
214
00:18:49,200 --> 00:18:54,280
- Har andre kontaktet dig?
- Nej.
215
00:18:55,560 --> 00:18:59,720
Det var forkert at tage imod pengene.
Beklager.
216
00:18:59,880 --> 00:19:03,520
Det er en alvorlig forbrydelse,
som vi tager senere.
217
00:19:03,680 --> 00:19:09,400
Retsteknikerne får pengene,
og vi leder efter manden.
218
00:19:12,880 --> 00:19:16,320
Kropsbygning og mørkt tøj?
Det er ikke meget.
219
00:19:16,480 --> 00:19:19,600
- Hvordan går det, JP?
- Intet på kuverten.
220
00:19:19,760 --> 00:19:23,760
- Personen brugte handsker.
- Eller også løj han igen.
221
00:19:23,920 --> 00:19:26,640
Vi går i ring.
222
00:19:28,120 --> 00:19:30,960
- Det er sent.
- Hvabehar?
223
00:19:31,120 --> 00:19:35,960
- Skal du ikke hjem til din far?
- Jo.
224
00:19:36,120 --> 00:19:39,160
Udmærket. Bravo.
225
00:19:43,600 --> 00:19:46,960
Han er kommet helt herud.
226
00:19:56,000 --> 00:19:58,680
Godt, Oliver er blevet partner.
227
00:19:58,840 --> 00:20:03,760
Og at lille William er fyldt to år.
Jeg så billederne.
228
00:20:05,720 --> 00:20:10,520
- Vi har en interessant sag.
- Vi mødte Sally.
229
00:20:10,680 --> 00:20:14,960
Der var fest på jobbet. Hun var der
med sin forlovede Derek.
230
00:20:16,200 --> 00:20:20,240
Husker du Derek Grundy?
Forfærdelig mand, elendig advokat.
231
00:20:20,400 --> 00:20:23,680
Sally snakkede om dig hele aftenen.
232
00:20:23,840 --> 00:20:27,040
Jeg forstår. Og trives hun?
233
00:20:27,200 --> 00:20:33,560
Hun skal giftes med Grundy,
men talte om dig hele aftenen.
234
00:20:33,720 --> 00:20:37,360
Din mor har fundet ud af,
at de skal giftes ...
235
00:20:37,520 --> 00:20:39,880
- Hører du efter, Humphrey?
- Ja.
236
00:20:40,720 --> 00:20:44,360
Rejs hjem og sig,
at du begik en fejl.
237
00:20:44,520 --> 00:20:47,320
- Det kan jeg ikke.
- Vel kan du så.
238
00:20:47,480 --> 00:20:50,960
Du nærmer dig gennemsnitsalderen
og er enlig.
239
00:20:51,120 --> 00:20:53,640
- Og du er ulykkelig.
- Slet ikke.
240
00:20:53,800 --> 00:20:58,040
Hvornår bliver du voksen?
Sally elsker dig.
241
00:20:58,200 --> 00:21:00,480
Fortsæt, hvor du slap.
242
00:21:00,640 --> 00:21:05,240
Stop den her forlængede
og latterlige orlov.
243
00:21:05,400 --> 00:21:07,960
- Jeg er lykkelig her.
- Det tror du.
244
00:21:08,120 --> 00:21:11,560
Du har glemt,
hvordan virkeligheden ser ud.
245
00:21:16,880 --> 00:21:18,880
- Mere øl?
- Det skulle jeg mene.
246
00:21:26,240 --> 00:21:29,280
Rene håndklæder på badeværelset,
vand i køleskabet.
247
00:21:29,440 --> 00:21:36,040
- Bliver det køligere end det her?
- Ja. Nej, egentlig ikke. Godnat.
248
00:21:36,200 --> 00:21:41,720
Vil du overveje det,
jeg sagde angående Sally?
249
00:22:22,400 --> 00:22:24,400
Hvad har du gjort?
250
00:22:26,640 --> 00:22:32,160
Banke, banke på. Er du vågen, far?
251
00:23:05,000 --> 00:23:09,120
Godmorgen. Undskyld,
jeg kommer for sent.
252
00:23:09,280 --> 00:23:13,000
Jeg vil tale med dig. Udenfor.
253
00:23:22,680 --> 00:23:27,640
Jeg er skuffet. Jeg troede,
du trives med pres.
254
00:23:27,800 --> 00:23:32,240
Det gør jeg.
Sagen er kompliceret.
255
00:23:32,400 --> 00:23:35,840
Jeg taler ikke om sagen.
256
00:23:36,000 --> 00:23:40,160
- Jeg taler om dig.
- Nå, sådan.
257
00:23:40,320 --> 00:23:46,440
Vi har en drabssag. Vores ry
står på spil, og du vil rejse.
258
00:23:46,600 --> 00:23:49,400
Slet ikke.
Hvorfor tror du det?
259
00:23:49,560 --> 00:23:54,760
- Ifølge din far overvejer du ...
- Har min far snakket med dig?
260
00:23:54,920 --> 00:24:00,520
Han ville vide, hvor hurtigt
de kan afslutte din kontrakt.
261
00:24:00,680 --> 00:24:04,200
- Han forklarede det hele.
- Hvilket?
262
00:24:04,360 --> 00:24:07,160
At du og din ekskone
vil prøve igen.
263
00:24:08,200 --> 00:24:10,880
- Er det ikke sandt?
- Nej.
264
00:24:13,800 --> 00:24:17,040
Jeg bliver her på denne ø -
265
00:24:17,200 --> 00:24:22,480
- for at opklare denne sag.
Det er et løfte.
266
00:24:28,200 --> 00:24:30,800
- Er alt i orden?
- Ja.
267
00:24:30,960 --> 00:24:34,560
Jeg har fået en e-mail
fra grænsen i London.
268
00:24:34,720 --> 00:24:39,600
Paul Harmer har ikke forladt landet.
Vi venter på en adresse.
269
00:24:39,760 --> 00:24:43,640
Og jeg besøgte kirken i aftes.
270
00:24:43,800 --> 00:24:49,640
Sabine Mason kom i kirken
mere sjældent i de sidste år.
271
00:24:49,800 --> 00:24:54,240
Nogle havde hørt hende og pastoren
skændes før gudstjenesten.
272
00:24:54,400 --> 00:24:58,200
Det stemmer ikke med hans tale
om ægteskabelig lykke.
273
00:24:58,360 --> 00:25:01,000
Jeg gennemgik Jack Harmers konti.
274
00:25:01,160 --> 00:25:04,840
Han hævede en livforsikring
to måneder før anholdelsen.
275
00:25:05,000 --> 00:25:10,640
Og det bliver bedre.
Vi har fået Jacks ejendele.
276
00:25:10,800 --> 00:25:16,640
Jeg fandt et brev fra Mae
til Jack i fængslet.
277
00:25:16,800 --> 00:25:21,280
"Jeg beholder det. Jeg gør det her
med eller uden dig."
278
00:25:21,440 --> 00:25:24,440
- Hun skal have et barn.
- Hun er gravid.
279
00:25:24,600 --> 00:25:27,040
Hvis hendes mand dør i fængslet -
280
00:25:27,200 --> 00:25:31,640
- får hun penge af livsforsikringen.
Det er et motiv.
281
00:25:31,800 --> 00:25:35,120
Vi må hellere besøge hende.
282
00:25:35,280 --> 00:25:36,840
GANGSTERPIGE?
283
00:25:37,000 --> 00:25:41,800
Jack var i klammeri med loven,
så længe jeg kan huske.
284
00:25:41,960 --> 00:25:44,120
Både her og derhjemme.
285
00:25:45,920 --> 00:25:49,960
- Jeg havde brug for tryghed.
- På grund af barnet?
286
00:25:51,800 --> 00:25:56,640
- Hold dig fra min familie.
- Du tegnede en livsforsikring.
287
00:25:56,800 --> 00:26:01,240
Det gør mange.
Så blev Jack anholdt for mord.
288
00:26:01,400 --> 00:26:05,600
Og du fik at vide, at du var gravid.
Du skrev, og han svarede.
289
00:26:05,760 --> 00:26:11,240
"Det er ikke godt at få et barn nu."
Men du var uenig.
290
00:26:11,400 --> 00:26:17,160
Ærligt talt er Jack mere værd
for dig død end levende.
291
00:26:17,320 --> 00:26:19,760
Økonomisk sikkerhed.
292
00:26:19,920 --> 00:26:23,760
Hvis det var mig,
hvordan kom jeg så til cellen?
293
00:26:23,920 --> 00:26:27,200
Hvor kom jeg forbi vagten og jer -
294
00:26:27,360 --> 00:26:32,600
- skød ham og forsvandt
uden at blive set?
295
00:26:32,760 --> 00:26:38,280
Fordi jeg ikke ved, hvordan hun
gjorde, er hun ikke uskyldig.
296
00:26:40,800 --> 00:26:44,000
Har Mae ikke købt mange varer?
297
00:26:44,160 --> 00:26:48,640
Køleren var fuld.
Det er meget mad for en kvinde.
298
00:26:48,800 --> 00:26:52,000
- Hun spiser for to.
- Eller tre.
299
00:26:52,160 --> 00:26:56,840
Så hvem gemmer hun?
Lav en overvågning, JP og Dwayne.
300
00:26:57,000 --> 00:27:00,120
En overvågning?
Vi går under dække, JP.
301
00:27:01,000 --> 00:27:03,800
Ring,
hvis der sker noget interessant.
302
00:27:05,680 --> 00:27:08,960
- En lang dag?
- Den er ikke slut.
303
00:27:09,120 --> 00:27:13,200
Middag med min far, 2. omgang.
304
00:27:23,000 --> 00:27:28,240
Overvågning betyder tit ventetid.
305
00:27:28,400 --> 00:27:34,040
- Vi bør arbejde på skift.
- Jeg kan gøre det alene.
306
00:27:34,200 --> 00:27:39,000
Nej, gør det ikke alene.
Du kan dø af udmattelse.
307
00:27:41,080 --> 00:27:44,120
Jeg dør ikke af udmattelse.
308
00:27:44,280 --> 00:27:46,480
Jeg gør det helst alene.
309
00:27:47,400 --> 00:27:51,560
Okay. Så lad mig høre.
Hvad sker der?
310
00:27:51,720 --> 00:27:56,840
Jeg er ikke idiot. Jeg kan mærke,
når nogen er sure på mig.
311
00:27:58,200 --> 00:28:02,040
Jeg tror ikke,
at vores metoder passer sammen.
312
00:28:03,080 --> 00:28:06,240
- Passer sammen?
- Som i retten i aftes.
313
00:28:06,400 --> 00:28:09,840
Du ville tage en drink.
Der var ikke tid.
314
00:28:10,000 --> 00:28:12,360
Og så blev en fange skudt.
315
00:28:12,520 --> 00:28:17,720
- Så det var min skyld?
- Nej, det siger jeg ikke.
316
00:28:18,520 --> 00:28:23,320
Men nogen døde i vores varetægt.
Det var min første mordsag.
317
00:28:23,480 --> 00:28:26,960
Og hvad gjorde vi? Ventede på rom.
318
00:28:28,840 --> 00:28:34,520
- Jeg vil ikke være sådan en betjent.
- Du synes, jeg er useriøs.
319
00:28:36,640 --> 00:28:41,200
Men når jeg gør tingene
på min måde, får jeg resultater.
320
00:28:41,360 --> 00:28:44,600
Jeg troede,
vi fungerer godt sammen.
321
00:28:47,280 --> 00:28:53,600
Men jeg tog fejl.
Du får fred til din overvågning.
322
00:28:55,000 --> 00:28:58,040
Vi ses i morgen.
323
00:29:09,600 --> 00:29:13,600
Sagen er ...
324
00:29:14,280 --> 00:29:18,000
Jeg vil gerne sige noget.
325
00:29:18,160 --> 00:29:22,960
- Det relevante er ...
- Er du sådan på arbejde?
326
00:29:23,120 --> 00:29:27,040
Det er til at få pip af.
327
00:29:27,200 --> 00:29:32,680
Ja. Det tør siges.
Politichefen besøgte mig i dag.
328
00:29:32,840 --> 00:29:37,120
Du har stillet spørgsmål
om min kontrakt, og om jeg ...
329
00:29:37,280 --> 00:29:43,040
- Kan rejse hjem. Og hvad så?
- Er det ikke undergravende?
330
00:29:43,200 --> 00:29:49,440
- Jeg spurgte blot om din kontrakt.
- Min kontrakt, ikke din.
331
00:29:49,600 --> 00:29:52,400
Det var en samtale, ikke et statskup.
332
00:29:52,560 --> 00:29:56,440
- Du er bedre end det her.
- Bedre end hvad?
333
00:29:57,800 --> 00:30:02,040
Det her sted.
Det her job, de mennesker.
334
00:30:06,200 --> 00:30:10,120
Nu er du fjollet.
335
00:30:35,520 --> 00:30:39,280
- Hvad er klokken?
- Næsten otte.
336
00:30:39,440 --> 00:30:41,680
- Otte om morgenen?
- Ja.
337
00:30:42,760 --> 00:30:46,400
- Har du været her hele natten?
- Nej. Ja.
338
00:30:46,560 --> 00:30:49,160
- Kaffe?
- Ja.
339
00:31:31,920 --> 00:31:35,440
Dwayne og JP er
på overvågningsopgave.
340
00:31:35,600 --> 00:31:41,000
Og her er en kopi
af obduktionsrapporten.
341
00:31:41,160 --> 00:31:47,440
- Og jeg fandt myrer.
- Er det alt efter to døgn?
342
00:31:47,600 --> 00:31:50,440
På nogle punkter
er det gået langsomt.
343
00:31:50,600 --> 00:31:55,440
Men vi har udelukket meget.
344
00:31:55,600 --> 00:31:58,840
Reddet af gongongen.
Hvordan går det, JP?
345
00:31:59,000 --> 00:32:03,440
Jeg har fundet den grønne bil.
Mae Harmer førte mig til den.
346
00:32:03,600 --> 00:32:06,560
- Udmærket. Hvor er du?
- Ved sydvejen.
347
00:32:06,720 --> 00:32:10,680
Mae Harmer er i det
forladte hus bag golfbanen.
348
00:32:10,840 --> 00:32:14,400
- Sammen med nogen.
- Bliv der, vi er på vej.
349
00:32:14,560 --> 00:32:20,360
Pludselig sker det.
Vi har endelig et spor.
350
00:32:20,520 --> 00:32:23,560
- Vent ikke på mig.
- Kom, Florence.
351
00:32:23,720 --> 00:32:27,800
Der er JP. Hvor er Dwayne?
352
00:32:40,080 --> 00:32:44,080
Bliv her, JP.
Du tager bagsiden, Florence.
353
00:32:51,600 --> 00:32:56,800
Mrs. Harmer? Det er politiet.
Luk op. Det er politiet.
354
00:32:58,640 --> 00:33:01,240
Chef!
355
00:33:03,120 --> 00:33:06,200
- Politi! Stands!
- Slip mig!
356
00:33:06,360 --> 00:33:12,000
Slip mig!
357
00:33:12,960 --> 00:33:15,120
Dwayne.
358
00:33:15,280 --> 00:33:19,160
Paul Harmer. Hej, Paul.
359
00:33:21,680 --> 00:33:25,000
- Jeg troede, du var rejst.
- Og lade dig være alene?
360
00:33:25,160 --> 00:33:27,360
Var du der hele natten?
361
00:33:27,520 --> 00:33:31,360
Jeg faldt i søvn nogle gange,
men jeg var der.
362
00:33:31,520 --> 00:33:35,280
Du er min makker.
Jeg ville aldrig forlade dig.
363
00:33:37,440 --> 00:33:42,640
- Har han sagt noget?
- Vi fandt et falsk pas.
364
00:33:42,800 --> 00:33:47,880
- Grænsen bemærkede intet.
- Hvad laver du her, Paul?
365
00:33:48,040 --> 00:33:50,720
- Jeg vil tale med Mae.
- Mordet var hævn.
366
00:33:50,880 --> 00:33:53,320
Fordi din bror stjal din forlovede.
367
00:33:53,480 --> 00:33:58,240
Alle andre mistænkte var i domhuset.
Alt peger på dig.
368
00:33:58,400 --> 00:34:02,560
- Hvorfor er du her?
- For at hjælpe ham med at flygte.
369
00:34:04,320 --> 00:34:09,720
Hvordan? Hvis du vil tale med Mae,
må du tilstå.
370
00:34:11,880 --> 00:34:15,680
Hun ringede og fortalte,
at hun var gravid.
371
00:34:15,840 --> 00:34:18,560
Jack havde fortalt om en flugtplan.
372
00:34:19,880 --> 00:34:23,880
Jack havde brug for en flugtchauffør.
En, han kunne stole på.
373
00:34:24,040 --> 00:34:26,800
Jeg meddelte Paul tid og sted.
374
00:34:26,960 --> 00:34:30,000
Jeg vidste, at jeg skulle vente.
375
00:34:30,160 --> 00:34:35,680
Vi skulle møde Jack i havnen
og flygte sammen. Paul vidste intet.
376
00:34:35,840 --> 00:34:39,480
Jeg gjorde det for Maes skyld,
ikke for ham.
377
00:34:40,640 --> 00:34:46,480
Men tidpunktet kom og gik. Da en
betjent kom ud, kørte jeg derfra.
378
00:34:46,640 --> 00:34:49,440
Stands!
379
00:34:50,000 --> 00:34:56,560
Så du nogen gå ind eller ud,
da du sad i bilen?
380
00:35:00,080 --> 00:35:04,640
Hvis Paul taler sandt og ikke
så nogen gå ind eller ud -
381
00:35:04,800 --> 00:35:11,200
- må morderen være kommet ned
ad trappen fra domhuset.
382
00:35:11,360 --> 00:35:14,800
- Så er vi ved start.
- Ufatteligt.
383
00:35:14,960 --> 00:35:19,440
Hvordan kunne nogen dræbe ham
i cellen bag tre lukkede døre?
384
00:35:19,600 --> 00:35:24,880
- Vi har intet mordvåben.
- Vi har motiv, men ingen beviser.
385
00:35:25,040 --> 00:35:30,920
Hvem dræbte Harmer, hvis det ikke
var Paul? Og hvem betalte Erol?
386
00:35:31,080 --> 00:35:33,360
Vi har kun spørgsmål.
387
00:35:33,960 --> 00:35:36,040
- Jeg fik den.
- Dwayne.
388
00:35:36,840 --> 00:35:42,120
Undskyld, chef. Han lever.
389
00:35:45,880 --> 00:35:47,880
Naturligvis.
390
00:35:58,480 --> 00:36:01,920
Jack fortalte hende om en flugtplan.
391
00:36:02,480 --> 00:36:05,800
- Ja.
- Ved du, hvem morderen er?
392
00:36:09,600 --> 00:36:15,440
Jeg er ret sikker. Jeg har brug for
din hjælp, Florence. Kom, Dwayne.
393
00:36:16,200 --> 00:36:21,200
Og skaf en flaske tomatketchup.
394
00:36:24,120 --> 00:36:29,000
- Her er den.
- Nu ser vi, hvad den er til.
395
00:36:29,160 --> 00:36:31,200
Undskyld mig.
396
00:36:33,400 --> 00:36:36,360
Florence. Jeg hedder Florence.
397
00:36:36,520 --> 00:36:41,400
- Er Humphrey her? Jeg har nøglen.
- Han er på vej til domhuset.
398
00:36:41,560 --> 00:36:44,600
Vil du give ham den?
Jeg må af sted.
399
00:36:44,760 --> 00:36:49,200
Det tager en halv time.
Find ham der.
400
00:36:50,880 --> 00:36:54,120
- Godt.
- Tak.
401
00:36:54,280 --> 00:37:00,040
Undskyld, mr. Goodman.
Vi kender ikke hinanden.
402
00:37:00,200 --> 00:37:04,720
Men din søn er den mest generøse -
403
00:37:04,880 --> 00:37:09,960
- og venlige og ubevidst morsomme
mand, jeg kender.
404
00:37:10,120 --> 00:37:13,920
Og han er en genial politimand.
405
00:37:17,000 --> 00:37:20,440
Jeg ville bare sige det.
406
00:37:30,400 --> 00:37:32,840
Jeg tvivler ikke på din vilje.
407
00:37:33,000 --> 00:37:39,360
Men nu hvor jeg er ved at
forstå sagen, var vi galt på den.
408
00:37:39,520 --> 00:37:42,480
Logbogen for beviserne.
409
00:37:43,200 --> 00:37:47,840
Hav tålmodighed, Dwayne.
Alt får snart sin forklaring.
410
00:37:51,200 --> 00:37:54,800
I en kort periode
var sagen uløselig.
411
00:37:54,960 --> 00:38:00,000
Hvordan kunne Harmer
blive myrdet i en aflåst celle -
412
00:38:00,160 --> 00:38:06,160
- bag to aflåste sikkerhedsdøre
i en periode på seks minutter?
413
00:38:06,320 --> 00:38:10,120
Fangernes indgang
kan kun åbnes indefra -
414
00:38:10,280 --> 00:38:13,840
- og mine betjente så ingen
komme ind fra domhuset.
415
00:38:14,000 --> 00:38:16,280
Det hele var uforståeligt.
416
00:38:16,440 --> 00:38:22,040
Vi ved, at Jack døde af et skud
fra en .22-kaliber pistol.
417
00:38:22,200 --> 00:38:29,200
Hvor var pistolen? Og hvordan
passede alarmen og en grøn bil ind?
418
00:38:29,360 --> 00:38:33,600
En sag med mange spørgsmål
og få svar. Indtil nu.
419
00:38:35,040 --> 00:38:38,400
Ikke sandt, Mae?
420
00:38:38,560 --> 00:38:42,120
Du konspirerede med Paul
for at befri din mand.
421
00:38:42,280 --> 00:38:46,960
Du gjorde det, så dit barn
ville vokse op med en far.
422
00:38:48,760 --> 00:38:53,920
Paul Harmer, du fløj herud
med et falsk pas -
423
00:38:54,080 --> 00:38:57,000
- for at være flugtchauffør
for din bror.
424
00:38:57,160 --> 00:39:00,760
Den samme bror,
der stak af med din forlovede.
425
00:39:02,520 --> 00:39:08,000
Pastor Mason, du planlagde et
hævnangreb på din kones morder.
426
00:39:08,160 --> 00:39:12,520
Men nogen kom før dig. Men hvem?
427
00:39:12,680 --> 00:39:17,760
Og hvordan? Og hvorfor?
428
00:39:19,120 --> 00:39:23,160
Jeg skal begynde med
at udrede en misforståelse.
429
00:39:23,320 --> 00:39:25,920
Jack Harmer blev ikke myrdet.
430
00:39:27,320 --> 00:39:32,480
- Lever Jack?
- Jack er i høj grad død.
431
00:39:32,640 --> 00:39:39,120
Nu. Men ... Uha.
432
00:39:42,000 --> 00:39:47,320
Da mine politifolk opdagede liget,
var din mand i høj grad i live.
433
00:39:47,480 --> 00:39:51,240
- Lige så levende som du og jeg.
- Men han var død.
434
00:39:51,400 --> 00:39:54,240
Jeg og Dwayne så ham. Vi så blodet.
435
00:39:54,400 --> 00:40:00,720
Mine damer og herrer,
bevis A. Det var et trick.
436
00:40:00,880 --> 00:40:05,280
Et forsøg på at simulere sin død
for at undgå retfærdigheden.
437
00:40:05,440 --> 00:40:07,640
Planen var bedragerisk ligetil.
438
00:40:07,800 --> 00:40:13,680
Spil død, og nå frem til flugtbilen
ved første bedste tidspunkt.
439
00:40:13,840 --> 00:40:16,920
Paul ville køre Jack til havnen.
440
00:40:17,960 --> 00:40:21,400
Mand og kone sejler ud
mod solnedgangen.
441
00:40:21,560 --> 00:40:24,960
Men du vidste ikke -
442
00:40:25,120 --> 00:40:28,200
- hvem der hjalp Jack.
443
00:40:33,800 --> 00:40:35,920
- Mig?
- Dig.
444
00:40:36,080 --> 00:40:39,560
Erol Dumas og Jack Harmer.
Et uventet par.
445
00:40:39,720 --> 00:40:44,080
Men måske ikke,
for I havde mødt hinanden før.
446
00:40:44,240 --> 00:40:46,920
I de indledende forhandlinger.
447
00:40:48,040 --> 00:40:53,160
Ved du, hvad jeg tror?
Jack bad om hjælp.
448
00:40:54,840 --> 00:40:59,960
Han ville have hjælp med
at stikke af og tilbød dig penge.
449
00:41:00,120 --> 00:41:04,160
Du fik ikke penge
for at sætte alarmen i gang.
450
00:41:04,320 --> 00:41:07,240
Du fik penge for at få ham ud.
451
00:41:08,400 --> 00:41:12,400
Og siden den dag
har du planlagt den store flugt.
452
00:41:14,720 --> 00:41:18,640
Den morgen
eskorterede du Jack ind i cellen -
453
00:41:18,800 --> 00:41:22,680
- og gav ham
en lille pose falsk blod.
454
00:41:24,280 --> 00:41:27,200
Så skulle han blot spille med.
455
00:41:28,000 --> 00:41:34,720
Harmer ventede i cellen.
Og da alarmen gik i gang ...
456
00:41:36,600 --> 00:41:39,280
... ødelagde han posen.
457
00:41:39,440 --> 00:41:44,520
Enkelt, effektivt, vildledende.
458
00:41:48,000 --> 00:41:50,800
- Han er død.
- Men det var han ikke.
459
00:41:51,800 --> 00:41:54,360
Han ventede på chancen for at flygte.
460
00:41:55,800 --> 00:42:01,000
- Sikke noget vrøvl.
- Jack ville genopstå fra de døde.
461
00:42:01,160 --> 00:42:06,320
Så han overmander dig og flygter
til bilen, havnen og friheden.
462
00:42:07,800 --> 00:42:10,240
Men du fulgte ikke planen, Erol.
463
00:42:11,800 --> 00:42:16,040
Hvorfor ikke?
Fordi du ville dræbe ham.
464
00:42:18,320 --> 00:42:22,920
Du sørgede for at være alene med
Harmer for at kunne dræbe ham -
465
00:42:23,080 --> 00:42:26,840
- ved at sende mine politifolk.
466
00:42:27,000 --> 00:42:31,320
Du undersøger fangerne, JP.
Du bliver her, Erol.
467
00:42:31,800 --> 00:42:36,080
Da de var ude af syne
og Jack "vågnede", skød du ham.
468
00:42:39,720 --> 00:42:43,440
Det tog nogle sekunder.
469
00:42:44,200 --> 00:42:47,440
Luk domhuset!
Ingen slipper ind eller ud!
470
00:42:47,600 --> 00:42:52,800
Og da var han død.
Det kontrollerede jeg selv.
471
00:42:54,480 --> 00:42:56,800
Hvorfor skulle jeg gøre det?
472
00:42:56,960 --> 00:43:01,640
- Hvorfor skulle jeg dræbe Harmer?
- Det kommer vi til, Erol.
473
00:43:03,240 --> 00:43:05,480
Først mordvåbnet. Hvor var det?
474
00:43:05,640 --> 00:43:09,160
Du skilte dig af med pistolen
efter mordet -
475
00:43:09,320 --> 00:43:13,400
- før Dwayne kropsvisiterede dig.
Så du kom ikke langt.
476
00:43:14,800 --> 00:43:21,240
Myers gennemgik kasserne,
men ikke alle poser med beviser.
477
00:43:21,400 --> 00:43:24,960
De var forseglede,
og intet manglede.
478
00:43:25,120 --> 00:43:28,640
Mine damer og herrer: bevis B.
479
00:43:29,600 --> 00:43:32,400
Sag nummer 1043.
480
00:43:32,560 --> 00:43:36,720
Det er sært,
for ifølge bevislogbogen -
481
00:43:36,880 --> 00:43:40,600
- blev ingen våben brugt
i sag 1043.
482
00:43:45,800 --> 00:43:50,960
En .22-kaliber pistol. En lyddæmper.
483
00:43:52,400 --> 00:43:54,760
Og resterne af posen med blodet.
484
00:43:56,800 --> 00:44:03,080
Jeg kunne lide amatørteater i skolen,
så hvis jeg ikke tager fejl ...
485
00:44:07,600 --> 00:44:09,840
Ja, glukosesirup.
486
00:44:10,560 --> 00:44:14,840
Et sødt sukkerstof.
Derfor kom myrerne ud for at lege.
487
00:44:16,560 --> 00:44:21,520
Nu ved vi hvordan. Og hvem.
488
00:44:21,680 --> 00:44:27,440
Men hvorfor?
489
00:44:30,600 --> 00:44:33,080
Et spørgsmål nagede mig.
490
00:44:33,240 --> 00:44:36,080
Hvad knytter Erol
til det første mord?
491
00:44:36,240 --> 00:44:41,640
Hvad knytter Erol Dumas
til Sabine Mason?
492
00:44:41,800 --> 00:44:45,920
For det første
forlød der visse rygter.
493
00:44:46,080 --> 00:44:50,440
Sabine Mason kom hen i kirken
mere sjældent i de sidste år.
494
00:44:50,600 --> 00:44:54,120
Hun var nok ikke længere
lykkelig i sit ægteskab.
495
00:44:54,280 --> 00:44:59,240
Sæt, hun henvendte sig til en anden,
da hun havde brug for hjælp.
496
00:44:59,400 --> 00:45:03,040
Måske var der en mand.
497
00:45:03,200 --> 00:45:06,960
Der var en anden mand.
498
00:45:07,120 --> 00:45:11,640
Før var han en kvindebedårer,
men han har faldet til ro.
499
00:45:11,800 --> 00:45:15,560
Du var ikke en dameven længere.
Hvorfor?
500
00:45:15,720 --> 00:45:20,000
Du havde mødt Sabine Mason.
Broderiet afslørede dig, Erol.
501
00:45:20,440 --> 00:45:23,200
Hun sad der med sit broderi.
502
00:45:23,720 --> 00:45:28,040
Broderiet afslørede dig.
503
00:45:28,200 --> 00:45:33,320
"Hjertet ser det, der er usynligt
for øjet." Men jeg kan se, Erol.
504
00:45:33,480 --> 00:45:37,920
Hvilken 52-årig mand med respekt
for sig selv har et broderi?
505
00:45:39,200 --> 00:45:43,000
En 52-årig mand,
der har fået den som et minde?
506
00:45:43,160 --> 00:45:46,720
Fordi I mødtes i havnen.
507
00:45:46,880 --> 00:45:52,800
Måneskinsture, en skovtur.
I havde set hinanden længe.
508
00:45:53,200 --> 00:45:55,720
- Sludder.
- Hvordan ved jeg det?
509
00:45:59,200 --> 00:46:04,040
Fordi du var der. Du mødte Sabine,
da hun blev skudt.
510
00:46:04,200 --> 00:46:08,080
Blot endnu et møde?
Var det bare så vel.
511
00:46:08,240 --> 00:46:10,480
Dwayne, lige på slaget.
512
00:46:10,640 --> 00:46:14,840
- Og hvor fandt du den?
- På Erols kontor.
513
00:46:15,400 --> 00:46:18,600
Mine damer og herrer,
bevismateriale C.
514
00:46:18,760 --> 00:46:21,560
Skrivemaskinen beviser din skyld.
515
00:46:27,640 --> 00:46:32,040
Som I ser, er bogstavet "E"
under de andre bogstaver.
516
00:46:32,200 --> 00:46:36,840
Ligesom i brevet, som udpeger
Jack Harmer som Sabines morder.
517
00:46:37,000 --> 00:46:40,200
Du sendte det anonyme brev.
518
00:46:40,360 --> 00:46:42,640
Du så Sabine Mason -
519
00:46:42,800 --> 00:46:46,160
- kvinden, du var forelsket i,
blive myrdet af Jack Harmer.
520
00:46:46,320 --> 00:46:51,240
Men du kunne ikke afsløre
din affære med præstens kone!
521
00:46:57,600 --> 00:47:03,600
Så du sendte et anonymt brev,
der udpegede Jack Harmer.
522
00:47:08,400 --> 00:47:12,720
Skæbnen har givet dig den mand,
der myrdede din store kærlighed.
523
00:47:12,880 --> 00:47:16,360
Det var næsten det perfekte mord,
Erol.
524
00:47:16,520 --> 00:47:22,880
Næsten det perfekte mord.
Før ham bort.
525
00:47:30,440 --> 00:47:34,960
- Det var ...
- Meget imponerende.
526
00:47:36,880 --> 00:47:39,240
Jeg tvivlede aldrig på dig.
527
00:48:12,360 --> 00:48:17,040
Denne mand reddede mit liv.
For han er min partner.
528
00:48:17,200 --> 00:48:21,360
- Ja, det siger du.
- Ja.
529
00:48:21,520 --> 00:48:24,760
- Ikke mere øl, JP.
- Hvad er der nu?
530
00:48:24,920 --> 00:48:29,240
Du har drukket for meget.
Vi finder en stol.
531
00:48:29,400 --> 00:48:33,840
- Har du det godt?
- Ja, skønt.
532
00:48:34,000 --> 00:48:37,040
- Sikket resultat.
- Jeg mente din far.
533
00:48:37,200 --> 00:48:43,040
Det gør ikke noget. Det var ventet.
Vi tog afsked i aftes.
534
00:48:43,200 --> 00:48:48,640
- Er det min tur til at give?
- Ja, chef.
535
00:48:49,200 --> 00:48:53,400
Ja. Undskyld, jeg må hellere ...
536
00:48:56,000 --> 00:49:01,040
- Hvorfor er du ikke med flyet?
- Jeg ville sige farvel.
537
00:49:01,200 --> 00:49:04,760
Jaså?
Det var ikke nødvendigt.
538
00:49:04,920 --> 00:49:07,720
Det var rart at se dig.
539
00:49:07,880 --> 00:49:13,840
Humphrey, jeg ville gerne sige ...
540
00:49:14,000 --> 00:49:18,800
- Jeg ville gerne sige ...
- Nu ved vi, hvem jeg har det fra.
541
00:49:18,960 --> 00:49:22,160
Jeg ville sige,
at det var fantastisk -
542
00:49:22,320 --> 00:49:28,920
- tidligere i dag i domhuset.
Helt fantastisk.
543
00:49:29,080 --> 00:49:33,240
Jeg må tilstå,
at jeg er stolt af dig.
544
00:49:35,200 --> 00:49:41,160
Det må jeg sige. Tak, far.
545
00:49:47,360 --> 00:49:51,600
Og jeg tror,
at din mor ville trives her.
546
00:49:51,760 --> 00:49:55,000
Hun ville gerne svømme i varmt vand.
547
00:49:56,960 --> 00:50:01,680
Vi kan besøge dig sammen
næste gang.
548
00:50:05,960 --> 00:50:08,160
Det var rart at se dig.
549
00:50:15,560 --> 00:50:19,800
I lige måde. Farvel, far.
550
00:50:40,040 --> 00:50:44,480
- Har du det godt?
- Aldeles strålende, Florence.
551
00:50:45,840 --> 00:50:49,960
JP er fuld. Han vil danse.
552
00:50:50,120 --> 00:50:53,560
Så til søs.
Så er der kun ét at gøre.
553
00:50:53,720 --> 00:51:00,200
- At danse med ham?
- Godt gættet, inspektør.
554
00:51:27,000 --> 00:51:31,000
Tekster: Kasper Herløv
www.sdimedia.com
45661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.