All language subtitles for Death.in.Paradise.S04E08.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:11,120 Hallo? 2 00:00:12,600 --> 00:00:16,160 Godmorgen. Undskyld, jeg gør lige færdigt. 3 00:00:16,320 --> 00:00:19,800 - Huset ser ... - Pletfrit? Glitrende? 4 00:00:21,120 --> 00:00:25,160 - Hvornår kommer din far? - Om en time, tror jeg. 5 00:00:25,320 --> 00:00:29,400 Vi skal mødes ved domhuset efter retslisten. 6 00:00:29,560 --> 00:00:33,040 - Alle papirerne er i bilen. - Godt. 7 00:00:33,200 --> 00:00:36,920 - Beviserne er vel vandtætte? - Sagen er soleklar. 8 00:00:37,080 --> 00:00:41,400 Jack Harmer skød præstens kone Sabine Mason. 9 00:00:41,560 --> 00:00:45,560 Så skal morderen bag tremmer. 10 00:01:06,800 --> 00:01:10,720 - Godmorgen. - Dwayne. 11 00:01:10,880 --> 00:01:14,800 Vi er her. Alt er roligt. 12 00:01:14,960 --> 00:01:17,760 Erol var rolig, siden før du blev født. 13 00:01:17,920 --> 00:01:23,680 Jeg havde fornøjelsen af at tale med mr. Harmer i forhandlingerne. 14 00:01:29,400 --> 00:01:33,200 Din far er rejst langt. Har du talt med ham? 15 00:01:33,360 --> 00:01:38,120 Via e-mails. Vi har som sagt ikke noget nært forhold. 16 00:01:38,280 --> 00:01:42,360 Gider du indlevere det som bevis? Tak. 17 00:01:47,120 --> 00:01:51,880 Pastor Mason. Hvordan er det? 18 00:01:52,040 --> 00:01:57,800 Lidt uroligt. Men jeg er sikker på, at retfærdigheden vil ske fyldest. 19 00:02:06,440 --> 00:02:10,840 - Orienterer du min kone? - Hun kan møde dig i retssalen. 20 00:02:15,920 --> 00:02:20,840 - Forfriskninger, mine herrer? - Du er smart, Erol. 21 00:02:26,280 --> 00:02:28,320 JP. 22 00:02:42,200 --> 00:02:44,640 - Er alt i orden? - Ja, helt fint. 23 00:02:44,800 --> 00:02:48,840 Det er en oplagt sag. Hvad kan gå galt? 24 00:02:49,000 --> 00:02:53,440 - Rommen krøller tæerne. - Det håber jeg. 25 00:02:53,600 --> 00:02:56,960 - Er det alt? - Jeg har mere i køkkenet. 26 00:02:57,120 --> 00:03:01,320 - Vent her. - Skynd dig . 27 00:03:05,520 --> 00:03:10,240 Det er brandalarmen! Vi må flytte fangen. 28 00:03:12,320 --> 00:03:16,000 - Er det ikke en øvelse? - Jeg arrangerer øvelserne. 29 00:03:16,160 --> 00:03:20,120 - Det ligner blod. - Han bløder. 30 00:03:21,440 --> 00:03:23,920 Jeg tror, han er blevet skudt. 31 00:03:24,080 --> 00:03:29,680 Han er død. Nogen er trængt ind. De kan ikke være nået langt. 32 00:03:29,840 --> 00:03:34,640 Du undersøger fangerne, JP. Du bliver her, Erol. 33 00:03:34,800 --> 00:03:39,280 - Hvad er det for en alarm, Dwayne? - Han er død, chef. 34 00:03:41,640 --> 00:03:44,200 Stands! 35 00:03:45,440 --> 00:03:50,480 Luk domhuset. Ingen slipper ind eller ud. 36 00:04:27,000 --> 00:04:31,480 - Vi satte ham ind i cellen og låste. - Jeg låste cellen. 37 00:04:31,640 --> 00:04:35,560 Og han kom ind ad fangernes dør, som blev låst bag dig? 38 00:04:35,720 --> 00:04:40,640 Ja. Og sikkerhedsdøren var låst, da vi forlod offeret. 39 00:04:40,800 --> 00:04:44,240 Erol låste den op, da alarmen gik. 40 00:04:44,400 --> 00:04:48,440 Ifølge reglerne skal fangerne flyttes ud ved brand. 41 00:04:48,600 --> 00:04:51,120 - Men det brændte ikke? - Nej. 42 00:04:51,280 --> 00:04:53,800 Vi har gennemsøgt hele domhuset. 43 00:04:54,560 --> 00:04:59,000 - Og du hørte ikke skuddet? - Nej. Morderen brugte lyddæmper. 44 00:04:59,160 --> 00:05:01,800 Ellers druknede alarmen lyden. 45 00:05:01,960 --> 00:05:05,640 Hvor mange nøgler er der til cellen og dørene? 46 00:05:05,800 --> 00:05:09,160 Der er en kopi af hver nøgle. 47 00:05:09,320 --> 00:05:12,880 Og fangernes indgang kan kun åbnes indefra. 48 00:05:13,040 --> 00:05:17,640 - Hvor opbevares nøglerne? - Jeg har dem altid på mig. 49 00:05:17,800 --> 00:05:20,960 Om aftenen låser jeg den inde i pengeskabet. 50 00:05:21,120 --> 00:05:25,200 - Har ingen anden adgang? - Kun mig. 51 00:05:25,360 --> 00:05:30,480 - Bilen, JP? - Det var en gammel grøn Citroën. 52 00:05:30,640 --> 00:05:34,360 - Fik Jack Harmer mad? - Nej, intet. 53 00:05:35,400 --> 00:05:38,640 - Hvornår er cellen rengjort? - I aftes. Hvorfor? 54 00:05:38,800 --> 00:05:40,920 Her er myrer. 55 00:05:41,080 --> 00:05:45,840 Det her er Honore. Det er varmt, og vi har myrer. 56 00:05:55,640 --> 00:05:58,400 Jeg syntes, at det var på tide. 57 00:06:02,400 --> 00:06:06,120 - I har vel ingen kuglepen? - Nej. 58 00:06:07,680 --> 00:06:13,200 Hvis jeg forstår ret, er der to indgange til korridoren. 59 00:06:13,360 --> 00:06:15,800 Morderen brugte ingen af dem. 60 00:06:15,960 --> 00:06:18,040 - Hvornår skete det? - Kl. 9.47. 61 00:06:18,200 --> 00:06:22,960 - JP. - Jeg kiggede på mit ur. 62 00:06:23,120 --> 00:06:25,800 Vi kom igen kl. 9.53. 63 00:06:26,200 --> 00:06:31,120 I de seks minutter vil jeg vædde på, at morderen - 64 00:06:31,280 --> 00:06:35,800 - rakte igennem tremmerne, skød ham og flygtede. 65 00:06:35,960 --> 00:06:41,720 Hvorfor alarmen? Tilfældigt? En distraktion? Var det morderen? 66 00:06:41,880 --> 00:06:47,640 Intet af det forklarer, hvordan morderen sneg sig ind i gangen. 67 00:06:47,800 --> 00:06:51,200 Og I så bestemt ikke nogen? 68 00:06:53,600 --> 00:06:57,600 Man ser døren tydeligt. Var Erol med dig? 69 00:06:57,760 --> 00:07:00,480 Ikke helt. 70 00:07:00,640 --> 00:07:05,000 Han gik hen for at hente forfriskninger. 71 00:07:05,160 --> 00:07:08,680 - Forfriskninger? - Ja. 72 00:07:08,840 --> 00:07:13,720 Han gik i køkkenet inden alarmen og kom igen med det samme. 73 00:07:15,200 --> 00:07:21,640 Og JP... Den gamle, grønne Citroën ... 74 00:07:21,800 --> 00:07:27,200 Harmer bliver myrdet, og en bil gasser op af fra bagsiden. 75 00:07:27,720 --> 00:07:29,800 Stands! 76 00:07:31,000 --> 00:07:37,080 - Det må være morderen, chef. - Det skulle man tro, Dwayne. 77 00:07:37,240 --> 00:07:43,960 Ingen sneg sig ind til fangerne, da døren åbnes indefra. 78 00:07:44,120 --> 00:07:50,560 Så er der hovedindgangen, men morderen skal passere Erol. 79 00:07:50,720 --> 00:07:54,040 Det er usandsynligt, så hvordan kom morderen ind? 80 00:07:54,200 --> 00:07:59,520 Se, om en grøn bil er blevet lejet, stjålet eller solgt for nylig. 81 00:07:59,680 --> 00:08:02,640 Og find ud af, hvor brandalarmen udløstes. 82 00:08:02,800 --> 00:08:06,680 Florence, slip alle fri, der var i retssalen ved mordet. 83 00:08:06,840 --> 00:08:10,040 Saml alle andre til forhør. 84 00:08:10,200 --> 00:08:14,600 Og der stod en journalist udenfor. Beslaglæg kameraet. 85 00:08:14,760 --> 00:08:17,640 Og vi må tale med mr. Harmers kone. 86 00:08:20,400 --> 00:08:23,480 Hvordan kunne han blive skudt? 87 00:08:23,640 --> 00:08:28,240 Vi undersøger muligheden for, at morderen sneg sig ind. 88 00:08:28,400 --> 00:08:31,920 I skulle have beskyttet ham. Jeg vil se ham. 89 00:08:32,080 --> 00:08:35,440 Naturligvis, så snart vi er færdige her. 90 00:08:36,360 --> 00:08:40,280 - Er I klar til os? - Ja. Kom ind. 91 00:08:40,440 --> 00:08:43,360 Tak. Sid ned. 92 00:08:45,280 --> 00:08:48,040 Som I ved, blev Harmer myrdet i morges. 93 00:08:48,200 --> 00:08:52,600 Vi mener, at det skete mellem kl. 9.47 og 9.53. 94 00:08:52,760 --> 00:08:55,520 Husker du, hvor du var, mrs. Harmer? 95 00:08:56,760 --> 00:08:58,760 Jeg tror, jeg var ude. 96 00:09:00,280 --> 00:09:05,840 Talte du med nogen? Så du nogen? Tak. 97 00:09:06,000 --> 00:09:09,560 Pastor Mason. Vi talte sammen i entreen. 98 00:09:09,720 --> 00:09:13,080 - Flyttede du dig? - Nej, jeg var der hele tiden. 99 00:09:13,240 --> 00:09:16,360 - Så du var alene? - Det må jeg have været. 100 00:09:16,520 --> 00:09:22,160 Mr. Dumas, du var hos mine betjente, men ikke hele tiden. 101 00:09:22,320 --> 00:09:25,880 - Du gik ud i køkkenet. - Jeg var der kortvarigt. 102 00:09:26,040 --> 00:09:30,600 - Han kan ikke være nået til cellen. - Det var alt. 103 00:09:30,760 --> 00:09:35,160 Betjent Myers visiterer dig på vejen ud. 104 00:09:35,320 --> 00:09:37,320 Mine herrer, madame. 105 00:09:45,320 --> 00:09:49,040 Hvis visiteringen ikke giver noget, hvilket jeg har mistanke om - 106 00:09:49,200 --> 00:09:52,760 - skal du og JP gennemsøge domhuset. 107 00:09:52,920 --> 00:09:58,640 - Tror du, våbnet er her? - Ikke hvis morderen sad i bilen. 108 00:09:58,800 --> 00:10:05,200 Men hvis morderen er en af tre, kan våbnet ikke være langt væk. 109 00:10:08,760 --> 00:10:11,560 Sikket rod. 110 00:10:11,720 --> 00:10:15,280 - Vi tager på stationen. - Humphrey. 111 00:10:15,440 --> 00:10:17,880 - Hvad sker der? - Du er her. 112 00:10:18,040 --> 00:10:22,720 Jeg har prøvet at ringe, men har ikke signal. Hvad er der sket? 113 00:10:22,880 --> 00:10:27,840 En fange blev skudt i morges. Jeg må flytte frokostpausen. 114 00:10:28,000 --> 00:10:34,040 Skudt i din varetægt? Hvis du er øens stolthed, er vi alle knibe. 115 00:10:34,200 --> 00:10:40,640 Her er nøglen til hytten. Tag derhen, og udforsk stedet. 116 00:10:41,520 --> 00:10:45,240 - Det var en villa ved havet. - Mor siger det. 117 00:10:45,400 --> 00:10:47,720 Men hytten er mere uanselig. 118 00:10:47,880 --> 00:10:52,640 Her er adressen, det er ikke langt. Nu må jeg gå. 119 00:10:53,440 --> 00:10:56,600 Det må du meget undskylde. 120 00:10:56,760 --> 00:11:00,640 - Det går nok. Tak. - Om forladelse. 121 00:11:00,800 --> 00:11:05,840 Det her er Martin, Florence. Martin Goodman, kongelig advokat. 122 00:11:06,000 --> 00:11:10,560 - Min far. - Hej. Velkommen til Saint-Marie. 123 00:11:11,200 --> 00:11:13,960 Hvis du mangler tips eller turistmål ... 124 00:11:14,120 --> 00:11:19,200 - Jeg tager til villaen. - Godt. Vi ses senere. 125 00:11:23,600 --> 00:11:28,040 De har fundet kuglen fra en .22-kaliber pistol. 126 00:11:28,200 --> 00:11:33,560 Hvordan fik morderen adgang til cellen for at skyde Harmer? 127 00:11:33,720 --> 00:11:38,240 Vi tager det, vi ved. Ansatte? 128 00:11:38,400 --> 00:11:41,320 Jack Harmer flyttede hertil for to år siden. 129 00:11:41,480 --> 00:11:44,800 - I 2003 blev han og hans bror ... - Paul? 130 00:11:44,960 --> 00:11:49,000 ... anholdt for et bankrøveri i London. 131 00:11:49,160 --> 00:11:53,440 Paul vidnede mod Jack i bytte for sin frihed. 132 00:11:53,600 --> 00:11:59,240 Jack sad inde i 10 år. Så kom han til Honore og solgte narko. 133 00:12:02,240 --> 00:12:06,880 I en butik i havnen dukkede Sabine Mason op. 134 00:12:07,040 --> 00:12:10,400 Hun skreg i panik, og han skød hende. 135 00:12:12,200 --> 00:12:16,240 Et anonymt tip førte os til hans hus og mordvåbnet. 136 00:12:16,400 --> 00:12:20,800 Men vi nåede aldrig at vide, hvem der skrev meddelelsen. 137 00:12:20,960 --> 00:12:23,600 - Andre mistænkte? - Mae Harmer. 138 00:12:23,760 --> 00:12:29,240 Hun var forlovet med Paul, men forlod ham efter vidneudsagnet. 139 00:12:29,400 --> 00:12:33,200 - Hun flygtede til Honore med Jack. - Det er et motiv. 140 00:12:33,360 --> 00:12:37,720 Ville Paul hævne sig på manden, der tog hans pige? Hvor er Paul? 141 00:12:37,880 --> 00:12:42,640 I England. Han sad i fængsel og kom ud for fire uger siden. 142 00:12:42,800 --> 00:12:47,600 Find ud af, om han har forladt landet. Næste person. 143 00:12:47,760 --> 00:12:53,560 Pastor Mason, den nyligt afdøde Sabine Masons ægtemand. 144 00:12:53,720 --> 00:12:56,840 - Og Erol Dumas? - Vagt i domhuset. 145 00:12:57,000 --> 00:13:01,760 Ifølge Dwayne var han en kvindebedårer, men er faldet til ro. 146 00:13:01,920 --> 00:13:05,840 Hvad så med Erol, der hentede forfriskninger? 147 00:13:06,000 --> 00:13:08,840 Han nåede ikke at gå ned til cellen - 148 00:13:09,000 --> 00:13:13,520 - låse op, skyde offeret og skille sig af med våbnet. 149 00:13:13,680 --> 00:13:18,480 Så hvem dræbte Harmer? Hvordan og hvorfor? 150 00:13:22,000 --> 00:13:25,920 Nå? Har du fundet et våben? 151 00:13:26,080 --> 00:13:31,400 Jeg har ledt overalt. I retssalen, bevisrummet og køkkenet. 152 00:13:31,560 --> 00:13:35,320 Og i dommerens kontor. 153 00:13:46,160 --> 00:13:52,720 Det her er journalistens billeder. Mae Harmer, pastor Mason. 154 00:13:52,880 --> 00:13:55,280 Hele morgenen er dokumenteret. 155 00:13:55,440 --> 00:14:01,640 Vi har alt, Florence. Det er bare at tage for sig. 156 00:14:01,800 --> 00:14:04,440 - Ved du hvad? - Dwayne. 157 00:14:04,600 --> 00:14:06,880 Vi har fundet pistolen. 158 00:14:07,040 --> 00:14:12,280 I et klimaanlæg lige uden for retssalen. 159 00:14:12,440 --> 00:14:16,080 - Den ligner en .22-kaliber. - Godt klaret. 160 00:14:16,240 --> 00:14:19,640 Send den til retsteknikerne til analyse. 161 00:14:19,800 --> 00:14:22,800 Jeg kommer. JP? En øl. 162 00:14:30,800 --> 00:14:32,800 Hvad er det? 163 00:14:44,760 --> 00:14:49,040 At snøre skoene er vel ikke en forbrydelse, kommissær? 164 00:14:49,200 --> 00:14:54,160 Forhåbentlig ikke. Jeg er mere interesseret i det, du står ved. 165 00:14:55,480 --> 00:14:57,840 Nu forstår jeg ikke. 166 00:14:58,000 --> 00:15:00,840 Mine betjente fandt noget i domhuset. 167 00:15:01,000 --> 00:15:03,600 Det lå i klimaanlægget. 168 00:15:03,760 --> 00:15:08,160 Det var en pistol. Ingen står ved dig. Var det din pistol? 169 00:15:09,160 --> 00:15:12,440 Vi kan vente på fingeraftrykkene. 170 00:15:14,200 --> 00:15:20,840 Jeg har viet mit liv til kirken. Jeg lytter til folks kvaler. 171 00:15:21,000 --> 00:15:26,040 Jeg troede aldrig, jeg ville ende på den anden side. 172 00:15:26,200 --> 00:15:29,160 Den mand tog hende fra mig. 173 00:15:30,720 --> 00:15:37,320 Og selv om jeg prædiker tilgivelse, kunne jeg ikke tilgive ham. 174 00:15:38,160 --> 00:15:41,360 Hvordan gjorde du det? 175 00:15:41,960 --> 00:15:45,840 Havde du en kopi af nøglen? Hvordan kom du ned uset? 176 00:15:46,000 --> 00:15:50,640 Jeg har ikke gjort noget. Pistolen er ubrugt. 177 00:15:50,800 --> 00:15:57,000 Jeg følte mig som en kujon, men valgte at gemme våbnet. 178 00:15:57,160 --> 00:16:00,360 Jeg skød ikke Jack Harmer. 179 00:16:01,600 --> 00:16:06,720 Jeg kom til fornuft. Det ville ikke genoplive hende. 180 00:16:06,880 --> 00:16:11,160 Jeg tror, jeg ser min Sabine. 181 00:16:11,320 --> 00:16:14,480 Nogle gange tror jeg, jeg ser hende. 182 00:16:14,640 --> 00:16:17,440 I sin stol. 183 00:16:17,600 --> 00:16:24,160 Hun sidder der med et broderi og syr. Hun hygger sig. 184 00:16:25,400 --> 00:16:28,560 Må jeg tale med dig? 185 00:16:29,600 --> 00:16:32,600 Undskyld, pastor. 186 00:16:35,400 --> 00:16:39,920 Laboratoriet undersøgte krudtslammet på pastorens pistol. 187 00:16:40,080 --> 00:16:46,920 - Den er ikke blevet affyret i dag. - Så det er ikke mordvåbnet. 188 00:16:49,360 --> 00:16:51,480 Noget nyt om den grønne bil? 189 00:16:51,640 --> 00:16:57,920 Ingen bil, der ligner den, er købt, solgt eller stjålet i tre måneder. 190 00:16:59,000 --> 00:17:03,360 En mand bliver skudt og dræbt i en aflåst celle - 191 00:17:03,520 --> 00:17:07,240 - bag to aflåste sikkerhdsdøre. 192 00:17:07,400 --> 00:17:12,920 Morderen kan ikke være trængt ind via fangernes indgang. 193 00:17:13,080 --> 00:17:18,320 For at komme ind via retten må morderen passere Dwayne og JP. 194 00:17:18,480 --> 00:17:21,240 - Det gjorde han ikke. - Desuden ... 195 00:17:21,400 --> 00:17:23,080 - Brandalarm. - Bil. 196 00:17:23,240 --> 00:17:27,840 Et forsvundet mordvåben og myrer. 197 00:17:28,000 --> 00:17:31,760 Jeg fandt en blå trævl på alarmdetektoren. 198 00:17:31,920 --> 00:17:36,000 Den må tilhøre personen, der udløste alarmen. 199 00:17:36,160 --> 00:17:39,760 Den eneste, der har den farve, er ... 200 00:17:39,920 --> 00:17:43,320 Erol, hans uniform. Godt gået, JP. 201 00:17:47,720 --> 00:17:51,440 Den er fra din uniform. 202 00:17:51,600 --> 00:17:56,600 Du udløste alarmen. Du smadrede glasset på vej fra køkkenet. 203 00:17:56,760 --> 00:17:59,400 Vi må flytte fangen! 204 00:18:00,240 --> 00:18:04,640 - Hvorfor? - I sidste uge ... 205 00:18:04,800 --> 00:18:08,040 Jeg gik fra arbejde. En mand kom hen til mig. 206 00:18:08,200 --> 00:18:13,200 - Hvem? - Jeg har aldrig set ham før. 207 00:18:13,360 --> 00:18:18,200 Han tilbød mig penge for alarmen. Jeg troede, det var gas. 208 00:18:19,960 --> 00:18:23,600 Jeg vidste ikke, at det handlede om et mord. 209 00:18:23,760 --> 00:18:27,360 - Hvordan så manden ud? - Han var så høj som jeg. 210 00:18:27,520 --> 00:18:31,120 Mørkt hår, mørke tøj. 211 00:18:31,280 --> 00:18:34,440 Det var mørkt, og alt gik så hurtigt. 212 00:18:34,600 --> 00:18:39,600 Hvordan ved vi, at du taler sandt? Du har løjet en gang. 213 00:18:39,760 --> 00:18:42,280 Hvad har du gjort med pengene? 214 00:18:49,200 --> 00:18:54,280 - Har andre kontaktet dig? - Nej. 215 00:18:55,560 --> 00:18:59,720 Det var forkert at tage imod pengene. Beklager. 216 00:18:59,880 --> 00:19:03,520 Det er en alvorlig forbrydelse, som vi tager senere. 217 00:19:03,680 --> 00:19:09,400 Retsteknikerne får pengene, og vi leder efter manden. 218 00:19:12,880 --> 00:19:16,320 Kropsbygning og mørkt tøj? Det er ikke meget. 219 00:19:16,480 --> 00:19:19,600 - Hvordan går det, JP? - Intet på kuverten. 220 00:19:19,760 --> 00:19:23,760 - Personen brugte handsker. - Eller også løj han igen. 221 00:19:23,920 --> 00:19:26,640 Vi går i ring. 222 00:19:28,120 --> 00:19:30,960 - Det er sent. - Hvabehar? 223 00:19:31,120 --> 00:19:35,960 - Skal du ikke hjem til din far? - Jo. 224 00:19:36,120 --> 00:19:39,160 Udmærket. Bravo. 225 00:19:43,600 --> 00:19:46,960 Han er kommet helt herud. 226 00:19:56,000 --> 00:19:58,680 Godt, Oliver er blevet partner. 227 00:19:58,840 --> 00:20:03,760 Og at lille William er fyldt to år. Jeg så billederne. 228 00:20:05,720 --> 00:20:10,520 - Vi har en interessant sag. - Vi mødte Sally. 229 00:20:10,680 --> 00:20:14,960 Der var fest på jobbet. Hun var der med sin forlovede Derek. 230 00:20:16,200 --> 00:20:20,240 Husker du Derek Grundy? Forfærdelig mand, elendig advokat. 231 00:20:20,400 --> 00:20:23,680 Sally snakkede om dig hele aftenen. 232 00:20:23,840 --> 00:20:27,040 Jeg forstår. Og trives hun? 233 00:20:27,200 --> 00:20:33,560 Hun skal giftes med Grundy, men talte om dig hele aftenen. 234 00:20:33,720 --> 00:20:37,360 Din mor har fundet ud af, at de skal giftes ... 235 00:20:37,520 --> 00:20:39,880 - Hører du efter, Humphrey? - Ja. 236 00:20:40,720 --> 00:20:44,360 Rejs hjem og sig, at du begik en fejl. 237 00:20:44,520 --> 00:20:47,320 - Det kan jeg ikke. - Vel kan du så. 238 00:20:47,480 --> 00:20:50,960 Du nærmer dig gennemsnitsalderen og er enlig. 239 00:20:51,120 --> 00:20:53,640 - Og du er ulykkelig. - Slet ikke. 240 00:20:53,800 --> 00:20:58,040 Hvornår bliver du voksen? Sally elsker dig. 241 00:20:58,200 --> 00:21:00,480 Fortsæt, hvor du slap. 242 00:21:00,640 --> 00:21:05,240 Stop den her forlængede og latterlige orlov. 243 00:21:05,400 --> 00:21:07,960 - Jeg er lykkelig her. - Det tror du. 244 00:21:08,120 --> 00:21:11,560 Du har glemt, hvordan virkeligheden ser ud. 245 00:21:16,880 --> 00:21:18,880 - Mere øl? - Det skulle jeg mene. 246 00:21:26,240 --> 00:21:29,280 Rene håndklæder på badeværelset, vand i køleskabet. 247 00:21:29,440 --> 00:21:36,040 - Bliver det køligere end det her? - Ja. Nej, egentlig ikke. Godnat. 248 00:21:36,200 --> 00:21:41,720 Vil du overveje det, jeg sagde angående Sally? 249 00:22:22,400 --> 00:22:24,400 Hvad har du gjort? 250 00:22:26,640 --> 00:22:32,160 Banke, banke på. Er du vågen, far? 251 00:23:05,000 --> 00:23:09,120 Godmorgen. Undskyld, jeg kommer for sent. 252 00:23:09,280 --> 00:23:13,000 Jeg vil tale med dig. Udenfor. 253 00:23:22,680 --> 00:23:27,640 Jeg er skuffet. Jeg troede, du trives med pres. 254 00:23:27,800 --> 00:23:32,240 Det gør jeg. Sagen er kompliceret. 255 00:23:32,400 --> 00:23:35,840 Jeg taler ikke om sagen. 256 00:23:36,000 --> 00:23:40,160 - Jeg taler om dig. - Nå, sådan. 257 00:23:40,320 --> 00:23:46,440 Vi har en drabssag. Vores ry står på spil, og du vil rejse. 258 00:23:46,600 --> 00:23:49,400 Slet ikke. Hvorfor tror du det? 259 00:23:49,560 --> 00:23:54,760 - Ifølge din far overvejer du ... - Har min far snakket med dig? 260 00:23:54,920 --> 00:24:00,520 Han ville vide, hvor hurtigt de kan afslutte din kontrakt. 261 00:24:00,680 --> 00:24:04,200 - Han forklarede det hele. - Hvilket? 262 00:24:04,360 --> 00:24:07,160 At du og din ekskone vil prøve igen. 263 00:24:08,200 --> 00:24:10,880 - Er det ikke sandt? - Nej. 264 00:24:13,800 --> 00:24:17,040 Jeg bliver her på denne ø - 265 00:24:17,200 --> 00:24:22,480 - for at opklare denne sag. Det er et løfte. 266 00:24:28,200 --> 00:24:30,800 - Er alt i orden? - Ja. 267 00:24:30,960 --> 00:24:34,560 Jeg har fået en e-mail fra grænsen i London. 268 00:24:34,720 --> 00:24:39,600 Paul Harmer har ikke forladt landet. Vi venter på en adresse. 269 00:24:39,760 --> 00:24:43,640 Og jeg besøgte kirken i aftes. 270 00:24:43,800 --> 00:24:49,640 Sabine Mason kom i kirken mere sjældent i de sidste år. 271 00:24:49,800 --> 00:24:54,240 Nogle havde hørt hende og pastoren skændes før gudstjenesten. 272 00:24:54,400 --> 00:24:58,200 Det stemmer ikke med hans tale om ægteskabelig lykke. 273 00:24:58,360 --> 00:25:01,000 Jeg gennemgik Jack Harmers konti. 274 00:25:01,160 --> 00:25:04,840 Han hævede en livforsikring to måneder før anholdelsen. 275 00:25:05,000 --> 00:25:10,640 Og det bliver bedre. Vi har fået Jacks ejendele. 276 00:25:10,800 --> 00:25:16,640 Jeg fandt et brev fra Mae til Jack i fængslet. 277 00:25:16,800 --> 00:25:21,280 "Jeg beholder det. Jeg gør det her med eller uden dig." 278 00:25:21,440 --> 00:25:24,440 - Hun skal have et barn. - Hun er gravid. 279 00:25:24,600 --> 00:25:27,040 Hvis hendes mand dør i fængslet - 280 00:25:27,200 --> 00:25:31,640 - får hun penge af livsforsikringen. Det er et motiv. 281 00:25:31,800 --> 00:25:35,120 Vi må hellere besøge hende. 282 00:25:35,280 --> 00:25:36,840 GANGSTERPIGE? 283 00:25:37,000 --> 00:25:41,800 Jack var i klammeri med loven, så længe jeg kan huske. 284 00:25:41,960 --> 00:25:44,120 Både her og derhjemme. 285 00:25:45,920 --> 00:25:49,960 - Jeg havde brug for tryghed. - På grund af barnet? 286 00:25:51,800 --> 00:25:56,640 - Hold dig fra min familie. - Du tegnede en livsforsikring. 287 00:25:56,800 --> 00:26:01,240 Det gør mange. Så blev Jack anholdt for mord. 288 00:26:01,400 --> 00:26:05,600 Og du fik at vide, at du var gravid. Du skrev, og han svarede. 289 00:26:05,760 --> 00:26:11,240 "Det er ikke godt at få et barn nu." Men du var uenig. 290 00:26:11,400 --> 00:26:17,160 Ærligt talt er Jack mere værd for dig død end levende. 291 00:26:17,320 --> 00:26:19,760 Økonomisk sikkerhed. 292 00:26:19,920 --> 00:26:23,760 Hvis det var mig, hvordan kom jeg så til cellen? 293 00:26:23,920 --> 00:26:27,200 Hvor kom jeg forbi vagten og jer - 294 00:26:27,360 --> 00:26:32,600 - skød ham og forsvandt uden at blive set? 295 00:26:32,760 --> 00:26:38,280 Fordi jeg ikke ved, hvordan hun gjorde, er hun ikke uskyldig. 296 00:26:40,800 --> 00:26:44,000 Har Mae ikke købt mange varer? 297 00:26:44,160 --> 00:26:48,640 Køleren var fuld. Det er meget mad for en kvinde. 298 00:26:48,800 --> 00:26:52,000 - Hun spiser for to. - Eller tre. 299 00:26:52,160 --> 00:26:56,840 Så hvem gemmer hun? Lav en overvågning, JP og Dwayne. 300 00:26:57,000 --> 00:27:00,120 En overvågning? Vi går under dække, JP. 301 00:27:01,000 --> 00:27:03,800 Ring, hvis der sker noget interessant. 302 00:27:05,680 --> 00:27:08,960 - En lang dag? - Den er ikke slut. 303 00:27:09,120 --> 00:27:13,200 Middag med min far, 2. omgang. 304 00:27:23,000 --> 00:27:28,240 Overvågning betyder tit ventetid. 305 00:27:28,400 --> 00:27:34,040 - Vi bør arbejde på skift. - Jeg kan gøre det alene. 306 00:27:34,200 --> 00:27:39,000 Nej, gør det ikke alene. Du kan dø af udmattelse. 307 00:27:41,080 --> 00:27:44,120 Jeg dør ikke af udmattelse. 308 00:27:44,280 --> 00:27:46,480 Jeg gør det helst alene. 309 00:27:47,400 --> 00:27:51,560 Okay. Så lad mig høre. Hvad sker der? 310 00:27:51,720 --> 00:27:56,840 Jeg er ikke idiot. Jeg kan mærke, når nogen er sure på mig. 311 00:27:58,200 --> 00:28:02,040 Jeg tror ikke, at vores metoder passer sammen. 312 00:28:03,080 --> 00:28:06,240 - Passer sammen? - Som i retten i aftes. 313 00:28:06,400 --> 00:28:09,840 Du ville tage en drink. Der var ikke tid. 314 00:28:10,000 --> 00:28:12,360 Og så blev en fange skudt. 315 00:28:12,520 --> 00:28:17,720 - Så det var min skyld? - Nej, det siger jeg ikke. 316 00:28:18,520 --> 00:28:23,320 Men nogen døde i vores varetægt. Det var min første mordsag. 317 00:28:23,480 --> 00:28:26,960 Og hvad gjorde vi? Ventede på rom. 318 00:28:28,840 --> 00:28:34,520 - Jeg vil ikke være sådan en betjent. - Du synes, jeg er useriøs. 319 00:28:36,640 --> 00:28:41,200 Men når jeg gør tingene på min måde, får jeg resultater. 320 00:28:41,360 --> 00:28:44,600 Jeg troede, vi fungerer godt sammen. 321 00:28:47,280 --> 00:28:53,600 Men jeg tog fejl. Du får fred til din overvågning. 322 00:28:55,000 --> 00:28:58,040 Vi ses i morgen. 323 00:29:09,600 --> 00:29:13,600 Sagen er ... 324 00:29:14,280 --> 00:29:18,000 Jeg vil gerne sige noget. 325 00:29:18,160 --> 00:29:22,960 - Det relevante er ... - Er du sådan på arbejde? 326 00:29:23,120 --> 00:29:27,040 Det er til at få pip af. 327 00:29:27,200 --> 00:29:32,680 Ja. Det tør siges. Politichefen besøgte mig i dag. 328 00:29:32,840 --> 00:29:37,120 Du har stillet spørgsmål om min kontrakt, og om jeg ... 329 00:29:37,280 --> 00:29:43,040 - Kan rejse hjem. Og hvad så? - Er det ikke undergravende? 330 00:29:43,200 --> 00:29:49,440 - Jeg spurgte blot om din kontrakt. - Min kontrakt, ikke din. 331 00:29:49,600 --> 00:29:52,400 Det var en samtale, ikke et statskup. 332 00:29:52,560 --> 00:29:56,440 - Du er bedre end det her. - Bedre end hvad? 333 00:29:57,800 --> 00:30:02,040 Det her sted. Det her job, de mennesker. 334 00:30:06,200 --> 00:30:10,120 Nu er du fjollet. 335 00:30:35,520 --> 00:30:39,280 - Hvad er klokken? - Næsten otte. 336 00:30:39,440 --> 00:30:41,680 - Otte om morgenen? - Ja. 337 00:30:42,760 --> 00:30:46,400 - Har du været her hele natten? - Nej. Ja. 338 00:30:46,560 --> 00:30:49,160 - Kaffe? - Ja. 339 00:31:31,920 --> 00:31:35,440 Dwayne og JP er på overvågningsopgave. 340 00:31:35,600 --> 00:31:41,000 Og her er en kopi af obduktionsrapporten. 341 00:31:41,160 --> 00:31:47,440 - Og jeg fandt myrer. - Er det alt efter to døgn? 342 00:31:47,600 --> 00:31:50,440 På nogle punkter er det gået langsomt. 343 00:31:50,600 --> 00:31:55,440 Men vi har udelukket meget. 344 00:31:55,600 --> 00:31:58,840 Reddet af gongongen. Hvordan går det, JP? 345 00:31:59,000 --> 00:32:03,440 Jeg har fundet den grønne bil. Mae Harmer førte mig til den. 346 00:32:03,600 --> 00:32:06,560 - Udmærket. Hvor er du? - Ved sydvejen. 347 00:32:06,720 --> 00:32:10,680 Mae Harmer er i det forladte hus bag golfbanen. 348 00:32:10,840 --> 00:32:14,400 - Sammen med nogen. - Bliv der, vi er på vej. 349 00:32:14,560 --> 00:32:20,360 Pludselig sker det. Vi har endelig et spor. 350 00:32:20,520 --> 00:32:23,560 - Vent ikke på mig. - Kom, Florence. 351 00:32:23,720 --> 00:32:27,800 Der er JP. Hvor er Dwayne? 352 00:32:40,080 --> 00:32:44,080 Bliv her, JP. Du tager bagsiden, Florence. 353 00:32:51,600 --> 00:32:56,800 Mrs. Harmer? Det er politiet. Luk op. Det er politiet. 354 00:32:58,640 --> 00:33:01,240 Chef! 355 00:33:03,120 --> 00:33:06,200 - Politi! Stands! - Slip mig! 356 00:33:06,360 --> 00:33:12,000 Slip mig! 357 00:33:12,960 --> 00:33:15,120 Dwayne. 358 00:33:15,280 --> 00:33:19,160 Paul Harmer. Hej, Paul. 359 00:33:21,680 --> 00:33:25,000 - Jeg troede, du var rejst. - Og lade dig være alene? 360 00:33:25,160 --> 00:33:27,360 Var du der hele natten? 361 00:33:27,520 --> 00:33:31,360 Jeg faldt i søvn nogle gange, men jeg var der. 362 00:33:31,520 --> 00:33:35,280 Du er min makker. Jeg ville aldrig forlade dig. 363 00:33:37,440 --> 00:33:42,640 - Har han sagt noget? - Vi fandt et falsk pas. 364 00:33:42,800 --> 00:33:47,880 - Grænsen bemærkede intet. - Hvad laver du her, Paul? 365 00:33:48,040 --> 00:33:50,720 - Jeg vil tale med Mae. - Mordet var hævn. 366 00:33:50,880 --> 00:33:53,320 Fordi din bror stjal din forlovede. 367 00:33:53,480 --> 00:33:58,240 Alle andre mistænkte var i domhuset. Alt peger på dig. 368 00:33:58,400 --> 00:34:02,560 - Hvorfor er du her? - For at hjælpe ham med at flygte. 369 00:34:04,320 --> 00:34:09,720 Hvordan? Hvis du vil tale med Mae, må du tilstå. 370 00:34:11,880 --> 00:34:15,680 Hun ringede og fortalte, at hun var gravid. 371 00:34:15,840 --> 00:34:18,560 Jack havde fortalt om en flugtplan. 372 00:34:19,880 --> 00:34:23,880 Jack havde brug for en flugtchauffør. En, han kunne stole på. 373 00:34:24,040 --> 00:34:26,800 Jeg meddelte Paul tid og sted. 374 00:34:26,960 --> 00:34:30,000 Jeg vidste, at jeg skulle vente. 375 00:34:30,160 --> 00:34:35,680 Vi skulle møde Jack i havnen og flygte sammen. Paul vidste intet. 376 00:34:35,840 --> 00:34:39,480 Jeg gjorde det for Maes skyld, ikke for ham. 377 00:34:40,640 --> 00:34:46,480 Men tidpunktet kom og gik. Da en betjent kom ud, kørte jeg derfra. 378 00:34:46,640 --> 00:34:49,440 Stands! 379 00:34:50,000 --> 00:34:56,560 Så du nogen gå ind eller ud, da du sad i bilen? 380 00:35:00,080 --> 00:35:04,640 Hvis Paul taler sandt og ikke så nogen gå ind eller ud - 381 00:35:04,800 --> 00:35:11,200 - må morderen være kommet ned ad trappen fra domhuset. 382 00:35:11,360 --> 00:35:14,800 - Så er vi ved start. - Ufatteligt. 383 00:35:14,960 --> 00:35:19,440 Hvordan kunne nogen dræbe ham i cellen bag tre lukkede døre? 384 00:35:19,600 --> 00:35:24,880 - Vi har intet mordvåben. - Vi har motiv, men ingen beviser. 385 00:35:25,040 --> 00:35:30,920 Hvem dræbte Harmer, hvis det ikke var Paul? Og hvem betalte Erol? 386 00:35:31,080 --> 00:35:33,360 Vi har kun spørgsmål. 387 00:35:33,960 --> 00:35:36,040 - Jeg fik den. - Dwayne. 388 00:35:36,840 --> 00:35:42,120 Undskyld, chef. Han lever. 389 00:35:45,880 --> 00:35:47,880 Naturligvis. 390 00:35:58,480 --> 00:36:01,920 Jack fortalte hende om en flugtplan. 391 00:36:02,480 --> 00:36:05,800 - Ja. - Ved du, hvem morderen er? 392 00:36:09,600 --> 00:36:15,440 Jeg er ret sikker. Jeg har brug for din hjælp, Florence. Kom, Dwayne. 393 00:36:16,200 --> 00:36:21,200 Og skaf en flaske tomatketchup. 394 00:36:24,120 --> 00:36:29,000 - Her er den. - Nu ser vi, hvad den er til. 395 00:36:29,160 --> 00:36:31,200 Undskyld mig. 396 00:36:33,400 --> 00:36:36,360 Florence. Jeg hedder Florence. 397 00:36:36,520 --> 00:36:41,400 - Er Humphrey her? Jeg har nøglen. - Han er på vej til domhuset. 398 00:36:41,560 --> 00:36:44,600 Vil du give ham den? Jeg må af sted. 399 00:36:44,760 --> 00:36:49,200 Det tager en halv time. Find ham der. 400 00:36:50,880 --> 00:36:54,120 - Godt. - Tak. 401 00:36:54,280 --> 00:37:00,040 Undskyld, mr. Goodman. Vi kender ikke hinanden. 402 00:37:00,200 --> 00:37:04,720 Men din søn er den mest generøse - 403 00:37:04,880 --> 00:37:09,960 - og venlige og ubevidst morsomme mand, jeg kender. 404 00:37:10,120 --> 00:37:13,920 Og han er en genial politimand. 405 00:37:17,000 --> 00:37:20,440 Jeg ville bare sige det. 406 00:37:30,400 --> 00:37:32,840 Jeg tvivler ikke på din vilje. 407 00:37:33,000 --> 00:37:39,360 Men nu hvor jeg er ved at forstå sagen, var vi galt på den. 408 00:37:39,520 --> 00:37:42,480 Logbogen for beviserne. 409 00:37:43,200 --> 00:37:47,840 Hav tålmodighed, Dwayne. Alt får snart sin forklaring. 410 00:37:51,200 --> 00:37:54,800 I en kort periode var sagen uløselig. 411 00:37:54,960 --> 00:38:00,000 Hvordan kunne Harmer blive myrdet i en aflåst celle - 412 00:38:00,160 --> 00:38:06,160 - bag to aflåste sikkerhedsdøre i en periode på seks minutter? 413 00:38:06,320 --> 00:38:10,120 Fangernes indgang kan kun åbnes indefra - 414 00:38:10,280 --> 00:38:13,840 - og mine betjente så ingen komme ind fra domhuset. 415 00:38:14,000 --> 00:38:16,280 Det hele var uforståeligt. 416 00:38:16,440 --> 00:38:22,040 Vi ved, at Jack døde af et skud fra en .22-kaliber pistol. 417 00:38:22,200 --> 00:38:29,200 Hvor var pistolen? Og hvordan passede alarmen og en grøn bil ind? 418 00:38:29,360 --> 00:38:33,600 En sag med mange spørgsmål og få svar. Indtil nu. 419 00:38:35,040 --> 00:38:38,400 Ikke sandt, Mae? 420 00:38:38,560 --> 00:38:42,120 Du konspirerede med Paul for at befri din mand. 421 00:38:42,280 --> 00:38:46,960 Du gjorde det, så dit barn ville vokse op med en far. 422 00:38:48,760 --> 00:38:53,920 Paul Harmer, du fløj herud med et falsk pas - 423 00:38:54,080 --> 00:38:57,000 - for at være flugtchauffør for din bror. 424 00:38:57,160 --> 00:39:00,760 Den samme bror, der stak af med din forlovede. 425 00:39:02,520 --> 00:39:08,000 Pastor Mason, du planlagde et hævnangreb på din kones morder. 426 00:39:08,160 --> 00:39:12,520 Men nogen kom før dig. Men hvem? 427 00:39:12,680 --> 00:39:17,760 Og hvordan? Og hvorfor? 428 00:39:19,120 --> 00:39:23,160 Jeg skal begynde med at udrede en misforståelse. 429 00:39:23,320 --> 00:39:25,920 Jack Harmer blev ikke myrdet. 430 00:39:27,320 --> 00:39:32,480 - Lever Jack? - Jack er i høj grad død. 431 00:39:32,640 --> 00:39:39,120 Nu. Men ... Uha. 432 00:39:42,000 --> 00:39:47,320 Da mine politifolk opdagede liget, var din mand i høj grad i live. 433 00:39:47,480 --> 00:39:51,240 - Lige så levende som du og jeg. - Men han var død. 434 00:39:51,400 --> 00:39:54,240 Jeg og Dwayne så ham. Vi så blodet. 435 00:39:54,400 --> 00:40:00,720 Mine damer og herrer, bevis A. Det var et trick. 436 00:40:00,880 --> 00:40:05,280 Et forsøg på at simulere sin død for at undgå retfærdigheden. 437 00:40:05,440 --> 00:40:07,640 Planen var bedragerisk ligetil. 438 00:40:07,800 --> 00:40:13,680 Spil død, og nå frem til flugtbilen ved første bedste tidspunkt. 439 00:40:13,840 --> 00:40:16,920 Paul ville køre Jack til havnen. 440 00:40:17,960 --> 00:40:21,400 Mand og kone sejler ud mod solnedgangen. 441 00:40:21,560 --> 00:40:24,960 Men du vidste ikke - 442 00:40:25,120 --> 00:40:28,200 - hvem der hjalp Jack. 443 00:40:33,800 --> 00:40:35,920 - Mig? - Dig. 444 00:40:36,080 --> 00:40:39,560 Erol Dumas og Jack Harmer. Et uventet par. 445 00:40:39,720 --> 00:40:44,080 Men måske ikke, for I havde mødt hinanden før. 446 00:40:44,240 --> 00:40:46,920 I de indledende forhandlinger. 447 00:40:48,040 --> 00:40:53,160 Ved du, hvad jeg tror? Jack bad om hjælp. 448 00:40:54,840 --> 00:40:59,960 Han ville have hjælp med at stikke af og tilbød dig penge. 449 00:41:00,120 --> 00:41:04,160 Du fik ikke penge for at sætte alarmen i gang. 450 00:41:04,320 --> 00:41:07,240 Du fik penge for at få ham ud. 451 00:41:08,400 --> 00:41:12,400 Og siden den dag har du planlagt den store flugt. 452 00:41:14,720 --> 00:41:18,640 Den morgen eskorterede du Jack ind i cellen - 453 00:41:18,800 --> 00:41:22,680 - og gav ham en lille pose falsk blod. 454 00:41:24,280 --> 00:41:27,200 Så skulle han blot spille med. 455 00:41:28,000 --> 00:41:34,720 Harmer ventede i cellen. Og da alarmen gik i gang ... 456 00:41:36,600 --> 00:41:39,280 ... ødelagde han posen. 457 00:41:39,440 --> 00:41:44,520 Enkelt, effektivt, vildledende. 458 00:41:48,000 --> 00:41:50,800 - Han er død. - Men det var han ikke. 459 00:41:51,800 --> 00:41:54,360 Han ventede på chancen for at flygte. 460 00:41:55,800 --> 00:42:01,000 - Sikke noget vrøvl. - Jack ville genopstå fra de døde. 461 00:42:01,160 --> 00:42:06,320 Så han overmander dig og flygter til bilen, havnen og friheden. 462 00:42:07,800 --> 00:42:10,240 Men du fulgte ikke planen, Erol. 463 00:42:11,800 --> 00:42:16,040 Hvorfor ikke? Fordi du ville dræbe ham. 464 00:42:18,320 --> 00:42:22,920 Du sørgede for at være alene med Harmer for at kunne dræbe ham - 465 00:42:23,080 --> 00:42:26,840 - ved at sende mine politifolk. 466 00:42:27,000 --> 00:42:31,320 Du undersøger fangerne, JP. Du bliver her, Erol. 467 00:42:31,800 --> 00:42:36,080 Da de var ude af syne og Jack "vågnede", skød du ham. 468 00:42:39,720 --> 00:42:43,440 Det tog nogle sekunder. 469 00:42:44,200 --> 00:42:47,440 Luk domhuset! Ingen slipper ind eller ud! 470 00:42:47,600 --> 00:42:52,800 Og da var han død. Det kontrollerede jeg selv. 471 00:42:54,480 --> 00:42:56,800 Hvorfor skulle jeg gøre det? 472 00:42:56,960 --> 00:43:01,640 - Hvorfor skulle jeg dræbe Harmer? - Det kommer vi til, Erol. 473 00:43:03,240 --> 00:43:05,480 Først mordvåbnet. Hvor var det? 474 00:43:05,640 --> 00:43:09,160 Du skilte dig af med pistolen efter mordet - 475 00:43:09,320 --> 00:43:13,400 - før Dwayne kropsvisiterede dig. Så du kom ikke langt. 476 00:43:14,800 --> 00:43:21,240 Myers gennemgik kasserne, men ikke alle poser med beviser. 477 00:43:21,400 --> 00:43:24,960 De var forseglede, og intet manglede. 478 00:43:25,120 --> 00:43:28,640 Mine damer og herrer: bevis B. 479 00:43:29,600 --> 00:43:32,400 Sag nummer 1043. 480 00:43:32,560 --> 00:43:36,720 Det er sært, for ifølge bevislogbogen - 481 00:43:36,880 --> 00:43:40,600 - blev ingen våben brugt i sag 1043. 482 00:43:45,800 --> 00:43:50,960 En .22-kaliber pistol. En lyddæmper. 483 00:43:52,400 --> 00:43:54,760 Og resterne af posen med blodet. 484 00:43:56,800 --> 00:44:03,080 Jeg kunne lide amatørteater i skolen, så hvis jeg ikke tager fejl ... 485 00:44:07,600 --> 00:44:09,840 Ja, glukosesirup. 486 00:44:10,560 --> 00:44:14,840 Et sødt sukkerstof. Derfor kom myrerne ud for at lege. 487 00:44:16,560 --> 00:44:21,520 Nu ved vi hvordan. Og hvem. 488 00:44:21,680 --> 00:44:27,440 Men hvorfor? 489 00:44:30,600 --> 00:44:33,080 Et spørgsmål nagede mig. 490 00:44:33,240 --> 00:44:36,080 Hvad knytter Erol til det første mord? 491 00:44:36,240 --> 00:44:41,640 Hvad knytter Erol Dumas til Sabine Mason? 492 00:44:41,800 --> 00:44:45,920 For det første forlød der visse rygter. 493 00:44:46,080 --> 00:44:50,440 Sabine Mason kom hen i kirken mere sjældent i de sidste år. 494 00:44:50,600 --> 00:44:54,120 Hun var nok ikke længere lykkelig i sit ægteskab. 495 00:44:54,280 --> 00:44:59,240 Sæt, hun henvendte sig til en anden, da hun havde brug for hjælp. 496 00:44:59,400 --> 00:45:03,040 Måske var der en mand. 497 00:45:03,200 --> 00:45:06,960 Der var en anden mand. 498 00:45:07,120 --> 00:45:11,640 Før var han en kvindebedårer, men han har faldet til ro. 499 00:45:11,800 --> 00:45:15,560 Du var ikke en dameven længere. Hvorfor? 500 00:45:15,720 --> 00:45:20,000 Du havde mødt Sabine Mason. Broderiet afslørede dig, Erol. 501 00:45:20,440 --> 00:45:23,200 Hun sad der med sit broderi. 502 00:45:23,720 --> 00:45:28,040 Broderiet afslørede dig. 503 00:45:28,200 --> 00:45:33,320 "Hjertet ser det, der er usynligt for øjet." Men jeg kan se, Erol. 504 00:45:33,480 --> 00:45:37,920 Hvilken 52-årig mand med respekt for sig selv har et broderi? 505 00:45:39,200 --> 00:45:43,000 En 52-årig mand, der har fået den som et minde? 506 00:45:43,160 --> 00:45:46,720 Fordi I mødtes i havnen. 507 00:45:46,880 --> 00:45:52,800 Måneskinsture, en skovtur. I havde set hinanden længe. 508 00:45:53,200 --> 00:45:55,720 - Sludder. - Hvordan ved jeg det? 509 00:45:59,200 --> 00:46:04,040 Fordi du var der. Du mødte Sabine, da hun blev skudt. 510 00:46:04,200 --> 00:46:08,080 Blot endnu et møde? Var det bare så vel. 511 00:46:08,240 --> 00:46:10,480 Dwayne, lige på slaget. 512 00:46:10,640 --> 00:46:14,840 - Og hvor fandt du den? - På Erols kontor. 513 00:46:15,400 --> 00:46:18,600 Mine damer og herrer, bevismateriale C. 514 00:46:18,760 --> 00:46:21,560 Skrivemaskinen beviser din skyld. 515 00:46:27,640 --> 00:46:32,040 Som I ser, er bogstavet "E" under de andre bogstaver. 516 00:46:32,200 --> 00:46:36,840 Ligesom i brevet, som udpeger Jack Harmer som Sabines morder. 517 00:46:37,000 --> 00:46:40,200 Du sendte det anonyme brev. 518 00:46:40,360 --> 00:46:42,640 Du så Sabine Mason - 519 00:46:42,800 --> 00:46:46,160 - kvinden, du var forelsket i, blive myrdet af Jack Harmer. 520 00:46:46,320 --> 00:46:51,240 Men du kunne ikke afsløre din affære med præstens kone! 521 00:46:57,600 --> 00:47:03,600 Så du sendte et anonymt brev, der udpegede Jack Harmer. 522 00:47:08,400 --> 00:47:12,720 Skæbnen har givet dig den mand, der myrdede din store kærlighed. 523 00:47:12,880 --> 00:47:16,360 Det var næsten det perfekte mord, Erol. 524 00:47:16,520 --> 00:47:22,880 Næsten det perfekte mord. Før ham bort. 525 00:47:30,440 --> 00:47:34,960 - Det var ... - Meget imponerende. 526 00:47:36,880 --> 00:47:39,240 Jeg tvivlede aldrig på dig. 527 00:48:12,360 --> 00:48:17,040 Denne mand reddede mit liv. For han er min partner. 528 00:48:17,200 --> 00:48:21,360 - Ja, det siger du. - Ja. 529 00:48:21,520 --> 00:48:24,760 - Ikke mere øl, JP. - Hvad er der nu? 530 00:48:24,920 --> 00:48:29,240 Du har drukket for meget. Vi finder en stol. 531 00:48:29,400 --> 00:48:33,840 - Har du det godt? - Ja, skønt. 532 00:48:34,000 --> 00:48:37,040 - Sikket resultat. - Jeg mente din far. 533 00:48:37,200 --> 00:48:43,040 Det gør ikke noget. Det var ventet. Vi tog afsked i aftes. 534 00:48:43,200 --> 00:48:48,640 - Er det min tur til at give? - Ja, chef. 535 00:48:49,200 --> 00:48:53,400 Ja. Undskyld, jeg må hellere ... 536 00:48:56,000 --> 00:49:01,040 - Hvorfor er du ikke med flyet? - Jeg ville sige farvel. 537 00:49:01,200 --> 00:49:04,760 Jaså? Det var ikke nødvendigt. 538 00:49:04,920 --> 00:49:07,720 Det var rart at se dig. 539 00:49:07,880 --> 00:49:13,840 Humphrey, jeg ville gerne sige ... 540 00:49:14,000 --> 00:49:18,800 - Jeg ville gerne sige ... - Nu ved vi, hvem jeg har det fra. 541 00:49:18,960 --> 00:49:22,160 Jeg ville sige, at det var fantastisk - 542 00:49:22,320 --> 00:49:28,920 - tidligere i dag i domhuset. Helt fantastisk. 543 00:49:29,080 --> 00:49:33,240 Jeg må tilstå, at jeg er stolt af dig. 544 00:49:35,200 --> 00:49:41,160 Det må jeg sige. Tak, far. 545 00:49:47,360 --> 00:49:51,600 Og jeg tror, at din mor ville trives her. 546 00:49:51,760 --> 00:49:55,000 Hun ville gerne svømme i varmt vand. 547 00:49:56,960 --> 00:50:01,680 Vi kan besøge dig sammen næste gang. 548 00:50:05,960 --> 00:50:08,160 Det var rart at se dig. 549 00:50:15,560 --> 00:50:19,800 I lige måde. Farvel, far. 550 00:50:40,040 --> 00:50:44,480 - Har du det godt? - Aldeles strålende, Florence. 551 00:50:45,840 --> 00:50:49,960 JP er fuld. Han vil danse. 552 00:50:50,120 --> 00:50:53,560 Så til søs. Så er der kun ét at gøre. 553 00:50:53,720 --> 00:51:00,200 - At danse med ham? - Godt gættet, inspektør. 554 00:51:27,000 --> 00:51:31,000 Tekster: Kasper Herløv www.sdimedia.com 45661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.