All language subtitles for Death.in.Paradise.S04E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,240 --> 00:00:51,360
Tag den!
2
00:01:04,040 --> 00:01:08,200
- Ja!
- Ja!
3
00:01:13,360 --> 00:01:15,040
Ja!
4
00:01:15,200 --> 00:01:18,560
En spændende finale,
mine damer og herrer.
5
00:01:18,720 --> 00:01:22,320
Saint Maries hold skal spille mod
Isla Jonas -
6
00:01:22,480 --> 00:01:26,960
- i finalen af mesterskabet
her i 2015.
7
00:01:27,120 --> 00:01:30,920
- En stor hĂĄnd!
- Ja!
8
00:01:38,280 --> 00:01:41,360
- Vi burde måske gøre noget.
- Slap nu af.
9
00:01:41,520 --> 00:01:43,760
De træner, fordi de er bekymrede.
10
00:01:44,760 --> 00:01:47,440
I var fantastiske i dag, piger!
11
00:01:47,600 --> 00:01:49,320
- Ja, det var vi.
- Et glas.
12
00:01:49,480 --> 00:01:52,840
Finalen er om to dage.
Træningen begynder i morgen.
13
00:01:59,640 --> 00:02:03,040
- Vil du kende din tid?
- Spiller det nogen rolle?
14
00:02:04,680 --> 00:02:06,760
Halløj!
15
00:02:10,960 --> 00:02:13,800
Det bliver snart mørkt.
16
00:02:15,280 --> 00:02:19,320
GĂĄ tidligt i seng, og hvil foden.
17
00:02:39,600 --> 00:02:41,120
Shells? Er du klar?
18
00:02:51,120 --> 00:02:53,160
Shelly?
19
00:02:53,320 --> 00:02:55,680
Din makker er lige kørt.
20
00:02:59,520 --> 00:03:01,200
Det var sĂĄ lidt.
21
00:03:06,160 --> 00:03:08,920
Jeg prøvede at løbe hovedpinen væk.
22
00:03:09,080 --> 00:03:12,320
- Der er vand i tasken.
- Vi tester foden i dag.
23
00:03:12,480 --> 00:03:14,400
Vi tager bandagen af.
24
00:03:14,560 --> 00:03:17,200
- Den føles bedre, når jeg går.
- Godt.
25
00:03:17,360 --> 00:03:19,520
Undskyld!
26
00:03:39,320 --> 00:03:41,040
Hvor er hun?
27
00:03:43,200 --> 00:03:47,760
Der er vores jeep. Hun kan ikke
være langt væk. Jeg tjekker.
28
00:03:51,400 --> 00:03:53,280
Okay.
29
00:03:53,440 --> 00:03:56,200
Tag den side.
30
00:04:08,080 --> 00:04:10,520
SĂĄdan.
31
00:05:01,400 --> 00:05:04,240
- 15 ĂĄrs lidelser.
- Hvad?
32
00:05:04,400 --> 00:05:07,640
Det er 15 ĂĄr siden,
at vi har været i finalen sidst.
33
00:05:07,800 --> 00:05:11,320
- Er du interesseret i volleyball?
- Meget.
34
00:05:11,480 --> 00:05:15,520
- Hvad kan du bedst lide?
- Hvad?
35
00:05:15,680 --> 00:05:18,640
- Taktikken.
- Taktikken?
36
00:05:18,800 --> 00:05:22,600
At fĂĄ bolden over nettet
inden den rører jorden.
37
00:05:22,760 --> 00:05:26,200
NĂĄr de hopper op og slĂĄr til den.
Et herligt spil.
38
00:05:26,360 --> 00:05:30,280
Har det intet med
små bikinier at gøre?
39
00:05:30,440 --> 00:05:34,360
Det er et seriøst spil.
Det gĂĄr generationer tilbage.
40
00:05:34,520 --> 00:05:36,720
- Jeg var syv.
- Hvad?
41
00:05:36,880 --> 00:05:40,160
- Sidst, vi kom i finalen.
- Syv?
42
00:05:40,320 --> 00:05:43,800
Hvordan kan du have været syv år
for 15 ĂĄr siden?
43
00:05:43,960 --> 00:05:48,680
- Hvor gammel var du?
- Lidt over 20.
44
00:05:48,840 --> 00:05:50,800
- Godmorgen.
- Godmorgen.
45
00:05:50,960 --> 00:05:53,400
Der er fyldt med folk derude.
46
00:05:53,560 --> 00:05:55,600
Der er beachvolleyballfinale.
47
00:05:55,760 --> 00:05:58,520
Det er utroligt, folk er så spændte.
48
00:05:58,680 --> 00:06:02,120
- Det er Dwayne ogsĂĄ.
- NĂĄ.
49
00:06:02,280 --> 00:06:06,160
- Han er ekspert i taktik.
- Flere skjulte talenter?
50
00:06:10,480 --> 00:06:12,160
Varmt! Varmt!
51
00:06:14,200 --> 00:06:15,600
Hvem har flyttet bordet?
52
00:06:15,760 --> 00:06:21,320
Jeg plejer at kunne læne mig tilbage,
inden væggen tager imod.
53
00:06:23,360 --> 00:06:25,600
- Politiet i Honoré.
- Mærkerne kan ses.
54
00:06:25,760 --> 00:06:28,160
- Nogen har flyttet det.
- Hvad?
55
00:06:28,320 --> 00:06:31,280
- Vi kommer straks.
- Hvad er der?
56
00:06:31,440 --> 00:06:34,600
Et lig ved Turtle Beach.
Ved volleyballbanen.
57
00:06:34,760 --> 00:06:37,600
Shelly Kennedy!
58
00:06:37,760 --> 00:06:39,400
Hvem?
59
00:06:39,560 --> 00:06:42,040
Hun er stjernen pĂĄ Isla Jonas' hold.
60
00:06:42,200 --> 00:06:44,680
- Beachvolleyballholdet?
- Ja.
61
00:06:44,840 --> 00:06:48,160
Isla Jonas skal møde Saint Marie
i finalen.
62
00:06:48,320 --> 00:06:50,520
Hendes makker fandt hende.
63
00:06:50,680 --> 00:06:53,840
Ingen spor af bilnøgler
eller andre ejendele.
64
00:06:54,000 --> 00:06:57,640
Bortset fra telefonen,
som hun har i hĂĄnden.
65
00:07:02,080 --> 00:07:04,320
Undskyld mig ...
66
00:07:04,480 --> 00:07:07,880
- Du godeste. Godmorgen.
- Godmorgen.
67
00:07:08,040 --> 00:07:11,120
- Er det Shelly Kennedy?
- Ja, det ser sĂĄdan ud.
68
00:07:11,280 --> 00:07:15,520
- Det gør mig ondt.
- Hun var en skøn ung dame.
69
00:07:15,680 --> 00:07:17,880
Hendes familie bliver helt knust.
70
00:07:18,040 --> 00:07:20,680
- Det er Anton Borridge.
- Burrage.
71
00:07:21,720 --> 00:07:24,160
Anton Burrage.
72
00:07:25,520 --> 00:07:28,000
Nyvalgt guvernør på Isla Jonas.
73
00:07:28,160 --> 00:07:30,640
Og en nær personlig ven.
74
00:07:30,800 --> 00:07:35,760
Ifølge Selwyn
er De en dygtig efterforsker.
75
00:07:35,920 --> 00:07:40,800
- Er det en kaffeplet?
- Nogen flyttede mit skrivebord.
76
00:07:40,960 --> 00:07:45,560
Vi vil gøre alt for at opklare,
hvad der skete miss Kennedy.
77
00:07:45,720 --> 00:07:49,720
- Ved vi, hvordan hun døde?
- Hun blev stukket med kniv.
78
00:07:49,880 --> 00:07:53,720
- Undskyld mig ...
- Selvfølgelig.
79
00:07:53,880 --> 00:07:57,440
Jeg vil gerne informeres
om udviklingen.
80
00:07:57,600 --> 00:07:59,480
Ja, naturligvis.
81
00:07:59,640 --> 00:08:02,320
Mr. Burrage.
82
00:08:03,680 --> 00:08:10,320
Ofrets jeep blev set køre
fra hotellet cirka 7.40 i morges.
83
00:08:10,480 --> 00:08:12,480
Hvilket hotel?
84
00:08:12,640 --> 00:08:17,520
Et gammelt hotel, The Palms,
som er ombygget til idrætsby.
85
00:08:17,680 --> 00:08:21,280
- Seks km herfra.
- De så jeepen, men ikke føreren?
86
00:08:21,440 --> 00:08:22,920
- Nej.
- Okay.
87
00:08:23,080 --> 00:08:28,880
Her er stranden, hvor holdene træner.
Kun finalisterne er her stadig.
88
00:08:29,040 --> 00:08:31,400
Saint Marie i grønt,
Isla Jonas i blĂĄt.
89
00:08:31,560 --> 00:08:34,760
Gør det diskret.
FĂĄ dem hen pĂĄ hotellet.
90
00:08:34,920 --> 00:08:36,840
- Javel.
- Og Dwayne?
91
00:08:37,000 --> 00:08:40,480
Gør klar til
de kriminaltekniske undersøgelser.
92
00:08:40,640 --> 00:08:45,040
Ofrets værelse skal forsegles,
til vi er der.
93
00:08:45,200 --> 00:08:47,560
JP?
94
00:08:47,720 --> 00:08:52,800
- Hvor mange strande er der?
- Jeg er ikke sikker. MĂĄske 100?
95
00:08:52,960 --> 00:08:56,960
Men liget blev smidt pĂĄ den,
volleyballholdene bruger.
96
00:08:57,120 --> 00:09:00,400
En, hun kendte, ville næsten
helt sikkert finde hende.
97
00:09:00,560 --> 00:09:05,440
- Var det med vilje?
- Det er et sært tilfælde.
98
00:09:05,600 --> 00:09:07,640
Jeg hader tilfældigheder.
99
00:09:12,120 --> 00:09:15,280
Nej, det var til stor hjælp. Tak.
100
00:09:15,440 --> 00:09:17,960
Send hele rapporten,
nĂĄr du har noget.
101
00:09:19,880 --> 00:09:22,680
Hun blev stukket i hjertet
og døde øjeblikkeligt.
102
00:09:22,840 --> 00:09:25,960
Hun døde sandsynligvis
inden for de sidste tre timer.
103
00:09:26,120 --> 00:09:28,880
Det kan være når som helst
efter klokken syv.
104
00:09:29,040 --> 00:09:31,240
- Ja.
- Og kniven?
105
00:09:31,400 --> 00:09:35,760
17 cm langt blad.
Plastichåndtag med små mærker.
106
00:09:35,920 --> 00:09:38,000
Ikke unikt nok til at kunne spores.
107
00:09:38,160 --> 00:09:40,080
HvornĂĄr kan vi fĂĄ hendes telefon?
108
00:09:40,240 --> 00:09:42,720
De tager fingeraftryk. SĂĄ fĂĄr vi den.
109
00:09:43,760 --> 00:09:48,360
Jeg har allerede bedt JP om
at tjekke hendes opkald.
110
00:09:48,520 --> 00:09:51,120
- Meget grundigt, Florence.
- Tak.
111
00:09:51,280 --> 00:09:53,840
Gode eller dårlige nyheder først?
112
00:09:54,000 --> 00:09:59,000
Den gode nyhed er,
at ofrets værelse er sikret.
113
00:09:59,160 --> 00:10:02,360
- Og den dĂĄrlige?
- Rengøring havde været der inden.
114
00:10:02,520 --> 00:10:05,400
Der er helt rent.
Jeg har talt med dem.
115
00:10:05,560 --> 00:10:09,200
Det eneste underlige var,
at et lagen manglede.
116
00:10:09,360 --> 00:10:11,200
Hun var pakket ind i et lagen.
117
00:10:11,360 --> 00:10:13,520
Gerningsstedet var kontamineret -
118
00:10:13,680 --> 00:10:17,320
- men hun blev nok dræbt
på værelset og kørt til stranden.
119
00:10:17,480 --> 00:10:21,640
SĂĄ morderen blev forstyrret,
da han ville skille sig af med liget?
120
00:10:21,800 --> 00:10:25,560
MĂĄske.
121
00:10:28,240 --> 00:10:33,320
Er klokken otte ikke ret tidligt
at gøre rent på et værelse?
122
00:10:33,480 --> 00:10:35,640
Ligger folk ikke og sover?
123
00:10:40,120 --> 00:10:45,160
Træner Hank Laymon ville have,
at der blev gjort rent tidligt.
124
00:10:45,320 --> 00:10:47,680
Vi mĂĄ nok tale med ham.
125
00:10:47,840 --> 00:10:50,440
Dwayne, gider du samle alle?
126
00:10:53,480 --> 00:10:56,880
Meget rent.
Men vi undersøger det alligevel.
127
00:10:57,040 --> 00:10:59,520
MĂĄske er der spor af blod et sted.
128
00:11:04,120 --> 00:11:07,280
- Se.
- Det var altså ikke røveri.
129
00:11:07,440 --> 00:11:10,600
Læg den i pose. Vi tager den med.
130
00:11:10,760 --> 00:11:13,080
LĂĄsen er i stykker.
131
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Tæt på parkeringspladsen.
132
00:11:21,160 --> 00:11:26,840
Pakkede morderen hende ind
i lagenet og bar hende ud til jeepen?
133
00:11:27,000 --> 00:11:30,120
Han eller hun mĂĄtte flytte liget.
Hvorfor?
134
00:11:30,280 --> 00:11:32,200
- Hvad?
- Tænk over det.
135
00:11:32,360 --> 00:11:38,640
Hvorfor bære liget ud til ofrets bil?
Hvorfor løbe risikoen?
136
00:11:38,800 --> 00:11:41,320
Måske var det nødvendigt.
137
00:11:41,480 --> 00:11:43,960
Det var under kvalifikationen.
138
00:11:44,120 --> 00:11:47,040
Shelly fik dĂĄrlig mave
og kunne ikke spille.
139
00:11:47,200 --> 00:11:50,080
Vi klarede os lige akkurat.
140
00:11:50,240 --> 00:11:55,480
Hvor vi end bor, holder jeg øje med
mad og rengøring.
141
00:11:55,640 --> 00:11:59,680
- Det er let at tjekke.
- Ja, det gør vi.
142
00:11:59,840 --> 00:12:02,080
Hvem ville gøre Shelly fortræd?
143
00:12:02,240 --> 00:12:05,360
Shelley var vores stjernespiller.
Vi havde en skadet.
144
00:12:05,520 --> 00:12:08,640
Uden Shelly
havde vi ikke en chance i finalen.
145
00:12:08,800 --> 00:12:12,200
- Hvad mener du med det?
- Sig, at jeg tager fejl.
146
00:12:12,360 --> 00:12:17,600
Du antyder vel ikke, at hun blev
myrdet pĂĄ grund af en kamp?
147
00:12:17,760 --> 00:12:20,800
Jeg antyder ingenting.
148
00:12:20,960 --> 00:12:24,000
Hør ikke på ham. Galning.
149
00:12:24,160 --> 00:12:25,640
Mr. Parker?
150
00:12:26,880 --> 00:12:32,080
- Du så jeepen køre fra hotellet?
- Ja, cirka 7.40.
151
00:12:32,240 --> 00:12:34,320
Så du ikke føreren?
152
00:12:34,480 --> 00:12:37,600
Føreren? Det var jo Shelly.
153
00:12:37,760 --> 00:12:39,640
Det var nok ikke hende.
154
00:12:39,800 --> 00:12:44,040
- Var nogen der, da du sĂĄ den?
- Ja.
155
00:12:44,200 --> 00:12:48,480
Jeg ville vække Shelly.
Hun var ikke på sit værelse.
156
00:12:48,640 --> 00:12:52,920
Jeg gik ud, og han sagde,
at hun allerede var kørt.
157
00:12:53,080 --> 00:12:56,000
Hvis du leder efter din makker,
så er hun kørt.
158
00:12:57,920 --> 00:13:01,280
- Men du sĂĄ ikke jeepen selv?
- Nej.
159
00:13:01,440 --> 00:13:04,800
- Jeg sĂĄ den.
- Og hvem er du?
160
00:13:04,960 --> 00:13:07,440
- Alison Turner.
- Saint Maries anfører.
161
00:13:07,600 --> 00:13:11,040
Jeg løb tidligt
for at slippe af med min hovedpine.
162
00:13:11,200 --> 00:13:13,000
Den kørte forbi mig.
163
00:13:13,160 --> 00:13:15,280
Men du så ikke føreren?
164
00:13:15,440 --> 00:13:19,680
Jeg genkendte jeepen.
Jeg havde set hende køre i den.
165
00:13:19,840 --> 00:13:22,080
Isla Jonas er tidligt pĂĄ den,
tænkte jeg.
166
00:13:22,240 --> 00:13:25,160
Men da jeg kom tilbage,
var de andre der.
167
00:13:26,280 --> 00:13:29,800
- Hvilken tid var det?
- Kvart i otte.
168
00:13:29,960 --> 00:13:33,600
Du sĂĄ jeepen 7.40
og igen lidt senere.
169
00:13:33,760 --> 00:13:37,360
Hvor lang tid gik der,
før alle forlod hotellet?
170
00:13:37,520 --> 00:13:40,360
- Cirka fem minutter.
- Ikke mere.
171
00:13:40,520 --> 00:13:44,760
Forlod begge hold hotellet sammen
og ankom til stranden samtidig?
172
00:13:44,920 --> 00:13:46,920
Mere eller mindre.
173
00:13:47,080 --> 00:13:53,640
Hvor var I alle, inden mr. Parker
sĂĄ jeepen forlade hotellet 7.40?
174
00:13:53,800 --> 00:13:56,560
Jeg spiste morgenmad
på mit værelse.
175
00:13:56,720 --> 00:13:59,760
SĂĄ gik jeg en tur
for at fĂĄ frisk luft.
176
00:13:59,920 --> 00:14:03,080
Jeg vĂĄgnede lidt over syv
og løb en tur.
177
00:14:04,160 --> 00:14:06,480
Jeg var i bad.
178
00:14:06,640 --> 00:14:10,040
Jeg begyndte at lede efter Shelly.
179
00:14:10,200 --> 00:14:12,600
Jeg sagde til far, at Shelly var væk.
180
00:14:12,760 --> 00:14:16,800
- Far? Ja, begge hedder Laymon.
- Jeg hørte, at far var i bad.
181
00:14:16,960 --> 00:14:20,280
Far, Shelly er allerede kørt.
Vi mĂĄ tage din bil.
182
00:14:20,440 --> 00:14:22,920
SĂĄ gik jeg ind
for at hente min taske.
183
00:14:27,760 --> 00:14:29,080
Jeg sov ikke godt.
184
00:14:29,240 --> 00:14:32,000
Jeg stod først op,
lige inden vi kørte.
185
00:14:32,160 --> 00:14:37,440
SĂĄ ingen af jer sĂĄ Shelly Kennedy,
før du fandt liget på stranden?
186
00:14:41,400 --> 00:14:43,160
Javel.
187
00:14:44,960 --> 00:14:47,760
- Hvad tror du?
- Jeg tror, at nogen lyver.
188
00:14:47,920 --> 00:14:49,720
Tænk over det.
189
00:14:49,880 --> 00:14:54,160
Hvis det var et tilfældigt mord,
hvorfor flygtede morderen sĂĄ ikke?
190
00:14:54,320 --> 00:14:56,080
Shelly kendte morderen.
191
00:14:56,240 --> 00:15:02,160
Morderen vidste,
hvor hun boede og flyttede hende.
192
00:15:02,320 --> 00:15:05,520
- Ingen af dem kan have gjort det.
- Hvorfor ikke?
193
00:15:05,680 --> 00:15:11,800
Det ville være umulig at flytte liget
og være tilbage på ti minutter.
194
00:15:11,960 --> 00:15:14,000
Alle har et perfekt alibi.
195
00:15:14,160 --> 00:15:19,640
Florence, ved du, hvad jeg hader
mere end tilfældigheder?
196
00:15:19,800 --> 00:15:22,000
Det perfekte alibi.
197
00:15:33,360 --> 00:15:35,840
- Hvorfor flytte liget?
- Det skal skjules.
198
00:15:36,000 --> 00:15:38,360
Hvordan ved man,
at en er blevet myrdet?
199
00:15:38,520 --> 00:15:39,960
Lægge det et andet sted.
200
00:15:40,120 --> 00:15:43,120
- Hvorfor?
- Jeg aner det ikke.
201
00:15:43,280 --> 00:15:48,720
Der er altid noget pĂĄ liget, der
forbinder morderen til forbrydelsen.
202
00:15:48,880 --> 00:15:55,040
Hvorfor fjerne liget i dagslys?
203
00:15:55,200 --> 00:15:56,880
- Chef?
- Ja.
204
00:15:57,040 --> 00:16:01,600
Se, hvad jeg fandt
i et rum i ofrets hĂĄndtaske.
205
00:16:07,880 --> 00:16:09,800
Meget interessant.
206
00:16:14,520 --> 00:16:17,880
Hank Laymon var lige kommet med -
207
00:16:18,040 --> 00:16:23,000
- i en sportsbarkæde eller noget
og mĂĄtte bruge tid pĂĄ det.
208
00:16:23,160 --> 00:16:27,320
Han havde brug for en, der overtog
pigernes træning et stykke tid.
209
00:16:27,480 --> 00:16:29,160
Det gav gode penge.
210
00:16:29,320 --> 00:16:33,680
Jeg ville bare arbejde.
Jeg tænkte aldrig, at hun og jeg ...
211
00:16:33,840 --> 00:16:36,360
Men ingen kender til det. Ingen.
212
00:16:36,520 --> 00:16:40,400
En træner og en spiller.
Det er imod forbundets regler.
213
00:16:40,560 --> 00:16:42,600
Beachvolleyforbundet.
214
00:16:42,760 --> 00:16:47,520
De er strikse med alt,
der kan give spillet et dĂĄrligt ry.
215
00:16:47,680 --> 00:16:49,360
Men I var alligevel sammen?
216
00:16:49,520 --> 00:16:53,040
Nej. Jeg slog op
og tog tilbage til Saint Marie.
217
00:16:54,960 --> 00:17:00,280
De seneste uger
har været de værste i mit liv.
218
00:17:01,440 --> 00:17:04,880
At se hende hver dag
og ikke kunne tale med hende ...
219
00:17:05,040 --> 00:17:08,320
I har altså ikke mødtes
under turneringen?
220
00:17:08,480 --> 00:17:12,320
Nej.
Hank bevogter hende som en høg.
221
00:17:12,480 --> 00:17:15,800
Han var blevet rasende.
Han hadede, at vi var sammen.
222
00:17:15,960 --> 00:17:18,960
Han er konkurrencelysten.
Det indgĂĄr vel i sporten?
223
00:17:19,120 --> 00:17:23,360
Hæder og sportsånd
er en del af sporten.
224
00:17:23,520 --> 00:17:26,760
Men det præger ikke altid dem,
der dyrker den.
225
00:17:26,920 --> 00:17:32,320
Hank ville gøre alt for at vinde,
hvis ...
226
00:17:35,560 --> 00:17:37,120
Fortsæt.
227
00:17:37,280 --> 00:17:39,160
Ikke noget.
228
00:17:42,120 --> 00:17:47,560
Hvis du kendte Shelly sĂĄ godt,
hvordan sĂĄ hun ud til at have det?
229
00:17:49,280 --> 00:17:50,600
Hun var træt.
230
00:17:51,720 --> 00:17:55,800
Jasmine skadede anklen,
da de spillede fodbold pĂĄ stranden -
231
00:17:55,960 --> 00:17:59,200
- og Shelly mĂĄtte overtage.
232
00:17:59,360 --> 00:18:02,760
Jeg sĂĄ hende i gĂĄr aftes,
da hun sad ved poolen.
233
00:18:02,920 --> 00:18:06,720
Hun så ud til at bære
alverdens byrder pĂĄ sine skuldre.
234
00:18:13,080 --> 00:18:14,640
Må jeg spørge om noget?
235
00:18:14,800 --> 00:18:16,680
Det er det, jeg er her for.
236
00:18:16,840 --> 00:18:21,440
Du skal ikke bede om lov.
Betragt mig som din guide.
237
00:18:21,600 --> 00:18:23,160
Har vi nogen kiks?
238
00:18:24,360 --> 00:18:26,600
I skabet.
239
00:18:26,760 --> 00:18:31,760
Ofrets telefon er kommet tilbage.
Kun hendes blod og fingeraftryk.
240
00:18:31,920 --> 00:18:35,280
Den sidste samtale i gĂĄr
var til hendes forældre.
241
00:18:35,440 --> 00:18:40,640
Den sidste besked var til Jasmine
Laymon klokken ni i gĂĄr aftes.
242
00:18:40,800 --> 00:18:42,920
"Undskyld. Aftalte tid i morgen."
243
00:18:43,080 --> 00:18:46,320
- Tid til hvad?
- Det var alt. Men der er mere.
244
00:18:46,480 --> 00:18:49,920
- JP fandt en stemmebesked.
- Og?
245
00:18:50,080 --> 00:18:54,520
Der er kun en, og det er fra i dag.
246
00:18:54,680 --> 00:18:57,480
- AltsĂĄ fra i morges?
- Ja.
247
00:18:57,640 --> 00:19:00,320
- Er tidspunktet der?
- Desværre.
248
00:19:00,480 --> 00:19:02,400
Hør her.
249
00:19:11,280 --> 00:19:12,760
- Underligt.
- Mærkværdigt.
250
00:19:12,920 --> 00:19:15,280
Hun trækker vejret anstrengt.
251
00:19:15,440 --> 00:19:18,600
- Er det efter, hun blev stukket ned?
- Ja, mĂĄske.
252
00:19:18,760 --> 00:19:20,360
Vi mĂĄ have tidspunktet.
253
00:19:20,520 --> 00:19:23,400
Hvorfor optage sit eget ĂĄndedrag?
254
00:19:23,560 --> 00:19:27,120
Alle, hun kendte, har et alibi.
255
00:19:27,280 --> 00:19:29,320
Har vi overset noget?
256
00:19:29,480 --> 00:19:32,200
Hun aftalte måske mødet
via sin telefon.
257
00:19:32,360 --> 00:19:35,000
Tjek numrene,
hun ringede til inden ni.
258
00:19:35,160 --> 00:19:39,480
Ring og hør, om hun aftalte et møde,
og hvad det drejede sig om.
259
00:19:39,640 --> 00:19:41,960
Javel.
260
00:19:45,520 --> 00:19:47,480
De finder ikke noget.
261
00:19:47,640 --> 00:19:51,240
Jeg talte med efterforskeren
i morges. Han er en nar.
262
00:19:51,400 --> 00:19:53,640
Hold hovedet koldt.
263
00:19:53,800 --> 00:19:57,920
Jeg ringer i morgen.
264
00:19:58,080 --> 00:20:01,720
Bekræfter det hele.
265
00:20:08,120 --> 00:20:11,400
- Tak. Hør her.
- Ja, Dwayne?
266
00:20:11,560 --> 00:20:14,400
Ofret ringede til forbundet
klokken seks om aftenen.
267
00:20:14,560 --> 00:20:17,360
Beachvolleyforbundet?
268
00:20:17,520 --> 00:20:21,000
Flot.
269
00:20:23,200 --> 00:20:27,120
Jeg er ikke helt ukyndig,
hvad international sport angĂĄr.
270
00:20:29,120 --> 00:20:33,120
Jeg talte med sekretæren.
En meget sød dame.
271
00:20:33,280 --> 00:20:36,440
Shelly skulle møde chefen
for efterlevelse af reglerne.
272
00:20:36,600 --> 00:20:40,200
Hvorfor aftale et møde med ham?
273
00:20:40,360 --> 00:20:42,040
For at anmelde nogen?
274
00:20:42,200 --> 00:20:45,280
Alt peger pĂĄ volleyballholdet igen.
275
00:20:45,440 --> 00:20:48,200
Der har et perfekt alibi.
276
00:20:48,360 --> 00:20:51,040
Vi taler med Jasmine Laymon
om mødet.
277
00:20:51,200 --> 00:20:56,480
I tjekker, om man kan komme til
stranden og tilbage pĂĄ ti minutter.
278
00:20:56,640 --> 00:21:00,400
Se, om I ikke kan fĂĄ det til
at virke mindre umuligt.
279
00:21:00,560 --> 00:21:03,280
- Intet problem.
- Og Dwayne?
280
00:21:03,440 --> 00:21:05,160
Kameraerne i idrætsbyen?
281
00:21:05,320 --> 00:21:09,000
Jeg skal hente filmen om en time.
282
00:21:09,160 --> 00:21:11,320
- Godt klaret, Dwayne.
- Tak.
283
00:21:11,480 --> 00:21:13,600
Florence!
284
00:21:16,680 --> 00:21:19,880
NĂĄ, hvor skal vi begynde?
285
00:21:21,120 --> 00:21:23,200
Kassen med fundne ting.
286
00:21:31,440 --> 00:21:34,400
- Hvad?
- Jeg ville ikke bekymre dig.
287
00:21:34,560 --> 00:21:36,840
- Vidste du det ikke?
- Nej.
288
00:21:37,000 --> 00:21:39,040
Var du ikke enig med hende?
289
00:21:39,200 --> 00:21:45,000
Jeg forsøgte at overtale hende til
ikke at blive indblandet.
290
00:21:45,160 --> 00:21:48,960
- Hvad ville hun tale med dem om?
- Det her.
291
00:21:50,720 --> 00:21:53,000
Blev du ikke skadet, da I spillede?
292
00:21:53,160 --> 00:21:58,720
Jo, men det troede Shelly ikke.
Hun mente, at det var med vilje.
293
00:21:58,880 --> 00:22:04,640
I gĂĄr aftes skrev hun "undskyld".
I en besked.
294
00:22:04,800 --> 00:22:08,560
Det var, som om det var dig,
hun ville klage over.
295
00:22:08,720 --> 00:22:10,320
Hvem kunne det ellers være?
296
00:22:13,560 --> 00:22:15,400
Alison Turner.
297
00:22:18,480 --> 00:22:20,360
Det var forsætligt ifølge Shelly.
298
00:22:20,520 --> 00:22:26,080
Hun ville have, jeg skulle anmelde
det, men jeg sagde nej.
299
00:22:26,240 --> 00:22:29,280
Vi skændtes om det i flere dage.
300
00:22:29,440 --> 00:22:33,800
Hvis Alison skadede dig med vilje,
hvorfor ville du ikke anmelde det?
301
00:22:33,960 --> 00:22:38,920
Fordi det ikke betyder noget,
om det var overlagt eller ej.
302
00:22:39,080 --> 00:22:43,680
En god spiller skal være på vagt.
Det var Jasmine ikke.
303
00:22:43,840 --> 00:22:50,320
Det var hende, der begik en fejl.
Er vi færdige her?
304
00:22:56,360 --> 00:22:59,440
- 35 minutter.
- Hvad har han pĂĄ?
305
00:22:59,600 --> 00:23:03,560
Dwayne, da jeg bad dig om
at tjekke tiden, mente jeg ikke ...
306
00:23:03,720 --> 00:23:06,120
Godt klaret, JP.
307
00:23:06,280 --> 00:23:09,840
- Jeg har filmen fra hovedindgangen.
- Er der noget?
308
00:23:10,000 --> 00:23:12,640
Det her er den eneste vej
ind eller ud.
309
00:23:12,800 --> 00:23:15,920
7.39 kører jeepen af sted,
som alle siger.
310
00:23:16,080 --> 00:23:18,280
Men vi kan ikke se, hvem der kører.
311
00:23:18,440 --> 00:23:23,640
Ingen kommer ud
før ti minutter senere. 7.51.
312
00:23:23,800 --> 00:23:25,920
Jeg spoler frem ...
313
00:23:26,080 --> 00:23:31,880
Bilen med Hank og Jasmine kører
og sĂĄ den med Saint Maries hold.
314
00:23:32,040 --> 00:23:36,440
Vi prøvede at finde en genvej
til fods, men det var umuligt.
315
00:23:36,600 --> 00:23:39,040
End ikke Usain Bolt havde klaret det.
316
00:23:39,200 --> 00:23:41,360
Ingen af dem kan have dræbt hende.
317
00:23:42,480 --> 00:23:45,160
Goddag, alle sammen.
318
00:23:46,920 --> 00:23:50,680
Jeg skal lige ud og ...
319
00:23:55,120 --> 00:23:58,320
- Hvordan gĂĄr det?
- Ikke så godt. Desværre.
320
00:23:58,480 --> 00:24:01,960
Det er svært at komme nogen vegne.
321
00:24:02,120 --> 00:24:04,920
Jeg forstår. Er der nogen mistænkte?
322
00:24:05,080 --> 00:24:07,080
Ikke helt.
323
00:24:08,560 --> 00:24:15,240
Jeg ville ønske, De kunne sige mere
til Deres ven. Mr. Burrage.
324
00:24:15,400 --> 00:24:21,760
Da jeg tidligere præsenterede
guvernør Borridge -
325
00:24:21,920 --> 00:24:24,280
- som en "nær personlig ven" -
326
00:24:24,440 --> 00:24:28,480
- var det,
hvad De ville kalde en hvid løgn.
327
00:24:28,640 --> 00:24:33,440
Anton Borridge og jeg har haft
megen kontakt gennem ĂĄrene -
328
00:24:33,600 --> 00:24:36,760
- men venner har vi aldrig været.
329
00:24:36,920 --> 00:24:38,560
Jeg forstĂĄr.
330
00:24:38,720 --> 00:24:41,960
Han er en ækel lille tudse -
331
00:24:42,120 --> 00:24:45,920
- men skik og brug kræver,
at han føler sig velkommen.
332
00:24:46,080 --> 00:24:48,040
ForstĂĄr vi hinanden?
333
00:24:48,200 --> 00:24:50,800
- Fuldstændig.
- Udmærket.
334
00:24:51,840 --> 00:24:57,360
SĂĄ ser jeg frem til
spændende rapporter meget snart.
335
00:24:57,520 --> 00:25:02,200
- Tak skal I have.
- Selv tak.
336
00:25:03,200 --> 00:25:09,600
Jeg havde intet imod Shelly,
og hun havde intet imod mig.
337
00:25:09,760 --> 00:25:13,760
- Det var et uheld. Alle sĂĄ det!
- Shelly var ikke enig.
338
00:25:13,920 --> 00:25:17,400
- Hvorfor sagde hun intet til mig?
- Aner det ikke.
339
00:25:17,560 --> 00:25:21,680
Ville hun melde hende til
beachvolleyforbundet?
340
00:25:21,840 --> 00:25:26,480
Vi kunne ikke lide hinanden.
Det benægter jeg ikke.
341
00:25:26,640 --> 00:25:29,520
Mig og Maz mĂĄtte arbejde os op.
342
00:25:29,680 --> 00:25:34,520
Vi havde ikke Laymons penge,
træning og personlige træner.
343
00:25:34,680 --> 00:25:39,880
Maz prøver at forsørge sin familie
med det, vi tjener.
344
00:25:40,040 --> 00:25:44,880
Shelly var den eneste af dem alle,
som jeg kunne lide.
345
00:25:45,040 --> 00:25:49,720
Jeg havde lidt ondt af hende,
for hun måtte trækkes med de to.
346
00:25:49,880 --> 00:25:51,440
Hvorfor siger du det?
347
00:25:51,600 --> 00:25:55,240
Han er en kold skid.
Det er helt sikkert.
348
00:25:55,400 --> 00:25:59,120
Da du sagde, vi skulle køre hen
pĂĄ hotellet, tog de med os -
349
00:25:59,280 --> 00:26:02,480
- men Aiden var sĂĄ rystet,
at han ikke kunne køre.
350
00:26:02,640 --> 00:26:04,520
Hank kørte i stedet.
351
00:26:04,680 --> 00:26:07,240
Vi havde lige forladt stranden.
352
00:26:07,400 --> 00:26:10,640
Ingen sagde noget.
Alle var chokerede.
353
00:26:10,800 --> 00:26:12,880
Vi kunne ikke tro det.
354
00:26:13,040 --> 00:26:17,640
Jasmine så liget først,
men forstod det ikke rigtigt.
355
00:26:17,800 --> 00:26:21,360
Hold ind til siden!
356
00:26:25,760 --> 00:26:30,240
Jeg sĂĄ ham.
Han kunne ikke engang se pĂĄ hende.
357
00:26:30,400 --> 00:26:34,160
Det var, som om han skammede sig
over, at hun viste svaghed -
358
00:26:34,320 --> 00:26:36,600
- og følelser.
359
00:26:37,640 --> 00:26:39,960
Jeg fĂĄr gĂĄsehud, nĂĄr jeg ser ham.
360
00:26:40,120 --> 00:26:43,160
Det var mig, der så morderen køre.
361
00:26:43,320 --> 00:26:48,720
Jeg skadede ikke Jasmine med vilje
og dræbte ikke for at skjule det.
362
00:26:53,520 --> 00:26:55,200
Tak.
363
00:26:56,640 --> 00:26:58,520
Nej. Jeg forstĂĄr det stadig ikke.
364
00:26:58,680 --> 00:27:00,960
Hvorfor flyttede morderen liget?
365
00:27:01,120 --> 00:27:05,280
Hvis det ikke var et tilfælde,
at de trænede på den samme strand -
366
00:27:05,440 --> 00:27:08,000
- hvorfor tog morderen det sĂĄ dertil?
367
00:27:08,160 --> 00:27:11,280
Alt peger pĂĄ,
at morderen kendte Shelly -
368
00:27:11,440 --> 00:27:14,640
- men alle, der kender hende,
har et vandtæt alibi.
369
00:27:14,800 --> 00:27:17,720
Var det derfor,
liget blev efterladt der?
370
00:27:17,880 --> 00:27:21,320
Mest for at give alibi.
Et underligt dobbeltbluff?
371
00:27:21,480 --> 00:27:24,120
Men hvordan kom morderen frem
sĂĄ hurtigt?
372
00:27:24,280 --> 00:27:27,240
Jeg har lige fĂĄet rapporten
fra ofrets værelse.
373
00:27:27,400 --> 00:27:31,640
De brugte luminol, men fandt ikke
den mindste spor af blod.
374
00:27:31,800 --> 00:27:33,400
Blegemiddel, men ikke blod.
375
00:27:33,560 --> 00:27:36,600
Morderen vidste,
at værelset skulle gøres rent.
376
00:27:36,760 --> 00:27:38,840
Hank Laymon bad om rengøring.
377
00:27:39,000 --> 00:27:42,240
Det gjorde han overalt,
sĂĄ det vidste alle.
378
00:27:47,720 --> 00:27:49,280
Det har været en lang dag.
379
00:27:49,440 --> 00:27:55,120
Vi burde mĂĄske holde en pause
og tænke på noget andet.
380
00:27:55,280 --> 00:27:59,000
- Okay.
- Jeg giver den første øl.
381
00:28:09,160 --> 00:28:10,840
Hvorfor kom JP ikke med?
382
00:28:11,000 --> 00:28:15,640
Han sagde, han havde en date.
Det er ikke særlig overraskende.
383
00:28:15,800 --> 00:28:19,600
Han prøver nok at efterligne mig.
384
00:28:19,760 --> 00:28:26,000
Tillykke. Nu har du fĂĄet en rival.
En, der er yngre.
385
00:28:27,560 --> 00:28:29,800
Jeg tænkte ikke på det.
386
00:28:29,960 --> 00:28:35,720
Hvad skal jeg sige? Vi skaber alle
vore smĂĄ Frankenstein'er, Dwayne.
387
00:28:35,880 --> 00:28:37,880
SkĂĄl!
388
00:28:40,000 --> 00:28:44,040
Jeg mĂĄ sove.
389
00:28:44,200 --> 00:28:48,040
Det gælder om at være klar
i hovedet i morgen. Godnat.
390
00:28:48,200 --> 00:28:50,160
Tager du pĂĄ stationen?
391
00:28:51,800 --> 00:28:53,400
Nej.
392
00:28:56,280 --> 00:29:00,000
Frankenstein var skaberen
og ikke monstret. Godnat.
393
00:29:01,920 --> 00:29:05,720
SĂĄ er det vel dig,
der er Frankenstein.
394
00:29:29,520 --> 00:29:31,440
JP?
395
00:29:31,600 --> 00:29:36,200
Jeg havde et sted,
men det blev ikke til noget.
396
00:29:36,360 --> 00:29:40,840
Jeg fandt et andet sted,
men de ville have depositum.
397
00:29:41,000 --> 00:29:44,880
- Har du sovet her?
- Ja, til jeg får min første løn.
398
00:29:45,040 --> 00:29:47,000
Du flyttede skrivebordet.
399
00:29:47,160 --> 00:29:53,720
Jeg tog mit bærbare tv med
for at se fjernsyn. Undskyld.
400
00:29:53,880 --> 00:29:55,720
Bliver jeg fyret nu?
401
00:29:55,880 --> 00:29:59,520
Fyret? Hvorfor dog det?
Jeg er meget glad.
402
00:29:59,680 --> 00:30:04,480
Nu er et mysterium opklaret. Der
har været for mange på det sidste.
403
00:30:04,640 --> 00:30:08,000
Nu er jeg klarere i hovedet.
Du kan hjælpe mig.
404
00:30:08,160 --> 00:30:10,480
Eller skal du noget andet?
405
00:30:10,640 --> 00:30:13,200
- Nej.
- Godt.
406
00:30:18,400 --> 00:30:20,320
Hjemløs? En vagabond?
407
00:30:20,480 --> 00:30:22,280
Han har intet sted at bo.
408
00:30:22,440 --> 00:30:26,000
- Du havde altsĂĄ ikke en date?
- HvornĂĄr skulle jeg nĂĄ det?
409
00:30:26,160 --> 00:30:28,440
JP, du mĂĄ tage dig tid til det.
410
00:30:28,600 --> 00:30:31,240
Der er så meget, jeg skal lære dig.
411
00:30:31,400 --> 00:30:34,200
Vi skal i byen i weekenden.
412
00:30:34,360 --> 00:30:38,600
Hvis vi glemmer JP's boligproblemer
og kærlighedsproblemer et øjeblik -
413
00:30:38,760 --> 00:30:40,680
- har vi noget at vise jer.
414
00:30:40,840 --> 00:30:44,400
De sidste aftener
har vi set nogle af kampene.
415
00:30:44,560 --> 00:30:47,280
Vi ville bare se Shellys spil -
416
00:30:47,440 --> 00:30:50,240
- men vi kunne ikke
lade være med at se det.
417
00:30:51,640 --> 00:30:54,000
Så var det, at vi bemærkede noget.
418
00:30:54,160 --> 00:30:58,600
Jonas-holdet var godt,
men alt kan ikke styres i en kamp.
419
00:30:58,760 --> 00:31:03,320
I nogle kampe som den her,
hvor de er bagud -
420
00:31:03,480 --> 00:31:07,760
- men skal have et point
for at vinde, sker det her ...
421
00:31:09,160 --> 00:31:10,840
Det er vist med vilje.
422
00:31:11,000 --> 00:31:13,960
Isla Jonas vandt med to point.
423
00:31:14,120 --> 00:31:17,160
Det er ikke noget,
hvis det kun sker en gang.
424
00:31:17,320 --> 00:31:18,880
Isla Jonas vandt oftest -
425
00:31:19,040 --> 00:31:24,400
- men ellers var det fejl,
der ændrede det, hvis de var bagud.
426
00:31:24,560 --> 00:31:27,320
- Var det matchfixing?
- Ja.
427
00:31:27,480 --> 00:31:31,000
Her ser det ud til, at modstanderne
taber bolden med vilje.
428
00:31:33,120 --> 00:31:36,680
Vent. Se der. Spol tilbage.
429
00:31:39,840 --> 00:31:41,720
Hun er ikke indblandet.
430
00:31:41,880 --> 00:31:44,760
Nej, men hun ser mistænksom ud.
431
00:31:44,920 --> 00:31:46,640
Det er tre uger siden.
432
00:31:46,800 --> 00:31:52,000
Tre uger efter Shelly
fattede mistanke, blev hun myrdet.
433
00:31:52,160 --> 00:31:54,440
Det er nok ikke et tilfælde.
434
00:31:54,600 --> 00:31:56,520
- Vi har motivet.
- Og noget mere.
435
00:31:56,680 --> 00:32:00,200
Et møde med beachvolleyforbundet.
436
00:32:00,360 --> 00:32:05,000
Var det for at melde Alison Turner,
eller var det noget mere alvorligt?
437
00:32:05,160 --> 00:32:10,080
En anklage om matchfixing inden
finalen ville være ødelæggende.
438
00:32:10,240 --> 00:32:13,640
Jeg vil have kontoudtog
for alle relateret til holdet.
439
00:32:13,800 --> 00:32:18,040
Det kan dreje sig om
betydelige summer pĂĄ kampdagene.
440
00:32:18,200 --> 00:32:20,120
- Dwayne.
- Javel.
441
00:32:20,280 --> 00:32:22,920
Det her foregår ikke for ærens skyld.
442
00:32:23,080 --> 00:32:25,480
Jeg kender
næsten alle bookmakere på øen.
443
00:32:25,640 --> 00:32:27,760
Det var det, jeg regnede med.
444
00:32:30,400 --> 00:32:35,920
Uanset hvad man synes om dem,
sĂĄ kunne de piger spille.
445
00:32:36,080 --> 00:32:37,600
De ville aldrig snyde.
446
00:32:38,760 --> 00:32:40,200
Det er en flot ring.
447
00:32:41,880 --> 00:32:47,040
Når jeg var nervøs eller forsøgte
at skjule noget, da jeg var yngre -
448
00:32:47,200 --> 00:32:50,120
- gjorde jeg sĂĄdan her med hĂĄret.
449
00:32:50,280 --> 00:32:53,920
Jeg sĂĄ i gĂĄr,
at du gør noget lignende.
450
00:32:55,680 --> 00:32:58,240
Det her er en mordefterforskning.
451
00:32:58,400 --> 00:33:01,000
ForstĂĄr du, hvad det betyder?
452
00:33:03,200 --> 00:33:04,960
Er der noget, du vil sige?
453
00:33:09,960 --> 00:33:14,440
Jeg er sĂĄ ked af det.
454
00:33:15,960 --> 00:33:18,800
Jeg blev tilbudt penge
for at tabe finalen.
455
00:33:18,960 --> 00:33:22,240
Det var lige efter,
vi havde kvalificeret os.
456
00:33:22,400 --> 00:33:26,440
Hallo? Hvem er det?
457
00:33:26,600 --> 00:33:31,360
Han tilbød mig 10.000 dollar.
458
00:33:31,520 --> 00:33:34,880
Han bad mig om at tænke over det.
Han ville ringe senere.
459
00:33:35,040 --> 00:33:36,560
Han?
460
00:33:36,720 --> 00:33:40,880
Jeg tror, det var en mand,
men jeg ved det ikke.
461
00:33:41,040 --> 00:33:44,000
Vedkommende slørede stemmen.
462
00:33:44,160 --> 00:33:45,880
Hvorfor sagde du det ikke?
463
00:33:46,040 --> 00:33:49,960
Fordi du ville tage pengene, ikke?
464
00:33:50,120 --> 00:33:52,640
Det var ikke til mig.
465
00:33:52,800 --> 00:33:55,160
Det var til mor.
466
00:33:55,320 --> 00:33:58,280
Hun kan ikke betale af pĂĄ huset.
467
00:33:58,440 --> 00:34:01,040
Det, jeg tjener, er ikke nok.
468
00:34:02,480 --> 00:34:06,440
Jeg tænkte på det hele dagen.
469
00:34:06,600 --> 00:34:09,400
Den forskel, det ville gøre ...
470
00:34:09,560 --> 00:34:11,840
Jeg kunne ændre hendes liv -
471
00:34:12,000 --> 00:34:15,800
- med en dum volleyballkamp.
472
00:34:15,960 --> 00:34:19,720
Jeg var ikke sikker pĂĄ,
om jeg ville gøre det eller ej.
473
00:34:19,880 --> 00:34:23,040
Ikke før det øjeblik.
474
00:34:27,360 --> 00:34:30,800
Jeg var så tæt på at tage den.
475
00:34:32,760 --> 00:34:35,000
Men det gjorde du ikke.
476
00:34:35,160 --> 00:34:37,720
Det er det eneste,
der betyder noget.
477
00:34:41,080 --> 00:34:44,440
Undskyld, men jeg mĂĄ bede om
at fĂĄ den telefon.
478
00:34:48,360 --> 00:34:50,080
Tak.
479
00:34:57,920 --> 00:35:02,320
JP, en ringede to gange
til den telefon for to dage siden.
480
00:35:02,480 --> 00:35:06,200
Det var vores mystiske matchfixer.
Prøv at finde navnet.
481
00:35:06,360 --> 00:35:09,440
Og de kontoudtog ...
482
00:35:09,600 --> 00:35:13,120
Jeg mĂĄtte udnytte forbindelser,
men fandt en bookmaker -
483
00:35:13,280 --> 00:35:15,560
- som kender Hank Laymon.
484
00:35:15,720 --> 00:35:18,520
Han satsede meget pĂĄ Isla Jonas
for to dage siden.
485
00:35:18,680 --> 00:35:21,600
- JP, kan vi bekræfte det?
- Ja.
486
00:35:21,760 --> 00:35:23,800
Hank Laymon var bankerot.
487
00:35:23,960 --> 00:35:27,240
Men det er den rigeste familie
pĂĄ Isla Jonas.
488
00:35:27,400 --> 00:35:29,960
Indtil for halvandet ĂĄr siden.
Jeg tjekkede.
489
00:35:30,120 --> 00:35:33,520
Han gik fallit med
en række sportsbarer.
490
00:35:33,680 --> 00:35:35,960
Barerne, som Aiden Parker talte om.
491
00:35:36,120 --> 00:35:39,080
- De er under administration.
- Ingen store summer?
492
00:35:39,240 --> 00:35:43,400
For en uge siden tømte han
en opsparingskonto pĂĄ 12.000 dollar.
493
00:35:43,560 --> 00:35:47,080
- Det var vist alt, hvad han ejede.
- Men bookmakeren sagde 15.000.
494
00:35:47,240 --> 00:35:49,760
SĂĄ han fik skrabet lidt mere sammen.
495
00:35:49,920 --> 00:35:54,840
Det er tydeligt, at Hank Laymon
var indblandet i matchfixing -
496
00:35:55,000 --> 00:35:57,120
- og at Shelly opdagede det.
497
00:35:57,280 --> 00:36:01,360
- Han kunne ikke gøre det alene.
- Hvorfor ikke?
498
00:36:01,520 --> 00:36:04,720
Hvis alle hans penge var spillet
pĂĄ Isla Jonas -
499
00:36:04,880 --> 00:36:07,160
- hvem skulle sĂĄ betale Maz Shipley?
500
00:36:07,320 --> 00:36:08,640
Havde han en hjælper?
501
00:36:08,800 --> 00:36:12,280
Det var nok vedkommende,
der ringede til Maz.
502
00:36:12,440 --> 00:36:16,880
- Ved du, hvis nummeret er, JP?
- Nej. Det stĂĄr ingen steder.
503
00:36:17,040 --> 00:36:20,120
Men det må være en,
der stod Hank nær.
504
00:36:20,280 --> 00:36:24,520
- Simkortet er solgt pĂĄ Isla Jonas.
- Det bekræfter det, vi ved.
505
00:36:24,680 --> 00:36:27,240
Det må være et andet sted.
506
00:36:28,880 --> 00:36:32,800
Jeg mĂĄ sige noget,
der lige dukkede op i mit hoved.
507
00:36:32,960 --> 00:36:37,560
Kun én person ud over Hank
ønskede, at Isla Jonas skulle vinde.
508
00:36:37,720 --> 00:36:40,280
Den der guvernør. Barrage.
509
00:36:40,440 --> 00:36:44,000
Chefen kaldte ham en tudse.
Han ser rig ud.
510
00:36:44,160 --> 00:36:48,400
Det siges, at han ville gøre alt for,
at Isla Jonas skulle vinde.
511
00:36:48,560 --> 00:36:54,360
Dwayne, det er enten genialt
eller krænkende bagvaskelse.
512
00:36:54,520 --> 00:36:57,440
- Kan vi fĂĄ hans kontoudtog?
- Jeg har dem.
513
00:36:57,600 --> 00:37:01,080
Jeg skulle jo tjekke alle,
der er forbundet til holdet.
514
00:37:02,680 --> 00:37:08,240
Her har vi det. Store beløb.
5000 og 10.000.
515
00:37:08,400 --> 00:37:11,960
Laymon og tudsen -
516
00:37:12,120 --> 00:37:15,680
- var indblandet i det her
op over begge ører.
517
00:37:17,840 --> 00:37:21,360
- I hvad?
- Perfekt timing.
518
00:37:22,800 --> 00:37:24,640
Hvis jeg siger -
519
00:37:24,800 --> 00:37:31,800
- at nyvalgte guvernør Burrage
fiksede kampe for at vinde finalen.
520
00:37:31,960 --> 00:37:33,800
Hvad siger De sĂĄ?
521
00:37:37,960 --> 00:37:39,440
Jeg prøver at forstå.
522
00:37:41,240 --> 00:37:45,080
Anklager du mig for snyd
med kampene?
523
00:37:45,240 --> 00:37:49,240
Store summer er hævet
pĂĄ din konto for nylig -
524
00:37:49,400 --> 00:37:54,360
- og det er sket i forbindelse med
vigtige kampe.
525
00:37:54,520 --> 00:37:59,400
Det er ogsĂĄ i den forbindelse,
at skatteĂĄret snart er slut -
526
00:37:59,560 --> 00:38:05,200
- og så skænker jeg penge
til velgørenhed.
527
00:38:05,360 --> 00:38:09,520
Velgørenhed,
hvor du selv er engageret.
528
00:38:09,680 --> 00:38:14,440
Men jeg tror,
at hvis jeg graver mere -
529
00:38:14,600 --> 00:38:19,880
- sĂĄ vil jeg uundgĂĄeligt opdage
hvis lommer, pengene havner i.
530
00:38:24,080 --> 00:38:26,480
Hvorfor gør du det så ikke?
531
00:38:27,720 --> 00:38:31,840
Vil du vise mig din telefon?
532
00:38:38,600 --> 00:38:43,520
Jeg sagde jo, at jeg havde
mit bedste team pĂĄ sagen.
533
00:38:43,680 --> 00:38:47,000
De beslaglagde telefonen,
der tilhører en af spillerne.
534
00:38:47,160 --> 00:38:51,800
Der blev ringet til den
samme dag som semifinalen -
535
00:38:51,960 --> 00:38:58,240
- hvor man tilbød samme sum,
som du så generøst skænker.
536
00:38:59,360 --> 00:39:04,360
Nummeret stod selvfølgelig
ingen steder.
537
00:39:04,520 --> 00:39:06,240
Skal vi ringe?
538
00:39:27,680 --> 00:39:30,240
Var der andet?
539
00:39:36,800 --> 00:39:38,560
Der er jeg ked af.
540
00:39:42,000 --> 00:39:44,640
Vær ikke det. Det var en klog tanke.
541
00:39:44,800 --> 00:39:46,800
Men mobilen var der ikke.
542
00:39:46,960 --> 00:39:49,040
Skal vi tale med Hank?
543
00:39:49,200 --> 00:39:54,400
Ikke endnu. Han vil bare sige, at
han brugte pengene til noget andet.
544
00:39:54,560 --> 00:39:58,480
Han er hovedmistænkt,
men vi kan ikke fĂĄ ram pĂĄ ham -
545
00:39:58,640 --> 00:40:02,520
- eller bevise,
at han placerede liget pĂĄ stranden.
546
00:40:02,680 --> 00:40:04,640
Spørgsmålet dukker op igen.
547
00:40:04,800 --> 00:40:07,560
Hvorfor placere liget der?
548
00:40:14,240 --> 00:40:17,200
Hvem af jer vejer omkring 65 kg?
549
00:40:19,920 --> 00:40:23,520
Forsigtig. Kom nu.
550
00:40:23,680 --> 00:40:27,520
Riv ikke i min jakke.
Du skal forestille at være død.
551
00:40:27,680 --> 00:40:31,040
Morderen måtte gøre det.
552
00:40:31,200 --> 00:40:33,120
Okay, gør det hurtigt.
553
00:40:33,280 --> 00:40:35,280
Den var nok ĂĄben.
554
00:40:40,760 --> 00:40:43,680
Undskyld.
555
00:40:43,840 --> 00:40:46,720
- Hvad lærte vi af det?
- At det ikke var let.
556
00:40:46,880 --> 00:40:52,040
Jeg har sikkert blå mærker over
hele kroppen i morgen. Og olie.
557
00:40:52,200 --> 00:40:54,640
Du skulle have lagt noget der.
558
00:40:56,160 --> 00:40:59,400
- MĂĄ jeg komme ud nu?
- Hvad?
559
00:41:00,920 --> 00:41:04,800
Glem det. Olie.
Var der olie pĂĄ liget?
560
00:41:04,960 --> 00:41:06,400
Nej. Det lĂĄ i et lagen.
561
00:41:06,560 --> 00:41:10,320
Efter døden kan blå mærker dannes
ved tryk mod væv.
562
00:41:10,480 --> 00:41:13,040
Det sker, nĂĄr lig transporteres.
563
00:41:13,200 --> 00:41:15,800
Var der blå mærker? Nej.
564
00:41:15,960 --> 00:41:18,560
Blegemidlet. Dumme Humphrey!
565
00:41:18,720 --> 00:41:21,960
- Nu blev du narret.
- Hold op! Hvad sker der?
566
00:41:22,120 --> 00:41:26,680
Hvorfor flytte et lig, hvis man
ikke skal? For at skjule beviser.
567
00:41:26,840 --> 00:41:28,560
Eller for at fĂĄ et alibi.
568
00:41:30,720 --> 00:41:33,400
Fandt vi bilnøglerne?
Selvfølgelig ikke.
569
00:41:33,560 --> 00:41:35,760
- Du ville have sagt det.
- Ja.
570
00:41:37,080 --> 00:41:38,600
Lad os se, om det er sĂĄdan.
571
00:41:55,160 --> 00:41:57,240
- Er det løst?
- Ikke helt.
572
00:41:57,400 --> 00:41:59,440
- Hvordan og hvorfor.
- Hvad mangler?
573
00:41:59,600 --> 00:42:03,000
Hvem.
Jeg tjekker lige en sidste detalje.
574
00:42:03,160 --> 00:42:06,480
JP? Hvad siger du til en løbetur til?
575
00:42:06,640 --> 00:42:11,400
Dwayne, hent volleyballspillerne.
Chefen vil nok gerne være med.
576
00:42:11,560 --> 00:42:13,120
Og ham Burrage.
577
00:42:17,960 --> 00:42:19,480
Tak, fordi I er kommet.
578
00:42:19,640 --> 00:42:24,360
Ja, I var her jo allerede,
sĂĄ tak for ...
579
00:42:25,920 --> 00:42:28,840
Hvem myrdede Shelly Kennedy?
580
00:42:29,000 --> 00:42:34,680
Det var det vigtigste spørgsmål,
men der var også et andet spørgsmål.
581
00:42:36,280 --> 00:42:37,920
Hvorfor blev liget flyttet?
582
00:42:39,160 --> 00:42:40,760
Og svaret?
583
00:42:40,920 --> 00:42:43,240
Det blev det ikke.
584
00:42:43,400 --> 00:42:47,520
Shelly blev ikke myrdet
i sit soveværelse.
585
00:42:47,680 --> 00:42:50,480
Det var derfor,
alle havde et perfekt alibi.
586
00:42:50,640 --> 00:42:54,840
Vi troede, at Shelly var død,
da bilen kørte.
587
00:42:55,000 --> 00:42:58,040
Jeg tror ikke, at hun var død.
588
00:43:01,360 --> 00:43:03,800
Derfor ...
589
00:43:03,960 --> 00:43:06,920
SĂĄdan her tror jeg, at det gik til.
590
00:43:07,080 --> 00:43:09,760
Det var ikke morderen, der kørte.
591
00:43:09,920 --> 00:43:13,280
Det var Shelly selv.
592
00:43:14,480 --> 00:43:16,280
Hun kørte ned til stranden.
593
00:43:17,640 --> 00:43:19,720
Hun parkerede jeepen.
594
00:43:19,880 --> 00:43:25,240
Hun kravlede endda
ind i bagagerummet.
595
00:43:25,400 --> 00:43:28,640
Det var der, hun blev myrdet.
596
00:43:28,800 --> 00:43:30,840
Præcis hvor vi fandt hende.
597
00:43:31,000 --> 00:43:34,480
Kravlede Shelly
ind i bagagerummet selv?
598
00:43:34,640 --> 00:43:36,800
- Ja.
- Hvorfor?
599
00:43:36,960 --> 00:43:38,960
Hun opdagede det samme som os.
600
00:43:40,200 --> 00:43:44,760
At nogen betalte for resultatet
at kampene.
601
00:43:45,760 --> 00:43:49,160
Og det var dig.
Ikke sandt, mr. Laymon?
602
00:43:50,960 --> 00:43:53,320
Jeg vidste det.
603
00:43:53,480 --> 00:43:56,280
Ud fra kampene vi sĂĄ -
604
00:43:56,440 --> 00:44:01,160
- kan vi knytte dig til mindst fire
af Isla Jonas' kampe.
605
00:44:01,320 --> 00:44:04,520
- Hvor modspillerne fik penge.
- Det er løgn.
606
00:44:04,680 --> 00:44:10,000
Hvordan forklarer du sĂĄ, at du
satsede 15.000 hos en bookmaker?
607
00:44:10,160 --> 00:44:12,200
Det var alt, du ejede.
608
00:44:12,360 --> 00:44:17,280
Du var pĂĄ randen af fallit.
609
00:44:17,440 --> 00:44:21,320
Det og et overvældende ønske om
at vinde korrumperede dig.
610
00:44:21,480 --> 00:44:25,560
- Du dræbte hende for penge.
- Mr. Laymon dræbte ikke Shelly.
611
00:44:26,800 --> 00:44:30,080
Han ved nok ikke mere om,
hvem det var, end I gør.
612
00:44:31,080 --> 00:44:32,800
Ser I ...
613
00:44:32,960 --> 00:44:39,320
Shelly vidste,
at hun mĂĄtte melde det til forbundet.
614
00:44:39,480 --> 00:44:41,720
Men før hun kunne gøre det ...
615
00:44:42,880 --> 00:44:46,760
Hun begik en frygtelig
og skæbnesvanger fejl.
616
00:44:46,920 --> 00:44:49,120
Hun fortalte morderen om det.
617
00:44:56,760 --> 00:44:58,760
Ikke sandt, Jasmine?
618
00:45:02,360 --> 00:45:04,600
Af ren loyalitet -
619
00:45:04,760 --> 00:45:08,600
- kom hun til dig
og fortalte om sin mistanke.
620
00:45:10,440 --> 00:45:14,200
Det var beskeden, hun sendte, ikke?
621
00:45:14,360 --> 00:45:18,560
"Undskyld, men jeg har aftalt møde."
622
00:45:18,720 --> 00:45:21,400
Det var ikke skaden
eller Alison Turner -
623
00:45:21,560 --> 00:45:25,480
- men hun ville gĂĄ til forbundet
og afsløre din far.
624
00:45:26,760 --> 00:45:30,520
Du ville konfrontere ham
for at fĂĄ sandheden at vide.
625
00:45:30,680 --> 00:45:36,280
Du ville konfrontere ham et sted,
hvor hun kunne optage det.
626
00:45:36,440 --> 00:45:39,600
Bænken ved stranden.
627
00:45:39,760 --> 00:45:44,880
Her kunne Shelly optage
hvert eneste ord, han sagde.
628
00:45:54,320 --> 00:45:58,000
Den her lyd er Shelly Kennedy -
629
00:45:58,160 --> 00:46:00,280
- som venter i jeepen.
630
00:46:02,120 --> 00:46:05,720
Hun er klar til at optage en samtale,
som aldrig blev til noget.
631
00:46:08,240 --> 00:46:11,760
Da jeg indsĂĄ, at hun ikke
blev myrdet i sit værelse -
632
00:46:11,920 --> 00:46:16,440
- men pĂĄ parkeringspladsen,
kunne kun du have gjort det.
633
00:46:18,040 --> 00:46:20,240
Vedkommende,
der ĂĄbnede bagagerummet ...
634
00:46:21,600 --> 00:46:24,120
Lagnet var klogt.
635
00:46:25,120 --> 00:46:28,360
Vi kom næsten på vildspor,
som du hĂĄbede pĂĄ.
636
00:46:33,880 --> 00:46:36,080
Hvad gjorde du?
637
00:46:36,240 --> 00:46:39,480
Skulle hun bruge det
for ikke at blive beskidt?
638
00:46:39,640 --> 00:46:43,840
Morderiske hensigter forklædt
som en handling af godhed.
639
00:46:45,200 --> 00:46:49,200
Du vidste, at din far havde sagt til
rengøringsfolkene, de skulle gå ind -
640
00:46:49,360 --> 00:46:53,320
- sĂĄ du mĂĄ have vidst,
hvad vi ville tro.
641
00:46:53,480 --> 00:46:59,400
At de havde fjernet alle beviser
og givet dig et vandtæt alibi.
642
00:47:00,960 --> 00:47:02,960
Der er et fældende bevis.
643
00:47:05,320 --> 00:47:07,720
Nøglerne til jeepen.
644
00:47:07,880 --> 00:47:09,840
Du mĂĄtte skille dig af med dem.
645
00:47:10,840 --> 00:47:14,120
Men hvor? Hvor?
646
00:47:14,280 --> 00:47:15,880
Hold ind til siden.
647
00:47:21,800 --> 00:47:24,320
Hvordan var løbeturen, JP?
648
00:47:26,640 --> 00:47:30,280
Det var smart
at spille syg af sorg pĂĄ hjemturen.
649
00:47:30,440 --> 00:47:32,480
Du skulle have skjult nøglerne bedre.
650
00:47:43,960 --> 00:47:45,560
Jasmine ...
651
00:47:45,720 --> 00:47:48,400
Vi ville have mistet alt.
652
00:47:48,560 --> 00:47:51,720
Vores penge og vores ry.
653
00:47:51,880 --> 00:47:54,640
Vinde for enhver pris.
Det lærte du mig.
654
00:47:54,800 --> 00:47:59,880
For enhver pris. Nej, Jasmine.
655
00:48:01,440 --> 00:48:02,840
GĂĄ nu.
656
00:48:07,560 --> 00:48:09,440
Jeg beklager, mr. Laymon.
657
00:48:10,960 --> 00:48:12,560
Min kollega havde ret.
658
00:48:15,960 --> 00:48:18,600
Ser man bort fra
litterære ukorrektheder -
659
00:48:19,760 --> 00:48:22,280
- skaber vi alle
vores egen Frankenstein.
660
00:48:27,280 --> 00:48:29,600
Pas nu pĂĄ.
661
00:48:29,760 --> 00:48:32,480
Vi har ikke fundet
Hank Laymons hjælper.
662
00:48:32,640 --> 00:48:35,880
Han siger det mĂĄske.
Intet behøver at være skjult nu.
663
00:48:39,240 --> 00:48:43,360
- Meget imponerende.
- Mange tak.
664
00:48:44,480 --> 00:48:47,560
Sig til Shellys familie,
at det gør mig ondt.
665
00:48:47,720 --> 00:48:51,520
Tak. Selwyn ...
666
00:48:53,320 --> 00:48:56,800
Vi ses næste år.
667
00:49:04,000 --> 00:49:07,640
- Basse Marina, tak.
- Marinaen?
668
00:49:07,800 --> 00:49:12,840
Anton har den irriterende uvane
at rejse med privat yacht.
669
00:49:13,000 --> 00:49:19,720
Skal han bo i villaen,
selvom han har et sted at bo?
670
00:49:19,880 --> 00:49:23,040
Telefonen er mĂĄske der.
671
00:49:23,200 --> 00:49:25,000
- Jeg kører.
- Kom.
672
00:50:10,440 --> 00:50:12,320
Aha!
673
00:50:13,400 --> 00:50:16,960
En morder og en korrupt politiker
stillet for retten.
674
00:50:17,120 --> 00:50:19,720
- Vi fortjener det her.
- SkĂĄl!
675
00:50:19,880 --> 00:50:24,560
- Hvordan er værelset, JP?
- Det er bedre end en celle.
676
00:50:24,720 --> 00:50:26,400
- Tak.
- Det var sĂĄ lidt.
677
00:50:26,560 --> 00:50:29,280
Hun havde brug for en logerende
og du et hjem.
678
00:50:29,440 --> 00:50:31,200
Her er din udlejer.
679
00:50:34,920 --> 00:50:37,640
En krydret karryret den første aften.
680
00:50:37,800 --> 00:50:40,440
Skønt. Tak, mrs. B.
681
00:50:40,600 --> 00:50:43,000
Du mĂĄ ikke levne noget.
682
00:50:43,160 --> 00:50:45,040
Det samme siger jeg.
683
00:50:45,200 --> 00:50:48,280
Du skal nok blive forfremmet hurtigt.
684
00:50:48,440 --> 00:50:50,480
Absolut.
685
00:50:50,640 --> 00:50:54,680
Skål for veludført arbejde
og for den første sejr i over ti år.
686
00:50:54,840 --> 00:50:58,440
Selvom det andet hold
blev diskvalificeret for mord.
687
00:50:58,600 --> 00:51:00,320
SkĂĄl!
688
00:51:01,320 --> 00:51:05,040
- SkĂĄl for Saint Marie.
- SkĂĄl for os.
689
00:51:06,480 --> 00:51:08,120
Er der noget galt, JP?
690
00:51:12,600 --> 00:51:16,120
Det er godt nok stærkt!
691
00:51:16,280 --> 00:51:19,160
Dwayne,
hvorfor advarede du ham ikke?
692
00:51:19,320 --> 00:51:22,200
Sommetider må de lære det selv.
693
00:51:22,360 --> 00:51:24,920
SkĂĄl!
694
00:51:26,800 --> 00:51:30,800
Tekster: Lars Steen Olsen
Iyuno-SDI Group
54203