All language subtitles for Death.in.Paradise.S04E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,520 --> 00:00:11,680
Simon og jeg skændes oftest ...
i bilen.
2
00:00:11,840 --> 00:00:18,200
Gult betyder ikke "kør hurtigere",
men "sæt farten ned"!
3
00:00:18,360 --> 00:00:21,440
Simon sagde sĂĄdan her:
4
00:00:21,600 --> 00:00:25,240
Det er nemt.
Jenny er bagsædechauffør.
5
00:00:28,840 --> 00:00:34,720
Næste spørgsmål:
"Hvor kyssede I for første gang?"
6
00:00:35,960 --> 00:00:39,520
Det kan jeg ikke huske.
Det var vist til en fest?
7
00:00:41,960 --> 00:00:47,080
Det var halloween. Jennie drak
mig fuld og kastede sig over mig.
8
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
Drik, drik, drik, drik!
9
00:00:52,360 --> 00:00:55,240
Vi har jo drukket hele dagen!
10
00:00:57,800 --> 00:01:02,720
NĂĄ, Jenny, hvor fuldbyrdede I
jeres forhold?
11
00:01:02,880 --> 00:01:05,320
PĂĄ stadionets parkeringsplads.
12
00:01:11,480 --> 00:01:14,480
Værsgo, mine damer. Champagne!
13
00:01:22,080 --> 00:01:24,640
Den tager jeg mig af!
14
00:01:24,800 --> 00:01:27,360
Jeg arbejder!
15
00:01:31,200 --> 00:01:34,720
Hvor fĂĄr hun al sin energi fra?
16
00:01:34,880 --> 00:01:36,560
Undskyld.
17
00:01:39,040 --> 00:01:43,600
Hej, skat. Det passer ikke nu,
kan jeg ringe i morgen?
18
00:01:43,760 --> 00:01:47,360
Okay. Jeg elsker dig.
I lige mĂĄde. Farvel.
19
00:02:06,200 --> 00:02:10,720
- Den vordende brud kæmper.
- Jeg har ikke pakket endnu.
20
00:02:10,880 --> 00:02:14,440
Af sted. Glem ikke,
at vækkeuret skal ringe tidligt.
21
00:02:17,160 --> 00:02:19,600
Hovsa!
22
00:02:19,760 --> 00:02:22,080
Jeg vil bare sige en ting ...
23
00:02:22,240 --> 00:02:28,360
Jeg har
verdens bedste brudepiger. Tak.
24
00:02:28,520 --> 00:02:30,840
Farvel!
25
00:02:31,000 --> 00:02:35,880
Vi er da ikke færdige, vel?
En drink i baren?
26
00:03:03,400 --> 00:03:08,400
- Den ringer bare.
- Hun har sovet over sig. Jeg gĂĄr.
27
00:03:18,000 --> 00:03:21,040
Jenny, vi skal af sted.
28
00:03:22,200 --> 00:03:24,560
Jen?
29
00:03:30,640 --> 00:03:33,320
Jenny?
30
00:03:43,480 --> 00:03:46,760
Jenny? Jen?
31
00:03:52,040 --> 00:03:56,160
- Jen!
- Jeg henter hjælp.
32
00:04:32,360 --> 00:04:36,520
Du har ikke sagt noget til de andre
om jobtilbuddet i Paris?
33
00:04:36,680 --> 00:04:38,880
Nej.
34
00:04:39,040 --> 00:04:43,360
- SĂĄ du har ikke bestemt dig?
- Nej, ikke endnu.
35
00:04:43,520 --> 00:04:46,080
Det er her.
36
00:04:50,560 --> 00:04:56,960
- Hvor længe har hun ligget der?
- Det afhænger af vandtemperaturen.
37
00:04:58,120 --> 00:05:01,760
Rigor mortis. Hun har været død
i mindst syv timer.
38
00:05:01,920 --> 00:05:06,040
Døden indtraf før klokken et.
Vent lidt.
39
00:05:06,200 --> 00:05:12,520
- Hvad er det, der ligner krystaller?
- Badesalt?
40
00:05:14,200 --> 00:05:18,880
- Intet badesalt i toilettasken.
- Vi tager en prøve til laboratoriet.
41
00:05:19,040 --> 00:05:23,800
- Hun havde ikke været i seng.
- Kan hun være faldet i søvn i badet?
42
00:05:23,960 --> 00:05:27,200
Måske, men det ene øje er
lidt blodsprængt.
43
00:05:27,360 --> 00:05:30,680
Det antyder, hun kan have kæmpet.
Desuden ...
44
00:05:30,840 --> 00:05:36,280
En bule i baghovedet.
Det var næppe en ulykke.
45
00:05:37,880 --> 00:05:42,280
Jeg tror, hun blev holdt
nede under vandet. Det er mord.
46
00:05:47,360 --> 00:05:49,640
Det ser ikke ud som et røveri.
47
00:05:51,640 --> 00:05:53,440
Ingen tegn pĂĄ indbrud.
48
00:05:53,600 --> 00:05:58,560
- Hvem har nøgler?
- Gæsten. Der er en personalenøgle.
49
00:05:58,720 --> 00:06:02,960
Vi har et elektronisk nøglesystem.
Brugerne registreres.
50
00:06:03,120 --> 00:06:06,560
Nøglen brugtes kun 20.30
efter middagen.
51
00:06:06,720 --> 00:06:10,920
Så er der intet før syv i morges,
da vi lukkede os ind med min nøgle.
52
00:06:11,080 --> 00:06:14,400
SĂĄ ingen lukkede sig ind
mellem 20.30 og syv?
53
00:06:14,560 --> 00:06:18,960
Hun pakkede, tændte lyset,
steg op i badekarret og druknede.
54
00:06:21,280 --> 00:06:27,200
- Hører lysene med til værelset?
- Ja, hun bestilte nye i gĂĄr.
55
00:06:27,360 --> 00:06:31,760
- Hvor længe brænder lysene?
- I otte timer.
56
00:06:31,920 --> 00:06:36,920
Det gik ud ... klokken 8.07.
57
00:06:37,720 --> 00:06:41,640
Hun blev myrdet før klokken et.
Lysene blev tændt efter midnat.
58
00:06:41,800 --> 00:06:45,720
Hun blev myrdet mellem midnat
og klokken et. Tak, Frank.
59
00:06:45,880 --> 00:06:50,200
- Det er en scrapbog.
- De laver dem til polterabender.
60
00:06:50,360 --> 00:06:54,360
De sætter fotos og digte
ind i en bog.
61
00:06:54,520 --> 00:06:57,760
- Her er brudgommen.
- Simon Parke.
62
00:06:57,920 --> 00:07:01,200
Han havde sin polterabend
pĂĄ Saint Lucia.
63
00:07:01,360 --> 00:07:03,080
- Hvad er det?
- En quiz.
64
00:07:03,240 --> 00:07:07,360
For at se, hvor godt parret
kendte hinanden. Meget sødt.
65
00:07:07,520 --> 00:07:09,520
Arme fyr.
66
00:07:09,680 --> 00:07:15,160
Ud over Jenny i aftes og Frank i
morges er der ikke brugt nogen nøgle.
67
00:07:15,320 --> 00:07:19,200
Hun åbnede døren for morderen ...
men hun lĂĄ i badet.
68
00:07:19,360 --> 00:07:22,000
Hun stod op og ĂĄbnede.
69
00:07:23,080 --> 00:07:27,240
Nej, der er ingen håndklæder,
der er blevet brugt.
70
00:07:27,400 --> 00:07:32,400
Hun lukkede personen ind før.
Tager damer karbad med gæster?
71
00:07:32,560 --> 00:07:37,840
- Man lever i hĂĄbet.
- Hun åbnede døren og tog et bad.
72
00:07:38,000 --> 00:07:41,760
Hun kendte morderen.
MĂĄske en af hendes venner?
73
00:07:41,920 --> 00:07:48,120
Dwayne og Florence, baggrundstjek.
Camille, vi taler med pigerne.
74
00:07:49,160 --> 00:07:50,960
Vent lidt.
75
00:07:53,560 --> 00:07:57,440
- Hvad er der?
- En prop fra en vinflaske.
76
00:07:59,360 --> 00:08:05,440
- Hvid, men flaske og glas mangler.
- Rengøringsdamen overså den?
77
00:08:05,600 --> 00:08:11,120
Tjek, om der er fingeraftryk, Dwayne.
Vi gĂĄr hen og taler med pigerne.
78
00:08:13,840 --> 00:08:19,440
Vicekriminalkommissær Goodman
og kriminalassistent Camille Bordey.
79
00:08:19,600 --> 00:08:25,560
Vi beklager tabet af Deres ven.
Må jeg spørge, hvem De er?
80
00:08:25,720 --> 00:08:29,840
- Og hvordan I kendte Jenny?
- Jeg hedder Sal Tyler.
81
00:08:30,000 --> 00:08:33,320
Vi har været bedstevenner
siden folkeskolen.
82
00:08:33,480 --> 00:08:38,360
Elizabeth Foss, kaldet Betty.
Bedste venner siden universitetet.
83
00:08:38,520 --> 00:08:41,640
Ivy Marcel.
Jenny var min lillebrors forlovede.
84
00:08:41,800 --> 00:08:45,360
- Simon Parkes søster?
- Ja.
85
00:08:45,520 --> 00:08:49,120
Staklen er helt ude af den.
Han er pĂĄ vej hertil nu.
86
00:08:49,280 --> 00:08:52,600
- Han har været på Saint Lucia?
- Ja.
87
00:08:52,760 --> 00:08:57,280
Efter Jenny gik hen på værelset,
hvor befandt I jer sĂĄ?
88
00:08:57,440 --> 00:09:03,480
- Vi fik nogle drinks.
- Det blev ikke sĂĄ sent, kl. ti?
89
00:09:03,640 --> 00:09:09,480
- Og I bor tæt på Jennys suite?
- Nej, vi bor i hovedbygningen.
90
00:09:09,640 --> 00:09:12,560
Jeg fik Jennys værelse opgraderet.
91
00:09:12,720 --> 00:09:16,600
Var der nogen af jer,
der forlod jeres værelser igen?
92
00:09:18,360 --> 00:09:21,920
- Nej.
- Anklages vi for noget?
93
00:09:24,360 --> 00:09:28,280
Vi tror, at Jenny havde en gæst
i løbet af natten.
94
00:09:30,840 --> 00:09:36,680
- Vi tror ikke, det var en ulykke.
- Men hvem ville gøre sådan noget?
95
00:09:36,840 --> 00:09:40,720
Havde Jenny skændtes
med nogen på øen?
96
00:09:40,880 --> 00:09:45,520
Nej, vi har mest holdt os
for os selv.
97
00:09:45,680 --> 00:09:48,320
Nogen skænderier
inden for gruppen?
98
00:09:49,960 --> 00:09:55,320
Vi ville aldrig gøre hende noget.
Vi elskede hende og var pĂĄ ferie.
99
00:09:55,480 --> 00:10:00,000
- Vi er hendes bedste venner.
- Har de lov til at forhøre os?
100
00:10:00,160 --> 00:10:04,200
Har vi brug for en advokat?
Sal er advokat.
101
00:10:04,360 --> 00:10:08,600
De forsøger nok bare
at fĂĄ styr pĂĄ kendsgerningerne.
102
00:10:08,760 --> 00:10:13,160
Tak. Og en sidste ting.
103
00:10:13,320 --> 00:10:18,080
Har I været sammen i Jennys suite
i løbet af ugen? Drukket vin?
104
00:10:19,360 --> 00:10:23,360
Nej, vi mødtes altid i baren
eller restauranten.
105
00:10:23,520 --> 00:10:26,320
Tak.
106
00:10:29,000 --> 00:10:34,240
De har været her i fem dage og
kender ingen. Hvem ellers er det?
107
00:10:34,400 --> 00:10:39,560
Frank! De siger alle, de ikke forlod
værelserne efter klokken ti.
108
00:10:39,720 --> 00:10:43,880
- Har du den der nøgleliste?
- Den er kun for suiterne.
109
00:10:44,040 --> 00:10:49,640
Men vi har overvĂĄgningskameraer
i korridorerne. Jeg henter en cd.
110
00:10:51,880 --> 00:10:58,200
Du har jo set polterabendgæsterne.
Har de været uvenner?
111
00:10:58,360 --> 00:11:02,040
Ikke sĂĄ vidt jeg har set.
De syntes at more sig godt.
112
00:11:02,200 --> 00:11:07,880
Optagelser af korridoren
på første sal det seneste døgn.
113
00:11:17,000 --> 00:11:22,320
De er gĂĄet.
Det er okay, jeg gjorde det.
114
00:11:26,920 --> 00:11:31,680
Der er partielle aftryk pĂĄ proppen.
Det er ikke nok til identifikation.
115
00:11:31,840 --> 00:11:35,920
- Tak, fordi du forsøgte.
- Men her er overvĂĄgningsfilmen.
116
00:11:36,080 --> 00:11:42,640
Ifølge tidskoden gik de alle
i seng to minutter over ti.
117
00:11:42,800 --> 00:11:46,680
Spol frem og se,
om nogen forlader værelset før et.
118
00:11:46,840 --> 00:11:51,040
- Skal ske, chef.
- Lad os se, hvad vi har hidtil.
119
00:11:51,200 --> 00:11:55,160
Ivy Marcel. Brudgommens søster.
Kommende svigerinde.
120
00:11:55,320 --> 00:12:00,080
40 år. Gift med to børn. Driver en
fysioterapeutpraksis med sin mand.
121
00:12:00,240 --> 00:12:05,120
"Hvorfor er hun her-pigen".
Der er en til alle polterabenderne.
122
00:12:05,280 --> 00:12:10,600
Beslægtet med gommen, grimt tøj,
kender ingen og hader polterabender.
123
00:12:10,760 --> 00:12:15,200
- Hvordan ved du sĂĄ meget om det?
- Troldmænd har hemmeligheder.
124
00:12:15,360 --> 00:12:18,920
Elizabeth Foss. "Betty".
Veninden fra universitetet.
125
00:12:19,080 --> 00:12:23,160
28 ĂĄr. Single. Arbejder som taksator
i et forsikringsselskab.
126
00:12:23,320 --> 00:12:29,720
- Et par advarsler for beruselse.
- Der er altid en "Betty".
127
00:12:29,880 --> 00:12:33,720
Og Sal Tyler, bedsteven siden skolen.
128
00:12:39,160 --> 00:12:44,880
29 ĂĄr, vokser op sammen med Jenny
i Eastbourne, bor der stadig, single.
129
00:12:45,040 --> 00:12:52,040
Kl. 20.30 forlader Jenny veninderne
og trækker sig tilbage til værelset.
130
00:12:52,200 --> 00:12:57,720
Mellem midnat og klokken et lukker
hun morderen ind og tager et bad.
131
00:12:57,880 --> 00:13:00,520
Hun eller han drukner Jenny.
132
00:13:00,680 --> 00:13:04,200
Hun findes død
klokken syv om morgenen.
133
00:13:04,360 --> 00:13:10,040
Hvem dræber en vordende brud,
dagen før hun flyver hjem fra festen?
134
00:13:10,200 --> 00:13:13,120
Politidirektør!
Har De været der længe?
135
00:13:13,280 --> 00:13:16,360
Længe nok.
136
00:13:16,520 --> 00:13:19,400
- Godmorgen, team.
- Godmorgen.
137
00:13:19,560 --> 00:13:23,000
Måtte jeg låne Dem et øjeblik?
138
00:13:23,160 --> 00:13:30,160
Naturligvis. Et øjeblik. Florence, gå
i gang med at tjekke deres økonomi.
139
00:13:38,080 --> 00:13:43,160
- Politidirektør?
- Jeg vil tale om assistent Bordey.
140
00:13:43,320 --> 00:13:48,040
- SĂĄ De ved det?
- Jeg blev bedt om at slippe hende.
141
00:13:48,200 --> 00:13:52,240
- Men hun har ikke besluttet sig.
- Det kan være.
142
00:13:52,400 --> 00:13:56,000
Hun kan ikke rejse uden vores
godkendelse af forflyttelsen.
143
00:13:57,640 --> 00:14:02,600
Den her fristillingsformular
skal underskrives.
144
00:14:02,760 --> 00:14:06,280
Vil De skrive under?
145
00:14:07,960 --> 00:14:13,760
Det er ikke min opgave.
Det påhviler hendes nærmeste chef.
146
00:14:13,920 --> 00:14:20,720
- Mig?
- Vi er nok enige. Hun er genial.
147
00:14:20,880 --> 00:14:25,480
Ja, naturligvis. Hun er den bedste.
148
00:14:25,640 --> 00:14:28,640
Netop. Den her formular ...
149
00:14:28,800 --> 00:14:33,240
Om den underskrives eller ej,
afgør De.
150
00:14:36,240 --> 00:14:40,480
- Hun ville hade mig.
- Det er fortroligt.
151
00:14:40,640 --> 00:14:47,040
Underskriver De ikke, fĂĄr hun at
vide, tilbuddet er trukket tilbage.
152
00:14:51,040 --> 00:14:55,360
- Jeg kan ikke. Jeg kan ...
- Udmærket.
153
00:14:55,520 --> 00:14:59,960
Jeg overlader det trygt til Dem.
154
00:15:03,720 --> 00:15:06,600
Jeg er sikker pĂĄ,
at De vil gøre det rette.
155
00:15:17,520 --> 00:15:20,240
- Er alt i orden?
- Ja da.
156
00:15:21,200 --> 00:15:25,760
Chef? Jeg bringer dĂĄrlige nyheder,
men ingen af pigerne gik ud.
157
00:15:25,920 --> 00:15:31,680
De gik ind på værelserne kl. ti,
og ingen gik ud før kvart i syv.
158
00:15:31,840 --> 00:15:34,480
Hvordan kunne en af dem
så dræbe Jenny?
159
00:15:36,040 --> 00:15:39,920
Chef! Jeg har vist fundet
noget blandt fotoene.
160
00:15:40,080 --> 00:15:46,160
- Jenny fylder 21.
- Alle skĂĄler undtagen Betty.
161
00:15:46,320 --> 00:15:50,800
- Hun vil vist ikke se pĂĄ dem.
- Interessant. Det er altid noget!
162
00:15:50,960 --> 00:15:57,400
- Chef? Simon Parke er ankommet.
- Vi tager derhen.
163
00:15:59,840 --> 00:16:03,760
Ivy siger,
at I ikke tror, det var en ulykke.
164
00:16:05,760 --> 00:16:09,280
Jeg henter vand. Du ser udmattet ud.
165
00:16:11,840 --> 00:16:15,400
- Var Jenny uvenner med nogen?
- Nej.
166
00:16:17,160 --> 00:16:23,040
Hun ringede til mig i gĂĄr kl. 19. Der
var noget, vi skulle tale om alene.
167
00:16:23,200 --> 00:16:26,360
- Ved du, hvad det handlede om?
- Nej, det sagde hun ikke.
168
00:16:29,600 --> 00:16:32,000
Undskyld mig.
169
00:16:32,160 --> 00:16:36,600
Var der problemer mellem Betty
og Jenny pĂĄ universitetet?
170
00:16:40,040 --> 00:16:45,040
Simon gik ud med Betty,
før han fandt sammen med Jenny.
171
00:16:45,200 --> 00:16:49,360
- Det er længe siden. Syv-otte år?
- Ti.
172
00:16:49,520 --> 00:16:53,080
Hvor længe var du
sammen med Betty?
173
00:16:54,320 --> 00:17:00,960
Det var det første år. Vi mødtes til
en valentinsfest, slog op til jul.
174
00:17:01,120 --> 00:17:04,880
- Det varede ikke engang et ĂĄr.
- Hvordan reagerede Betty?
175
00:17:05,040 --> 00:17:09,520
Det var svært et stykke tid.
De stod hinanden meget nær.
176
00:17:09,680 --> 00:17:15,840
Det var en forfærdelig tid. Men til
sidst var de endnu bedre venner.
177
00:17:17,240 --> 00:17:22,800
Tak for din tid. Ring, hvis du kommer
i tanke om noget.
178
00:17:25,720 --> 00:17:28,120
Merci. Det var Florence.
179
00:17:28,280 --> 00:17:33,760
Laboratoriet har identificeret fem
fingeraftryk på suitens dørhåndtag.
180
00:17:33,920 --> 00:17:37,440
- Tre tilhører Jenny.
- Og de andre to?
181
00:17:37,600 --> 00:17:40,040
Betty Foss.
182
00:17:46,360 --> 00:17:49,680
Vi fandt ingen kontanter
i Jennys suite, vel?
183
00:17:49,840 --> 00:17:52,920
Nej, Jenny satte alting
pĂĄ regningen.
184
00:17:53,080 --> 00:17:59,600
Ifølge kontoudskriften hævede Jenny
6000 dollars forleden.
185
00:17:59,760 --> 00:18:01,920
Hvor er de?
186
00:18:02,080 --> 00:18:05,920
Skal jeg spørge,
om vekselbureauet ved noget?
187
00:18:06,080 --> 00:18:12,480
Vi gennemsøger suiten igen, så vi er
sikre pĂĄ, vi ikke oversĂĄ noget.
188
00:18:12,640 --> 00:18:18,400
Finder vi ikke pengene, og I vil
have, jeg spørger vekselbureauet -
189
00:18:18,560 --> 00:18:21,640
- sĂĄ er det ikke noget problem.
Bare sig til!
190
00:18:30,520 --> 00:18:33,200
Undskyld mig, Betty.
191
00:18:34,200 --> 00:18:37,760
Hvorfor fortalte du ikke,
at du og Simon var et par?
192
00:18:37,920 --> 00:18:40,880
- Spiller det nogen rolle?
- Det har været svært.
193
00:18:41,040 --> 00:18:45,760
Det er forbi med Simon, og han
finder sammen med din veninde?
194
00:18:45,920 --> 00:18:51,240
Det var civiliseret. Jenny bad
om lov, før hun datede ham.
195
00:18:51,400 --> 00:18:55,320
Hun havde aldrig gjort det,
hvis det ikke var okay med mig.
196
00:18:55,480 --> 00:18:59,640
SĂĄ du havde stadig
følelser for Simon?
197
00:19:01,160 --> 00:19:06,680
Jenny var min bedste ven,
sĂĄ jeg lod, som om alt var godt.
198
00:19:06,840 --> 00:19:09,880
Det var et offer,
der var det hele værd.
199
00:19:10,040 --> 00:19:13,320
Man fĂĄr kun en bedsteven i livet.
Jenny var min.
200
00:19:15,080 --> 00:19:20,840
Kan du fortælle, hvorfor vi fandt
dit aftryk på dørhåndtaget?
201
00:19:24,360 --> 00:19:28,040
NĂĄ ja. Jeg hentede hende,
da vi skulle ned til poolen i gĂĄr.
202
00:19:28,200 --> 00:19:31,840
Du ser fantastisk ud. Skynd dig!
203
00:19:32,000 --> 00:19:35,040
Det tog kun to sekunder.
204
00:19:38,720 --> 00:19:43,040
Jeg har ikke elsket Simon
i meget lang tid.
205
00:19:45,160 --> 00:19:50,280
Men jeg elskede Jenny. Meget højt.
206
00:19:54,040 --> 00:20:00,040
Pengene er her ikke. Ikke indbrud.
Jenny satte alt pĂĄ regningen.
207
00:20:00,200 --> 00:20:03,160
Hvordan mister man
6000 dollars pĂĄ en dag?
208
00:20:03,320 --> 00:20:06,360
Jeg ville gerne prøve.
209
00:20:07,400 --> 00:20:14,400
Vi kommer ikke videre her. Jeg mĂĄ
hellere gĂĄ over pĂĄ vekselbureauet.
210
00:20:14,560 --> 00:20:17,800
Det kan mĂĄske kaste
lidt lys over det hele.
211
00:20:17,960 --> 00:20:24,800
Dwayne? Det har vel intet
at gøre med den nye kassedame?
212
00:20:24,960 --> 00:20:30,840
- Gloria hedder hun vist.
- Gør hun? Gloria?
213
00:20:31,920 --> 00:20:36,080
Og hun er ny? Det vidste jeg ikke.
214
00:20:42,880 --> 00:20:45,440
Jenny blev dræbt
mellem midnat og klokken et.
215
00:20:45,600 --> 00:20:50,520
OvervĂĄgningsfilmen viser, at pigerne
ikke forlod deres værelser før kl. 7.
216
00:20:50,680 --> 00:20:57,640
En øl til den, der regner ud,
hvordan de undgik kameraet.
217
00:20:57,800 --> 00:21:02,960
Svaret er indlysende. Vil du virkelig
have, at vi skal teste det?
218
00:21:03,960 --> 00:21:09,760
- Nej, en general gĂĄr altid forrest.
- Det der er ikke nogen god idé.
219
00:21:09,920 --> 00:21:13,240
- Du kan knap nok gĂĄ lige.
- Jeg er som en due.
220
00:21:13,400 --> 00:21:16,000
Klodset på land, men adræt i luften.
221
00:21:16,160 --> 00:21:20,240
Kom tilbage. Du ender med
at komme til skade!
222
00:21:20,400 --> 00:21:24,800
- Hun har ret. Det er ikke sikkert.
- Jeg orienterer mig bare.
223
00:21:26,840 --> 00:21:30,720
Hold op, sĂĄ er det nok! Vi kommer.
Du rører dig ikke!
224
00:21:30,880 --> 00:21:34,440
Jeg klarer mig.
Ingen grund til panik.
225
00:21:37,360 --> 00:21:39,320
Humphrey!
226
00:21:40,840 --> 00:21:45,120
Jeg har det fint. Ingen panik. Av.
227
00:21:54,680 --> 00:21:58,400
Du kunne være død!
Hvordan kan jeg tage til Paris?
228
00:21:58,560 --> 00:22:02,400
- Du ville ikke overleve en uge!
- Formentlig ikke.
229
00:22:02,560 --> 00:22:07,360
Vi har vist, at det er muligt
at komme ned uden at blive set.
230
00:22:07,520 --> 00:22:12,360
Men kan det gøres uden at komme til
skade? Pigerne ser ikke forslĂĄede ud.
231
00:22:12,520 --> 00:22:15,280
Og hvordan skulle de
komme op igen?
232
00:22:17,840 --> 00:22:22,200
Patologen bekræfter,
at Jenny døde som følge af drukning.
233
00:22:22,360 --> 00:22:26,040
Bulen passer med,
at hun blev holdt fast under vandet.
234
00:22:26,200 --> 00:22:32,160
Du havde ret, det er mord. Vi holder
for i dag, du skal have plaster pĂĄ.
235
00:22:32,320 --> 00:22:36,840
Det er nok en god idé.
Lad os se, om Dwayne har nye spor.
236
00:22:37,000 --> 00:22:43,200
Lad os se, om jeg stadig kan gĂĄ.
Av! Der er ingen fare.
237
00:22:54,400 --> 00:22:57,520
Må jeg se dit knæ?
238
00:23:01,520 --> 00:23:07,160
- Har du bestemt dig om jobbet?
- De vil have besked i morgen.
239
00:23:07,320 --> 00:23:10,240
Og ...?
240
00:23:11,960 --> 00:23:17,960
Mit hoved siger, at Paris vil være
det bedste for karrieren.
241
00:23:18,120 --> 00:23:22,480
Men mit hjerte siger,
at jeg skal blive her.
242
00:23:22,640 --> 00:23:26,720
- Gør det?
- Ja.
243
00:23:26,880 --> 00:23:32,040
Som en hjælp kan vi lave
en liste over fordele og ulemper.
244
00:23:32,200 --> 00:23:34,640
For og imod!
245
00:23:36,360 --> 00:23:39,960
- Mener du det?
- Ja.
246
00:23:40,120 --> 00:23:43,480
Grunde til at flytte til Paris.
247
00:23:45,400 --> 00:23:49,680
- Jeg kan lide ost.
- Fromage. Udmærket. Med rødvin.
248
00:23:49,840 --> 00:23:55,800
- Det her er latterligt.
- SĂĄ er der "grunde til at blive".
249
00:23:55,960 --> 00:23:58,360
Det er let.
250
00:23:59,760 --> 00:24:05,120
- Mor.
- SĂĄ det er ost mod din mor.
251
00:24:09,480 --> 00:24:13,760
- Hvordan gĂĄr det med benet?
- Det er følelsesløst under knæet.
252
00:24:16,560 --> 00:24:21,080
Lad mig høre, hvad du mener
om alt det her med Paris.
253
00:24:21,240 --> 00:24:27,320
- Det skal Camille selv bestemme.
- Men du mĂĄ da have en mening?
254
00:24:28,640 --> 00:24:32,560
Helst ville jeg selvfølgelig have
min datter i lommen i al evighed.
255
00:24:32,720 --> 00:24:37,600
Men hvis hun vil flytte, elsker jeg
hende for højt til at holde på hende.
256
00:24:38,600 --> 00:24:41,800
- Ja.
- MĂĄske har min mor ret.
257
00:24:41,960 --> 00:24:45,600
Måske er jeg nødt til selv
at træffe en afgørelse.
258
00:24:53,600 --> 00:24:58,120
- Godmorgen!
- Hvordan gik det med sporet i gĂĄr?
259
00:24:58,280 --> 00:25:02,160
Jeg talte med damen i kassen,
hvor Jenny hævede 6000 dollars.
260
00:25:02,320 --> 00:25:04,680
Kunne hun huske noget?
261
00:25:04,840 --> 00:25:10,440
Hun tøvede med at give penge til en,
der fulgtes med en vred ven.
262
00:25:10,600 --> 00:25:17,080
- Blev Jenny truet?
- De skændtes, før de gik ind.
263
00:25:17,240 --> 00:25:20,240
SĂĄ gav Jenny pengene til kvinden.
264
00:25:20,400 --> 00:25:26,640
- Fik du nogen beskrivelse?
- Bedre end det. Et farvefoto.
265
00:25:28,480 --> 00:25:31,240
Det er Sal Tyler,
Jennys skolekammerat.
266
00:25:31,400 --> 00:25:35,760
- Fandt du noget pĂĄ hende?
- Nej, egentlig ikke.
267
00:25:35,920 --> 00:25:39,960
Hun er sekretær i et advokatfirma.
Tjener ikke sĂĄ meget.
268
00:25:40,120 --> 00:25:45,600
- Sagde du, hun er sekretær?
- Ja, teamsekretær, sagde de.
269
00:25:45,760 --> 00:25:49,320
Hvorfor lod hun Ivy sige,
at hun var advokat?
270
00:25:49,480 --> 00:25:56,000
Tjek Jennys opkaldshistorik.
Spørg laboratoriet om krystallerne.
271
00:25:57,480 --> 00:26:01,760
- Godmorgen, politidirektør.
- Godmorgen.
272
00:26:02,960 --> 00:26:05,160
Jeg kommer om lidt.
273
00:26:07,800 --> 00:26:10,160
Sir.
274
00:26:10,320 --> 00:26:15,720
Paris har ringet. De vil vide,
om vi lader assistent Bordey rejse.
275
00:26:18,800 --> 00:26:22,480
- NĂĄ?
- Nej, sir. Det gør vi ikke.
276
00:26:23,480 --> 00:26:27,000
Hun er alt for værdifuld
for mit team.
277
00:26:27,160 --> 00:26:30,680
Jeg forstår. Udmærket!
278
00:26:30,840 --> 00:26:34,360
- Jeg fortæller dem det.
- Tak.
279
00:26:34,520 --> 00:26:37,760
- Var det alt, sir?
- Ja.
280
00:26:39,040 --> 00:26:40,960
Tak.
281
00:26:44,880 --> 00:26:50,000
- Du er advokat, stemmer det?
- Ja.
282
00:26:50,160 --> 00:26:55,920
Er lønnen god?
For vi spekulerede over ...
283
00:26:56,080 --> 00:26:59,840
... hvorfor Jenny gav dig
6000 dollars, dagen før hun døde?
284
00:27:01,480 --> 00:27:05,080
Ifølge et vidne tvang du Jenny
til at give dig pengene.
285
00:27:05,240 --> 00:27:08,720
Jeg tvang ikke Jenny.
Jeg ville ikke engang have dem!
286
00:27:08,880 --> 00:27:14,640
Du er sekretær og har løjet,
sĂĄ hvorfor skulle vi tro pĂĄ dig nu?
287
00:27:19,080 --> 00:27:24,120
Det med at jeg var advokat, fortalte
jeg Jenny for nogle ĂĄr siden.
288
00:27:25,560 --> 00:27:28,120
Hvorfor?
289
00:27:30,080 --> 00:27:33,600
Jenny og jeg havde været
bedstevenner siden børnehaven.
290
00:27:33,760 --> 00:27:37,280
Da hun begyndte pĂĄ universitetet,
gled vi fra hinanden.
291
00:27:37,440 --> 00:27:43,720
For to ĂĄr siden fik vi kontakt igen,
og det gik rigtig godt for hende.
292
00:27:46,720 --> 00:27:52,440
Jeg ville have, hun skulle tro,
at jeg ogsĂĄ havde opnĂĄet noget.
293
00:27:54,400 --> 00:28:00,360
Jeg sagde, jeg havde læst om
aftenen og var blevet advokat.
294
00:28:03,560 --> 00:28:08,560
- Hvordan fik du rĂĄd til rejsen?
- Jeg havde ikke rĂĄd.
295
00:28:08,720 --> 00:28:15,440
Jeg tog et kviklĂĄn. Det eksploderer,
nĂĄr jeg kommer hjem.
296
00:28:17,160 --> 00:28:20,640
Jenny opdagede, at jeg ikke havde
mere kredit pĂĄ mine kort.
297
00:28:22,440 --> 00:28:25,080
Prøv med det her.
298
00:28:27,480 --> 00:28:30,480
Er der et problem?
299
00:28:35,600 --> 00:28:40,280
- Du mĂĄtte bede Jenny om et lĂĄn?
- Nej.
300
00:28:40,440 --> 00:28:43,520
Hun insisterede
pĂĄ at give mig pengene.
301
00:28:44,960 --> 00:28:48,640
Hun var sĂĄ forstĂĄende,
men det gjorde det endnu værre.
302
00:28:48,800 --> 00:28:53,760
Vidnet sĂĄ, at jeg lod min forlegenhed
gĂĄ ud over hende.
303
00:28:53,920 --> 00:28:58,320
Jeg løj, for at alt skulle blive
som før.
304
00:28:59,440 --> 00:29:02,000
Jeg ville have Jenny i mit liv,
ikke død!
305
00:29:07,920 --> 00:29:13,040
Assistent. Chef.
Vi tjekkede Jennys opkaldshistorik.
306
00:29:13,200 --> 00:29:16,920
Prøv at se. Det her er interessant.
307
00:29:17,080 --> 00:29:22,400
Hun fik to talebeskeder fra hotellets
fastnettelefon lige før midnat.
308
00:29:22,560 --> 00:29:26,680
- Før midnat?
- Inden hun blev dræbt.
309
00:29:26,840 --> 00:29:31,240
- Har du lyttet til dem?
- De er slettet.
310
00:29:31,400 --> 00:29:34,800
Men de blev slettet
kvart over syv om morgenen.
311
00:29:34,960 --> 00:29:39,200
Slettede hun dem efter sin død?
312
00:29:40,160 --> 00:29:44,520
Florence fik den idé at tage
fingeraftryk fra Jennys mobil.
313
00:29:44,680 --> 00:29:47,480
- Har du et match?
- Jeg arbejder pĂĄ det nu.
314
00:29:54,520 --> 00:29:58,960
Honoré politistation.
Ja, det her er Camille Bordey.
315
00:30:01,480 --> 00:30:05,080
Javel. Tak,
fordi De lod mig det vide.
316
00:30:06,960 --> 00:30:10,720
- Er alt i orden?
- Ja.
317
00:30:10,880 --> 00:30:15,160
Jobbet i Paris er
ikke længere en mulighed.
318
00:30:15,320 --> 00:30:18,160
NĂĄh? Sagde de hvorfor?
319
00:30:19,880 --> 00:30:23,080
De søger en,
der allerede bor i Paris.
320
00:30:25,480 --> 00:30:29,600
- Er du skuffet?
- Ja.
321
00:30:32,080 --> 00:30:37,280
Men det var vel ikke meningen.
C'est la vie.
322
00:30:37,440 --> 00:30:40,200
Ja.
323
00:30:40,360 --> 00:30:43,320
Vi har et match.
324
00:30:43,480 --> 00:30:49,120
- Hvem ringede til voicemailen?
- Bestyreren, Frank.
325
00:30:49,280 --> 00:30:53,320
Vi har beviser, så tænk dig om,
inden du nægter det.
326
00:30:55,840 --> 00:31:00,280
Talebeskederne var ikke fra mig,
men fra Ivy.
327
00:31:01,720 --> 00:31:06,440
Vi faldt i snak i baren.
Hun var sjov, nĂĄr hun gav los.
328
00:31:07,520 --> 00:31:11,880
Vi talte om hendes liv derhjemme
med to små børn som selskab.
329
00:31:12,040 --> 00:31:15,520
Hun ville slå sig løs,
og jeg sagde ikke nej.
330
00:31:22,160 --> 00:31:26,560
Det var lidt pinligt, da vi vĂĄgnede.
Ivy var ikke sĂĄ stolt af sig selv.
331
00:31:26,720 --> 00:31:31,320
Hun havde glemt,
at hun skulle ud at løbe med Jenny.
332
00:31:31,480 --> 00:31:38,040
- Ivy bad Jenny ikke at sige noget.
- Var det indholdet i beskederne?
333
00:31:38,200 --> 00:31:41,320
Ja, det var Ivys idé at slette dem.
334
00:31:41,480 --> 00:31:44,880
Det gjorde jeg efter at have
ringet efter ambulancen.
335
00:31:45,040 --> 00:31:50,120
Ellers kom hemmeligheden ud.
Jeg gjorde det.
336
00:31:50,280 --> 00:31:54,800
- Det havde intet med mordet at gøre.
- MĂĄske, mĂĄske ikke.
337
00:31:55,880 --> 00:32:02,200
- Hvorfor løbe risikoen?
- Jeg er ikke hjerteløs.
338
00:32:02,360 --> 00:32:06,400
Ivy var helt opløst,
og jeg havde ondt af hende.
339
00:32:09,640 --> 00:32:15,640
- Hvad plejer I at skændes om?
- At Jenny er bagsædechauffør.
340
00:32:16,760 --> 00:32:22,560
- Har I fundet noget pĂĄ dvd'en?
- Kun at Simon elsker sin forlovede.
341
00:32:24,680 --> 00:32:28,240
Det her er skrækkeligt.
342
00:32:28,400 --> 00:32:32,840
Jeg har tjekket alles straffeattester
og fandt det her.
343
00:32:33,000 --> 00:32:39,360
- Bettys søster.
- Carol Foss. Død i en trafikulykke.
344
00:32:39,520 --> 00:32:43,480
Samme mĂĄned, som Betty
og Simon Parke slog op.
345
00:32:43,640 --> 00:32:48,680
- Simon kaldte det en frygtelig tid.
- Og at ofret hjalp Betty igennem.
346
00:32:48,840 --> 00:32:52,480
Det gør det mindre sandsynligt,
hun er morderen.
347
00:32:52,640 --> 00:32:55,640
Ingen ĂĄbenbare motiver.
348
00:33:08,640 --> 00:33:15,240
Hvad tror du? Kom her.
349
00:33:15,400 --> 00:33:21,960
- Motiv?
- Sal Tyler har løjet fra starten.
350
00:33:22,120 --> 00:33:26,080
Hun fik en stor sum
af ofret dagen før mordet.
351
00:33:26,240 --> 00:33:28,880
Vi har kun hendes ord
angĂĄende ĂĄrsagen.
352
00:33:29,040 --> 00:33:33,040
Betty datede Simon.
Hun ville mĂĄske have ham tilbage?
353
00:33:33,200 --> 00:33:37,200
Ivy kunne godt begĂĄ mord for at holde
affæren med Frank hemmelig.
354
00:33:37,360 --> 00:33:41,440
Uanset motivet, hvordan kom
morderen så ud af værelset?
355
00:33:41,600 --> 00:33:44,280
Forbrydelsen blev
begĂĄet mellem midnat og et.
356
00:33:44,440 --> 00:33:49,160
Alle blev set gå ind på deres værelse
kl. 22 og komme ud kl. 7.
357
00:33:49,320 --> 00:33:53,480
En af pigerne mĂĄ have gjort det.
358
00:33:53,640 --> 00:34:00,000
Laboratoriet i Guadalope har svar
om krystallerne ved badekarret.
359
00:34:00,160 --> 00:34:05,680
- De siger, det er ... bordsalt.
- Salt?
360
00:34:05,840 --> 00:34:08,680
Den slags, man kommer pĂĄ maden.
361
00:34:08,840 --> 00:34:14,040
- Hvorfor strø salt om badekarret?
- Kan det være en hippiekur?
362
00:34:14,200 --> 00:34:16,720
Vi burde have fundet saltkarret.
363
00:34:16,880 --> 00:34:21,080
Hvem tager salt med til et mord
og strøer det omkring badekarret?
364
00:34:21,240 --> 00:34:27,840
Hvorfor ĂĄbnede Jenny for morderen?
Hvorfor lå der en prop i værelset?
365
00:34:28,000 --> 00:34:32,240
Nu er du kommet i omdrejninger,
chef. Spænd sikkerhedsbælterne!
366
00:34:37,320 --> 00:34:39,760
Undskyld, der er noget, jeg må gøre.
367
00:34:42,400 --> 00:34:43,920
Hvor skal han hen?
368
00:34:50,760 --> 00:34:53,840
- Humphrey!
- Hej, Catherine.
369
00:34:54,000 --> 00:34:57,640
- Er alt i orden?
- Jeg er ikke helt sikker.
370
00:34:57,800 --> 00:35:03,360
- Må jeg spørge om noget?
- Selvfølgelig!
371
00:35:03,520 --> 00:35:07,320
Du må være helt ærlig.
372
00:35:09,280 --> 00:35:11,440
Hvad er der?
373
00:35:14,000 --> 00:35:18,680
Tror du, Camille vil være
lykkeligst her eller i Paris?
374
00:35:18,840 --> 00:35:23,640
Camille har altid været ambitiøs
og eventyrlysten.
375
00:35:23,800 --> 00:35:27,760
Selvfølgelig vil hun til Paris
og arbejde undercover.
376
00:35:27,920 --> 00:35:32,920
Selvom jeg gerne sĂĄ, hun blev
i sikkerhed her på øen, ved jeg -
377
00:35:33,080 --> 00:35:36,800
- det ville være bedst
for hende at rejse herfra.
378
00:35:36,960 --> 00:35:40,000
- Det mĂĄ du da vide.
- Ja, det gør jeg.
379
00:35:40,160 --> 00:35:46,080
- Jeg troede, at jobbet var væk?
- Jo, men det er bare det ...
380
00:35:46,240 --> 00:35:48,800
Det her bord!
381
00:35:48,960 --> 00:35:51,720
Det er bare ...
382
00:35:55,400 --> 00:35:59,320
Jeg kan have ... vent nu lidt.
383
00:36:02,240 --> 00:36:04,920
Kors! Jeg har det.
384
00:36:05,080 --> 00:36:09,360
Humphrey! Humphrey!
385
00:36:18,520 --> 00:36:21,320
- Jeg har det.
- Morderen?
386
00:36:21,480 --> 00:36:24,360
Ikke endnu.
Men jeg ved, hvorfor proppen var der.
387
00:36:24,520 --> 00:36:27,520
Florence har regnet ud,
hvorfor der var salt pĂĄ karret.
388
00:36:27,680 --> 00:36:29,360
Se her.
389
00:36:31,840 --> 00:36:33,520
Jøsses!
390
00:36:33,680 --> 00:36:37,520
- Vi fik nogle drinks.
- Hun ĂĄbnede for morderen.
391
00:36:37,680 --> 00:36:41,480
- Halloween.
- Død i en trafikulykke.
392
00:36:41,640 --> 00:36:44,880
Hvad betyder det?
393
00:36:45,040 --> 00:36:48,840
Legen, de legede,
spørgsmålene og svarene. Nemlig!
394
00:36:51,080 --> 00:36:53,800
De andre vidneforklaringer.
395
00:36:58,720 --> 00:37:02,480
- Og det der med søsteren.
- Ja.
396
00:37:03,560 --> 00:37:06,800
Jeps! Der har vi det.
397
00:37:06,960 --> 00:37:13,800
Det er skrækkeligt, men det passer.
Kom nu, I ved, hvad I skal gøre.
398
00:37:16,360 --> 00:37:18,000
Vand!
399
00:37:29,600 --> 00:37:31,480
Tak, fordi I kom.
400
00:37:32,680 --> 00:37:37,600
Når jeg åbner døren
til et gerningssted -
401
00:37:37,760 --> 00:37:40,560
- spørger jeg efter mordets karakter.
402
00:37:40,720 --> 00:37:46,200
Jennys mord ... var personligt.
403
00:37:47,960 --> 00:37:53,200
- Jeg gjorde det ikke.
- Du kan ikke tro, det var mig!
404
00:37:53,360 --> 00:37:56,640
Jeg ved det.
405
00:37:56,800 --> 00:37:59,760
Jeg sagde, morderen var
en af brudepigerne.
406
00:37:59,920 --> 00:38:04,960
Mordet skete jo mellem midnat og et.
Vi var på vores værelser.
407
00:38:05,120 --> 00:38:08,200
Ja, det bevises
af overvĂĄgningsfilmen.
408
00:38:09,240 --> 00:38:13,560
Mellem klokken 22 og klokken 7
sov I trygt i jeres senge.
409
00:38:13,720 --> 00:38:17,400
- Så kan det ikke være nogen af os.
- Medmindre ...
410
00:38:18,560 --> 00:38:22,560
Medmindre mordet blev
begĂĄet tidligere pĂĄ aftenen.
411
00:38:22,720 --> 00:38:28,320
Det skulle se ud, som om
mordet skete senere. Smart, ikke?
412
00:38:29,680 --> 00:38:31,880
Ikke sandt, Betty?
413
00:38:33,160 --> 00:38:38,320
- Hvabehar?
- Du myrdede Jenny, ikke?
414
00:38:38,480 --> 00:38:40,120
Det er latterligt!
415
00:38:40,280 --> 00:38:45,000
Vi arbejdede ud fra den teori,
at mordet skete efter midnat.
416
00:38:45,160 --> 00:38:51,720
For lysene gik ud klokken otte,
da liget blev opdaget.
417
00:38:51,880 --> 00:38:57,560
Vi anede ikke, at du havde
vildledt os med et kneb.
418
00:38:59,720 --> 00:39:03,960
- Ikke sandt?
- Der var saltkrystaller ved karret.
419
00:39:04,120 --> 00:39:11,120
Jeg opdagede, at tilsætter man salt
til et lys, brænder det langsomt.
420
00:39:11,280 --> 00:39:15,880
PĂĄ den mĂĄde kunne lysene
brænde to timer længere.
421
00:39:16,040 --> 00:39:19,840
Efter at have druknet Jenny
strøede du salt på lysene -
422
00:39:20,000 --> 00:39:22,160
- men spildte lidt
ved siden af karret.
423
00:39:22,320 --> 00:39:26,600
PĂĄ den mĂĄde kunne du myrde Jenny,
før du gik i seng.
424
00:39:27,760 --> 00:39:31,720
- Men vi tre var sammen.
- Hele tiden?
425
00:39:33,200 --> 00:39:37,000
Ingen toiletpauser
eller telefonsamtaler?
426
00:39:37,160 --> 00:39:40,360
Jo, men højst et par minutter!
427
00:39:40,520 --> 00:39:43,320
Det var alt, hvad hun behøvede.
428
00:39:43,480 --> 00:39:48,800
Hun havde ikke tid til at vente
ved døren på, at Jenny tog et bad.
429
00:39:48,960 --> 00:39:51,640
- Det skal gĂĄ hurtigt.
- Ingen havde en nøgle!
430
00:39:51,800 --> 00:39:55,120
Hun havde sørget for,
at døren ikke var låst.
431
00:39:57,160 --> 00:40:02,480
- Betty havde været på værelset.
- Det tog kun to sekunder.
432
00:40:02,640 --> 00:40:05,480
Hun gik ikke derhen
blot for at hente Jenny.
433
00:40:05,640 --> 00:40:11,240
Hun ville myrde sin ven og skulle
bane vejen. Vi fandt den her.
434
00:40:13,720 --> 00:40:17,040
Den lĂĄ pĂĄ gulvet i Jennys suite.
Den lĂĄ under en stol.
435
00:40:18,280 --> 00:40:22,640
Jeg fortæller gerne,
at den har mig generet.
436
00:40:22,800 --> 00:40:28,520
Indtil det gik op for mig, at ligesom
man kan stabilisere et bord -
437
00:40:28,680 --> 00:40:32,320
- kan man forhindre
en lĂĄs i at fungere.
438
00:40:32,480 --> 00:40:35,280
Det er et gammelt tyvetrick.
439
00:40:35,440 --> 00:40:39,560
Jeg tror, du lærte det
som taksator i et forsikringsselskab.
440
00:40:41,320 --> 00:40:47,000
Døren var nu ulåst, og Betty kunne
gĂĄ ind, nĂĄr hun ville.
441
00:40:47,160 --> 00:40:52,520
Hun behøvede blot afvente et tegn på,
at Jenny tog sit bad.
442
00:40:52,680 --> 00:40:55,880
- En drink til, de damer?
- Nej!
443
00:40:56,040 --> 00:41:00,200
- Hun behøvede blot nogle minutter.
- Jeg kommer snart.
444
00:41:00,360 --> 00:41:04,600
Du måtte være hurtigt
og behøvede blot at åbne døren.
445
00:41:30,480 --> 00:41:33,280
Der begik du din eneste fejltagelse.
446
00:41:33,440 --> 00:41:37,160
Du havde travlt og flĂĄede proppen af.
447
00:41:37,320 --> 00:41:41,280
Men du gik i panik og sĂĄ ikke,
hvor den blev af.
448
00:41:41,440 --> 00:41:46,120
Men du kunne ikke blive længere,
og det var jo bare en prop.
449
00:41:46,280 --> 00:41:49,280
Hvor belastende kunne den være?
450
00:41:49,440 --> 00:41:55,840
Du kunne vende tilbage til de andre,
uden de anede, Jenny var død.
451
00:41:56,000 --> 00:42:00,040
Du vidste, at da vi sĂĄ,
at otte timers lyset stadig brændte -
452
00:42:00,200 --> 00:42:04,120
- ville vi antage, at mordet var sket
højst otte timer før.
453
00:42:04,280 --> 00:42:07,200
Du fik det perfekte alibi.
454
00:42:07,360 --> 00:42:11,960
Du kunne bevise, at du var
på dit værelse efter midnat.
455
00:42:12,120 --> 00:42:16,680
- Men hvorfor?
- Netop.
456
00:42:16,840 --> 00:42:19,840
Ja, hvorfor nu, efter alle disse ĂĄr?
457
00:42:20,000 --> 00:42:23,960
- PĂĄ grund af noget, du sagde.
- Mig?
458
00:42:24,120 --> 00:42:28,640
- Jeg var ikke engang på øen.
- Jo, i optagelsen til quizzen.
459
00:42:28,800 --> 00:42:33,680
Det var halloween. Jenny drak mig
fuld og kastede sig over mig.
460
00:42:33,840 --> 00:42:37,360
Du sagde, at du og Jenny
fandt sammen til halloween.
461
00:42:37,520 --> 00:42:42,320
Det var to måneder, før du
og Betty gik fra hinanden.
462
00:42:43,480 --> 00:42:49,280
- Jeg glemte det.
- Der gik det desværre op for Betty.
463
00:42:50,840 --> 00:42:57,640
Hun ofrede sine følelser for dig,
fordi hun troede, Jenny var ærlig.
464
00:42:57,800 --> 00:43:00,480
Hendes bedste ven.
465
00:43:00,640 --> 00:43:06,960
Da hun hørte, at I havde
bedraget hende i mĂĄnedsvis ...
466
00:43:07,120 --> 00:43:12,240
I det øjeblik indså hun også, at
hvis hendes ven havde været ærlig ...
467
00:43:14,680 --> 00:43:18,080
... så havde søsteren,
Carol, været i live.
468
00:43:18,240 --> 00:43:24,040
Da I fandt sammen til halloween,
rejste Carol Foss rundt i verden.
469
00:43:24,200 --> 00:43:26,880
Havde I sagt sandheden
til Betty dengang -
470
00:43:27,040 --> 00:43:32,800
- havde hun ikke været i landet og
kunne forsøge at trøste sin søster.
471
00:43:32,960 --> 00:43:38,240
Da hun hørte, hvad der var sket,
kørte hun fra Cornwall -
472
00:43:38,400 --> 00:43:40,360
- og døde i en bilulykke.
473
00:43:40,520 --> 00:43:46,200
For Betty var I ansvarlige for Carol
Foss' død. Det må du leve med.
474
00:43:47,400 --> 00:43:52,680
Men i sin vrede gav Betty ikke
sin ven chancen for at gøre det.
475
00:43:52,840 --> 00:43:57,840
Hendes bedste ven havde svigtet
hende med frygtelige konsekvenser.
476
00:44:00,280 --> 00:44:03,280
Det var derfor,
Jenny ringede bagefter.
477
00:44:03,440 --> 00:44:09,280
Hun fornemmede, at Betty forstod,
at I var gĂĄet bag hendes ryg.
478
00:44:10,920 --> 00:44:15,240
I ti ĂĄr havde hun grinet ad mig.
479
00:44:15,400 --> 00:44:17,440
Det gjorde I begge to!
480
00:44:17,600 --> 00:44:20,640
I myrdede min søster!
481
00:44:45,040 --> 00:44:46,960
Hej!
482
00:44:48,600 --> 00:44:51,360
- Kan vi tale sammen?
- Selvfølgelig.
483
00:45:00,160 --> 00:45:03,040
Hvad er der?
484
00:45:03,200 --> 00:45:07,440
Det er på tide, jeg er ærlig, i det
mindste så ærlig, som jeg kan være.
485
00:45:07,600 --> 00:45:11,480
Det er måske ikke særlig ærligt
i den store sammenhæng -
486
00:45:11,640 --> 00:45:14,720
- men jeg må gøre det rigtige.
487
00:45:14,880 --> 00:45:20,320
Selvom jeg tror, jeg forstĂĄr engelsk,
er jeg ikke sĂĄ sikker pĂĄ det.
488
00:45:20,480 --> 00:45:24,080
- Dit job i Paris ...
- Ja?
489
00:45:25,080 --> 00:45:28,800
Jeg fik dem til
at trække tilbuddet tilbage.
490
00:45:28,960 --> 00:45:32,240
- Hvad?
- Jeg skulle godkende overflytningen.
491
00:45:34,240 --> 00:45:37,040
- Jeg ville ikke.
- Hvorfor?
492
00:45:37,200 --> 00:45:39,760
Jeg ville ikke miste dig.
493
00:45:42,280 --> 00:45:44,840
Men jeg vidste,
at du gerne ville rejse.
494
00:45:46,720 --> 00:45:51,840
Jeg så i dine øjne, at du var glad.
495
00:45:52,920 --> 00:45:57,080
- Alligevel stoppede du mig?
- Ja.
496
00:46:13,360 --> 00:46:16,200
Undskyld, jeg var egoistisk.
497
00:46:18,320 --> 00:46:23,600
Du er blevet meget vigtig for mig,
mere end du aner.
498
00:46:23,760 --> 00:46:28,880
Men nĂĄr man holder af nogen,
må man lade dem være sig selv.
499
00:46:31,480 --> 00:46:35,360
Jeg ringede til politidirektøren,
og han ringede til Paris.
500
00:46:35,520 --> 00:46:38,120
Pointen er ...
501
00:46:38,280 --> 00:46:44,160
... at du flyver fra Guadeloupe
i morgen. Færgen sejler tidligt.
502
00:46:44,320 --> 00:46:50,880
Min far sagde altid, at alle begĂĄr
fejl, men gør man det godt igen -
503
00:46:51,040 --> 00:46:53,480
- bliver man tilgivet.
504
00:46:53,640 --> 00:46:57,560
- Jeg kunne dræbe dig.
- Jeg kan hoppe i havet selv.
505
00:46:57,720 --> 00:46:59,920
Frist mig ikke.
506
00:47:02,920 --> 00:47:08,760
Mor ... og teamet ... og du ...
507
00:47:11,360 --> 00:47:14,000
Bare rolig, jeg klarer mig.
508
00:47:18,480 --> 00:47:22,000
- Du er vĂĄd.
- Ja, det ved jeg.
509
00:47:23,480 --> 00:47:27,640
- Det tørrer.
- Du mĂĄ hellere pakke.
510
00:47:37,000 --> 00:47:44,000
Tak. Mor! Jeg skal til Paris!
511
00:48:03,720 --> 00:48:07,040
Nu mĂĄ du ikke ogsĂĄ forlade mig,
kammerat.
512
00:48:16,320 --> 00:48:19,120
Jeg er sĂĄ stolt af dig.
513
00:48:19,280 --> 00:48:23,440
- Jeg ringer hver uge.
- Selvfølgelig gør du det.
514
00:48:23,600 --> 00:48:26,560
Drag nu ud pĂĄ dit eventyr.
515
00:48:32,840 --> 00:48:35,960
NĂĄ? Jeg stod ikke tidligt op
for ingenting!
516
00:48:36,960 --> 00:48:39,080
Kom her.
517
00:48:40,760 --> 00:48:45,600
- Jeg vil savne dig.
- Men pariserne er heldige.
518
00:48:45,760 --> 00:48:48,400
Sig til, hvis du vil have besøg.
519
00:48:48,560 --> 00:48:53,000
Jeg viser dem, hvordan man
fester her på øen. Personligt.
520
00:48:55,880 --> 00:49:00,520
- Og du skal nok klare dig fint.
- Tror du det?
521
00:49:00,680 --> 00:49:04,680
Men lov mig, at du tager dig
af Humphrey.
522
00:49:09,000 --> 00:49:14,360
Vi kunne ikke beholde dig her for
evigt, men du har altid en plads her.
523
00:49:14,520 --> 00:49:16,840
NĂĄr du vil.
524
00:49:18,800 --> 00:49:21,120
Gør os stolte.
525
00:49:22,440 --> 00:49:24,240
Jeg skal forsøge.
526
00:49:26,160 --> 00:49:29,040
- Det er bedst, du gĂĄr om bord.
- Jo, men ...
527
00:49:29,200 --> 00:49:32,560
Jeg beder ham om at ringe til dig.
528
00:49:32,720 --> 00:49:34,840
Okay.
529
00:49:35,000 --> 00:49:40,560
Godt. Farvel.
530
00:49:54,480 --> 00:49:58,600
- Camille, vent!
- Vent.
531
00:50:02,680 --> 00:50:06,680
Undskyld, jeg kommer for sent.
Jeg skulle finde en afskedsgave.
532
00:50:06,840 --> 00:50:09,760
- Hvad er det?
- Det fĂĄr du at se.
533
00:50:11,440 --> 00:50:14,640
- Jeg vil savne dig.
- I lige mĂĄde.
534
00:50:34,240 --> 00:50:36,920
"Hvis du fĂĄr brug for
at finde vejen hjem. Humph."
535
00:51:00,960 --> 00:51:05,200
Det var det rette
at lade hende rejse.
536
00:51:06,520 --> 00:51:10,720
Jeg ved det. Jeg ved det.
537
00:51:39,960 --> 00:51:43,920
Tekster: Line Hansen
Iyuno-SDI Group
46166