All language subtitles for Death.in.Paradise.S04E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:11,680 Simon og jeg skændes oftest ... i bilen. 2 00:00:11,840 --> 00:00:18,200 Gult betyder ikke "kør hurtigere", men "sæt farten ned"! 3 00:00:18,360 --> 00:00:21,440 Simon sagde sådan her: 4 00:00:21,600 --> 00:00:25,240 Det er nemt. Jenny er bagsædechauffør. 5 00:00:28,840 --> 00:00:34,720 Næste spørgsmål: "Hvor kyssede I for første gang?" 6 00:00:35,960 --> 00:00:39,520 Det kan jeg ikke huske. Det var vist til en fest? 7 00:00:41,960 --> 00:00:47,080 Det var halloween. Jennie drak mig fuld og kastede sig over mig. 8 00:00:48,480 --> 00:00:52,200 Drik, drik, drik, drik! 9 00:00:52,360 --> 00:00:55,240 Vi har jo drukket hele dagen! 10 00:00:57,800 --> 00:01:02,720 Nå, Jenny, hvor fuldbyrdede I jeres forhold? 11 00:01:02,880 --> 00:01:05,320 På stadionets parkeringsplads. 12 00:01:11,480 --> 00:01:14,480 Værsgo, mine damer. Champagne! 13 00:01:22,080 --> 00:01:24,640 Den tager jeg mig af! 14 00:01:24,800 --> 00:01:27,360 Jeg arbejder! 15 00:01:31,200 --> 00:01:34,720 Hvor får hun al sin energi fra? 16 00:01:34,880 --> 00:01:36,560 Undskyld. 17 00:01:39,040 --> 00:01:43,600 Hej, skat. Det passer ikke nu, kan jeg ringe i morgen? 18 00:01:43,760 --> 00:01:47,360 Okay. Jeg elsker dig. I lige måde. Farvel. 19 00:02:06,200 --> 00:02:10,720 - Den vordende brud kæmper. - Jeg har ikke pakket endnu. 20 00:02:10,880 --> 00:02:14,440 Af sted. Glem ikke, at vækkeuret skal ringe tidligt. 21 00:02:17,160 --> 00:02:19,600 Hovsa! 22 00:02:19,760 --> 00:02:22,080 Jeg vil bare sige en ting ... 23 00:02:22,240 --> 00:02:28,360 Jeg har verdens bedste brudepiger. Tak. 24 00:02:28,520 --> 00:02:30,840 Farvel! 25 00:02:31,000 --> 00:02:35,880 Vi er da ikke færdige, vel? En drink i baren? 26 00:03:03,400 --> 00:03:08,400 - Den ringer bare. - Hun har sovet over sig. Jeg går. 27 00:03:18,000 --> 00:03:21,040 Jenny, vi skal af sted. 28 00:03:22,200 --> 00:03:24,560 Jen? 29 00:03:30,640 --> 00:03:33,320 Jenny? 30 00:03:43,480 --> 00:03:46,760 Jenny? Jen? 31 00:03:52,040 --> 00:03:56,160 - Jen! - Jeg henter hjælp. 32 00:04:32,360 --> 00:04:36,520 Du har ikke sagt noget til de andre om jobtilbuddet i Paris? 33 00:04:36,680 --> 00:04:38,880 Nej. 34 00:04:39,040 --> 00:04:43,360 - Så du har ikke bestemt dig? - Nej, ikke endnu. 35 00:04:43,520 --> 00:04:46,080 Det er her. 36 00:04:50,560 --> 00:04:56,960 - Hvor længe har hun ligget der? - Det afhænger af vandtemperaturen. 37 00:04:58,120 --> 00:05:01,760 Rigor mortis. Hun har været død i mindst syv timer. 38 00:05:01,920 --> 00:05:06,040 Døden indtraf før klokken et. Vent lidt. 39 00:05:06,200 --> 00:05:12,520 - Hvad er det, der ligner krystaller? - Badesalt? 40 00:05:14,200 --> 00:05:18,880 - Intet badesalt i toilettasken. - Vi tager en prøve til laboratoriet. 41 00:05:19,040 --> 00:05:23,800 - Hun havde ikke været i seng. - Kan hun være faldet i søvn i badet? 42 00:05:23,960 --> 00:05:27,200 Måske, men det ene øje er lidt blodsprængt. 43 00:05:27,360 --> 00:05:30,680 Det antyder, hun kan have kæmpet. Desuden ... 44 00:05:30,840 --> 00:05:36,280 En bule i baghovedet. Det var næppe en ulykke. 45 00:05:37,880 --> 00:05:42,280 Jeg tror, hun blev holdt nede under vandet. Det er mord. 46 00:05:47,360 --> 00:05:49,640 Det ser ikke ud som et røveri. 47 00:05:51,640 --> 00:05:53,440 Ingen tegn på indbrud. 48 00:05:53,600 --> 00:05:58,560 - Hvem har nøgler? - Gæsten. Der er en personalenøgle. 49 00:05:58,720 --> 00:06:02,960 Vi har et elektronisk nøglesystem. Brugerne registreres. 50 00:06:03,120 --> 00:06:06,560 Nøglen brugtes kun 20.30 efter middagen. 51 00:06:06,720 --> 00:06:10,920 Så er der intet før syv i morges, da vi lukkede os ind med min nøgle. 52 00:06:11,080 --> 00:06:14,400 Så ingen lukkede sig ind mellem 20.30 og syv? 53 00:06:14,560 --> 00:06:18,960 Hun pakkede, tændte lyset, steg op i badekarret og druknede. 54 00:06:21,280 --> 00:06:27,200 - Hører lysene med til værelset? - Ja, hun bestilte nye i går. 55 00:06:27,360 --> 00:06:31,760 - Hvor længe brænder lysene? - I otte timer. 56 00:06:31,920 --> 00:06:36,920 Det gik ud ... klokken 8.07. 57 00:06:37,720 --> 00:06:41,640 Hun blev myrdet før klokken et. Lysene blev tændt efter midnat. 58 00:06:41,800 --> 00:06:45,720 Hun blev myrdet mellem midnat og klokken et. Tak, Frank. 59 00:06:45,880 --> 00:06:50,200 - Det er en scrapbog. - De laver dem til polterabender. 60 00:06:50,360 --> 00:06:54,360 De sætter fotos og digte ind i en bog. 61 00:06:54,520 --> 00:06:57,760 - Her er brudgommen. - Simon Parke. 62 00:06:57,920 --> 00:07:01,200 Han havde sin polterabend på Saint Lucia. 63 00:07:01,360 --> 00:07:03,080 - Hvad er det? - En quiz. 64 00:07:03,240 --> 00:07:07,360 For at se, hvor godt parret kendte hinanden. Meget sødt. 65 00:07:07,520 --> 00:07:09,520 Arme fyr. 66 00:07:09,680 --> 00:07:15,160 Ud over Jenny i aftes og Frank i morges er der ikke brugt nogen nøgle. 67 00:07:15,320 --> 00:07:19,200 Hun åbnede døren for morderen ... men hun lå i badet. 68 00:07:19,360 --> 00:07:22,000 Hun stod op og åbnede. 69 00:07:23,080 --> 00:07:27,240 Nej, der er ingen håndklæder, der er blevet brugt. 70 00:07:27,400 --> 00:07:32,400 Hun lukkede personen ind før. Tager damer karbad med gæster? 71 00:07:32,560 --> 00:07:37,840 - Man lever i håbet. - Hun åbnede døren og tog et bad. 72 00:07:38,000 --> 00:07:41,760 Hun kendte morderen. Måske en af hendes venner? 73 00:07:41,920 --> 00:07:48,120 Dwayne og Florence, baggrundstjek. Camille, vi taler med pigerne. 74 00:07:49,160 --> 00:07:50,960 Vent lidt. 75 00:07:53,560 --> 00:07:57,440 - Hvad er der? - En prop fra en vinflaske. 76 00:07:59,360 --> 00:08:05,440 - Hvid, men flaske og glas mangler. - Rengøringsdamen overså den? 77 00:08:05,600 --> 00:08:11,120 Tjek, om der er fingeraftryk, Dwayne. Vi går hen og taler med pigerne. 78 00:08:13,840 --> 00:08:19,440 Vicekriminalkommissær Goodman og kriminalassistent Camille Bordey. 79 00:08:19,600 --> 00:08:25,560 Vi beklager tabet af Deres ven. Må jeg spørge, hvem De er? 80 00:08:25,720 --> 00:08:29,840 - Og hvordan I kendte Jenny? - Jeg hedder Sal Tyler. 81 00:08:30,000 --> 00:08:33,320 Vi har været bedstevenner siden folkeskolen. 82 00:08:33,480 --> 00:08:38,360 Elizabeth Foss, kaldet Betty. Bedste venner siden universitetet. 83 00:08:38,520 --> 00:08:41,640 Ivy Marcel. Jenny var min lillebrors forlovede. 84 00:08:41,800 --> 00:08:45,360 - Simon Parkes søster? - Ja. 85 00:08:45,520 --> 00:08:49,120 Staklen er helt ude af den. Han er på vej hertil nu. 86 00:08:49,280 --> 00:08:52,600 - Han har været på Saint Lucia? - Ja. 87 00:08:52,760 --> 00:08:57,280 Efter Jenny gik hen på værelset, hvor befandt I jer så? 88 00:08:57,440 --> 00:09:03,480 - Vi fik nogle drinks. - Det blev ikke så sent, kl. ti? 89 00:09:03,640 --> 00:09:09,480 - Og I bor tæt på Jennys suite? - Nej, vi bor i hovedbygningen. 90 00:09:09,640 --> 00:09:12,560 Jeg fik Jennys værelse opgraderet. 91 00:09:12,720 --> 00:09:16,600 Var der nogen af jer, der forlod jeres værelser igen? 92 00:09:18,360 --> 00:09:21,920 - Nej. - Anklages vi for noget? 93 00:09:24,360 --> 00:09:28,280 Vi tror, at Jenny havde en gæst i løbet af natten. 94 00:09:30,840 --> 00:09:36,680 - Vi tror ikke, det var en ulykke. - Men hvem ville gøre sådan noget? 95 00:09:36,840 --> 00:09:40,720 Havde Jenny skændtes med nogen på øen? 96 00:09:40,880 --> 00:09:45,520 Nej, vi har mest holdt os for os selv. 97 00:09:45,680 --> 00:09:48,320 Nogen skænderier inden for gruppen? 98 00:09:49,960 --> 00:09:55,320 Vi ville aldrig gøre hende noget. Vi elskede hende og var på ferie. 99 00:09:55,480 --> 00:10:00,000 - Vi er hendes bedste venner. - Har de lov til at forhøre os? 100 00:10:00,160 --> 00:10:04,200 Har vi brug for en advokat? Sal er advokat. 101 00:10:04,360 --> 00:10:08,600 De forsøger nok bare at få styr på kendsgerningerne. 102 00:10:08,760 --> 00:10:13,160 Tak. Og en sidste ting. 103 00:10:13,320 --> 00:10:18,080 Har I været sammen i Jennys suite i løbet af ugen? Drukket vin? 104 00:10:19,360 --> 00:10:23,360 Nej, vi mødtes altid i baren eller restauranten. 105 00:10:23,520 --> 00:10:26,320 Tak. 106 00:10:29,000 --> 00:10:34,240 De har været her i fem dage og kender ingen. Hvem ellers er det? 107 00:10:34,400 --> 00:10:39,560 Frank! De siger alle, de ikke forlod værelserne efter klokken ti. 108 00:10:39,720 --> 00:10:43,880 - Har du den der nøgleliste? - Den er kun for suiterne. 109 00:10:44,040 --> 00:10:49,640 Men vi har overvågningskameraer i korridorerne. Jeg henter en cd. 110 00:10:51,880 --> 00:10:58,200 Du har jo set polterabendgæsterne. Har de været uvenner? 111 00:10:58,360 --> 00:11:02,040 Ikke så vidt jeg har set. De syntes at more sig godt. 112 00:11:02,200 --> 00:11:07,880 Optagelser af korridoren på første sal det seneste døgn. 113 00:11:17,000 --> 00:11:22,320 De er gået. Det er okay, jeg gjorde det. 114 00:11:26,920 --> 00:11:31,680 Der er partielle aftryk på proppen. Det er ikke nok til identifikation. 115 00:11:31,840 --> 00:11:35,920 - Tak, fordi du forsøgte. - Men her er overvågningsfilmen. 116 00:11:36,080 --> 00:11:42,640 Ifølge tidskoden gik de alle i seng to minutter over ti. 117 00:11:42,800 --> 00:11:46,680 Spol frem og se, om nogen forlader værelset før et. 118 00:11:46,840 --> 00:11:51,040 - Skal ske, chef. - Lad os se, hvad vi har hidtil. 119 00:11:51,200 --> 00:11:55,160 Ivy Marcel. Brudgommens søster. Kommende svigerinde. 120 00:11:55,320 --> 00:12:00,080 40 år. Gift med to børn. Driver en fysioterapeutpraksis med sin mand. 121 00:12:00,240 --> 00:12:05,120 "Hvorfor er hun her-pigen". Der er en til alle polterabenderne. 122 00:12:05,280 --> 00:12:10,600 Beslægtet med gommen, grimt tøj, kender ingen og hader polterabender. 123 00:12:10,760 --> 00:12:15,200 - Hvordan ved du så meget om det? - Troldmænd har hemmeligheder. 124 00:12:15,360 --> 00:12:18,920 Elizabeth Foss. "Betty". Veninden fra universitetet. 125 00:12:19,080 --> 00:12:23,160 28 år. Single. Arbejder som taksator i et forsikringsselskab. 126 00:12:23,320 --> 00:12:29,720 - Et par advarsler for beruselse. - Der er altid en "Betty". 127 00:12:29,880 --> 00:12:33,720 Og Sal Tyler, bedsteven siden skolen. 128 00:12:39,160 --> 00:12:44,880 29 år, vokser op sammen med Jenny i Eastbourne, bor der stadig, single. 129 00:12:45,040 --> 00:12:52,040 Kl. 20.30 forlader Jenny veninderne og trækker sig tilbage til værelset. 130 00:12:52,200 --> 00:12:57,720 Mellem midnat og klokken et lukker hun morderen ind og tager et bad. 131 00:12:57,880 --> 00:13:00,520 Hun eller han drukner Jenny. 132 00:13:00,680 --> 00:13:04,200 Hun findes død klokken syv om morgenen. 133 00:13:04,360 --> 00:13:10,040 Hvem dræber en vordende brud, dagen før hun flyver hjem fra festen? 134 00:13:10,200 --> 00:13:13,120 Politidirektør! Har De været der længe? 135 00:13:13,280 --> 00:13:16,360 Længe nok. 136 00:13:16,520 --> 00:13:19,400 - Godmorgen, team. - Godmorgen. 137 00:13:19,560 --> 00:13:23,000 Måtte jeg låne Dem et øjeblik? 138 00:13:23,160 --> 00:13:30,160 Naturligvis. Et øjeblik. Florence, gå i gang med at tjekke deres økonomi. 139 00:13:38,080 --> 00:13:43,160 - Politidirektør? - Jeg vil tale om assistent Bordey. 140 00:13:43,320 --> 00:13:48,040 - Så De ved det? - Jeg blev bedt om at slippe hende. 141 00:13:48,200 --> 00:13:52,240 - Men hun har ikke besluttet sig. - Det kan være. 142 00:13:52,400 --> 00:13:56,000 Hun kan ikke rejse uden vores godkendelse af forflyttelsen. 143 00:13:57,640 --> 00:14:02,600 Den her fristillingsformular skal underskrives. 144 00:14:02,760 --> 00:14:06,280 Vil De skrive under? 145 00:14:07,960 --> 00:14:13,760 Det er ikke min opgave. Det påhviler hendes nærmeste chef. 146 00:14:13,920 --> 00:14:20,720 - Mig? - Vi er nok enige. Hun er genial. 147 00:14:20,880 --> 00:14:25,480 Ja, naturligvis. Hun er den bedste. 148 00:14:25,640 --> 00:14:28,640 Netop. Den her formular ... 149 00:14:28,800 --> 00:14:33,240 Om den underskrives eller ej, afgør De. 150 00:14:36,240 --> 00:14:40,480 - Hun ville hade mig. - Det er fortroligt. 151 00:14:40,640 --> 00:14:47,040 Underskriver De ikke, får hun at vide, tilbuddet er trukket tilbage. 152 00:14:51,040 --> 00:14:55,360 - Jeg kan ikke. Jeg kan ... - Udmærket. 153 00:14:55,520 --> 00:14:59,960 Jeg overlader det trygt til Dem. 154 00:15:03,720 --> 00:15:06,600 Jeg er sikker på, at De vil gøre det rette. 155 00:15:17,520 --> 00:15:20,240 - Er alt i orden? - Ja da. 156 00:15:21,200 --> 00:15:25,760 Chef? Jeg bringer dårlige nyheder, men ingen af pigerne gik ud. 157 00:15:25,920 --> 00:15:31,680 De gik ind på værelserne kl. ti, og ingen gik ud før kvart i syv. 158 00:15:31,840 --> 00:15:34,480 Hvordan kunne en af dem så dræbe Jenny? 159 00:15:36,040 --> 00:15:39,920 Chef! Jeg har vist fundet noget blandt fotoene. 160 00:15:40,080 --> 00:15:46,160 - Jenny fylder 21. - Alle skåler undtagen Betty. 161 00:15:46,320 --> 00:15:50,800 - Hun vil vist ikke se på dem. - Interessant. Det er altid noget! 162 00:15:50,960 --> 00:15:57,400 - Chef? Simon Parke er ankommet. - Vi tager derhen. 163 00:15:59,840 --> 00:16:03,760 Ivy siger, at I ikke tror, det var en ulykke. 164 00:16:05,760 --> 00:16:09,280 Jeg henter vand. Du ser udmattet ud. 165 00:16:11,840 --> 00:16:15,400 - Var Jenny uvenner med nogen? - Nej. 166 00:16:17,160 --> 00:16:23,040 Hun ringede til mig i går kl. 19. Der var noget, vi skulle tale om alene. 167 00:16:23,200 --> 00:16:26,360 - Ved du, hvad det handlede om? - Nej, det sagde hun ikke. 168 00:16:29,600 --> 00:16:32,000 Undskyld mig. 169 00:16:32,160 --> 00:16:36,600 Var der problemer mellem Betty og Jenny på universitetet? 170 00:16:40,040 --> 00:16:45,040 Simon gik ud med Betty, før han fandt sammen med Jenny. 171 00:16:45,200 --> 00:16:49,360 - Det er længe siden. Syv-otte år? - Ti. 172 00:16:49,520 --> 00:16:53,080 Hvor længe var du sammen med Betty? 173 00:16:54,320 --> 00:17:00,960 Det var det første år. Vi mødtes til en valentinsfest, slog op til jul. 174 00:17:01,120 --> 00:17:04,880 - Det varede ikke engang et år. - Hvordan reagerede Betty? 175 00:17:05,040 --> 00:17:09,520 Det var svært et stykke tid. De stod hinanden meget nær. 176 00:17:09,680 --> 00:17:15,840 Det var en forfærdelig tid. Men til sidst var de endnu bedre venner. 177 00:17:17,240 --> 00:17:22,800 Tak for din tid. Ring, hvis du kommer i tanke om noget. 178 00:17:25,720 --> 00:17:28,120 Merci. Det var Florence. 179 00:17:28,280 --> 00:17:33,760 Laboratoriet har identificeret fem fingeraftryk på suitens dørhåndtag. 180 00:17:33,920 --> 00:17:37,440 - Tre tilhører Jenny. - Og de andre to? 181 00:17:37,600 --> 00:17:40,040 Betty Foss. 182 00:17:46,360 --> 00:17:49,680 Vi fandt ingen kontanter i Jennys suite, vel? 183 00:17:49,840 --> 00:17:52,920 Nej, Jenny satte alting på regningen. 184 00:17:53,080 --> 00:17:59,600 Ifølge kontoudskriften hævede Jenny 6000 dollars forleden. 185 00:17:59,760 --> 00:18:01,920 Hvor er de? 186 00:18:02,080 --> 00:18:05,920 Skal jeg spørge, om vekselbureauet ved noget? 187 00:18:06,080 --> 00:18:12,480 Vi gennemsøger suiten igen, så vi er sikre på, vi ikke overså noget. 188 00:18:12,640 --> 00:18:18,400 Finder vi ikke pengene, og I vil have, jeg spørger vekselbureauet - 189 00:18:18,560 --> 00:18:21,640 - så er det ikke noget problem. Bare sig til! 190 00:18:30,520 --> 00:18:33,200 Undskyld mig, Betty. 191 00:18:34,200 --> 00:18:37,760 Hvorfor fortalte du ikke, at du og Simon var et par? 192 00:18:37,920 --> 00:18:40,880 - Spiller det nogen rolle? - Det har været svært. 193 00:18:41,040 --> 00:18:45,760 Det er forbi med Simon, og han finder sammen med din veninde? 194 00:18:45,920 --> 00:18:51,240 Det var civiliseret. Jenny bad om lov, før hun datede ham. 195 00:18:51,400 --> 00:18:55,320 Hun havde aldrig gjort det, hvis det ikke var okay med mig. 196 00:18:55,480 --> 00:18:59,640 Så du havde stadig følelser for Simon? 197 00:19:01,160 --> 00:19:06,680 Jenny var min bedste ven, så jeg lod, som om alt var godt. 198 00:19:06,840 --> 00:19:09,880 Det var et offer, der var det hele værd. 199 00:19:10,040 --> 00:19:13,320 Man får kun en bedsteven i livet. Jenny var min. 200 00:19:15,080 --> 00:19:20,840 Kan du fortælle, hvorfor vi fandt dit aftryk på dørhåndtaget? 201 00:19:24,360 --> 00:19:28,040 Nå ja. Jeg hentede hende, da vi skulle ned til poolen i går. 202 00:19:28,200 --> 00:19:31,840 Du ser fantastisk ud. Skynd dig! 203 00:19:32,000 --> 00:19:35,040 Det tog kun to sekunder. 204 00:19:38,720 --> 00:19:43,040 Jeg har ikke elsket Simon i meget lang tid. 205 00:19:45,160 --> 00:19:50,280 Men jeg elskede Jenny. Meget højt. 206 00:19:54,040 --> 00:20:00,040 Pengene er her ikke. Ikke indbrud. Jenny satte alt på regningen. 207 00:20:00,200 --> 00:20:03,160 Hvordan mister man 6000 dollars på en dag? 208 00:20:03,320 --> 00:20:06,360 Jeg ville gerne prøve. 209 00:20:07,400 --> 00:20:14,400 Vi kommer ikke videre her. Jeg må hellere gå over på vekselbureauet. 210 00:20:14,560 --> 00:20:17,800 Det kan måske kaste lidt lys over det hele. 211 00:20:17,960 --> 00:20:24,800 Dwayne? Det har vel intet at gøre med den nye kassedame? 212 00:20:24,960 --> 00:20:30,840 - Gloria hedder hun vist. - Gør hun? Gloria? 213 00:20:31,920 --> 00:20:36,080 Og hun er ny? Det vidste jeg ikke. 214 00:20:42,880 --> 00:20:45,440 Jenny blev dræbt mellem midnat og klokken et. 215 00:20:45,600 --> 00:20:50,520 Overvågningsfilmen viser, at pigerne ikke forlod deres værelser før kl. 7. 216 00:20:50,680 --> 00:20:57,640 En øl til den, der regner ud, hvordan de undgik kameraet. 217 00:20:57,800 --> 00:21:02,960 Svaret er indlysende. Vil du virkelig have, at vi skal teste det? 218 00:21:03,960 --> 00:21:09,760 - Nej, en general går altid forrest. - Det der er ikke nogen god idé. 219 00:21:09,920 --> 00:21:13,240 - Du kan knap nok gå lige. - Jeg er som en due. 220 00:21:13,400 --> 00:21:16,000 Klodset på land, men adræt i luften. 221 00:21:16,160 --> 00:21:20,240 Kom tilbage. Du ender med at komme til skade! 222 00:21:20,400 --> 00:21:24,800 - Hun har ret. Det er ikke sikkert. - Jeg orienterer mig bare. 223 00:21:26,840 --> 00:21:30,720 Hold op, så er det nok! Vi kommer. Du rører dig ikke! 224 00:21:30,880 --> 00:21:34,440 Jeg klarer mig. Ingen grund til panik. 225 00:21:37,360 --> 00:21:39,320 Humphrey! 226 00:21:40,840 --> 00:21:45,120 Jeg har det fint. Ingen panik. Av. 227 00:21:54,680 --> 00:21:58,400 Du kunne være død! Hvordan kan jeg tage til Paris? 228 00:21:58,560 --> 00:22:02,400 - Du ville ikke overleve en uge! - Formentlig ikke. 229 00:22:02,560 --> 00:22:07,360 Vi har vist, at det er muligt at komme ned uden at blive set. 230 00:22:07,520 --> 00:22:12,360 Men kan det gøres uden at komme til skade? Pigerne ser ikke forslåede ud. 231 00:22:12,520 --> 00:22:15,280 Og hvordan skulle de komme op igen? 232 00:22:17,840 --> 00:22:22,200 Patologen bekræfter, at Jenny døde som følge af drukning. 233 00:22:22,360 --> 00:22:26,040 Bulen passer med, at hun blev holdt fast under vandet. 234 00:22:26,200 --> 00:22:32,160 Du havde ret, det er mord. Vi holder for i dag, du skal have plaster på. 235 00:22:32,320 --> 00:22:36,840 Det er nok en god idé. Lad os se, om Dwayne har nye spor. 236 00:22:37,000 --> 00:22:43,200 Lad os se, om jeg stadig kan gå. Av! Der er ingen fare. 237 00:22:54,400 --> 00:22:57,520 Må jeg se dit knæ? 238 00:23:01,520 --> 00:23:07,160 - Har du bestemt dig om jobbet? - De vil have besked i morgen. 239 00:23:07,320 --> 00:23:10,240 Og ...? 240 00:23:11,960 --> 00:23:17,960 Mit hoved siger, at Paris vil være det bedste for karrieren. 241 00:23:18,120 --> 00:23:22,480 Men mit hjerte siger, at jeg skal blive her. 242 00:23:22,640 --> 00:23:26,720 - Gør det? - Ja. 243 00:23:26,880 --> 00:23:32,040 Som en hjælp kan vi lave en liste over fordele og ulemper. 244 00:23:32,200 --> 00:23:34,640 For og imod! 245 00:23:36,360 --> 00:23:39,960 - Mener du det? - Ja. 246 00:23:40,120 --> 00:23:43,480 Grunde til at flytte til Paris. 247 00:23:45,400 --> 00:23:49,680 - Jeg kan lide ost. - Fromage. Udmærket. Med rødvin. 248 00:23:49,840 --> 00:23:55,800 - Det her er latterligt. - Så er der "grunde til at blive". 249 00:23:55,960 --> 00:23:58,360 Det er let. 250 00:23:59,760 --> 00:24:05,120 - Mor. - Så det er ost mod din mor. 251 00:24:09,480 --> 00:24:13,760 - Hvordan går det med benet? - Det er følelsesløst under knæet. 252 00:24:16,560 --> 00:24:21,080 Lad mig høre, hvad du mener om alt det her med Paris. 253 00:24:21,240 --> 00:24:27,320 - Det skal Camille selv bestemme. - Men du må da have en mening? 254 00:24:28,640 --> 00:24:32,560 Helst ville jeg selvfølgelig have min datter i lommen i al evighed. 255 00:24:32,720 --> 00:24:37,600 Men hvis hun vil flytte, elsker jeg hende for højt til at holde på hende. 256 00:24:38,600 --> 00:24:41,800 - Ja. - Måske har min mor ret. 257 00:24:41,960 --> 00:24:45,600 Måske er jeg nødt til selv at træffe en afgørelse. 258 00:24:53,600 --> 00:24:58,120 - Godmorgen! - Hvordan gik det med sporet i går? 259 00:24:58,280 --> 00:25:02,160 Jeg talte med damen i kassen, hvor Jenny hævede 6000 dollars. 260 00:25:02,320 --> 00:25:04,680 Kunne hun huske noget? 261 00:25:04,840 --> 00:25:10,440 Hun tøvede med at give penge til en, der fulgtes med en vred ven. 262 00:25:10,600 --> 00:25:17,080 - Blev Jenny truet? - De skændtes, før de gik ind. 263 00:25:17,240 --> 00:25:20,240 Så gav Jenny pengene til kvinden. 264 00:25:20,400 --> 00:25:26,640 - Fik du nogen beskrivelse? - Bedre end det. Et farvefoto. 265 00:25:28,480 --> 00:25:31,240 Det er Sal Tyler, Jennys skolekammerat. 266 00:25:31,400 --> 00:25:35,760 - Fandt du noget på hende? - Nej, egentlig ikke. 267 00:25:35,920 --> 00:25:39,960 Hun er sekretær i et advokatfirma. Tjener ikke så meget. 268 00:25:40,120 --> 00:25:45,600 - Sagde du, hun er sekretær? - Ja, teamsekretær, sagde de. 269 00:25:45,760 --> 00:25:49,320 Hvorfor lod hun Ivy sige, at hun var advokat? 270 00:25:49,480 --> 00:25:56,000 Tjek Jennys opkaldshistorik. Spørg laboratoriet om krystallerne. 271 00:25:57,480 --> 00:26:01,760 - Godmorgen, politidirektør. - Godmorgen. 272 00:26:02,960 --> 00:26:05,160 Jeg kommer om lidt. 273 00:26:07,800 --> 00:26:10,160 Sir. 274 00:26:10,320 --> 00:26:15,720 Paris har ringet. De vil vide, om vi lader assistent Bordey rejse. 275 00:26:18,800 --> 00:26:22,480 - Nå? - Nej, sir. Det gør vi ikke. 276 00:26:23,480 --> 00:26:27,000 Hun er alt for værdifuld for mit team. 277 00:26:27,160 --> 00:26:30,680 Jeg forstår. Udmærket! 278 00:26:30,840 --> 00:26:34,360 - Jeg fortæller dem det. - Tak. 279 00:26:34,520 --> 00:26:37,760 - Var det alt, sir? - Ja. 280 00:26:39,040 --> 00:26:40,960 Tak. 281 00:26:44,880 --> 00:26:50,000 - Du er advokat, stemmer det? - Ja. 282 00:26:50,160 --> 00:26:55,920 Er lønnen god? For vi spekulerede over ... 283 00:26:56,080 --> 00:26:59,840 ... hvorfor Jenny gav dig 6000 dollars, dagen før hun døde? 284 00:27:01,480 --> 00:27:05,080 Ifølge et vidne tvang du Jenny til at give dig pengene. 285 00:27:05,240 --> 00:27:08,720 Jeg tvang ikke Jenny. Jeg ville ikke engang have dem! 286 00:27:08,880 --> 00:27:14,640 Du er sekretær og har løjet, så hvorfor skulle vi tro på dig nu? 287 00:27:19,080 --> 00:27:24,120 Det med at jeg var advokat, fortalte jeg Jenny for nogle år siden. 288 00:27:25,560 --> 00:27:28,120 Hvorfor? 289 00:27:30,080 --> 00:27:33,600 Jenny og jeg havde været bedstevenner siden børnehaven. 290 00:27:33,760 --> 00:27:37,280 Da hun begyndte på universitetet, gled vi fra hinanden. 291 00:27:37,440 --> 00:27:43,720 For to år siden fik vi kontakt igen, og det gik rigtig godt for hende. 292 00:27:46,720 --> 00:27:52,440 Jeg ville have, hun skulle tro, at jeg også havde opnået noget. 293 00:27:54,400 --> 00:28:00,360 Jeg sagde, jeg havde læst om aftenen og var blevet advokat. 294 00:28:03,560 --> 00:28:08,560 - Hvordan fik du råd til rejsen? - Jeg havde ikke råd. 295 00:28:08,720 --> 00:28:15,440 Jeg tog et kviklån. Det eksploderer, når jeg kommer hjem. 296 00:28:17,160 --> 00:28:20,640 Jenny opdagede, at jeg ikke havde mere kredit på mine kort. 297 00:28:22,440 --> 00:28:25,080 Prøv med det her. 298 00:28:27,480 --> 00:28:30,480 Er der et problem? 299 00:28:35,600 --> 00:28:40,280 - Du måtte bede Jenny om et lån? - Nej. 300 00:28:40,440 --> 00:28:43,520 Hun insisterede på at give mig pengene. 301 00:28:44,960 --> 00:28:48,640 Hun var så forstående, men det gjorde det endnu værre. 302 00:28:48,800 --> 00:28:53,760 Vidnet så, at jeg lod min forlegenhed gå ud over hende. 303 00:28:53,920 --> 00:28:58,320 Jeg løj, for at alt skulle blive som før. 304 00:28:59,440 --> 00:29:02,000 Jeg ville have Jenny i mit liv, ikke død! 305 00:29:07,920 --> 00:29:13,040 Assistent. Chef. Vi tjekkede Jennys opkaldshistorik. 306 00:29:13,200 --> 00:29:16,920 Prøv at se. Det her er interessant. 307 00:29:17,080 --> 00:29:22,400 Hun fik to talebeskeder fra hotellets fastnettelefon lige før midnat. 308 00:29:22,560 --> 00:29:26,680 - Før midnat? - Inden hun blev dræbt. 309 00:29:26,840 --> 00:29:31,240 - Har du lyttet til dem? - De er slettet. 310 00:29:31,400 --> 00:29:34,800 Men de blev slettet kvart over syv om morgenen. 311 00:29:34,960 --> 00:29:39,200 Slettede hun dem efter sin død? 312 00:29:40,160 --> 00:29:44,520 Florence fik den idé at tage fingeraftryk fra Jennys mobil. 313 00:29:44,680 --> 00:29:47,480 - Har du et match? - Jeg arbejder på det nu. 314 00:29:54,520 --> 00:29:58,960 Honoré politistation. Ja, det her er Camille Bordey. 315 00:30:01,480 --> 00:30:05,080 Javel. Tak, fordi De lod mig det vide. 316 00:30:06,960 --> 00:30:10,720 - Er alt i orden? - Ja. 317 00:30:10,880 --> 00:30:15,160 Jobbet i Paris er ikke længere en mulighed. 318 00:30:15,320 --> 00:30:18,160 Nåh? Sagde de hvorfor? 319 00:30:19,880 --> 00:30:23,080 De søger en, der allerede bor i Paris. 320 00:30:25,480 --> 00:30:29,600 - Er du skuffet? - Ja. 321 00:30:32,080 --> 00:30:37,280 Men det var vel ikke meningen. C'est la vie. 322 00:30:37,440 --> 00:30:40,200 Ja. 323 00:30:40,360 --> 00:30:43,320 Vi har et match. 324 00:30:43,480 --> 00:30:49,120 - Hvem ringede til voicemailen? - Bestyreren, Frank. 325 00:30:49,280 --> 00:30:53,320 Vi har beviser, så tænk dig om, inden du nægter det. 326 00:30:55,840 --> 00:31:00,280 Talebeskederne var ikke fra mig, men fra Ivy. 327 00:31:01,720 --> 00:31:06,440 Vi faldt i snak i baren. Hun var sjov, når hun gav los. 328 00:31:07,520 --> 00:31:11,880 Vi talte om hendes liv derhjemme med to små børn som selskab. 329 00:31:12,040 --> 00:31:15,520 Hun ville slå sig løs, og jeg sagde ikke nej. 330 00:31:22,160 --> 00:31:26,560 Det var lidt pinligt, da vi vågnede. Ivy var ikke så stolt af sig selv. 331 00:31:26,720 --> 00:31:31,320 Hun havde glemt, at hun skulle ud at løbe med Jenny. 332 00:31:31,480 --> 00:31:38,040 - Ivy bad Jenny ikke at sige noget. - Var det indholdet i beskederne? 333 00:31:38,200 --> 00:31:41,320 Ja, det var Ivys idé at slette dem. 334 00:31:41,480 --> 00:31:44,880 Det gjorde jeg efter at have ringet efter ambulancen. 335 00:31:45,040 --> 00:31:50,120 Ellers kom hemmeligheden ud. Jeg gjorde det. 336 00:31:50,280 --> 00:31:54,800 - Det havde intet med mordet at gøre. - Måske, måske ikke. 337 00:31:55,880 --> 00:32:02,200 - Hvorfor løbe risikoen? - Jeg er ikke hjerteløs. 338 00:32:02,360 --> 00:32:06,400 Ivy var helt opløst, og jeg havde ondt af hende. 339 00:32:09,640 --> 00:32:15,640 - Hvad plejer I at skændes om? - At Jenny er bagsædechauffør. 340 00:32:16,760 --> 00:32:22,560 - Har I fundet noget på dvd'en? - Kun at Simon elsker sin forlovede. 341 00:32:24,680 --> 00:32:28,240 Det her er skrækkeligt. 342 00:32:28,400 --> 00:32:32,840 Jeg har tjekket alles straffeattester og fandt det her. 343 00:32:33,000 --> 00:32:39,360 - Bettys søster. - Carol Foss. Død i en trafikulykke. 344 00:32:39,520 --> 00:32:43,480 Samme måned, som Betty og Simon Parke slog op. 345 00:32:43,640 --> 00:32:48,680 - Simon kaldte det en frygtelig tid. - Og at ofret hjalp Betty igennem. 346 00:32:48,840 --> 00:32:52,480 Det gør det mindre sandsynligt, hun er morderen. 347 00:32:52,640 --> 00:32:55,640 Ingen åbenbare motiver. 348 00:33:08,640 --> 00:33:15,240 Hvad tror du? Kom her. 349 00:33:15,400 --> 00:33:21,960 - Motiv? - Sal Tyler har løjet fra starten. 350 00:33:22,120 --> 00:33:26,080 Hun fik en stor sum af ofret dagen før mordet. 351 00:33:26,240 --> 00:33:28,880 Vi har kun hendes ord angående årsagen. 352 00:33:29,040 --> 00:33:33,040 Betty datede Simon. Hun ville måske have ham tilbage? 353 00:33:33,200 --> 00:33:37,200 Ivy kunne godt begå mord for at holde affæren med Frank hemmelig. 354 00:33:37,360 --> 00:33:41,440 Uanset motivet, hvordan kom morderen så ud af værelset? 355 00:33:41,600 --> 00:33:44,280 Forbrydelsen blev begået mellem midnat og et. 356 00:33:44,440 --> 00:33:49,160 Alle blev set gå ind på deres værelse kl. 22 og komme ud kl. 7. 357 00:33:49,320 --> 00:33:53,480 En af pigerne må have gjort det. 358 00:33:53,640 --> 00:34:00,000 Laboratoriet i Guadalope har svar om krystallerne ved badekarret. 359 00:34:00,160 --> 00:34:05,680 - De siger, det er ... bordsalt. - Salt? 360 00:34:05,840 --> 00:34:08,680 Den slags, man kommer på maden. 361 00:34:08,840 --> 00:34:14,040 - Hvorfor strø salt om badekarret? - Kan det være en hippiekur? 362 00:34:14,200 --> 00:34:16,720 Vi burde have fundet saltkarret. 363 00:34:16,880 --> 00:34:21,080 Hvem tager salt med til et mord og strøer det omkring badekarret? 364 00:34:21,240 --> 00:34:27,840 Hvorfor åbnede Jenny for morderen? Hvorfor lå der en prop i værelset? 365 00:34:28,000 --> 00:34:32,240 Nu er du kommet i omdrejninger, chef. Spænd sikkerhedsbælterne! 366 00:34:37,320 --> 00:34:39,760 Undskyld, der er noget, jeg må gøre. 367 00:34:42,400 --> 00:34:43,920 Hvor skal han hen? 368 00:34:50,760 --> 00:34:53,840 - Humphrey! - Hej, Catherine. 369 00:34:54,000 --> 00:34:57,640 - Er alt i orden? - Jeg er ikke helt sikker. 370 00:34:57,800 --> 00:35:03,360 - Må jeg spørge om noget? - Selvfølgelig! 371 00:35:03,520 --> 00:35:07,320 Du må være helt ærlig. 372 00:35:09,280 --> 00:35:11,440 Hvad er der? 373 00:35:14,000 --> 00:35:18,680 Tror du, Camille vil være lykkeligst her eller i Paris? 374 00:35:18,840 --> 00:35:23,640 Camille har altid været ambitiøs og eventyrlysten. 375 00:35:23,800 --> 00:35:27,760 Selvfølgelig vil hun til Paris og arbejde undercover. 376 00:35:27,920 --> 00:35:32,920 Selvom jeg gerne så, hun blev i sikkerhed her på øen, ved jeg - 377 00:35:33,080 --> 00:35:36,800 - det ville være bedst for hende at rejse herfra. 378 00:35:36,960 --> 00:35:40,000 - Det må du da vide. - Ja, det gør jeg. 379 00:35:40,160 --> 00:35:46,080 - Jeg troede, at jobbet var væk? - Jo, men det er bare det ... 380 00:35:46,240 --> 00:35:48,800 Det her bord! 381 00:35:48,960 --> 00:35:51,720 Det er bare ... 382 00:35:55,400 --> 00:35:59,320 Jeg kan have ... vent nu lidt. 383 00:36:02,240 --> 00:36:04,920 Kors! Jeg har det. 384 00:36:05,080 --> 00:36:09,360 Humphrey! Humphrey! 385 00:36:18,520 --> 00:36:21,320 - Jeg har det. - Morderen? 386 00:36:21,480 --> 00:36:24,360 Ikke endnu. Men jeg ved, hvorfor proppen var der. 387 00:36:24,520 --> 00:36:27,520 Florence har regnet ud, hvorfor der var salt på karret. 388 00:36:27,680 --> 00:36:29,360 Se her. 389 00:36:31,840 --> 00:36:33,520 Jøsses! 390 00:36:33,680 --> 00:36:37,520 - Vi fik nogle drinks. - Hun åbnede for morderen. 391 00:36:37,680 --> 00:36:41,480 - Halloween. - Død i en trafikulykke. 392 00:36:41,640 --> 00:36:44,880 Hvad betyder det? 393 00:36:45,040 --> 00:36:48,840 Legen, de legede, spørgsmålene og svarene. Nemlig! 394 00:36:51,080 --> 00:36:53,800 De andre vidneforklaringer. 395 00:36:58,720 --> 00:37:02,480 - Og det der med søsteren. - Ja. 396 00:37:03,560 --> 00:37:06,800 Jeps! Der har vi det. 397 00:37:06,960 --> 00:37:13,800 Det er skrækkeligt, men det passer. Kom nu, I ved, hvad I skal gøre. 398 00:37:16,360 --> 00:37:18,000 Vand! 399 00:37:29,600 --> 00:37:31,480 Tak, fordi I kom. 400 00:37:32,680 --> 00:37:37,600 Når jeg åbner døren til et gerningssted - 401 00:37:37,760 --> 00:37:40,560 - spørger jeg efter mordets karakter. 402 00:37:40,720 --> 00:37:46,200 Jennys mord ... var personligt. 403 00:37:47,960 --> 00:37:53,200 - Jeg gjorde det ikke. - Du kan ikke tro, det var mig! 404 00:37:53,360 --> 00:37:56,640 Jeg ved det. 405 00:37:56,800 --> 00:37:59,760 Jeg sagde, morderen var en af brudepigerne. 406 00:37:59,920 --> 00:38:04,960 Mordet skete jo mellem midnat og et. Vi var på vores værelser. 407 00:38:05,120 --> 00:38:08,200 Ja, det bevises af overvågningsfilmen. 408 00:38:09,240 --> 00:38:13,560 Mellem klokken 22 og klokken 7 sov I trygt i jeres senge. 409 00:38:13,720 --> 00:38:17,400 - Så kan det ikke være nogen af os. - Medmindre ... 410 00:38:18,560 --> 00:38:22,560 Medmindre mordet blev begået tidligere på aftenen. 411 00:38:22,720 --> 00:38:28,320 Det skulle se ud, som om mordet skete senere. Smart, ikke? 412 00:38:29,680 --> 00:38:31,880 Ikke sandt, Betty? 413 00:38:33,160 --> 00:38:38,320 - Hvabehar? - Du myrdede Jenny, ikke? 414 00:38:38,480 --> 00:38:40,120 Det er latterligt! 415 00:38:40,280 --> 00:38:45,000 Vi arbejdede ud fra den teori, at mordet skete efter midnat. 416 00:38:45,160 --> 00:38:51,720 For lysene gik ud klokken otte, da liget blev opdaget. 417 00:38:51,880 --> 00:38:57,560 Vi anede ikke, at du havde vildledt os med et kneb. 418 00:38:59,720 --> 00:39:03,960 - Ikke sandt? - Der var saltkrystaller ved karret. 419 00:39:04,120 --> 00:39:11,120 Jeg opdagede, at tilsætter man salt til et lys, brænder det langsomt. 420 00:39:11,280 --> 00:39:15,880 På den måde kunne lysene brænde to timer længere. 421 00:39:16,040 --> 00:39:19,840 Efter at have druknet Jenny strøede du salt på lysene - 422 00:39:20,000 --> 00:39:22,160 - men spildte lidt ved siden af karret. 423 00:39:22,320 --> 00:39:26,600 På den måde kunne du myrde Jenny, før du gik i seng. 424 00:39:27,760 --> 00:39:31,720 - Men vi tre var sammen. - Hele tiden? 425 00:39:33,200 --> 00:39:37,000 Ingen toiletpauser eller telefonsamtaler? 426 00:39:37,160 --> 00:39:40,360 Jo, men højst et par minutter! 427 00:39:40,520 --> 00:39:43,320 Det var alt, hvad hun behøvede. 428 00:39:43,480 --> 00:39:48,800 Hun havde ikke tid til at vente ved døren på, at Jenny tog et bad. 429 00:39:48,960 --> 00:39:51,640 - Det skal gå hurtigt. - Ingen havde en nøgle! 430 00:39:51,800 --> 00:39:55,120 Hun havde sørget for, at døren ikke var låst. 431 00:39:57,160 --> 00:40:02,480 - Betty havde været på værelset. - Det tog kun to sekunder. 432 00:40:02,640 --> 00:40:05,480 Hun gik ikke derhen blot for at hente Jenny. 433 00:40:05,640 --> 00:40:11,240 Hun ville myrde sin ven og skulle bane vejen. Vi fandt den her. 434 00:40:13,720 --> 00:40:17,040 Den lå på gulvet i Jennys suite. Den lå under en stol. 435 00:40:18,280 --> 00:40:22,640 Jeg fortæller gerne, at den har mig generet. 436 00:40:22,800 --> 00:40:28,520 Indtil det gik op for mig, at ligesom man kan stabilisere et bord - 437 00:40:28,680 --> 00:40:32,320 - kan man forhindre en lås i at fungere. 438 00:40:32,480 --> 00:40:35,280 Det er et gammelt tyvetrick. 439 00:40:35,440 --> 00:40:39,560 Jeg tror, du lærte det som taksator i et forsikringsselskab. 440 00:40:41,320 --> 00:40:47,000 Døren var nu ulåst, og Betty kunne gå ind, når hun ville. 441 00:40:47,160 --> 00:40:52,520 Hun behøvede blot afvente et tegn på, at Jenny tog sit bad. 442 00:40:52,680 --> 00:40:55,880 - En drink til, de damer? - Nej! 443 00:40:56,040 --> 00:41:00,200 - Hun behøvede blot nogle minutter. - Jeg kommer snart. 444 00:41:00,360 --> 00:41:04,600 Du måtte være hurtigt og behøvede blot at åbne døren. 445 00:41:30,480 --> 00:41:33,280 Der begik du din eneste fejltagelse. 446 00:41:33,440 --> 00:41:37,160 Du havde travlt og flåede proppen af. 447 00:41:37,320 --> 00:41:41,280 Men du gik i panik og så ikke, hvor den blev af. 448 00:41:41,440 --> 00:41:46,120 Men du kunne ikke blive længere, og det var jo bare en prop. 449 00:41:46,280 --> 00:41:49,280 Hvor belastende kunne den være? 450 00:41:49,440 --> 00:41:55,840 Du kunne vende tilbage til de andre, uden de anede, Jenny var død. 451 00:41:56,000 --> 00:42:00,040 Du vidste, at da vi så, at otte timers lyset stadig brændte - 452 00:42:00,200 --> 00:42:04,120 - ville vi antage, at mordet var sket højst otte timer før. 453 00:42:04,280 --> 00:42:07,200 Du fik det perfekte alibi. 454 00:42:07,360 --> 00:42:11,960 Du kunne bevise, at du var på dit værelse efter midnat. 455 00:42:12,120 --> 00:42:16,680 - Men hvorfor? - Netop. 456 00:42:16,840 --> 00:42:19,840 Ja, hvorfor nu, efter alle disse år? 457 00:42:20,000 --> 00:42:23,960 - På grund af noget, du sagde. - Mig? 458 00:42:24,120 --> 00:42:28,640 - Jeg var ikke engang på øen. - Jo, i optagelsen til quizzen. 459 00:42:28,800 --> 00:42:33,680 Det var halloween. Jenny drak mig fuld og kastede sig over mig. 460 00:42:33,840 --> 00:42:37,360 Du sagde, at du og Jenny fandt sammen til halloween. 461 00:42:37,520 --> 00:42:42,320 Det var to måneder, før du og Betty gik fra hinanden. 462 00:42:43,480 --> 00:42:49,280 - Jeg glemte det. - Der gik det desværre op for Betty. 463 00:42:50,840 --> 00:42:57,640 Hun ofrede sine følelser for dig, fordi hun troede, Jenny var ærlig. 464 00:42:57,800 --> 00:43:00,480 Hendes bedste ven. 465 00:43:00,640 --> 00:43:06,960 Da hun hørte, at I havde bedraget hende i månedsvis ... 466 00:43:07,120 --> 00:43:12,240 I det øjeblik indså hun også, at hvis hendes ven havde været ærlig ... 467 00:43:14,680 --> 00:43:18,080 ... så havde søsteren, Carol, været i live. 468 00:43:18,240 --> 00:43:24,040 Da I fandt sammen til halloween, rejste Carol Foss rundt i verden. 469 00:43:24,200 --> 00:43:26,880 Havde I sagt sandheden til Betty dengang - 470 00:43:27,040 --> 00:43:32,800 - havde hun ikke været i landet og kunne forsøge at trøste sin søster. 471 00:43:32,960 --> 00:43:38,240 Da hun hørte, hvad der var sket, kørte hun fra Cornwall - 472 00:43:38,400 --> 00:43:40,360 - og døde i en bilulykke. 473 00:43:40,520 --> 00:43:46,200 For Betty var I ansvarlige for Carol Foss' død. Det må du leve med. 474 00:43:47,400 --> 00:43:52,680 Men i sin vrede gav Betty ikke sin ven chancen for at gøre det. 475 00:43:52,840 --> 00:43:57,840 Hendes bedste ven havde svigtet hende med frygtelige konsekvenser. 476 00:44:00,280 --> 00:44:03,280 Det var derfor, Jenny ringede bagefter. 477 00:44:03,440 --> 00:44:09,280 Hun fornemmede, at Betty forstod, at I var gået bag hendes ryg. 478 00:44:10,920 --> 00:44:15,240 I ti år havde hun grinet ad mig. 479 00:44:15,400 --> 00:44:17,440 Det gjorde I begge to! 480 00:44:17,600 --> 00:44:20,640 I myrdede min søster! 481 00:44:45,040 --> 00:44:46,960 Hej! 482 00:44:48,600 --> 00:44:51,360 - Kan vi tale sammen? - Selvfølgelig. 483 00:45:00,160 --> 00:45:03,040 Hvad er der? 484 00:45:03,200 --> 00:45:07,440 Det er på tide, jeg er ærlig, i det mindste så ærlig, som jeg kan være. 485 00:45:07,600 --> 00:45:11,480 Det er måske ikke særlig ærligt i den store sammenhæng - 486 00:45:11,640 --> 00:45:14,720 - men jeg må gøre det rigtige. 487 00:45:14,880 --> 00:45:20,320 Selvom jeg tror, jeg forstår engelsk, er jeg ikke så sikker på det. 488 00:45:20,480 --> 00:45:24,080 - Dit job i Paris ... - Ja? 489 00:45:25,080 --> 00:45:28,800 Jeg fik dem til at trække tilbuddet tilbage. 490 00:45:28,960 --> 00:45:32,240 - Hvad? - Jeg skulle godkende overflytningen. 491 00:45:34,240 --> 00:45:37,040 - Jeg ville ikke. - Hvorfor? 492 00:45:37,200 --> 00:45:39,760 Jeg ville ikke miste dig. 493 00:45:42,280 --> 00:45:44,840 Men jeg vidste, at du gerne ville rejse. 494 00:45:46,720 --> 00:45:51,840 Jeg så i dine øjne, at du var glad. 495 00:45:52,920 --> 00:45:57,080 - Alligevel stoppede du mig? - Ja. 496 00:46:13,360 --> 00:46:16,200 Undskyld, jeg var egoistisk. 497 00:46:18,320 --> 00:46:23,600 Du er blevet meget vigtig for mig, mere end du aner. 498 00:46:23,760 --> 00:46:28,880 Men når man holder af nogen, må man lade dem være sig selv. 499 00:46:31,480 --> 00:46:35,360 Jeg ringede til politidirektøren, og han ringede til Paris. 500 00:46:35,520 --> 00:46:38,120 Pointen er ... 501 00:46:38,280 --> 00:46:44,160 ... at du flyver fra Guadeloupe i morgen. Færgen sejler tidligt. 502 00:46:44,320 --> 00:46:50,880 Min far sagde altid, at alle begår fejl, men gør man det godt igen - 503 00:46:51,040 --> 00:46:53,480 - bliver man tilgivet. 504 00:46:53,640 --> 00:46:57,560 - Jeg kunne dræbe dig. - Jeg kan hoppe i havet selv. 505 00:46:57,720 --> 00:46:59,920 Frist mig ikke. 506 00:47:02,920 --> 00:47:08,760 Mor ... og teamet ... og du ... 507 00:47:11,360 --> 00:47:14,000 Bare rolig, jeg klarer mig. 508 00:47:18,480 --> 00:47:22,000 - Du er våd. - Ja, det ved jeg. 509 00:47:23,480 --> 00:47:27,640 - Det tørrer. - Du må hellere pakke. 510 00:47:37,000 --> 00:47:44,000 Tak. Mor! Jeg skal til Paris! 511 00:48:03,720 --> 00:48:07,040 Nu må du ikke også forlade mig, kammerat. 512 00:48:16,320 --> 00:48:19,120 Jeg er så stolt af dig. 513 00:48:19,280 --> 00:48:23,440 - Jeg ringer hver uge. - Selvfølgelig gør du det. 514 00:48:23,600 --> 00:48:26,560 Drag nu ud på dit eventyr. 515 00:48:32,840 --> 00:48:35,960 Nå? Jeg stod ikke tidligt op for ingenting! 516 00:48:36,960 --> 00:48:39,080 Kom her. 517 00:48:40,760 --> 00:48:45,600 - Jeg vil savne dig. - Men pariserne er heldige. 518 00:48:45,760 --> 00:48:48,400 Sig til, hvis du vil have besøg. 519 00:48:48,560 --> 00:48:53,000 Jeg viser dem, hvordan man fester her på øen. Personligt. 520 00:48:55,880 --> 00:49:00,520 - Og du skal nok klare dig fint. - Tror du det? 521 00:49:00,680 --> 00:49:04,680 Men lov mig, at du tager dig af Humphrey. 522 00:49:09,000 --> 00:49:14,360 Vi kunne ikke beholde dig her for evigt, men du har altid en plads her. 523 00:49:14,520 --> 00:49:16,840 Når du vil. 524 00:49:18,800 --> 00:49:21,120 Gør os stolte. 525 00:49:22,440 --> 00:49:24,240 Jeg skal forsøge. 526 00:49:26,160 --> 00:49:29,040 - Det er bedst, du går om bord. - Jo, men ... 527 00:49:29,200 --> 00:49:32,560 Jeg beder ham om at ringe til dig. 528 00:49:32,720 --> 00:49:34,840 Okay. 529 00:49:35,000 --> 00:49:40,560 Godt. Farvel. 530 00:49:54,480 --> 00:49:58,600 - Camille, vent! - Vent. 531 00:50:02,680 --> 00:50:06,680 Undskyld, jeg kommer for sent. Jeg skulle finde en afskedsgave. 532 00:50:06,840 --> 00:50:09,760 - Hvad er det? - Det får du at se. 533 00:50:11,440 --> 00:50:14,640 - Jeg vil savne dig. - I lige måde. 534 00:50:34,240 --> 00:50:36,920 "Hvis du får brug for at finde vejen hjem. Humph." 535 00:51:00,960 --> 00:51:05,200 Det var det rette at lade hende rejse. 536 00:51:06,520 --> 00:51:10,720 Jeg ved det. Jeg ved det. 537 00:51:39,960 --> 00:51:43,920 Tekster: Line Hansen Iyuno-SDI Group 46166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.