Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,680 --> 00:00:46,560
Det Àr en stor glÀdje
och en stor Àra för mig-
2
00:00:46,720 --> 00:00:50,880
-att muta in denna ö
för Frankrikes rÀkning-
3
00:00:51,040 --> 00:00:55,800
-och kalla den Saint Marie!
Vive la France!
4
00:00:59,200 --> 00:01:01,080
-Ryan!
-FörlÄt!
5
00:01:01,240 --> 00:01:05,360
-Okej, skÀrpning. Vi Àr nÀstan klara!
-Bra.
6
00:01:05,520 --> 00:01:08,800
Okej, kom igen.
7
00:01:08,960 --> 00:01:15,320
-Vive la France! Vive le Roi!
-Vive la France! Vive le Roi!
8
00:01:15,480 --> 00:01:18,320
Kanske en repetition till.
9
00:01:18,480 --> 00:01:20,480
Nej, om planeringen ska hÄlla-
10
00:01:20,640 --> 00:01:24,240
-borde vi börja med maten.
Du vet hur fort det mörknar.
11
00:01:24,400 --> 00:01:30,600
Ingen panik. Gott om tid att söka
efter mat. HÀr Àr faktablad.
12
00:01:30,760 --> 00:01:35,000
-Talet ska repeteras efter middagen.
-Jag Àr inte klar med det.
13
00:01:35,160 --> 00:01:39,880
-VarsÄgod.
-Jag gÄr Ät det hÀr hÄllet.
14
00:01:58,120 --> 00:02:01,640
Jag har fÄtt nog av det hÀr!
Vem Àr du?
15
00:02:06,400 --> 00:02:10,280
Om du vill mig nÄt, sÀg det till mig!
16
00:02:16,400 --> 00:02:19,840
Ja, kommissarie Goodman.
Humphrey?
17
00:02:20,000 --> 00:02:25,080
Francis Davison, ordförande
i Saint Maries historiska sÀllskap.
18
00:02:25,240 --> 00:02:27,800
Jag mÄste tala med dig om en sak.
19
00:02:29,960 --> 00:02:34,840
-Vad tycker du?
-Den Àr god. JÀttegod.
20
00:02:35,000 --> 00:02:41,240
-Ingen tvingar dig att Àta den.
-Bra att du hittade receptet.
21
00:02:41,400 --> 00:02:44,720
TÀnk vad vi kunde ha Àtit annars.
22
00:02:44,880 --> 00:02:50,640
Francis, fÄr vi ett litet smakprov
pÄ ditt tal?
23
00:02:50,800 --> 00:02:53,680
-Kom igen!
-SÀtt igÄng.
24
00:02:55,600 --> 00:02:57,040
SÀtt igÄng, pappa.
25
00:02:59,000 --> 00:03:03,760
NÄnting i den hÀr stilen.
26
00:03:07,600 --> 00:03:13,160
Mina damer och herrar, denna helg
nÀr vi firar vÄr ös historia-
27
00:03:13,320 --> 00:03:20,080
-vÀlkomnas ni till sÀllskapets tribut
till de modiga mÀn och kvinnor-
28
00:03:20,240 --> 00:03:26,480
-som riskerade liv och lem pÄ havet
för att upptÀcka vÄr vackra ö.
29
00:03:35,280 --> 00:03:38,000
KĂ€nns den domnad?
Ăr kĂ€nseln borta?
30
00:03:40,880 --> 00:03:44,840
-FörlÄt, vad Àr det som har hÀnt?
-Matförgiftning, tror jag.
31
00:03:45,000 --> 00:03:51,560
-Ăr Francis hĂ€r? Francis Davison?
-Han var hÀr. Han Àr sÀkert i tÀltet.
32
00:03:51,720 --> 00:03:55,480
Francis? Humphrey Goodman hÀr.
Vi talades vid tidigare.
33
00:04:06,400 --> 00:04:07,840
Francis?
34
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Francis?
35
00:04:40,960 --> 00:04:44,520
MORD I PARADISET
36
00:04:52,840 --> 00:04:59,360
Titta hÀr. Allt jobb förgÀves.
Ingen bryr sig om Ärsdagen.
37
00:04:59,520 --> 00:05:04,240
IkvÀll ska jag visa dig
hur vi pÄ ön firar Ärsdagen.
38
00:05:04,400 --> 00:05:06,640
Ja, det lÄter trevligt, Dwayne.
39
00:05:09,520 --> 00:05:15,080
Offret satt och Ät kvÀllsmat.
Alla klagade över magsmÀrtor.
40
00:05:15,240 --> 00:05:17,800
Francis kom in hit, la sig ner...
41
00:05:20,680 --> 00:05:22,680
-...och dog.
-Ja.
42
00:05:22,840 --> 00:05:24,840
Inga tecken pÄ strid.
43
00:05:25,000 --> 00:05:30,000
HÀr Àr ett ombyte klÀder,
nyckeln till hans jeep-
44
00:05:30,160 --> 00:05:32,800
-mobil, plÄnbok
med kort och kontanter.
45
00:05:32,960 --> 00:05:36,720
Enligt Francis son
Àr hans dagbok försvunnen.
46
00:05:36,880 --> 00:05:39,920
Den var viktig för honom.
Han antecknade i den.
47
00:05:40,080 --> 00:05:42,960
Tror du att nÄn stal den?
Ăr det motivet?
48
00:05:43,120 --> 00:05:48,480
Ville nÄn komma Ät det som fanns
i dagboken? Svaret finns kanske dÀr.
49
00:05:48,640 --> 00:05:52,080
De hade ett Àkta 1500-talsrecept
till kvÀllsmaten.
50
00:05:52,240 --> 00:05:56,440
Ingredienserna Àr okÀnda för mig.
Obduktionen visar vilka de Àr-
51
00:05:56,600 --> 00:05:59,920
-men det Àr osannolikt
att Francis blev extra sjuk.
52
00:06:00,080 --> 00:06:02,120
LĂ€karna gav sig av kl. 4.30.
53
00:06:02,280 --> 00:06:07,720
Resten av sÀllskapet
var utom fara, sÄ de skickades hem.
54
00:06:07,880 --> 00:06:09,360
Bra.
55
00:06:11,080 --> 00:06:14,720
-Jag trÀffar dem pÄ Catherines bar.
-Varför?
56
00:06:14,880 --> 00:06:19,840
-SÀllskapet trÀffas dÀr varje vecka.
-Ja, det Àr ett bra skÀl.
57
00:06:24,800 --> 00:06:29,640
-Pojken Àr Ryan - Francis son.
-NÄn tar vÀl hand om honom?
58
00:06:29,800 --> 00:06:34,320
Teresa Gower tar hand om honom.
Hans mor dog för nÄgra Är sen.
59
00:06:34,480 --> 00:06:36,760
-Godmorgon.
-Godmorgon.
60
00:06:36,920 --> 00:06:43,680
Kriminalinspektör Goodman
och kriminalassistent Bordey.
61
00:06:43,840 --> 00:06:49,080
-Kan jag fÄ era namn, tack?
-Teresa Gower, sekreterare.
62
00:06:49,240 --> 00:06:53,960
Det hÀr Àr Henri Garon. Imke Sandt.
Och Ryan Davison.
63
00:06:54,120 --> 00:07:00,560
Jag beklagar sorgen, Ryan.
Vill ni berÀtta vad som hÀnde igÄr?
64
00:07:00,720 --> 00:07:05,120
Det var sista repetitionen
inför förestÀllningen idag.
65
00:07:05,280 --> 00:07:07,520
Vi kom till stranden vid tiotiden.
66
00:07:07,680 --> 00:07:12,440
Vi slog lÀger, repeterade
och lagade kvÀllsmat.
67
00:07:12,600 --> 00:07:15,280
Vem bestÀmde att ni
skulle ha en gryta?
68
00:07:15,440 --> 00:07:17,960
Vi följde ett Àkta recept
som jag fann.
69
00:07:18,120 --> 00:07:22,800
Francis var angelÀgen om att vi
skulle göra som nybyggarna.
70
00:07:22,960 --> 00:07:27,760
Alla hjÀlpte till att laga den
och leta efter ingredienserna.
71
00:07:27,920 --> 00:07:30,000
-Leta?
-Efter vÀxterna.
72
00:07:30,160 --> 00:07:36,000
Teresa gjorde ett faktablad
och vi letade i skogen vid stranden.
73
00:07:36,160 --> 00:07:40,880
NĂ€r grytan tillagades,
var nÄn dÀr hela tiden?
74
00:07:41,040 --> 00:07:46,840
Den puttrade ganska lÀnge,
men vi var inte borta nÄn lÄng stund.
75
00:07:47,000 --> 00:07:50,720
-Ni sÄg ingen greja med den?
-Nej.
76
00:07:50,880 --> 00:07:57,360
-UrsÀkta, anvÀnde ni den igÄr?
-Ja, till sÀllskapets arkiv.
77
00:07:57,520 --> 00:08:02,400
Ni fÄngade kanske nÄt pÄ bild.
Kan jag lÄna den, med minneskorten?
78
00:08:02,560 --> 00:08:05,400
-Javisst.
-Tack.
79
00:08:06,600 --> 00:08:10,840
Vem var det som serverade grytan
och hur mycket Ät ni?
80
00:08:11,000 --> 00:08:13,320
Vi tog sjÀlva. NÄgra var.
81
00:08:15,440 --> 00:08:19,560
-Den Àr god. JÀttegod.
-Ingen tvingar dig att Àta den.
82
00:08:19,720 --> 00:08:22,560
-Ă t Francis samma mat?
-Ja.
83
00:08:22,720 --> 00:08:24,840
Vad vet ni om Francis?
84
00:08:25,000 --> 00:08:31,360
Han kom hit med Ryan för ett Är sen.
Blev ordförande för tvÄ mÄnader sen.
85
00:08:31,520 --> 00:08:36,400
Han var allt en ledare ska vara -
entusiastisk, passionerad...
86
00:08:36,560 --> 00:08:39,760
Vi var som en liten familj,
eller hur?
87
00:08:39,920 --> 00:08:46,920
FörlÄt, men kan ni tÀnka er att nÄn
skulle vilja göra Francis illa?
88
00:08:47,080 --> 00:08:49,280
-Nej.
-Han var populÀr.
89
00:08:49,440 --> 00:08:54,680
Jag fick ditt sms. Det Àr förfÀrligt.
Fullkomligt förfÀrligt.
90
00:08:57,560 --> 00:09:01,880
-Alan Butler.
-Kommissarie Goodman. En vÀn?
91
00:09:02,040 --> 00:09:04,920
Vi har inte trÀffats
sen jag slutade.
92
00:09:05,080 --> 00:09:07,520
-Ni slutade?
-För tvÄ mÄnader sen.
93
00:09:07,680 --> 00:09:11,200
-DÀrför var ni inte pÄ stranden.
-Jag var hemma.
94
00:09:11,360 --> 00:09:14,320
-Hela eftermiddagen?
-Hela eftermiddagen.
95
00:09:14,480 --> 00:09:19,680
Strax innan Francis dog
ringde han mig.
96
00:09:22,360 --> 00:09:24,400
Han sa att nÄn hotade honom.
97
00:09:24,560 --> 00:09:30,040
Jag tror att jag Àr förföljd.
NÄn Àr ute efter mig. Jag vet det.
98
00:09:30,200 --> 00:09:32,320
Ryan, sa din far nÄt om det hÀr?
99
00:09:34,000 --> 00:09:38,840
-Han sa att nÄn hotade honom.
-Tror ni att nÄn dödade honom?
100
00:09:39,000 --> 00:09:43,320
Ja. Ja, det gör jag.
101
00:09:46,960 --> 00:09:50,440
Varför gick du inte med i sÀllskapet?
102
00:09:50,600 --> 00:09:53,320
De struttade runt
och spelade Karl II.
103
00:09:53,480 --> 00:09:57,400
-Inget för dig?
-Nej, inte med mina ben.
104
00:09:57,560 --> 00:09:59,680
-VĂ€nta lite.
-Vad?
105
00:09:59,840 --> 00:10:04,560
Vi hittade nycklarna till en jeep
bland Francis grejer i lÀgret.
106
00:10:04,720 --> 00:10:11,000
Den var inte parkerad vid stranden.
Den Àr inte hÀr. Var Àr den?
107
00:10:20,760 --> 00:10:22,480
-Jisses?
-Vad?
108
00:10:22,640 --> 00:10:27,160
Kapten Howarths krönikor.
Han var biolog pÄ 1700-talet.
109
00:10:28,360 --> 00:10:31,720
Han gör slarvsylta av Darwin,
enligt min mening.
110
00:10:33,360 --> 00:10:36,120
Ja, jag jobbar.
111
00:10:42,240 --> 00:10:46,120
Historiska sÀllskapets
rÀkenskapsbok.
112
00:10:50,040 --> 00:10:54,120
Francis sa att han fick
hotbrev nÀr han ringde mig.
113
00:10:59,920 --> 00:11:02,640
-Intressant.
-Vad?
114
00:11:02,800 --> 00:11:09,240
Det verkar som om sÀllskapet
ligger bakÄt med 4 000 dollar.
115
00:11:10,920 --> 00:11:17,240
-Ja, de ligger back. Back...
-Jag hör vad du sÀger.
116
00:11:17,400 --> 00:11:21,440
Francis Davison, Saint Maries
historiska sÀllskaps ordförande.
117
00:11:21,600 --> 00:11:26,240
Han kom hit för tvÄ Är sen och
Àr privatlÀrare i karibisk historia.
118
00:11:26,400 --> 00:11:29,560
Han skriver en bok
om Saint Maries historia.
119
00:11:29,720 --> 00:11:33,200
Och leder sÀllskapet.
Han har fullt upp. Henri Garon?
120
00:11:33,360 --> 00:11:37,280
Han Àr singel. Kom hit
för 18 mÄnader sen frÄn Antibes.
121
00:11:37,440 --> 00:11:39,440
Revisor pÄ hotell Three Sails.
122
00:11:39,600 --> 00:11:43,080
-Imke Sandt.
-HollÀndska. Singel, inga barn.
123
00:11:43,240 --> 00:11:47,720
Hon var grundskollÀrare i Ätta Är
och sen blev hon reseledare.
124
00:11:47,880 --> 00:11:51,680
-Teresa Gower?
-SĂ€llskapets sekreterare. Ogift.
125
00:11:51,840 --> 00:11:56,040
Hon flyttade hit för sex Är sen
efter att fadern dog i England.
126
00:11:56,200 --> 00:12:00,360
-Bibliotekarie i Port Royal.
-Ryan Davison?
127
00:12:00,520 --> 00:12:07,440
16 Är. Flyttade hit med sin pappa.
Mamman dog för nÄgra Är sen.
128
00:12:07,600 --> 00:12:11,720
DÄ ÄterstÄr bara Alan Butler,
f.d. medlem av sÀllskapet.
129
00:12:11,880 --> 00:12:15,240
Han flyttade hit
efter att ha gÄtt i tidig pension.
130
00:12:16,560 --> 00:12:22,800
Mellanchef vid vattennnÀmnden
i Hertfordshire. Sergeant i reserven.
131
00:12:25,560 --> 00:12:28,240
-Anteckningarna?
-I vÀnstra innerfickan.
132
00:12:28,400 --> 00:12:30,920
VĂ€nstra innerfickan. Bra, Florence.
133
00:12:31,080 --> 00:12:38,000
Fem personer samlar ingredienser
till kvÀllsmaten, lagar och Àter den.
134
00:12:38,160 --> 00:12:43,400
De Àter samma mat. Alla blir
matförgiftade och en av dem dör.
135
00:12:43,560 --> 00:12:48,920
En timme innan han dör, ringer offret
dÀrför att han fruktar för sitt liv.
136
00:12:49,080 --> 00:12:53,440
-Dagboken Àr försvunnen frÄn lÀgret.
-Dagboken mÄste vara viktig.
137
00:12:53,600 --> 00:12:58,880
Det Àr mycket mer sannolikt
att det var mord Àn en hemsk slump.
138
00:12:59,040 --> 00:13:01,040
Obduktionsrapporten Àr klar.
139
00:13:01,200 --> 00:13:06,320
Francis dog efter att ha Àtit
en stor mÀngd giftig sprÀngört.
140
00:13:06,480 --> 00:13:09,800
Den vÀxer bara i skogiga omrÄden
nÀra kusten.
141
00:13:09,960 --> 00:13:15,400
Den verkar snabbt i hög dos.
Döden intrÀder inom 30 minuter.
142
00:13:15,560 --> 00:13:21,080
Det verkar som om han hade mycket
mer gift i kroppen Àn nÄn annan.
143
00:13:21,240 --> 00:13:24,680
-Sa labbet var giftet fanns?
-Bara i grytan.
144
00:13:24,840 --> 00:13:28,560
Det fanns inget spÄr av det
i vattnet eller vinet.
145
00:13:28,720 --> 00:13:32,760
Hur fick Francis i sig
mer gift Àn nÄn av de andra?
146
00:13:32,920 --> 00:13:36,040
-Jag vet inte. Ă t han mer?
-Alla Ät lika mycket.
147
00:13:36,200 --> 00:13:41,160
Var giftet mer koncentrerat
i en del av grytan?
148
00:13:41,320 --> 00:13:47,400
Hur kunde mördaren dÄ vara sÀker
pÄ att Francis fick den portionen?
149
00:13:47,560 --> 00:13:52,040
-Det Àr lite som julpuddingen.
-Som vad dÄ?
150
00:13:52,200 --> 00:13:58,080
En gammal tradition i England.
Ett silvermynt göms i puddingen.
151
00:13:58,240 --> 00:14:00,320
LÄt mig se.
152
00:14:03,080 --> 00:14:08,320
SprÀngört finns inte med
i faktabladet som Teresa delade ut.
153
00:14:08,480 --> 00:14:10,920
SÄ hÀr ser den ut.
154
00:14:12,960 --> 00:14:18,440
Den Àr ganska lik flikpartenium,
som sÀllskapet skulle leta efter.
155
00:14:18,600 --> 00:14:23,080
Den kunde ha plockats av misstag.
De Àr nÀstan identiska.
156
00:14:23,240 --> 00:14:28,400
Dwayne, vill du gÄ till skogen vid
stranden och leta efter sprÀngört?
157
00:14:28,560 --> 00:14:33,960
Jag ska titta pÄ videofilmen
och se om jag hittar nÄt dÀr.
158
00:14:34,120 --> 00:14:37,480
Jag hittade nÄt om mysteriet
med de 4 000 dollarna.
159
00:14:37,640 --> 00:14:41,080
MejlvÀxlingar mellan Francis
och Teresa.
160
00:14:41,240 --> 00:14:46,720
-Hon var sÀllskapets kassör.
-Det sa hon aldrig till mig.
161
00:14:46,880 --> 00:14:52,600
Francis var henne pÄ spÄren.
Han visste att hon var skyldig.
162
00:14:52,760 --> 00:14:56,720
De kom överens om att reda ut
det repetitionsdagens morgon.
163
00:15:00,320 --> 00:15:02,440
-Hej igen.
-Ă h, hej.
164
00:15:05,000 --> 00:15:08,760
Vi tÀnkte att vi lika gÀrna
kunde fortsÀtta med det nu-
165
00:15:08,920 --> 00:15:11,280
-och försöka skingra tankarna.
166
00:15:11,440 --> 00:15:17,040
-FÄr vi prata med dig en stund?
-Javisst. Ryan, kan du fortsÀtta?
167
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
à h, förresten. Ryan, vet du nÄt
om var din pappas jeep Àr?
168
00:15:23,160 --> 00:15:26,200
-Ăr den inte vid huset?
-Det verkar inte sÄ.
169
00:15:28,840 --> 00:15:30,960
Den dyker sÀkert upp.
170
00:15:36,600 --> 00:15:40,680
Teresa, vi letar efter motiv
till mordet pÄ Francis.
171
00:15:40,840 --> 00:15:45,800
-Var han osams med nÄn?
-Inte vad jag vet.
172
00:15:45,960 --> 00:15:51,000
-Hur trivdes ni ihop?
-Bra. Jag gillade honom.
173
00:15:51,160 --> 00:15:58,000
Hur reagerade han nÀr han upptÀckte
att ni stulit frÄn sÀllskapets konto?
174
00:16:02,520 --> 00:16:08,440
Jag var dum. Desperat.
175
00:16:08,600 --> 00:16:10,960
Han blev rasande. Med all rÀtt.
176
00:16:11,120 --> 00:16:17,000
-Hotade han med polisen?
-Nej. Han bad mig bara att betala.
177
00:16:18,240 --> 00:16:24,720
Jag kunde bara betala om jag sÄlde
allt och Äkte hem. Jag trivs sÄ bra.
178
00:16:26,000 --> 00:16:30,640
De flesta andra medlemmarna
kom hit via jobbet. Ni ocksÄ?
179
00:16:30,800 --> 00:16:36,160
Jag sÄg ön i en dokumentÀrfilm
och blev blixtförÀlskad.
180
00:16:36,320 --> 00:16:39,080
Jag lovade mig sjÀlv
att jag en dag...
181
00:16:41,320 --> 00:16:44,680
Det var det som höll mig uppe
nÀr pappa var sjuk.
182
00:16:48,560 --> 00:16:53,920
Det var bara jag som tog hand om
honom och det blev ensamt ibland.
183
00:16:54,080 --> 00:16:56,720
Ja, det Àr inte sÄ svÄrt att förstÄ.
184
00:16:56,880 --> 00:17:00,240
-Det blev inte som jag hade planerat.
-Varför?
185
00:17:00,400 --> 00:17:02,680
Jag hade mindre kapital Àn vÀntat.
186
00:17:02,840 --> 00:17:08,880
Det mesta av min pappas pengar
gick till vÄrden. Och begravningen.
187
00:17:09,040 --> 00:17:11,240
Men jag ville börja ett nytt liv.
188
00:17:11,400 --> 00:17:15,880
Nu nÀr Francis Àr död
Àr er hemlighet sÀker.
189
00:17:16,040 --> 00:17:21,880
Jag hade beslutat mig
för att betala tillbaka och resa hem.
190
00:17:22,040 --> 00:17:26,160
Men Francis sa att jag kunde
ÄtergÀlda skulden pÄ avbetalning.
191
00:17:26,320 --> 00:17:29,840
-NĂ€r sa han det?
-Jag gick dit morgonen han dog.
192
00:17:31,560 --> 00:17:38,040
Jag trodde att det skulle bli grÀl,
men han var sÄ snÀll och förstÄende.
193
00:17:41,200 --> 00:17:43,960
Teresa, var ska de hÀr vara?
194
00:17:44,120 --> 00:17:49,320
-Den stora lÄdan i min bil. FÄr jag?
-Javisst.
195
00:17:51,960 --> 00:17:56,600
-Ăr allt okej?
-Inget att oroa sig för, Àlskling.
196
00:18:02,920 --> 00:18:06,880
-Talar hon sanning?
-Mördar man nÄn för 4 000 dollar?
197
00:18:07,040 --> 00:18:13,400
Folk har dött för betydligt mindre.
Men var Francis sÄ förstÄende?
198
00:18:19,520 --> 00:18:22,560
à h, det fÄr mig att minnas.
199
00:18:24,200 --> 00:18:27,560
Disco i samlingssalen.
Kind mot kind. Ung kÀrlek
200
00:18:27,720 --> 00:18:32,720
Vad hette hon? Din unga kÀrlek.
Man glömmer ju aldrig den.
201
00:18:32,880 --> 00:18:35,520
Ah, Gillian Ratcliffe.
202
00:18:37,000 --> 00:18:41,520
Hon var en vÀns tjej.
Jag höll hans rock nÀr de dansade.
203
00:18:43,840 --> 00:18:49,160
Fantastisk lÄt. En engelsman kunde
inte ha skrivit den. För explicit.
204
00:18:49,320 --> 00:18:54,480
-Vad skulle en engelsman sjunga?
-Vet inte. Beatles. "She loves you".
205
00:18:54,640 --> 00:18:57,440
Inte "I love you"
utan "She loves you".
206
00:18:57,600 --> 00:19:02,640
-Killen ifrÄga kunde inte sÀga det.
-Vad dÄ?
207
00:19:04,680 --> 00:19:06,680
Jag Àlskar dig.
208
00:19:06,840 --> 00:19:12,640
Jag har inget tÄlamod med sÄna mÀn.
Jag gillar klarsprÄk.
209
00:19:12,800 --> 00:19:16,200
Inte sÄ enkelt.
TÀnk om hon inte kÀnner likadant.
210
00:19:16,360 --> 00:19:21,080
DÄ Àr han kÀnslomÀssigt avstÀngd.
Vilka kvinnor faller för en sÄn man?
211
00:19:21,240 --> 00:19:24,160
Ja. Just det.
212
00:19:29,160 --> 00:19:33,920
-SprÀngört. Precis dÀr vi trodde.
-I skogen nÀra lÀgret.
213
00:19:34,080 --> 00:19:38,720
Den Àr sÄ lik de andra. NÄn mÄste
ha plockat den och lagt den i grytan.
214
00:19:38,880 --> 00:19:43,960
Ja, men det förklarar inte
hur Francis fick i sig en hög dos.
215
00:19:44,120 --> 00:19:46,800
Du hittade möjligen
inte dagboken ocksÄ?
216
00:19:46,960 --> 00:19:50,120
-Nej.
-Jag Àr sÀker pÄ att den Àr viktig.
217
00:19:50,280 --> 00:19:55,320
Jag talade med Ryan om pappans
jeep. Han vet inte var den Àr.
218
00:19:55,480 --> 00:20:00,360
Dwayne, vill du höra med verkstÀder,
bilhandlare, skrotupplag...
219
00:20:00,520 --> 00:20:03,840
Tjuvar, banditer... Ingen fara.
Det fixar jag.
220
00:20:04,960 --> 00:20:10,360
HÀr har vi det! Det hÀr Àr inspelat
i skogen nÀra stranden.
221
00:20:10,520 --> 00:20:14,760
-Titta hÀr. En silhuett.
-SvÄr att se. Man eller kvinna?
222
00:20:14,920 --> 00:20:20,680
Jag vet inte. Men om jag spolar fram
en timme Àr han eller hon kvar dÀr.
223
00:20:22,360 --> 00:20:27,040
Vad Àr det? En ljusgnista.
Det Àr nÄn som röker.
224
00:20:28,800 --> 00:20:32,960
Bra jobbat. LĂ€mna dem till labbet
och be dem göra ett dna-test.
225
00:20:33,120 --> 00:20:36,880
Vi behöver kanske inte göra det.
Jag hittade det hÀr.
226
00:20:38,640 --> 00:20:41,120
HÀr Àr sÀllskapets bloggsida.
227
00:20:43,000 --> 00:20:48,800
Alan Àr den ende som röker.
Och dÀr Àr ett paket Black Strand.
228
00:20:48,960 --> 00:20:52,480
-Bingo!
-Bra jobbat, Florence.
229
00:20:52,640 --> 00:20:55,840
Fullkomligt lysande.
Du ocksÄ, Dwayne.
230
00:21:15,360 --> 00:21:20,480
-FörlÄt att vi stör.
-30 minuter hÄller doktorn borta.
231
00:21:21,800 --> 00:21:27,400
-Ni Àr f.d. ordförande i sÀllskapet.
-Det kan jag inte förneka.
232
00:21:27,560 --> 00:21:29,560
Varför slutade?
233
00:21:29,720 --> 00:21:34,600
Jag hade suttit vid rodret i tio Är.
Jag ville ge nÄn annan chansen.
234
00:21:34,760 --> 00:21:37,520
Och den personen
var Francis Davison.
235
00:21:37,680 --> 00:21:42,080
Vi har sett sÀllskapets bloggsida.
Det verkar som om ni hade kul.
236
00:21:42,240 --> 00:21:47,480
Fantastiska mÀnniskor. Entusiastiska,
kultiverade och mycket vÀnliga.
237
00:21:47,640 --> 00:21:49,880
Varför slutade ni dÄ?
238
00:21:50,040 --> 00:21:55,080
-Min fru hade obotlig cancer.
-Jag beklagar.
239
00:21:55,240 --> 00:22:00,160
Jag slutade i sÀllskapet
sÄ att vi kunde vara tillsammans.
240
00:22:00,320 --> 00:22:04,280
NÀr hon dog, bestÀmde jag mig
för att inte gÄ med igen.
241
00:22:05,640 --> 00:22:11,320
Varför iakttog ni dÄ gruppen
i skogen dan för förestÀllningen?
242
00:22:11,480 --> 00:22:13,920
Ni gÄr till lÀgret,
plockar sprÀngört-
243
00:22:14,080 --> 00:22:18,080
-och nÀr medlemmarna inte ser er
stoppar ni ner den i grytan.
244
00:22:18,240 --> 00:22:21,080
Ni tror att jag dödade Francis?
Absurt.
245
00:22:21,240 --> 00:22:26,080
Vi kan bevisa att ni var i skogen.
Men varför? För att hÀmnas?
246
00:22:33,920 --> 00:22:36,040
Ah, dagboken. Ăntligen.
247
00:22:36,200 --> 00:22:41,800
Den tillhörde Francis. DÀr finns allt
han gjorde eller tÀnkte göra.
248
00:22:41,960 --> 00:22:45,680
Talet som han skulle ha hÄllit idag
finns ocksÄ dÀr.
249
00:22:51,360 --> 00:22:55,200
-Om jag tog den...
-...skulle firandet gÄ Ät pipan.
250
00:22:55,360 --> 00:23:01,360
Jag ville förnedra honom. Jag ville
att han skulle kÀnna som jag gjorde.
251
00:23:04,000 --> 00:23:08,480
-Varför blev ni ovÀnner?
-Vi var oense om mycket.
252
00:23:08,640 --> 00:23:11,560
Varje Är firar vi
den brittiska invasionen.
253
00:23:11,720 --> 00:23:17,560
Men nÀr Francis tog över
fick det hela en mycket mörk ton.
254
00:23:17,720 --> 00:23:23,600
-Det var för kolonialistiskt.
-Det krÀver en viss finkÀnslighet.
255
00:23:23,760 --> 00:23:26,120
Vi sjöng "God save the Queen"-
256
00:23:26,280 --> 00:23:30,600
-och marscherade uppför huvudgatan
i uniform. Ăr det okĂ€nsligt?
257
00:23:30,760 --> 00:23:34,360
Vad Àr det för fel
med lite gammaldags patriotism?
258
00:23:34,520 --> 00:23:38,920
MÄttet var rÄgat nÀr han ersatte
firandet med dagens förestÀllning.
259
00:23:39,080 --> 00:23:42,400
De första europeiska nybyggarnas
ankomst till ön.
260
00:23:42,560 --> 00:23:47,280
PÄ vad sÀtt skiljer den sig
frÄn den brittiska landstigningen?
261
00:23:47,440 --> 00:23:52,600
Francis förolÀmpade er genom
att Àndra sÀllskapets program.
262
00:23:52,760 --> 00:23:54,400
Ja, i ett nötskal.
263
00:23:54,560 --> 00:23:59,200
Och utsatte er för press nÀr ni
behövde hjÀlp. NÀr er fru var sjuk.
264
00:23:59,360 --> 00:24:04,600
Jag förstÄr hur ni mÄste ha kÀnt.
Er fru var allvarligt sjuk-
265
00:24:04,760 --> 00:24:07,800
-och Francis satte press pÄ er.
266
00:24:07,960 --> 00:24:11,560
Jag medger
att jag inte gillade honom.
267
00:24:11,720 --> 00:24:15,800
Men jag svÀr pÄ att jag inte ville
att han skulle dö.
268
00:24:18,880 --> 00:24:22,160
IgÄr satte historiska sÀllskapet
sig till bords.
269
00:24:22,320 --> 00:24:27,080
En av dem - eller den hÀr mannen -
lade giftig sprÀngört i grytan.
270
00:24:27,240 --> 00:24:31,400
PÄ nÄt sÀtt fick Francis
i sig mer av giftet Àn nÄn annan-
271
00:24:31,560 --> 00:24:38,000
-trots att all annan mat och dryck
inte innehöll nÄgra spÄr av giftet.
272
00:24:38,160 --> 00:24:43,920
Hur gick det till? Hur försÀkrade
mördaren sig om att just Francis dog?
273
00:24:46,840 --> 00:24:50,800
Nej, vi kommer ingenstans.
Vi fÄr sova pÄ saken.
274
00:24:52,960 --> 00:24:55,560
Vi ses om en timme, Dwayne.
Uppsnofsade.
275
00:24:55,720 --> 00:25:01,440
Men kanske lite ledigare klÀdsel,
kommissarien.
276
00:25:03,920 --> 00:25:05,960
God kvÀll, Florence.
277
00:25:10,120 --> 00:25:13,360
-God kvÀll, sir. Ha det sÄ kul.
-Tack detsamma.
278
00:25:19,160 --> 00:25:22,680
Ni ska fÄ se det bÀsta britterna
tog med sig hit.
279
00:25:22,840 --> 00:25:26,440
Den enkla brittiska puben,
men utan slagsmÄl.
280
00:25:46,800 --> 00:25:50,240
Oj! Vilket fantastiskt stÀlle,
Dwayne!
281
00:25:50,400 --> 00:25:55,000
Jösses! Marco?
282
00:26:02,800 --> 00:26:04,120
Camille!
283
00:26:06,720 --> 00:26:08,040
Camille!
284
00:26:08,200 --> 00:26:11,400
à h, förlÄt sÄ mycket.
285
00:26:21,600 --> 00:26:25,480
I de lugnaste vattnen...
TvÄ öl. Stora.
286
00:26:27,200 --> 00:26:30,400
Och tvĂ„ romdrinkar. Ănnu större!
287
00:26:36,160 --> 00:26:38,440
-SkÄl för Francis!
-SkÄl!
288
00:26:38,600 --> 00:26:41,360
Ska du gÄ till nÄt trevligt stÀlle?
289
00:26:41,520 --> 00:26:42,960
Ăr du nyfiken?
290
00:26:43,120 --> 00:26:46,840
Det hÀr Àr din andra dejt
pÄ lika mÄnga dar.
291
00:26:47,000 --> 00:26:51,240
-God natt, mamma.
-Du kan vÀl sÀga vad han heter!
292
00:26:51,400 --> 00:26:54,320
-Ă h, monsieur Garon.
-Nej, sÀg Henri.
293
00:26:54,480 --> 00:26:57,800
Skulle jag kunna fÄ tillbaka
min kamera snart?
294
00:26:57,960 --> 00:27:01,000
Jag beklagar, men den behövs
i utredningen.
295
00:27:02,200 --> 00:27:06,960
-Jag förstÄr. Ha en trevlig kvÀll.
-Tack.
296
00:27:10,000 --> 00:27:12,080
-Vive la France!
-Vive la France!
297
00:27:12,240 --> 00:27:14,880
Har du spanat in nÄn?
298
00:27:15,040 --> 00:27:17,880
Vet du vad, Dwayne, det har jag.
299
00:27:19,160 --> 00:27:21,360
Men inte hÀr. NÄn annanstans.
300
00:27:21,520 --> 00:27:24,440
Varför dricker du dig
full med mig dÄ?
301
00:27:24,600 --> 00:27:26,360
Ska du inte vara med henne?
302
00:27:26,520 --> 00:27:31,960
Vi har inte snackat
sÄ mycket om det Àn.
303
00:27:32,120 --> 00:27:36,720
-Varför inte?
-Jag försöker hitta rÀtt tillfÀlle.
304
00:27:36,880 --> 00:27:41,040
-Det finns inget sÄnt. Bara kör!
-Tycker du det?
305
00:27:41,200 --> 00:27:44,880
NÀr nÄt inte utvecklas
som jag vill, har jag ett trick.
306
00:27:45,040 --> 00:27:47,960
-Det funkar alltid.
-Jag Àr idel öra.
307
00:27:48,120 --> 00:27:51,040
Kvinnor behöver en hjÀlte.
Bli en hjÀlte.
308
00:27:51,200 --> 00:27:55,440
Ta henne med storm.
FĂ„ henne att falla i din famn.
309
00:27:55,600 --> 00:27:59,040
-Ja, men hur?
-Ordna en liten olyckshÀndelse.
310
00:27:59,200 --> 00:28:02,640
Innan det blir farligt
dyker du upp och fixar allt.
311
00:28:02,800 --> 00:28:05,720
Sen Àr hon som vax i dina hÀnder.
Tro mig.
312
00:28:05,880 --> 00:28:11,600
Jag förstÄr att det funkar för dig,
men jag Àr inte actionhjÀltetypen.
313
00:28:11,760 --> 00:28:14,600
Om du inte prövar det
fÄr du aldrig veta.
314
00:28:53,200 --> 00:28:56,440
-Trevlig kvÀll?
-JĂ€ttetrevlig.
315
00:28:56,600 --> 00:28:58,960
Jag var rÀtt full. Vilken helkvÀll.
316
00:28:59,120 --> 00:29:01,880
Det kan man lugnt pÄstÄ.
317
00:29:02,040 --> 00:29:06,040
-Hade du en trevlig kvÀll sjÀlv?
-Javisst. Lugn.
318
00:29:06,200 --> 00:29:09,080
HÀr Àr sÀllskapets videofilm igen.
319
00:29:09,240 --> 00:29:11,160
FÄr vi ett smakprov pÄ talet?
320
00:29:11,320 --> 00:29:16,760
Jag sprang pÄ Henri och han ville ha
tillbaka kameran. NÄnting Àr skumt.
321
00:29:16,920 --> 00:29:18,960
Stod det nÄt i Francis dagbok?
322
00:29:19,120 --> 00:29:23,000
Anteckningar om förestÀllningen,
talet, men inget viktigt.
323
00:29:23,160 --> 00:29:26,840
Bortsett frÄn ett mobilnummer
och initialerna G.O.
324
00:29:27,000 --> 00:29:29,120
En av de sista anteckningarna.
325
00:29:29,280 --> 00:29:32,400
Jag lÀmnade ett meddelande
och bad dem ringa.
326
00:29:32,560 --> 00:29:37,320
Jag fick just ett samtal frÄn
Ărlige Eddie. En av mina kontakter.
327
00:29:37,480 --> 00:29:40,400
Han hade sett en jeep
vid garagen vid kusten.
328
00:29:40,560 --> 00:29:43,440
-Matchar den beskrivningen?
-Perfekt.
329
00:29:43,600 --> 00:29:46,920
Bortsett frÄn rutorna.
De var krossade.
330
00:29:47,080 --> 00:29:50,000
-Ska vi kolla upp det?
-Ja.
331
00:29:53,000 --> 00:29:55,640
-Inget!
-Mina damer och herrar...
332
00:29:55,800 --> 00:29:58,120
Han ville kanske bara ha kameran.
333
00:29:59,760 --> 00:30:01,960
VĂ€lkomna till Saint Maries...
334
00:30:03,960 --> 00:30:09,040
Du fĂ„r nog döpa om Ărlige Eddie
till Lögnaktige Eddie.
335
00:30:09,200 --> 00:30:11,200
Eller Felinformerade Eddie.
336
00:30:11,360 --> 00:30:12,960
Sa han det, Àr det sant.
337
00:30:13,120 --> 00:30:16,240
Dwayne, det mÄste finnas
tusentals jeepar som...
338
00:30:17,760 --> 00:30:19,760
HallÄ!
339
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Hejda honom!
340
00:30:33,320 --> 00:30:35,840
Stopp!
341
00:30:36,000 --> 00:30:38,440
Kom igen!
342
00:30:38,600 --> 00:30:40,880
SĂ€tt fart!
343
00:30:42,440 --> 00:30:44,440
Vad Àr det som Àr fel?
344
00:30:44,600 --> 00:30:47,200
Dwayne, vill du söka igenom
Ryans rum?
345
00:30:48,600 --> 00:30:51,000
Ryan, vad hÀnde?
346
00:30:54,200 --> 00:30:56,600
Vad gjorde du med jeepen, Ryan?
347
00:30:57,600 --> 00:31:00,120
Jag ville bara komma bort hÀrifrÄn.
348
00:31:00,280 --> 00:31:03,520
Du sa att du inte visste nÄt
om jeepen. Varför?
349
00:31:05,640 --> 00:31:11,440
Varför var rutorna krossade?
Varför försökte du sÀtta eld pÄ den?
350
00:31:11,600 --> 00:31:13,040
-Kommissarien!
-Ja?
351
00:31:13,200 --> 00:31:15,040
Den stod pÄ skrivbordet.
352
00:31:15,200 --> 00:31:17,040
KLOCKAN GĂ R
TICKTACK
353
00:31:17,200 --> 00:31:18,520
Du mÄste berÀtta.
354
00:31:18,680 --> 00:31:23,320
Du skickade hotbrev till din far
och du förgiftade honom.
355
00:31:23,480 --> 00:31:27,400
Jag skickade breven och krossade
rutorna, men inget mer.
356
00:31:28,400 --> 00:31:32,440
Jag ville bara skrÀmma honom.
Jag ville bara att han...
357
00:31:32,600 --> 00:31:34,680
...skulle lÀgga mÀrke till mig.
358
00:31:35,960 --> 00:31:38,360
Han var alltid sÄ upptagen med sitt.
359
00:31:38,520 --> 00:31:41,120
LĂ€rarjobbet, skrivandet
och sÀllskapet.
360
00:31:42,200 --> 00:31:45,240
Jag började gÄ pÄ möten
för att trÀffa honom.
361
00:31:45,400 --> 00:31:47,800
Han mÀrkte knappt att jag var dÀr.
362
00:31:48,800 --> 00:31:51,240
Teresa sÄg hur han var.
363
00:31:51,400 --> 00:31:53,840
Jag ska ha en drink till. Vill du ha?
364
00:31:54,000 --> 00:31:57,360
Han brann sÄ mycket
för allting.
365
00:32:00,000 --> 00:32:02,120
FörlÄt mig.
366
00:32:02,280 --> 00:32:06,760
Det var fel, men nÄt brast.
Jag ville bara ha en pappa.
367
00:32:06,920 --> 00:32:09,040
Du borde ha berÀttat för oss.
368
00:32:09,200 --> 00:32:10,840
Ăr det nĂ„t annat, Ryan?
369
00:32:11,000 --> 00:32:13,800
NÄt som kan hjÀlpa oss
att hitta mördaren?
370
00:32:13,960 --> 00:32:16,120
Pappa grÀlade med nÄn i telefon.
371
00:32:16,280 --> 00:32:18,200
-Vem?
-Jag vet inte.
372
00:32:18,360 --> 00:32:20,680
Men pappa lÀt ganska arg.
373
00:32:20,840 --> 00:32:26,000
Hör hÀr, vi har pratat om det hÀr.
Det Àr slut nu. Fattar du det?
374
00:32:27,000 --> 00:32:30,400
-NĂ€r var det?
-För tre kvÀllar sen.
375
00:32:35,560 --> 00:32:40,440
Camille, kan jag fÄ en lista över
medlemmarnas mobilnummer, tack.
376
00:32:40,600 --> 00:32:43,640
För tre dagar sen...
377
00:32:43,800 --> 00:32:48,080
Inga samtal efter 6.30 förrÀn det hÀr
kl. 9, som Ryan nÀmnde.
378
00:32:49,400 --> 00:32:51,640
Och tvÄ till.
379
00:32:51,800 --> 00:32:55,800
Numret tillhör Imke Sandt.
380
00:32:58,120 --> 00:33:01,920
Ta nÄt att dricka och möt mig
vid bussen sen. Merci!
381
00:33:04,000 --> 00:33:06,680
-Kan jag hjÀlpa er, kommissarien?
-Ja.
382
00:33:06,840 --> 00:33:09,400
Vi tittade igenom
Francis samtalslista.
383
00:33:09,560 --> 00:33:13,560
Ni ringde honom tre gÄnger
samma kvÀll. Varför?
384
00:33:13,720 --> 00:33:16,200
FörlÄt, men jag...
385
00:33:18,280 --> 00:33:23,240
KvÀllen innan Francis dog hörde hans
son honom grÀla med nÄn i telefon-
386
00:33:23,400 --> 00:33:25,240
-ungefÀr nÀr ni ringde.
387
00:33:25,400 --> 00:33:28,440
Ni grÀlade och dan dÀrpÄ dog han.
388
00:33:28,600 --> 00:33:32,520
Ryan sa att han hörde Francis sÀga:
"Det Àr slut nu."
389
00:33:34,800 --> 00:33:36,800
Hade ni ett förhÄllande?
390
00:33:36,960 --> 00:33:43,080
Jag var sÄ trött pÄ att bara trÀffa
mÀnniskor under deras semester.
391
00:33:43,240 --> 00:33:48,080
Sen ersattes de av en ny busslast
som man aldrig skulle trÀffa igen.
392
00:33:49,200 --> 00:33:50,840
-Ni menar mÀn?
-Ja.
393
00:33:51,000 --> 00:33:53,480
Ingen idealisk början pÄ en relation.
394
00:33:53,640 --> 00:33:57,640
-Vad kunde Francis erbjuda?
-Stabilitet.
395
00:33:57,800 --> 00:34:01,240
Han hade huset och sonen.
396
00:34:01,400 --> 00:34:05,320
För första gÄngen i mitt liv
verkade det lockande.
397
00:34:05,480 --> 00:34:07,240
Men han gjorde slut?
398
00:34:07,400 --> 00:34:10,640
Jag trodde att vi hade det bra.
399
00:34:10,800 --> 00:34:13,480
Jag hade fel.
Han kÀnde inte likadant.
400
00:34:13,640 --> 00:34:16,360
Ni ringde honom?
401
00:34:16,520 --> 00:34:21,040
Jag ville inte tro det.
Jag bad honom att inte göra slut.
402
00:34:21,200 --> 00:34:23,880
Det Àr inte sÀrskilt trevligt,
eller hur?
403
00:34:24,040 --> 00:34:26,640
Att be nÄn att stanna.
404
00:34:26,800 --> 00:34:30,240
Men man gör dumma saker
nÀr man Àr kÀr.
405
00:34:32,400 --> 00:34:36,600
-Tack.
-Tack.
406
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Visst Àr det konstigt?
407
00:34:45,280 --> 00:34:51,000
Man kan leva i paradiset, men ÀndÄ
ha samma problem som i... Grimsby.
408
00:34:53,840 --> 00:34:56,200
Det Àr inget fel pÄ Grimsby.
409
00:34:56,360 --> 00:35:00,000
Vi lever under samma himmel.
Ăr man oĂ€lskad, sĂ„ Ă€r man.
410
00:35:08,920 --> 00:35:10,680
Se upp! Jag hÄller i dig
411
00:35:13,160 --> 00:35:16,640
à h, herregud. FörlÄt mig,
förlÄt mig!
412
00:35:16,800 --> 00:35:21,120
-Vad hÄller du pÄ med?
-Jag sÄg kycklingmannen och...
413
00:35:21,280 --> 00:35:24,680
-VÀnta, jag ska rÀdda dig.
-Du skulle bara vÄga!
414
00:35:24,840 --> 00:35:28,600
Jag Àr fullt kapabel
att ta mig upp sjÀlv!
415
00:35:30,000 --> 00:35:31,320
Idiot!
416
00:35:36,000 --> 00:35:37,440
GĂ„ inte dit!
417
00:35:45,880 --> 00:35:49,120
Nu vet vi att ingen hotade Francis.
418
00:35:49,280 --> 00:35:52,560
Det var sonen
som lÀngtade efter uppmÀrksamhet.
419
00:35:52,720 --> 00:35:56,280
Om Ryan Àr trovÀrdig,
hör breven inte ihop med mordet.
420
00:35:56,440 --> 00:35:59,960
Sir, jag tror att jag har nÄt hÀr.
421
00:36:00,120 --> 00:36:02,240
Numret i Francis dagbok-
422
00:36:02,400 --> 00:36:05,240
-tillhör en Guillaume Orme.
Han Àr revisor.
423
00:36:05,400 --> 00:36:09,040
Han blev kontaktad av Francis
pÄ förestÀllningsdan-
424
00:36:09,200 --> 00:36:11,960
-för att spÀrra kontot för Teresa.
425
00:36:12,120 --> 00:36:13,760
Vem klandrar honom?
426
00:36:13,920 --> 00:36:18,440
Guillaume sa ocksÄ att han hade rÄtt
Francis att utesluta Teresa.
427
00:36:18,600 --> 00:36:21,840
-Francis hade gjort det.
-Hon sa inget om det.
428
00:36:22,000 --> 00:36:24,840
Jag undrar vad hon
har ljugit om mer.
429
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Vad Àr det för ljud?
430
00:36:28,600 --> 00:36:31,920
-Jag trodde att den var slut.
-En tidigare film.
431
00:36:33,520 --> 00:36:36,520
Vi mÄste försöka göra
de tvÄ sakerna.
432
00:36:36,680 --> 00:36:40,040
-Varför mÄste vi gÄ vidare?
-Det Àr viktigt med tvÄ...
433
00:36:40,200 --> 00:36:42,720
Hon verkar ha en beundrare.
434
00:36:42,880 --> 00:36:47,040
Imke? Le mot kameran!
435
00:36:47,200 --> 00:36:48,600
En stor beundrare.
436
00:36:57,200 --> 00:37:02,840
Din misstanke var befogad, Camille.
Inte konstigt att Henri ville ha den.
437
00:37:03,000 --> 00:37:06,640
-Kameran tillhör alltsÄ Henri.
-Som Àlskar Imke.
438
00:37:06,800 --> 00:37:09,720
-Som Àlskar Francis.
-Som Àr död.
439
00:37:11,400 --> 00:37:15,200
Det var snÀllt av dig. Jag kunde
hÀmtat den pÄ stationen.
440
00:37:16,760 --> 00:37:19,160
Du gjorde inspelningen,
eller hur?
441
00:37:19,320 --> 00:37:23,840
-Utan Imkes vetskap.
-Eller Francis.
442
00:37:24,000 --> 00:37:28,840
-Det Àr inte som det ser ut.
-Du verkar ha stalkat henne.
443
00:37:29,000 --> 00:37:32,480
Du Àr förÀlskad i en kvinna
som Àlskade en död man.
444
00:37:32,640 --> 00:37:36,680
Du ville ha honom ur vÀgen
sÄ att du kunde ta hans plats?
445
00:37:38,600 --> 00:37:41,440
Jag fick veta om henne
och Francis dÄ.
446
00:37:41,600 --> 00:37:46,480
Jag var utanför dÀr hon bor med
kameran. Vad gör du? tÀnkte jag.
447
00:37:46,640 --> 00:37:50,200
Fattar du hur löjligt du bÀr dig Ät?
448
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
Hon Àlskade honom
och jag hade inte en chans.
449
00:37:56,160 --> 00:37:58,040
Blir man sÄn nÀr man Àr kÀr?
450
00:37:58,200 --> 00:38:03,000
Dum? Jag vet det nu.
451
00:38:04,640 --> 00:38:06,800
Jag ville sÀga det till henne.
452
00:38:06,960 --> 00:38:08,640
Varför sa du inget?
453
00:38:08,800 --> 00:38:10,920
Hon sÄg mig inte pÄ det sÀttet.
454
00:38:11,080 --> 00:38:16,440
Jag visste det hela tiden.
Men jag tappade kontrollen .
455
00:38:16,600 --> 00:38:21,160
Jag blev lite besatt.
Men jag dödade inte Francis.
456
00:38:24,280 --> 00:38:25,680
Jag behÄller den hÀr.
457
00:38:33,600 --> 00:38:35,440
Vad sa han?
458
00:38:35,600 --> 00:38:39,960
Han medgav att han var kÀr i Imke,
men förnekade att han mördat.
459
00:38:40,120 --> 00:38:44,840
Kom igen, svaret mÄste finnas
hÀr nÄnstans.
460
00:38:45,000 --> 00:38:48,680
-Vem Àr den troligaste mördaren?
-Alan!
461
00:38:48,840 --> 00:38:53,560
Han kickades som ordförande
och var stressad över fruns död.
462
00:38:53,720 --> 00:38:57,360
Henri, som var kÀr i Imke,
kÀnde till deras relation.
463
00:38:57,520 --> 00:39:00,440
Imke var kÀr i Francis,
som avvisade henne.
464
00:39:00,600 --> 00:39:04,240
Ryan var en toppelev hemma.
Pappan tvingar hit honom-
465
00:39:04,400 --> 00:39:07,520
-han Àr ensam och tror inte
att pappan bryr sig.
466
00:39:07,680 --> 00:39:10,960
Teresa stal kontanter
och Francis kom pÄ henne.
467
00:39:11,120 --> 00:39:13,000
Det kan vara vem som helst.
468
00:39:13,160 --> 00:39:19,960
Hur visste mördaren att Francis
fick myntet i julpuddingen?
469
00:39:20,120 --> 00:39:26,440
-Sir, pennan lÀcker.
-à h, det gör den.
470
00:39:26,600 --> 00:39:31,800
Tack. Den lÀcker alltid!
Jag ska bara torka av den.
471
00:39:36,640 --> 00:39:38,880
Det var bara i grytan.
472
00:39:39,040 --> 00:39:41,560
Han var sÄ snÀll, sÄ förstÄende.
473
00:39:43,160 --> 00:39:48,280
-Den tillhörde Francis.
-Vi följde ett autentiskt recept.
474
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Du vet vem det var, eller hur?
475
00:39:56,800 --> 00:40:02,720
Ja, det gör jag. Och hur. Och varför!
476
00:40:02,880 --> 00:40:06,560
Ska jag be de misstÀnkta
komma till Catherines bar?
477
00:40:06,720 --> 00:40:09,240
Du lÀr dig snabbt, Florence.
478
00:40:19,280 --> 00:40:22,440
Tack, allihop, för att ni kom.
479
00:40:22,600 --> 00:40:26,440
Francis död var tÀnkt
att se ut som en olyckshÀndelse.
480
00:40:26,600 --> 00:40:29,040
Ett oskyldigt misstag.
481
00:40:29,200 --> 00:40:32,800
En hemsk reaktion pÄ en giftig
vÀxt felaktigt tillsatt.
482
00:40:34,000 --> 00:40:39,160
Men mördaren visste inte
att Francis en timme tidigare-
483
00:40:39,320 --> 00:40:43,040
-ringde mig och sa
att nÄn försökte döda honom.
484
00:40:44,400 --> 00:40:46,720
Det var enbart av det skÀlet-
485
00:40:46,880 --> 00:40:51,280
-som vi kom fram
till att det inte alls var en olycka.
486
00:40:51,440 --> 00:40:54,640
Det var mord, rÀtt och slÀtt.
487
00:40:54,800 --> 00:40:59,320
Hur lyckades mördaren ge
en dödlig dos till bara en person?
488
00:40:59,480 --> 00:41:05,200
Alla Ät exakt lika mycket av maten,
sÄ varför dog Francis-
489
00:41:05,360 --> 00:41:08,320
-medan resten av er bara blev sjuka?
490
00:41:08,480 --> 00:41:10,120
Utom du, Alan.
491
00:41:11,440 --> 00:41:16,600
Du sa sjÀlv att du blev förödmjukad
nÀr du lÀmnade sÀllskapet.
492
00:41:17,760 --> 00:41:20,640
Din fru var sjuk
och den hÀr mannen dök upp-
493
00:41:20,800 --> 00:41:23,400
-och Àndrade allt utan att frÄga dig.
494
00:41:23,560 --> 00:41:25,840
Som om du inte betydde nÄnting.
495
00:41:26,000 --> 00:41:30,360
Du var den som hade störst chans
att osedd förgifta grytan.
496
00:41:30,520 --> 00:41:32,560
Jag vet hur det ser ut.
497
00:41:34,120 --> 00:41:37,720
Men jag dödade honom inte. Tro mig.
498
00:41:37,880 --> 00:41:41,040
Det gör jag.
499
00:41:41,200 --> 00:41:44,440
Och Imke, du Àlskade Francis.
500
00:41:44,600 --> 00:41:47,640
Ăntligen hade du hittat en man
att lita pÄ.
501
00:41:47,800 --> 00:41:51,640
Det var du som valde receptet
till repetitionsmiddagen.
502
00:41:51,800 --> 00:41:57,520
Du valde det kanske bara
för att förgifta din f.d. Àlskare.
503
00:41:57,680 --> 00:42:01,000
Henri. Du hade ocksÄ motiv.
504
00:42:01,160 --> 00:42:03,600
Du Àlskade kvinnan
som Francis trÀffade.
505
00:42:07,960 --> 00:42:10,920
Jag svÀr vid Gud
att jag inte gjorde det.
506
00:42:11,080 --> 00:42:14,240
Ryan, din pappa tog dig
över halva jordklotet-
507
00:42:14,400 --> 00:42:17,240
-bort frÄn allt och alla du kÀnde.
508
00:42:17,400 --> 00:42:20,440
Du ville ha hans erkÀnnande.
Det fick du inte.
509
00:42:20,600 --> 00:42:24,120
Men jag tror absolut inte
att du ville se din far död.
510
00:42:25,840 --> 00:42:28,600
Det gör det hÀr mordet
Ă€nnu mer tragiskt.
511
00:42:29,600 --> 00:42:31,720
DÄ ÄterstÄr bara du, Teresa.
512
00:42:35,760 --> 00:42:40,840
-Du dödade Francis Davison.
-Vad?
513
00:42:41,000 --> 00:42:43,160
Men det Àr ju absurt!
514
00:42:43,320 --> 00:42:45,840
Som historiska sÀllskapets
sekreterare-
515
00:42:46,000 --> 00:42:52,320
-var du vÀl insatt i firandet
av nybyggarnas ankomst till ön.
516
00:42:52,480 --> 00:42:58,680
Du visste att en av aktiviteterna
var att leta efter ingredienser-
517
00:42:58,840 --> 00:43:03,240
-och du insÄg att du kunde fÄ
mordet att se ut som en olycka.
518
00:43:04,400 --> 00:43:07,840
NĂ€r Imke hade hittat receptet
ni skulle anvÀnda-
519
00:43:08,000 --> 00:43:12,360
-gjorde du ett faktablad med vÀxter
som sÀllskapet skulle hitta.
520
00:43:12,520 --> 00:43:16,960
Du behövde bara hitta en giftig vÀxt
som pÄminde om nÄn av dem.
521
00:43:17,120 --> 00:43:21,840
Eftersom du Àr bibliotekarie
hade du inte svÄrt att hitta böcker.
522
00:43:22,000 --> 00:43:25,440
Du rekade bara pÄ stranden
dÀr repetitionen hölls-
523
00:43:25,600 --> 00:43:31,200
-för att se till att bÄda vÀxterna
fanns dÀr. Och det gjorde de.
524
00:43:31,360 --> 00:43:34,160
PĂ„ repetitionsdan
delade du ut faktabladen.
525
00:43:35,520 --> 00:43:41,760
IstÀllet för oskyldig flikpartenium
plockade du giftig sprÀngört.
526
00:43:41,920 --> 00:43:45,280
Du lade den bland
de andra vÀxterna till grytan.
527
00:43:45,440 --> 00:43:49,960
Det var bara att sitta och vÀnta
pÄ att giftet skulle verka.
528
00:43:50,120 --> 00:43:53,040
Du visste att du ocksÄ
skulle bli sjuk.
529
00:43:53,200 --> 00:43:56,840
Men det var ett lÄgt pris
att betala för resultatet.
530
00:43:57,000 --> 00:43:58,600
Francis död.
531
00:43:58,760 --> 00:44:02,600
Det leder tillbaka till frÄgan:
Hur dödade du bara Francis-
532
00:44:02,760 --> 00:44:06,040
-medan de andra, du sjÀlv ocksÄ,
bara blev sjuka.
533
00:44:07,400 --> 00:44:11,720
Det var en lÀckande penna
som löste fallet Ät mig.
534
00:44:14,720 --> 00:44:18,080
Jag förstod
att inte bara grytan var förgiftad.
535
00:44:18,240 --> 00:44:21,680
Vi hade redan kollat
all mat och dryck pÄ stranden.
536
00:44:21,840 --> 00:44:24,240
Vinet, fruktjuicen, vattnet.
537
00:44:24,400 --> 00:44:27,120
Inget innehöll minsta spÄr av gift.
538
00:44:28,720 --> 00:44:30,640
Var fanns det extra giftet?
539
00:44:33,120 --> 00:44:40,120
Det ingick i Francis plikter
som ordförande att hÄlla ett tal.
540
00:44:41,120 --> 00:44:44,880
Det var tydligen du
som bad honom repetera det.
541
00:44:45,040 --> 00:44:47,960
FÄr vi ett litet smakprov
pÄ ditt tal?
542
00:44:48,120 --> 00:44:50,360
-Kom igen!
-SÀtt igÄng!
543
00:44:50,520 --> 00:44:54,040
Han hade precis skrivit fÀrdigt
talet före middagen.
544
00:44:54,200 --> 00:44:59,000
Han skrev det i det som han
hade med överallt - dagboken.
545
00:45:00,800 --> 00:45:04,760
Det var sÄ Francis fick i sig
mer gift Àn nÄn annan.
546
00:45:04,920 --> 00:45:08,440
Sidorna i dagboken dÀr talet fanns-
547
00:45:08,600 --> 00:45:12,440
-hade drÀnkts in
med en dödlig dos gift.
548
00:45:12,600 --> 00:45:17,800
Du visste att du bara behövde lite
sprÀngört för att göra alla sjuka.
549
00:45:17,960 --> 00:45:22,320
Men för att döda
mÄste du ge en mycket högre dos.
550
00:45:22,480 --> 00:45:25,240
Du plockade den giftiga vÀxten
tidigare-
551
00:45:25,400 --> 00:45:28,840
-och reducerade den sen
till dödlig styrka.
552
00:45:29,000 --> 00:45:32,840
Sen kontaktade du Francis
för att tala om pengabekymren.
553
00:45:33,000 --> 00:45:37,240
Och nÀr tillfÀllet yppade sig
grep du det.
554
00:45:37,400 --> 00:45:41,200
Du visste att det rÀckte med
att han slickade pÄ giftet.
555
00:45:45,800 --> 00:45:48,440
Du kÀnde till Francis vanor.
556
00:45:48,600 --> 00:45:51,720
Du visste att han förde dagbok.
557
00:45:51,880 --> 00:45:56,280
DÄ han slickade pÄ fingrarna och
vÀnde blad, beseglades hans öde.
558
00:46:02,160 --> 00:46:04,000
Francis!
559
00:46:06,040 --> 00:46:08,160
Svaret fanns i dagboken.
560
00:46:08,320 --> 00:46:11,920
Du stoppade silvermyntet
i hans mun. Du dödade honom.
561
00:46:12,080 --> 00:46:13,760
Jag fattar ingenting.
562
00:46:15,400 --> 00:46:17,160
Varför skulle jag göra det?
563
00:46:17,320 --> 00:46:22,840
DÀrför att du hade skött om din far
i 35 Är och nÀr han dog-
564
00:46:23,000 --> 00:46:26,440
-hade du ingenting
utom ett krympande arv.
565
00:46:26,600 --> 00:46:29,160
Ingen man. Inga barn.
566
00:46:29,320 --> 00:46:32,640
Du tog dina fÄ kontanter
och kom hit.
567
00:46:32,800 --> 00:46:37,000
Du gick med i sÀllskapet för att fÄ
vÀnner. Du fick en familj-
568
00:46:37,160 --> 00:46:39,840
-och det barn du aldrig haft.
569
00:46:40,000 --> 00:46:46,040
Du dödade Francis för att du var pÄ
vÀg att förlora den som betydde mest.
570
00:46:46,200 --> 00:46:50,840
-Du var pÄ vÀg att förlora Ryan.
-Dumheter!
571
00:46:51,000 --> 00:46:53,480
Du sÄg hur olycklig han var hÀr.
572
00:46:53,640 --> 00:46:55,240
HemifrÄn, utan vÀnner.
573
00:46:55,400 --> 00:47:00,320
Hans far gav honom ingen
uppmÀrksamhet. Men det gjorde du.
574
00:47:00,480 --> 00:47:03,640
Du Àlskade honom
som om han vore din egen son.
575
00:47:03,800 --> 00:47:06,040
Sen Francis dog
har du varit med Ryan.
576
00:47:06,200 --> 00:47:08,240
Vart Ryan Àn gÄr, gÄr du.
577
00:47:09,600 --> 00:47:13,800
NÀr Francis fick veta om stölden
och sa Ät dig att ge dig ivÀg-
578
00:47:13,960 --> 00:47:18,960
-insÄg du att du var pÄ vÀg
att mista allt och mest av allt Ryan.
579
00:47:19,120 --> 00:47:23,640
För första gÄngen fick ditt liv
en mening. Du blev mor.
580
00:47:23,800 --> 00:47:29,440
Francis hade mist tilltron till dig.
Varför skulle du fÄ vara med Ryan?
581
00:47:29,600 --> 00:47:31,920
Du skulle förlora din son.
582
00:47:32,080 --> 00:47:34,200
Du kunde inte lÄta det hÀnda.
583
00:47:34,360 --> 00:47:40,400
Din kÀrlek till Ryan var sÄ stark
att du var villig att döda för honom.
584
00:47:42,000 --> 00:47:44,520
Francis mÄste dö.
585
00:47:44,680 --> 00:47:46,960
Du förtjÀnade sÄ mycket bÀttre.
586
00:47:48,720 --> 00:47:51,480
Du förtjÀnade att bli Àlskad.
587
00:47:51,640 --> 00:47:54,520
-Min Àlskling...
-För bort henne.
588
00:47:54,680 --> 00:47:56,800
SnÀlla!
589
00:48:18,560 --> 00:48:22,040
-En sorglig historia, kommissarien.
-Ja, det Àr det.
590
00:48:22,200 --> 00:48:24,560
En pojke har mist sin far.
591
00:48:24,720 --> 00:48:27,520
Men jag kÀnner ÀndÄ medlidande
med Teresa.
592
00:48:27,680 --> 00:48:31,640
Tack för ert hÄrda arbete, allihop.
Vi gjorde ett bra jobb.
593
00:48:33,000 --> 00:48:37,000
-God natt, sir.
-God natt, Florence.
594
00:48:40,000 --> 00:48:41,320
Sir.
595
00:48:43,760 --> 00:48:47,440
-Jag ber om ursÀkt.
-Det Àr jag som ska be om ursÀkt.
596
00:48:47,600 --> 00:48:52,240
Ja, men det var fel av mig
att tala till dig som jag gjorde.
597
00:48:52,400 --> 00:48:56,040
Du Àr min chef. Och vÀn.
598
00:48:58,600 --> 00:49:03,240
Och som din vÀn
Àr det nÄt jag mÄste sÀga dig.
599
00:49:03,400 --> 00:49:07,600
-Saker och ting har varit...
-FörlÄt, jag...
600
00:49:09,120 --> 00:49:11,320
Jaha.
601
00:49:11,480 --> 00:49:15,440
De senaste dagarna
har du betett dig lite konstigt.
602
00:49:15,600 --> 00:49:20,040
-Du har varit lite konstig.
-Konstig?
603
00:49:20,200 --> 00:49:24,840
Det Àr kanske fel ord.
Förvirrad. Tankspridd.
604
00:49:25,000 --> 00:49:27,640
Det Àr som om nÄt trycker dig.
605
00:49:28,840 --> 00:49:31,720
Du har rÀtt. Det Àr det.
606
00:49:31,880 --> 00:49:34,720
-Det Àr nÄt jag vill sÀga...
-Jag blev arg.
607
00:49:34,880 --> 00:49:38,080
Och sen insÄg jag varför.
608
00:49:40,920 --> 00:49:42,440
Jag kÀnde likadant.
609
00:49:42,600 --> 00:49:46,240
-Gjorde du?
-Ja.
610
00:49:46,400 --> 00:49:50,240
Du har nog mÀrkt det.
611
00:49:52,880 --> 00:49:55,000
KĂ€nt vibbarna.
612
00:49:57,400 --> 00:50:02,600
Jag har tÀnkt det sÄ ofta, men aldrig
sagt det högt. Nu sÀger jag det...
613
00:50:02,760 --> 00:50:07,400
Nej, nej, nej. Jag mÄste sÀga det
först, annars blir jag galen. Jag...
614
00:50:09,800 --> 00:50:11,800
Jag blev erbjuden jobb i Paris.
615
00:50:11,960 --> 00:50:15,200
En av kommissarierna kom hit
för nÄgra dar sen-
616
00:50:15,360 --> 00:50:18,440
-och jag Ät middag med honom
nÄgra gÄnger.
617
00:50:18,600 --> 00:50:22,000
Jag ska tillbaka till rötterna
och jobba undercover.
618
00:50:22,160 --> 00:50:27,240
De tog kontakt med mig. Det Àr en
chans man bara fÄr en gÄng i livet.
619
00:50:27,400 --> 00:50:32,120
Jag har inte sagt ja Àn.
Jag mÄste fundera pÄ det.
620
00:50:32,280 --> 00:50:37,000
Men kan du inte sÀga att du Àr glad
för min skull? SnÀlla.
621
00:50:38,600 --> 00:50:42,360
-Jag Àr jÀtteglad.
-Ăr du?
622
00:50:42,520 --> 00:50:47,680
Du behöver lite spÀnnande
omvÀxling.
623
00:50:47,840 --> 00:50:50,040
-Ja.
-Ja.
624
00:50:50,200 --> 00:50:54,440
Vet du vad? Vi borde fira.
Nu blir det champagne!
625
00:50:54,600 --> 00:50:57,040
-Champagne i din mors bar!
-Ja.
626
00:50:57,200 --> 00:51:00,480
Jag ska bara frÀscha upp mig,
sÄ ses vi i baren.
627
00:51:03,200 --> 00:51:04,880
Tack för att du förstÄr.
628
00:51:06,760 --> 00:51:11,480
-Jag kommer dit.
-Ja, vi ses dÀr.
629
00:51:26,560 --> 00:51:30,560
Text: Gunvor AssergÄrd
www.sdimedia.com
53741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.