All language subtitles for Death.in.Paradise.S04E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,680 --> 00:00:46,560 Det Ă€r en stor glĂ€dje och en stor Ă€ra för mig- 2 00:00:46,720 --> 00:00:50,880 -att muta in denna ö för Frankrikes rĂ€kning- 3 00:00:51,040 --> 00:00:55,800 -och kalla den Saint Marie! Vive la France! 4 00:00:59,200 --> 00:01:01,080 -Ryan! -FörlĂ„t! 5 00:01:01,240 --> 00:01:05,360 -Okej, skĂ€rpning. Vi Ă€r nĂ€stan klara! -Bra. 6 00:01:05,520 --> 00:01:08,800 Okej, kom igen. 7 00:01:08,960 --> 00:01:15,320 -Vive la France! Vive le Roi! -Vive la France! Vive le Roi! 8 00:01:15,480 --> 00:01:18,320 Kanske en repetition till. 9 00:01:18,480 --> 00:01:20,480 Nej, om planeringen ska hĂ„lla- 10 00:01:20,640 --> 00:01:24,240 -borde vi börja med maten. Du vet hur fort det mörknar. 11 00:01:24,400 --> 00:01:30,600 Ingen panik. Gott om tid att söka efter mat. HĂ€r Ă€r faktablad. 12 00:01:30,760 --> 00:01:35,000 -Talet ska repeteras efter middagen. -Jag Ă€r inte klar med det. 13 00:01:35,160 --> 00:01:39,880 -VarsĂ„god. -Jag gĂ„r Ă„t det hĂ€r hĂ„llet. 14 00:01:58,120 --> 00:02:01,640 Jag har fĂ„tt nog av det hĂ€r! Vem Ă€r du? 15 00:02:06,400 --> 00:02:10,280 Om du vill mig nĂ„t, sĂ€g det till mig! 16 00:02:16,400 --> 00:02:19,840 Ja, kommissarie Goodman. Humphrey? 17 00:02:20,000 --> 00:02:25,080 Francis Davison, ordförande i Saint Maries historiska sĂ€llskap. 18 00:02:25,240 --> 00:02:27,800 Jag mĂ„ste tala med dig om en sak. 19 00:02:29,960 --> 00:02:34,840 -Vad tycker du? -Den Ă€r god. JĂ€ttegod. 20 00:02:35,000 --> 00:02:41,240 -Ingen tvingar dig att Ă€ta den. -Bra att du hittade receptet. 21 00:02:41,400 --> 00:02:44,720 TĂ€nk vad vi kunde ha Ă€tit annars. 22 00:02:44,880 --> 00:02:50,640 Francis, fĂ„r vi ett litet smakprov pĂ„ ditt tal? 23 00:02:50,800 --> 00:02:53,680 -Kom igen! -SĂ€tt igĂ„ng. 24 00:02:55,600 --> 00:02:57,040 SĂ€tt igĂ„ng, pappa. 25 00:02:59,000 --> 00:03:03,760 NĂ„nting i den hĂ€r stilen. 26 00:03:07,600 --> 00:03:13,160 Mina damer och herrar, denna helg nĂ€r vi firar vĂ„r ös historia- 27 00:03:13,320 --> 00:03:20,080 -vĂ€lkomnas ni till sĂ€llskapets tribut till de modiga mĂ€n och kvinnor- 28 00:03:20,240 --> 00:03:26,480 -som riskerade liv och lem pĂ„ havet för att upptĂ€cka vĂ„r vackra ö. 29 00:03:35,280 --> 00:03:38,000 KĂ€nns den domnad? Är kĂ€nseln borta? 30 00:03:40,880 --> 00:03:44,840 -FörlĂ„t, vad Ă€r det som har hĂ€nt? -Matförgiftning, tror jag. 31 00:03:45,000 --> 00:03:51,560 -Är Francis hĂ€r? Francis Davison? -Han var hĂ€r. Han Ă€r sĂ€kert i tĂ€ltet. 32 00:03:51,720 --> 00:03:55,480 Francis? Humphrey Goodman hĂ€r. Vi talades vid tidigare. 33 00:04:06,400 --> 00:04:07,840 Francis? 34 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Francis? 35 00:04:40,960 --> 00:04:44,520 MORD I PARADISET 36 00:04:52,840 --> 00:04:59,360 Titta hĂ€r. Allt jobb förgĂ€ves. Ingen bryr sig om Ă„rsdagen. 37 00:04:59,520 --> 00:05:04,240 IkvĂ€ll ska jag visa dig hur vi pĂ„ ön firar Ă„rsdagen. 38 00:05:04,400 --> 00:05:06,640 Ja, det lĂ„ter trevligt, Dwayne. 39 00:05:09,520 --> 00:05:15,080 Offret satt och Ă„t kvĂ€llsmat. Alla klagade över magsmĂ€rtor. 40 00:05:15,240 --> 00:05:17,800 Francis kom in hit, la sig ner... 41 00:05:20,680 --> 00:05:22,680 -...och dog. -Ja. 42 00:05:22,840 --> 00:05:24,840 Inga tecken pĂ„ strid. 43 00:05:25,000 --> 00:05:30,000 HĂ€r Ă€r ett ombyte klĂ€der, nyckeln till hans jeep- 44 00:05:30,160 --> 00:05:32,800 -mobil, plĂ„nbok med kort och kontanter. 45 00:05:32,960 --> 00:05:36,720 Enligt Francis son Ă€r hans dagbok försvunnen. 46 00:05:36,880 --> 00:05:39,920 Den var viktig för honom. Han antecknade i den. 47 00:05:40,080 --> 00:05:42,960 Tror du att nĂ„n stal den? Är det motivet? 48 00:05:43,120 --> 00:05:48,480 Ville nĂ„n komma Ă„t det som fanns i dagboken? Svaret finns kanske dĂ€r. 49 00:05:48,640 --> 00:05:52,080 De hade ett Ă€kta 1500-talsrecept till kvĂ€llsmaten. 50 00:05:52,240 --> 00:05:56,440 Ingredienserna Ă€r okĂ€nda för mig. Obduktionen visar vilka de Ă€r- 51 00:05:56,600 --> 00:05:59,920 -men det Ă€r osannolikt att Francis blev extra sjuk. 52 00:06:00,080 --> 00:06:02,120 LĂ€karna gav sig av kl. 4.30. 53 00:06:02,280 --> 00:06:07,720 Resten av sĂ€llskapet var utom fara, sĂ„ de skickades hem. 54 00:06:07,880 --> 00:06:09,360 Bra. 55 00:06:11,080 --> 00:06:14,720 -Jag trĂ€ffar dem pĂ„ Catherines bar. -Varför? 56 00:06:14,880 --> 00:06:19,840 -SĂ€llskapet trĂ€ffas dĂ€r varje vecka. -Ja, det Ă€r ett bra skĂ€l. 57 00:06:24,800 --> 00:06:29,640 -Pojken Ă€r Ryan - Francis son. -NĂ„n tar vĂ€l hand om honom? 58 00:06:29,800 --> 00:06:34,320 Teresa Gower tar hand om honom. Hans mor dog för nĂ„gra Ă„r sen. 59 00:06:34,480 --> 00:06:36,760 -Godmorgon. -Godmorgon. 60 00:06:36,920 --> 00:06:43,680 Kriminalinspektör Goodman och kriminalassistent Bordey. 61 00:06:43,840 --> 00:06:49,080 -Kan jag fĂ„ era namn, tack? -Teresa Gower, sekreterare. 62 00:06:49,240 --> 00:06:53,960 Det hĂ€r Ă€r Henri Garon. Imke Sandt. Och Ryan Davison. 63 00:06:54,120 --> 00:07:00,560 Jag beklagar sorgen, Ryan. Vill ni berĂ€tta vad som hĂ€nde igĂ„r? 64 00:07:00,720 --> 00:07:05,120 Det var sista repetitionen inför förestĂ€llningen idag. 65 00:07:05,280 --> 00:07:07,520 Vi kom till stranden vid tiotiden. 66 00:07:07,680 --> 00:07:12,440 Vi slog lĂ€ger, repeterade och lagade kvĂ€llsmat. 67 00:07:12,600 --> 00:07:15,280 Vem bestĂ€mde att ni skulle ha en gryta? 68 00:07:15,440 --> 00:07:17,960 Vi följde ett Ă€kta recept som jag fann. 69 00:07:18,120 --> 00:07:22,800 Francis var angelĂ€gen om att vi skulle göra som nybyggarna. 70 00:07:22,960 --> 00:07:27,760 Alla hjĂ€lpte till att laga den och leta efter ingredienserna. 71 00:07:27,920 --> 00:07:30,000 -Leta? -Efter vĂ€xterna. 72 00:07:30,160 --> 00:07:36,000 Teresa gjorde ett faktablad och vi letade i skogen vid stranden. 73 00:07:36,160 --> 00:07:40,880 NĂ€r grytan tillagades, var nĂ„n dĂ€r hela tiden? 74 00:07:41,040 --> 00:07:46,840 Den puttrade ganska lĂ€nge, men vi var inte borta nĂ„n lĂ„ng stund. 75 00:07:47,000 --> 00:07:50,720 -Ni sĂ„g ingen greja med den? -Nej. 76 00:07:50,880 --> 00:07:57,360 -UrsĂ€kta, anvĂ€nde ni den igĂ„r? -Ja, till sĂ€llskapets arkiv. 77 00:07:57,520 --> 00:08:02,400 Ni fĂ„ngade kanske nĂ„t pĂ„ bild. Kan jag lĂ„na den, med minneskorten? 78 00:08:02,560 --> 00:08:05,400 -Javisst. -Tack. 79 00:08:06,600 --> 00:08:10,840 Vem var det som serverade grytan och hur mycket Ă„t ni? 80 00:08:11,000 --> 00:08:13,320 Vi tog sjĂ€lva. NĂ„gra var. 81 00:08:15,440 --> 00:08:19,560 -Den Ă€r god. JĂ€ttegod. -Ingen tvingar dig att Ă€ta den. 82 00:08:19,720 --> 00:08:22,560 -Åt Francis samma mat? -Ja. 83 00:08:22,720 --> 00:08:24,840 Vad vet ni om Francis? 84 00:08:25,000 --> 00:08:31,360 Han kom hit med Ryan för ett Ă„r sen. Blev ordförande för tvĂ„ mĂ„nader sen. 85 00:08:31,520 --> 00:08:36,400 Han var allt en ledare ska vara - entusiastisk, passionerad... 86 00:08:36,560 --> 00:08:39,760 Vi var som en liten familj, eller hur? 87 00:08:39,920 --> 00:08:46,920 FörlĂ„t, men kan ni tĂ€nka er att nĂ„n skulle vilja göra Francis illa? 88 00:08:47,080 --> 00:08:49,280 -Nej. -Han var populĂ€r. 89 00:08:49,440 --> 00:08:54,680 Jag fick ditt sms. Det Ă€r förfĂ€rligt. Fullkomligt förfĂ€rligt. 90 00:08:57,560 --> 00:09:01,880 -Alan Butler. -Kommissarie Goodman. En vĂ€n? 91 00:09:02,040 --> 00:09:04,920 Vi har inte trĂ€ffats sen jag slutade. 92 00:09:05,080 --> 00:09:07,520 -Ni slutade? -För tvĂ„ mĂ„nader sen. 93 00:09:07,680 --> 00:09:11,200 -DĂ€rför var ni inte pĂ„ stranden. -Jag var hemma. 94 00:09:11,360 --> 00:09:14,320 -Hela eftermiddagen? -Hela eftermiddagen. 95 00:09:14,480 --> 00:09:19,680 Strax innan Francis dog ringde han mig. 96 00:09:22,360 --> 00:09:24,400 Han sa att nĂ„n hotade honom. 97 00:09:24,560 --> 00:09:30,040 Jag tror att jag Ă€r förföljd. NĂ„n Ă€r ute efter mig. Jag vet det. 98 00:09:30,200 --> 00:09:32,320 Ryan, sa din far nĂ„t om det hĂ€r? 99 00:09:34,000 --> 00:09:38,840 -Han sa att nĂ„n hotade honom. -Tror ni att nĂ„n dödade honom? 100 00:09:39,000 --> 00:09:43,320 Ja. Ja, det gör jag. 101 00:09:46,960 --> 00:09:50,440 Varför gick du inte med i sĂ€llskapet? 102 00:09:50,600 --> 00:09:53,320 De struttade runt och spelade Karl II. 103 00:09:53,480 --> 00:09:57,400 -Inget för dig? -Nej, inte med mina ben. 104 00:09:57,560 --> 00:09:59,680 -VĂ€nta lite. -Vad? 105 00:09:59,840 --> 00:10:04,560 Vi hittade nycklarna till en jeep bland Francis grejer i lĂ€gret. 106 00:10:04,720 --> 00:10:11,000 Den var inte parkerad vid stranden. Den Ă€r inte hĂ€r. Var Ă€r den? 107 00:10:20,760 --> 00:10:22,480 -Jisses? -Vad? 108 00:10:22,640 --> 00:10:27,160 Kapten Howarths krönikor. Han var biolog pĂ„ 1700-talet. 109 00:10:28,360 --> 00:10:31,720 Han gör slarvsylta av Darwin, enligt min mening. 110 00:10:33,360 --> 00:10:36,120 Ja, jag jobbar. 111 00:10:42,240 --> 00:10:46,120 Historiska sĂ€llskapets rĂ€kenskapsbok. 112 00:10:50,040 --> 00:10:54,120 Francis sa att han fick hotbrev nĂ€r han ringde mig. 113 00:10:59,920 --> 00:11:02,640 -Intressant. -Vad? 114 00:11:02,800 --> 00:11:09,240 Det verkar som om sĂ€llskapet ligger bakĂ„t med 4 000 dollar. 115 00:11:10,920 --> 00:11:17,240 -Ja, de ligger back. Back... -Jag hör vad du sĂ€ger. 116 00:11:17,400 --> 00:11:21,440 Francis Davison, Saint Maries historiska sĂ€llskaps ordförande. 117 00:11:21,600 --> 00:11:26,240 Han kom hit för tvĂ„ Ă„r sen och Ă€r privatlĂ€rare i karibisk historia. 118 00:11:26,400 --> 00:11:29,560 Han skriver en bok om Saint Maries historia. 119 00:11:29,720 --> 00:11:33,200 Och leder sĂ€llskapet. Han har fullt upp. Henri Garon? 120 00:11:33,360 --> 00:11:37,280 Han Ă€r singel. Kom hit för 18 mĂ„nader sen frĂ„n Antibes. 121 00:11:37,440 --> 00:11:39,440 Revisor pĂ„ hotell Three Sails. 122 00:11:39,600 --> 00:11:43,080 -Imke Sandt. -HollĂ€ndska. Singel, inga barn. 123 00:11:43,240 --> 00:11:47,720 Hon var grundskollĂ€rare i Ă„tta Ă„r och sen blev hon reseledare. 124 00:11:47,880 --> 00:11:51,680 -Teresa Gower? -SĂ€llskapets sekreterare. Ogift. 125 00:11:51,840 --> 00:11:56,040 Hon flyttade hit för sex Ă„r sen efter att fadern dog i England. 126 00:11:56,200 --> 00:12:00,360 -Bibliotekarie i Port Royal. -Ryan Davison? 127 00:12:00,520 --> 00:12:07,440 16 Ă„r. Flyttade hit med sin pappa. Mamman dog för nĂ„gra Ă„r sen. 128 00:12:07,600 --> 00:12:11,720 DĂ„ Ă„terstĂ„r bara Alan Butler, f.d. medlem av sĂ€llskapet. 129 00:12:11,880 --> 00:12:15,240 Han flyttade hit efter att ha gĂ„tt i tidig pension. 130 00:12:16,560 --> 00:12:22,800 Mellanchef vid vattennnĂ€mnden i Hertfordshire. Sergeant i reserven. 131 00:12:25,560 --> 00:12:28,240 -Anteckningarna? -I vĂ€nstra innerfickan. 132 00:12:28,400 --> 00:12:30,920 VĂ€nstra innerfickan. Bra, Florence. 133 00:12:31,080 --> 00:12:38,000 Fem personer samlar ingredienser till kvĂ€llsmaten, lagar och Ă€ter den. 134 00:12:38,160 --> 00:12:43,400 De Ă€ter samma mat. Alla blir matförgiftade och en av dem dör. 135 00:12:43,560 --> 00:12:48,920 En timme innan han dör, ringer offret dĂ€rför att han fruktar för sitt liv. 136 00:12:49,080 --> 00:12:53,440 -Dagboken Ă€r försvunnen frĂ„n lĂ€gret. -Dagboken mĂ„ste vara viktig. 137 00:12:53,600 --> 00:12:58,880 Det Ă€r mycket mer sannolikt att det var mord Ă€n en hemsk slump. 138 00:12:59,040 --> 00:13:01,040 Obduktionsrapporten Ă€r klar. 139 00:13:01,200 --> 00:13:06,320 Francis dog efter att ha Ă€tit en stor mĂ€ngd giftig sprĂ€ngört. 140 00:13:06,480 --> 00:13:09,800 Den vĂ€xer bara i skogiga omrĂ„den nĂ€ra kusten. 141 00:13:09,960 --> 00:13:15,400 Den verkar snabbt i hög dos. Döden intrĂ€der inom 30 minuter. 142 00:13:15,560 --> 00:13:21,080 Det verkar som om han hade mycket mer gift i kroppen Ă€n nĂ„n annan. 143 00:13:21,240 --> 00:13:24,680 -Sa labbet var giftet fanns? -Bara i grytan. 144 00:13:24,840 --> 00:13:28,560 Det fanns inget spĂ„r av det i vattnet eller vinet. 145 00:13:28,720 --> 00:13:32,760 Hur fick Francis i sig mer gift Ă€n nĂ„n av de andra? 146 00:13:32,920 --> 00:13:36,040 -Jag vet inte. Åt han mer? -Alla Ă„t lika mycket. 147 00:13:36,200 --> 00:13:41,160 Var giftet mer koncentrerat i en del av grytan? 148 00:13:41,320 --> 00:13:47,400 Hur kunde mördaren dĂ„ vara sĂ€ker pĂ„ att Francis fick den portionen? 149 00:13:47,560 --> 00:13:52,040 -Det Ă€r lite som julpuddingen. -Som vad dĂ„? 150 00:13:52,200 --> 00:13:58,080 En gammal tradition i England. Ett silvermynt göms i puddingen. 151 00:13:58,240 --> 00:14:00,320 LĂ„t mig se. 152 00:14:03,080 --> 00:14:08,320 SprĂ€ngört finns inte med i faktabladet som Teresa delade ut. 153 00:14:08,480 --> 00:14:10,920 SĂ„ hĂ€r ser den ut. 154 00:14:12,960 --> 00:14:18,440 Den Ă€r ganska lik flikpartenium, som sĂ€llskapet skulle leta efter. 155 00:14:18,600 --> 00:14:23,080 Den kunde ha plockats av misstag. De Ă€r nĂ€stan identiska. 156 00:14:23,240 --> 00:14:28,400 Dwayne, vill du gĂ„ till skogen vid stranden och leta efter sprĂ€ngört? 157 00:14:28,560 --> 00:14:33,960 Jag ska titta pĂ„ videofilmen och se om jag hittar nĂ„t dĂ€r. 158 00:14:34,120 --> 00:14:37,480 Jag hittade nĂ„t om mysteriet med de 4 000 dollarna. 159 00:14:37,640 --> 00:14:41,080 MejlvĂ€xlingar mellan Francis och Teresa. 160 00:14:41,240 --> 00:14:46,720 -Hon var sĂ€llskapets kassör. -Det sa hon aldrig till mig. 161 00:14:46,880 --> 00:14:52,600 Francis var henne pĂ„ spĂ„ren. Han visste att hon var skyldig. 162 00:14:52,760 --> 00:14:56,720 De kom överens om att reda ut det repetitionsdagens morgon. 163 00:15:00,320 --> 00:15:02,440 -Hej igen. -Åh, hej. 164 00:15:05,000 --> 00:15:08,760 Vi tĂ€nkte att vi lika gĂ€rna kunde fortsĂ€tta med det nu- 165 00:15:08,920 --> 00:15:11,280 -och försöka skingra tankarna. 166 00:15:11,440 --> 00:15:17,040 -FĂ„r vi prata med dig en stund? -Javisst. Ryan, kan du fortsĂ€tta? 167 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 Åh, förresten. Ryan, vet du nĂ„t om var din pappas jeep Ă€r? 168 00:15:23,160 --> 00:15:26,200 -Är den inte vid huset? -Det verkar inte sĂ„. 169 00:15:28,840 --> 00:15:30,960 Den dyker sĂ€kert upp. 170 00:15:36,600 --> 00:15:40,680 Teresa, vi letar efter motiv till mordet pĂ„ Francis. 171 00:15:40,840 --> 00:15:45,800 -Var han osams med nĂ„n? -Inte vad jag vet. 172 00:15:45,960 --> 00:15:51,000 -Hur trivdes ni ihop? -Bra. Jag gillade honom. 173 00:15:51,160 --> 00:15:58,000 Hur reagerade han nĂ€r han upptĂ€ckte att ni stulit frĂ„n sĂ€llskapets konto? 174 00:16:02,520 --> 00:16:08,440 Jag var dum. Desperat. 175 00:16:08,600 --> 00:16:10,960 Han blev rasande. Med all rĂ€tt. 176 00:16:11,120 --> 00:16:17,000 -Hotade han med polisen? -Nej. Han bad mig bara att betala. 177 00:16:18,240 --> 00:16:24,720 Jag kunde bara betala om jag sĂ„lde allt och Ă„kte hem. Jag trivs sĂ„ bra. 178 00:16:26,000 --> 00:16:30,640 De flesta andra medlemmarna kom hit via jobbet. Ni ocksĂ„? 179 00:16:30,800 --> 00:16:36,160 Jag sĂ„g ön i en dokumentĂ€rfilm och blev blixtförĂ€lskad. 180 00:16:36,320 --> 00:16:39,080 Jag lovade mig sjĂ€lv att jag en dag... 181 00:16:41,320 --> 00:16:44,680 Det var det som höll mig uppe nĂ€r pappa var sjuk. 182 00:16:48,560 --> 00:16:53,920 Det var bara jag som tog hand om honom och det blev ensamt ibland. 183 00:16:54,080 --> 00:16:56,720 Ja, det Ă€r inte sĂ„ svĂ„rt att förstĂ„. 184 00:16:56,880 --> 00:17:00,240 -Det blev inte som jag hade planerat. -Varför? 185 00:17:00,400 --> 00:17:02,680 Jag hade mindre kapital Ă€n vĂ€ntat. 186 00:17:02,840 --> 00:17:08,880 Det mesta av min pappas pengar gick till vĂ„rden. Och begravningen. 187 00:17:09,040 --> 00:17:11,240 Men jag ville börja ett nytt liv. 188 00:17:11,400 --> 00:17:15,880 Nu nĂ€r Francis Ă€r död Ă€r er hemlighet sĂ€ker. 189 00:17:16,040 --> 00:17:21,880 Jag hade beslutat mig för att betala tillbaka och resa hem. 190 00:17:22,040 --> 00:17:26,160 Men Francis sa att jag kunde Ă„tergĂ€lda skulden pĂ„ avbetalning. 191 00:17:26,320 --> 00:17:29,840 -NĂ€r sa han det? -Jag gick dit morgonen han dog. 192 00:17:31,560 --> 00:17:38,040 Jag trodde att det skulle bli grĂ€l, men han var sĂ„ snĂ€ll och förstĂ„ende. 193 00:17:41,200 --> 00:17:43,960 Teresa, var ska de hĂ€r vara? 194 00:17:44,120 --> 00:17:49,320 -Den stora lĂ„dan i min bil. FĂ„r jag? -Javisst. 195 00:17:51,960 --> 00:17:56,600 -Är allt okej? -Inget att oroa sig för, Ă€lskling. 196 00:18:02,920 --> 00:18:06,880 -Talar hon sanning? -Mördar man nĂ„n för 4 000 dollar? 197 00:18:07,040 --> 00:18:13,400 Folk har dött för betydligt mindre. Men var Francis sĂ„ förstĂ„ende? 198 00:18:19,520 --> 00:18:22,560 Åh, det fĂ„r mig att minnas. 199 00:18:24,200 --> 00:18:27,560 Disco i samlingssalen. Kind mot kind. Ung kĂ€rlek 200 00:18:27,720 --> 00:18:32,720 Vad hette hon? Din unga kĂ€rlek. Man glömmer ju aldrig den. 201 00:18:32,880 --> 00:18:35,520 Ah, Gillian Ratcliffe. 202 00:18:37,000 --> 00:18:41,520 Hon var en vĂ€ns tjej. Jag höll hans rock nĂ€r de dansade. 203 00:18:43,840 --> 00:18:49,160 Fantastisk lĂ„t. En engelsman kunde inte ha skrivit den. För explicit. 204 00:18:49,320 --> 00:18:54,480 -Vad skulle en engelsman sjunga? -Vet inte. Beatles. "She loves you". 205 00:18:54,640 --> 00:18:57,440 Inte "I love you" utan "She loves you". 206 00:18:57,600 --> 00:19:02,640 -Killen ifrĂ„ga kunde inte sĂ€ga det. -Vad dĂ„? 207 00:19:04,680 --> 00:19:06,680 Jag Ă€lskar dig. 208 00:19:06,840 --> 00:19:12,640 Jag har inget tĂ„lamod med sĂ„na mĂ€n. Jag gillar klarsprĂ„k. 209 00:19:12,800 --> 00:19:16,200 Inte sĂ„ enkelt. TĂ€nk om hon inte kĂ€nner likadant. 210 00:19:16,360 --> 00:19:21,080 DĂ„ Ă€r han kĂ€nslomĂ€ssigt avstĂ€ngd. Vilka kvinnor faller för en sĂ„n man? 211 00:19:21,240 --> 00:19:24,160 Ja. Just det. 212 00:19:29,160 --> 00:19:33,920 -SprĂ€ngört. Precis dĂ€r vi trodde. -I skogen nĂ€ra lĂ€gret. 213 00:19:34,080 --> 00:19:38,720 Den Ă€r sĂ„ lik de andra. NĂ„n mĂ„ste ha plockat den och lagt den i grytan. 214 00:19:38,880 --> 00:19:43,960 Ja, men det förklarar inte hur Francis fick i sig en hög dos. 215 00:19:44,120 --> 00:19:46,800 Du hittade möjligen inte dagboken ocksĂ„? 216 00:19:46,960 --> 00:19:50,120 -Nej. -Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att den Ă€r viktig. 217 00:19:50,280 --> 00:19:55,320 Jag talade med Ryan om pappans jeep. Han vet inte var den Ă€r. 218 00:19:55,480 --> 00:20:00,360 Dwayne, vill du höra med verkstĂ€der, bilhandlare, skrotupplag... 219 00:20:00,520 --> 00:20:03,840 Tjuvar, banditer... Ingen fara. Det fixar jag. 220 00:20:04,960 --> 00:20:10,360 HĂ€r har vi det! Det hĂ€r Ă€r inspelat i skogen nĂ€ra stranden. 221 00:20:10,520 --> 00:20:14,760 -Titta hĂ€r. En silhuett. -SvĂ„r att se. Man eller kvinna? 222 00:20:14,920 --> 00:20:20,680 Jag vet inte. Men om jag spolar fram en timme Ă€r han eller hon kvar dĂ€r. 223 00:20:22,360 --> 00:20:27,040 Vad Ă€r det? En ljusgnista. Det Ă€r nĂ„n som röker. 224 00:20:28,800 --> 00:20:32,960 Bra jobbat. LĂ€mna dem till labbet och be dem göra ett dna-test. 225 00:20:33,120 --> 00:20:36,880 Vi behöver kanske inte göra det. Jag hittade det hĂ€r. 226 00:20:38,640 --> 00:20:41,120 HĂ€r Ă€r sĂ€llskapets bloggsida. 227 00:20:43,000 --> 00:20:48,800 Alan Ă€r den ende som röker. Och dĂ€r Ă€r ett paket Black Strand. 228 00:20:48,960 --> 00:20:52,480 -Bingo! -Bra jobbat, Florence. 229 00:20:52,640 --> 00:20:55,840 Fullkomligt lysande. Du ocksĂ„, Dwayne. 230 00:21:15,360 --> 00:21:20,480 -FörlĂ„t att vi stör. -30 minuter hĂ„ller doktorn borta. 231 00:21:21,800 --> 00:21:27,400 -Ni Ă€r f.d. ordförande i sĂ€llskapet. -Det kan jag inte förneka. 232 00:21:27,560 --> 00:21:29,560 Varför slutade? 233 00:21:29,720 --> 00:21:34,600 Jag hade suttit vid rodret i tio Ă„r. Jag ville ge nĂ„n annan chansen. 234 00:21:34,760 --> 00:21:37,520 Och den personen var Francis Davison. 235 00:21:37,680 --> 00:21:42,080 Vi har sett sĂ€llskapets bloggsida. Det verkar som om ni hade kul. 236 00:21:42,240 --> 00:21:47,480 Fantastiska mĂ€nniskor. Entusiastiska, kultiverade och mycket vĂ€nliga. 237 00:21:47,640 --> 00:21:49,880 Varför slutade ni dĂ„? 238 00:21:50,040 --> 00:21:55,080 -Min fru hade obotlig cancer. -Jag beklagar. 239 00:21:55,240 --> 00:22:00,160 Jag slutade i sĂ€llskapet sĂ„ att vi kunde vara tillsammans. 240 00:22:00,320 --> 00:22:04,280 NĂ€r hon dog, bestĂ€mde jag mig för att inte gĂ„ med igen. 241 00:22:05,640 --> 00:22:11,320 Varför iakttog ni dĂ„ gruppen i skogen dan för förestĂ€llningen? 242 00:22:11,480 --> 00:22:13,920 Ni gĂ„r till lĂ€gret, plockar sprĂ€ngört- 243 00:22:14,080 --> 00:22:18,080 -och nĂ€r medlemmarna inte ser er stoppar ni ner den i grytan. 244 00:22:18,240 --> 00:22:21,080 Ni tror att jag dödade Francis? Absurt. 245 00:22:21,240 --> 00:22:26,080 Vi kan bevisa att ni var i skogen. Men varför? För att hĂ€mnas? 246 00:22:33,920 --> 00:22:36,040 Ah, dagboken. Äntligen. 247 00:22:36,200 --> 00:22:41,800 Den tillhörde Francis. DĂ€r finns allt han gjorde eller tĂ€nkte göra. 248 00:22:41,960 --> 00:22:45,680 Talet som han skulle ha hĂ„llit idag finns ocksĂ„ dĂ€r. 249 00:22:51,360 --> 00:22:55,200 -Om jag tog den... -...skulle firandet gĂ„ Ă„t pipan. 250 00:22:55,360 --> 00:23:01,360 Jag ville förnedra honom. Jag ville att han skulle kĂ€nna som jag gjorde. 251 00:23:04,000 --> 00:23:08,480 -Varför blev ni ovĂ€nner? -Vi var oense om mycket. 252 00:23:08,640 --> 00:23:11,560 Varje Ă„r firar vi den brittiska invasionen. 253 00:23:11,720 --> 00:23:17,560 Men nĂ€r Francis tog över fick det hela en mycket mörk ton. 254 00:23:17,720 --> 00:23:23,600 -Det var för kolonialistiskt. -Det krĂ€ver en viss finkĂ€nslighet. 255 00:23:23,760 --> 00:23:26,120 Vi sjöng "God save the Queen"- 256 00:23:26,280 --> 00:23:30,600 -och marscherade uppför huvudgatan i uniform. Är det okĂ€nsligt? 257 00:23:30,760 --> 00:23:34,360 Vad Ă€r det för fel med lite gammaldags patriotism? 258 00:23:34,520 --> 00:23:38,920 MĂ„ttet var rĂ„gat nĂ€r han ersatte firandet med dagens förestĂ€llning. 259 00:23:39,080 --> 00:23:42,400 De första europeiska nybyggarnas ankomst till ön. 260 00:23:42,560 --> 00:23:47,280 PĂ„ vad sĂ€tt skiljer den sig frĂ„n den brittiska landstigningen? 261 00:23:47,440 --> 00:23:52,600 Francis förolĂ€mpade er genom att Ă€ndra sĂ€llskapets program. 262 00:23:52,760 --> 00:23:54,400 Ja, i ett nötskal. 263 00:23:54,560 --> 00:23:59,200 Och utsatte er för press nĂ€r ni behövde hjĂ€lp. NĂ€r er fru var sjuk. 264 00:23:59,360 --> 00:24:04,600 Jag förstĂ„r hur ni mĂ„ste ha kĂ€nt. Er fru var allvarligt sjuk- 265 00:24:04,760 --> 00:24:07,800 -och Francis satte press pĂ„ er. 266 00:24:07,960 --> 00:24:11,560 Jag medger att jag inte gillade honom. 267 00:24:11,720 --> 00:24:15,800 Men jag svĂ€r pĂ„ att jag inte ville att han skulle dö. 268 00:24:18,880 --> 00:24:22,160 IgĂ„r satte historiska sĂ€llskapet sig till bords. 269 00:24:22,320 --> 00:24:27,080 En av dem - eller den hĂ€r mannen - lade giftig sprĂ€ngört i grytan. 270 00:24:27,240 --> 00:24:31,400 PĂ„ nĂ„t sĂ€tt fick Francis i sig mer av giftet Ă€n nĂ„n annan- 271 00:24:31,560 --> 00:24:38,000 -trots att all annan mat och dryck inte innehöll nĂ„gra spĂ„r av giftet. 272 00:24:38,160 --> 00:24:43,920 Hur gick det till? Hur försĂ€krade mördaren sig om att just Francis dog? 273 00:24:46,840 --> 00:24:50,800 Nej, vi kommer ingenstans. Vi fĂ„r sova pĂ„ saken. 274 00:24:52,960 --> 00:24:55,560 Vi ses om en timme, Dwayne. Uppsnofsade. 275 00:24:55,720 --> 00:25:01,440 Men kanske lite ledigare klĂ€dsel, kommissarien. 276 00:25:03,920 --> 00:25:05,960 God kvĂ€ll, Florence. 277 00:25:10,120 --> 00:25:13,360 -God kvĂ€ll, sir. Ha det sĂ„ kul. -Tack detsamma. 278 00:25:19,160 --> 00:25:22,680 Ni ska fĂ„ se det bĂ€sta britterna tog med sig hit. 279 00:25:22,840 --> 00:25:26,440 Den enkla brittiska puben, men utan slagsmĂ„l. 280 00:25:46,800 --> 00:25:50,240 Oj! Vilket fantastiskt stĂ€lle, Dwayne! 281 00:25:50,400 --> 00:25:55,000 Jösses! Marco? 282 00:26:02,800 --> 00:26:04,120 Camille! 283 00:26:06,720 --> 00:26:08,040 Camille! 284 00:26:08,200 --> 00:26:11,400 Åh, förlĂ„t sĂ„ mycket. 285 00:26:21,600 --> 00:26:25,480 I de lugnaste vattnen... TvĂ„ öl. Stora. 286 00:26:27,200 --> 00:26:30,400 Och tvĂ„ romdrinkar. Ännu större! 287 00:26:36,160 --> 00:26:38,440 -SkĂ„l för Francis! -SkĂ„l! 288 00:26:38,600 --> 00:26:41,360 Ska du gĂ„ till nĂ„t trevligt stĂ€lle? 289 00:26:41,520 --> 00:26:42,960 Är du nyfiken? 290 00:26:43,120 --> 00:26:46,840 Det hĂ€r Ă€r din andra dejt pĂ„ lika mĂ„nga dar. 291 00:26:47,000 --> 00:26:51,240 -God natt, mamma. -Du kan vĂ€l sĂ€ga vad han heter! 292 00:26:51,400 --> 00:26:54,320 -Åh, monsieur Garon. -Nej, sĂ€g Henri. 293 00:26:54,480 --> 00:26:57,800 Skulle jag kunna fĂ„ tillbaka min kamera snart? 294 00:26:57,960 --> 00:27:01,000 Jag beklagar, men den behövs i utredningen. 295 00:27:02,200 --> 00:27:06,960 -Jag förstĂ„r. Ha en trevlig kvĂ€ll. -Tack. 296 00:27:10,000 --> 00:27:12,080 -Vive la France! -Vive la France! 297 00:27:12,240 --> 00:27:14,880 Har du spanat in nĂ„n? 298 00:27:15,040 --> 00:27:17,880 Vet du vad, Dwayne, det har jag. 299 00:27:19,160 --> 00:27:21,360 Men inte hĂ€r. NĂ„n annanstans. 300 00:27:21,520 --> 00:27:24,440 Varför dricker du dig full med mig dĂ„? 301 00:27:24,600 --> 00:27:26,360 Ska du inte vara med henne? 302 00:27:26,520 --> 00:27:31,960 Vi har inte snackat sĂ„ mycket om det Ă€n. 303 00:27:32,120 --> 00:27:36,720 -Varför inte? -Jag försöker hitta rĂ€tt tillfĂ€lle. 304 00:27:36,880 --> 00:27:41,040 -Det finns inget sĂ„nt. Bara kör! -Tycker du det? 305 00:27:41,200 --> 00:27:44,880 NĂ€r nĂ„t inte utvecklas som jag vill, har jag ett trick. 306 00:27:45,040 --> 00:27:47,960 -Det funkar alltid. -Jag Ă€r idel öra. 307 00:27:48,120 --> 00:27:51,040 Kvinnor behöver en hjĂ€lte. Bli en hjĂ€lte. 308 00:27:51,200 --> 00:27:55,440 Ta henne med storm. FĂ„ henne att falla i din famn. 309 00:27:55,600 --> 00:27:59,040 -Ja, men hur? -Ordna en liten olyckshĂ€ndelse. 310 00:27:59,200 --> 00:28:02,640 Innan det blir farligt dyker du upp och fixar allt. 311 00:28:02,800 --> 00:28:05,720 Sen Ă€r hon som vax i dina hĂ€nder. Tro mig. 312 00:28:05,880 --> 00:28:11,600 Jag förstĂ„r att det funkar för dig, men jag Ă€r inte actionhjĂ€ltetypen. 313 00:28:11,760 --> 00:28:14,600 Om du inte prövar det fĂ„r du aldrig veta. 314 00:28:53,200 --> 00:28:56,440 -Trevlig kvĂ€ll? -JĂ€ttetrevlig. 315 00:28:56,600 --> 00:28:58,960 Jag var rĂ€tt full. Vilken helkvĂ€ll. 316 00:28:59,120 --> 00:29:01,880 Det kan man lugnt pĂ„stĂ„. 317 00:29:02,040 --> 00:29:06,040 -Hade du en trevlig kvĂ€ll sjĂ€lv? -Javisst. Lugn. 318 00:29:06,200 --> 00:29:09,080 HĂ€r Ă€r sĂ€llskapets videofilm igen. 319 00:29:09,240 --> 00:29:11,160 FĂ„r vi ett smakprov pĂ„ talet? 320 00:29:11,320 --> 00:29:16,760 Jag sprang pĂ„ Henri och han ville ha tillbaka kameran. NĂ„nting Ă€r skumt. 321 00:29:16,920 --> 00:29:18,960 Stod det nĂ„t i Francis dagbok? 322 00:29:19,120 --> 00:29:23,000 Anteckningar om förestĂ€llningen, talet, men inget viktigt. 323 00:29:23,160 --> 00:29:26,840 Bortsett frĂ„n ett mobilnummer och initialerna G.O. 324 00:29:27,000 --> 00:29:29,120 En av de sista anteckningarna. 325 00:29:29,280 --> 00:29:32,400 Jag lĂ€mnade ett meddelande och bad dem ringa. 326 00:29:32,560 --> 00:29:37,320 Jag fick just ett samtal frĂ„n Ärlige Eddie. En av mina kontakter. 327 00:29:37,480 --> 00:29:40,400 Han hade sett en jeep vid garagen vid kusten. 328 00:29:40,560 --> 00:29:43,440 -Matchar den beskrivningen? -Perfekt. 329 00:29:43,600 --> 00:29:46,920 Bortsett frĂ„n rutorna. De var krossade. 330 00:29:47,080 --> 00:29:50,000 -Ska vi kolla upp det? -Ja. 331 00:29:53,000 --> 00:29:55,640 -Inget! -Mina damer och herrar... 332 00:29:55,800 --> 00:29:58,120 Han ville kanske bara ha kameran. 333 00:29:59,760 --> 00:30:01,960 VĂ€lkomna till Saint Maries... 334 00:30:03,960 --> 00:30:09,040 Du fĂ„r nog döpa om Ärlige Eddie till Lögnaktige Eddie. 335 00:30:09,200 --> 00:30:11,200 Eller Felinformerade Eddie. 336 00:30:11,360 --> 00:30:12,960 Sa han det, Ă€r det sant. 337 00:30:13,120 --> 00:30:16,240 Dwayne, det mĂ„ste finnas tusentals jeepar som... 338 00:30:17,760 --> 00:30:19,760 HallĂ„! 339 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Hejda honom! 340 00:30:33,320 --> 00:30:35,840 Stopp! 341 00:30:36,000 --> 00:30:38,440 Kom igen! 342 00:30:38,600 --> 00:30:40,880 SĂ€tt fart! 343 00:30:42,440 --> 00:30:44,440 Vad Ă€r det som Ă€r fel? 344 00:30:44,600 --> 00:30:47,200 Dwayne, vill du söka igenom Ryans rum? 345 00:30:48,600 --> 00:30:51,000 Ryan, vad hĂ€nde? 346 00:30:54,200 --> 00:30:56,600 Vad gjorde du med jeepen, Ryan? 347 00:30:57,600 --> 00:31:00,120 Jag ville bara komma bort hĂ€rifrĂ„n. 348 00:31:00,280 --> 00:31:03,520 Du sa att du inte visste nĂ„t om jeepen. Varför? 349 00:31:05,640 --> 00:31:11,440 Varför var rutorna krossade? Varför försökte du sĂ€tta eld pĂ„ den? 350 00:31:11,600 --> 00:31:13,040 -Kommissarien! -Ja? 351 00:31:13,200 --> 00:31:15,040 Den stod pĂ„ skrivbordet. 352 00:31:15,200 --> 00:31:17,040 KLOCKAN GÅR TICKTACK 353 00:31:17,200 --> 00:31:18,520 Du mĂ„ste berĂ€tta. 354 00:31:18,680 --> 00:31:23,320 Du skickade hotbrev till din far och du förgiftade honom. 355 00:31:23,480 --> 00:31:27,400 Jag skickade breven och krossade rutorna, men inget mer. 356 00:31:28,400 --> 00:31:32,440 Jag ville bara skrĂ€mma honom. Jag ville bara att han... 357 00:31:32,600 --> 00:31:34,680 ...skulle lĂ€gga mĂ€rke till mig. 358 00:31:35,960 --> 00:31:38,360 Han var alltid sĂ„ upptagen med sitt. 359 00:31:38,520 --> 00:31:41,120 LĂ€rarjobbet, skrivandet och sĂ€llskapet. 360 00:31:42,200 --> 00:31:45,240 Jag började gĂ„ pĂ„ möten för att trĂ€ffa honom. 361 00:31:45,400 --> 00:31:47,800 Han mĂ€rkte knappt att jag var dĂ€r. 362 00:31:48,800 --> 00:31:51,240 Teresa sĂ„g hur han var. 363 00:31:51,400 --> 00:31:53,840 Jag ska ha en drink till. Vill du ha? 364 00:31:54,000 --> 00:31:57,360 Han brann sĂ„ mycket för allting. 365 00:32:00,000 --> 00:32:02,120 FörlĂ„t mig. 366 00:32:02,280 --> 00:32:06,760 Det var fel, men nĂ„t brast. Jag ville bara ha en pappa. 367 00:32:06,920 --> 00:32:09,040 Du borde ha berĂ€ttat för oss. 368 00:32:09,200 --> 00:32:10,840 Är det nĂ„t annat, Ryan? 369 00:32:11,000 --> 00:32:13,800 NĂ„t som kan hjĂ€lpa oss att hitta mördaren? 370 00:32:13,960 --> 00:32:16,120 Pappa grĂ€lade med nĂ„n i telefon. 371 00:32:16,280 --> 00:32:18,200 -Vem? -Jag vet inte. 372 00:32:18,360 --> 00:32:20,680 Men pappa lĂ€t ganska arg. 373 00:32:20,840 --> 00:32:26,000 Hör hĂ€r, vi har pratat om det hĂ€r. Det Ă€r slut nu. Fattar du det? 374 00:32:27,000 --> 00:32:30,400 -NĂ€r var det? -För tre kvĂ€llar sen. 375 00:32:35,560 --> 00:32:40,440 Camille, kan jag fĂ„ en lista över medlemmarnas mobilnummer, tack. 376 00:32:40,600 --> 00:32:43,640 För tre dagar sen... 377 00:32:43,800 --> 00:32:48,080 Inga samtal efter 6.30 förrĂ€n det hĂ€r kl. 9, som Ryan nĂ€mnde. 378 00:32:49,400 --> 00:32:51,640 Och tvĂ„ till. 379 00:32:51,800 --> 00:32:55,800 Numret tillhör Imke Sandt. 380 00:32:58,120 --> 00:33:01,920 Ta nĂ„t att dricka och möt mig vid bussen sen. Merci! 381 00:33:04,000 --> 00:33:06,680 -Kan jag hjĂ€lpa er, kommissarien? -Ja. 382 00:33:06,840 --> 00:33:09,400 Vi tittade igenom Francis samtalslista. 383 00:33:09,560 --> 00:33:13,560 Ni ringde honom tre gĂ„nger samma kvĂ€ll. Varför? 384 00:33:13,720 --> 00:33:16,200 FörlĂ„t, men jag... 385 00:33:18,280 --> 00:33:23,240 KvĂ€llen innan Francis dog hörde hans son honom grĂ€la med nĂ„n i telefon- 386 00:33:23,400 --> 00:33:25,240 -ungefĂ€r nĂ€r ni ringde. 387 00:33:25,400 --> 00:33:28,440 Ni grĂ€lade och dan dĂ€rpĂ„ dog han. 388 00:33:28,600 --> 00:33:32,520 Ryan sa att han hörde Francis sĂ€ga: "Det Ă€r slut nu." 389 00:33:34,800 --> 00:33:36,800 Hade ni ett förhĂ„llande? 390 00:33:36,960 --> 00:33:43,080 Jag var sĂ„ trött pĂ„ att bara trĂ€ffa mĂ€nniskor under deras semester. 391 00:33:43,240 --> 00:33:48,080 Sen ersattes de av en ny busslast som man aldrig skulle trĂ€ffa igen. 392 00:33:49,200 --> 00:33:50,840 -Ni menar mĂ€n? -Ja. 393 00:33:51,000 --> 00:33:53,480 Ingen idealisk början pĂ„ en relation. 394 00:33:53,640 --> 00:33:57,640 -Vad kunde Francis erbjuda? -Stabilitet. 395 00:33:57,800 --> 00:34:01,240 Han hade huset och sonen. 396 00:34:01,400 --> 00:34:05,320 För första gĂ„ngen i mitt liv verkade det lockande. 397 00:34:05,480 --> 00:34:07,240 Men han gjorde slut? 398 00:34:07,400 --> 00:34:10,640 Jag trodde att vi hade det bra. 399 00:34:10,800 --> 00:34:13,480 Jag hade fel. Han kĂ€nde inte likadant. 400 00:34:13,640 --> 00:34:16,360 Ni ringde honom? 401 00:34:16,520 --> 00:34:21,040 Jag ville inte tro det. Jag bad honom att inte göra slut. 402 00:34:21,200 --> 00:34:23,880 Det Ă€r inte sĂ€rskilt trevligt, eller hur? 403 00:34:24,040 --> 00:34:26,640 Att be nĂ„n att stanna. 404 00:34:26,800 --> 00:34:30,240 Men man gör dumma saker nĂ€r man Ă€r kĂ€r. 405 00:34:32,400 --> 00:34:36,600 -Tack. -Tack. 406 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Visst Ă€r det konstigt? 407 00:34:45,280 --> 00:34:51,000 Man kan leva i paradiset, men Ă€ndĂ„ ha samma problem som i... Grimsby. 408 00:34:53,840 --> 00:34:56,200 Det Ă€r inget fel pĂ„ Grimsby. 409 00:34:56,360 --> 00:35:00,000 Vi lever under samma himmel. Är man oĂ€lskad, sĂ„ Ă€r man. 410 00:35:08,920 --> 00:35:10,680 Se upp! Jag hĂ„ller i dig 411 00:35:13,160 --> 00:35:16,640 Åh, herregud. FörlĂ„t mig, förlĂ„t mig! 412 00:35:16,800 --> 00:35:21,120 -Vad hĂ„ller du pĂ„ med? -Jag sĂ„g kycklingmannen och... 413 00:35:21,280 --> 00:35:24,680 -VĂ€nta, jag ska rĂ€dda dig. -Du skulle bara vĂ„ga! 414 00:35:24,840 --> 00:35:28,600 Jag Ă€r fullt kapabel att ta mig upp sjĂ€lv! 415 00:35:30,000 --> 00:35:31,320 Idiot! 416 00:35:36,000 --> 00:35:37,440 GĂ„ inte dit! 417 00:35:45,880 --> 00:35:49,120 Nu vet vi att ingen hotade Francis. 418 00:35:49,280 --> 00:35:52,560 Det var sonen som lĂ€ngtade efter uppmĂ€rksamhet. 419 00:35:52,720 --> 00:35:56,280 Om Ryan Ă€r trovĂ€rdig, hör breven inte ihop med mordet. 420 00:35:56,440 --> 00:35:59,960 Sir, jag tror att jag har nĂ„t hĂ€r. 421 00:36:00,120 --> 00:36:02,240 Numret i Francis dagbok- 422 00:36:02,400 --> 00:36:05,240 -tillhör en Guillaume Orme. Han Ă€r revisor. 423 00:36:05,400 --> 00:36:09,040 Han blev kontaktad av Francis pĂ„ förestĂ€llningsdan- 424 00:36:09,200 --> 00:36:11,960 -för att spĂ€rra kontot för Teresa. 425 00:36:12,120 --> 00:36:13,760 Vem klandrar honom? 426 00:36:13,920 --> 00:36:18,440 Guillaume sa ocksĂ„ att han hade rĂ„tt Francis att utesluta Teresa. 427 00:36:18,600 --> 00:36:21,840 -Francis hade gjort det. -Hon sa inget om det. 428 00:36:22,000 --> 00:36:24,840 Jag undrar vad hon har ljugit om mer. 429 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Vad Ă€r det för ljud? 430 00:36:28,600 --> 00:36:31,920 -Jag trodde att den var slut. -En tidigare film. 431 00:36:33,520 --> 00:36:36,520 Vi mĂ„ste försöka göra de tvĂ„ sakerna. 432 00:36:36,680 --> 00:36:40,040 -Varför mĂ„ste vi gĂ„ vidare? -Det Ă€r viktigt med tvĂ„... 433 00:36:40,200 --> 00:36:42,720 Hon verkar ha en beundrare. 434 00:36:42,880 --> 00:36:47,040 Imke? Le mot kameran! 435 00:36:47,200 --> 00:36:48,600 En stor beundrare. 436 00:36:57,200 --> 00:37:02,840 Din misstanke var befogad, Camille. Inte konstigt att Henri ville ha den. 437 00:37:03,000 --> 00:37:06,640 -Kameran tillhör alltsĂ„ Henri. -Som Ă€lskar Imke. 438 00:37:06,800 --> 00:37:09,720 -Som Ă€lskar Francis. -Som Ă€r död. 439 00:37:11,400 --> 00:37:15,200 Det var snĂ€llt av dig. Jag kunde hĂ€mtat den pĂ„ stationen. 440 00:37:16,760 --> 00:37:19,160 Du gjorde inspelningen, eller hur? 441 00:37:19,320 --> 00:37:23,840 -Utan Imkes vetskap. -Eller Francis. 442 00:37:24,000 --> 00:37:28,840 -Det Ă€r inte som det ser ut. -Du verkar ha stalkat henne. 443 00:37:29,000 --> 00:37:32,480 Du Ă€r förĂ€lskad i en kvinna som Ă€lskade en död man. 444 00:37:32,640 --> 00:37:36,680 Du ville ha honom ur vĂ€gen sĂ„ att du kunde ta hans plats? 445 00:37:38,600 --> 00:37:41,440 Jag fick veta om henne och Francis dĂ„. 446 00:37:41,600 --> 00:37:46,480 Jag var utanför dĂ€r hon bor med kameran. Vad gör du? tĂ€nkte jag. 447 00:37:46,640 --> 00:37:50,200 Fattar du hur löjligt du bĂ€r dig Ă„t? 448 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 Hon Ă€lskade honom och jag hade inte en chans. 449 00:37:56,160 --> 00:37:58,040 Blir man sĂ„n nĂ€r man Ă€r kĂ€r? 450 00:37:58,200 --> 00:38:03,000 Dum? Jag vet det nu. 451 00:38:04,640 --> 00:38:06,800 Jag ville sĂ€ga det till henne. 452 00:38:06,960 --> 00:38:08,640 Varför sa du inget? 453 00:38:08,800 --> 00:38:10,920 Hon sĂ„g mig inte pĂ„ det sĂ€ttet. 454 00:38:11,080 --> 00:38:16,440 Jag visste det hela tiden. Men jag tappade kontrollen . 455 00:38:16,600 --> 00:38:21,160 Jag blev lite besatt. Men jag dödade inte Francis. 456 00:38:24,280 --> 00:38:25,680 Jag behĂ„ller den hĂ€r. 457 00:38:33,600 --> 00:38:35,440 Vad sa han? 458 00:38:35,600 --> 00:38:39,960 Han medgav att han var kĂ€r i Imke, men förnekade att han mördat. 459 00:38:40,120 --> 00:38:44,840 Kom igen, svaret mĂ„ste finnas hĂ€r nĂ„nstans. 460 00:38:45,000 --> 00:38:48,680 -Vem Ă€r den troligaste mördaren? -Alan! 461 00:38:48,840 --> 00:38:53,560 Han kickades som ordförande och var stressad över fruns död. 462 00:38:53,720 --> 00:38:57,360 Henri, som var kĂ€r i Imke, kĂ€nde till deras relation. 463 00:38:57,520 --> 00:39:00,440 Imke var kĂ€r i Francis, som avvisade henne. 464 00:39:00,600 --> 00:39:04,240 Ryan var en toppelev hemma. Pappan tvingar hit honom- 465 00:39:04,400 --> 00:39:07,520 -han Ă€r ensam och tror inte att pappan bryr sig. 466 00:39:07,680 --> 00:39:10,960 Teresa stal kontanter och Francis kom pĂ„ henne. 467 00:39:11,120 --> 00:39:13,000 Det kan vara vem som helst. 468 00:39:13,160 --> 00:39:19,960 Hur visste mördaren att Francis fick myntet i julpuddingen? 469 00:39:20,120 --> 00:39:26,440 -Sir, pennan lĂ€cker. -Åh, det gör den. 470 00:39:26,600 --> 00:39:31,800 Tack. Den lĂ€cker alltid! Jag ska bara torka av den. 471 00:39:36,640 --> 00:39:38,880 Det var bara i grytan. 472 00:39:39,040 --> 00:39:41,560 Han var sĂ„ snĂ€ll, sĂ„ förstĂ„ende. 473 00:39:43,160 --> 00:39:48,280 -Den tillhörde Francis. -Vi följde ett autentiskt recept. 474 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Du vet vem det var, eller hur? 475 00:39:56,800 --> 00:40:02,720 Ja, det gör jag. Och hur. Och varför! 476 00:40:02,880 --> 00:40:06,560 Ska jag be de misstĂ€nkta komma till Catherines bar? 477 00:40:06,720 --> 00:40:09,240 Du lĂ€r dig snabbt, Florence. 478 00:40:19,280 --> 00:40:22,440 Tack, allihop, för att ni kom. 479 00:40:22,600 --> 00:40:26,440 Francis död var tĂ€nkt att se ut som en olyckshĂ€ndelse. 480 00:40:26,600 --> 00:40:29,040 Ett oskyldigt misstag. 481 00:40:29,200 --> 00:40:32,800 En hemsk reaktion pĂ„ en giftig vĂ€xt felaktigt tillsatt. 482 00:40:34,000 --> 00:40:39,160 Men mördaren visste inte att Francis en timme tidigare- 483 00:40:39,320 --> 00:40:43,040 -ringde mig och sa att nĂ„n försökte döda honom. 484 00:40:44,400 --> 00:40:46,720 Det var enbart av det skĂ€let- 485 00:40:46,880 --> 00:40:51,280 -som vi kom fram till att det inte alls var en olycka. 486 00:40:51,440 --> 00:40:54,640 Det var mord, rĂ€tt och slĂ€tt. 487 00:40:54,800 --> 00:40:59,320 Hur lyckades mördaren ge en dödlig dos till bara en person? 488 00:40:59,480 --> 00:41:05,200 Alla Ă„t exakt lika mycket av maten, sĂ„ varför dog Francis- 489 00:41:05,360 --> 00:41:08,320 -medan resten av er bara blev sjuka? 490 00:41:08,480 --> 00:41:10,120 Utom du, Alan. 491 00:41:11,440 --> 00:41:16,600 Du sa sjĂ€lv att du blev förödmjukad nĂ€r du lĂ€mnade sĂ€llskapet. 492 00:41:17,760 --> 00:41:20,640 Din fru var sjuk och den hĂ€r mannen dök upp- 493 00:41:20,800 --> 00:41:23,400 -och Ă€ndrade allt utan att frĂ„ga dig. 494 00:41:23,560 --> 00:41:25,840 Som om du inte betydde nĂ„nting. 495 00:41:26,000 --> 00:41:30,360 Du var den som hade störst chans att osedd förgifta grytan. 496 00:41:30,520 --> 00:41:32,560 Jag vet hur det ser ut. 497 00:41:34,120 --> 00:41:37,720 Men jag dödade honom inte. Tro mig. 498 00:41:37,880 --> 00:41:41,040 Det gör jag. 499 00:41:41,200 --> 00:41:44,440 Och Imke, du Ă€lskade Francis. 500 00:41:44,600 --> 00:41:47,640 Äntligen hade du hittat en man att lita pĂ„. 501 00:41:47,800 --> 00:41:51,640 Det var du som valde receptet till repetitionsmiddagen. 502 00:41:51,800 --> 00:41:57,520 Du valde det kanske bara för att förgifta din f.d. Ă€lskare. 503 00:41:57,680 --> 00:42:01,000 Henri. Du hade ocksĂ„ motiv. 504 00:42:01,160 --> 00:42:03,600 Du Ă€lskade kvinnan som Francis trĂ€ffade. 505 00:42:07,960 --> 00:42:10,920 Jag svĂ€r vid Gud att jag inte gjorde det. 506 00:42:11,080 --> 00:42:14,240 Ryan, din pappa tog dig över halva jordklotet- 507 00:42:14,400 --> 00:42:17,240 -bort frĂ„n allt och alla du kĂ€nde. 508 00:42:17,400 --> 00:42:20,440 Du ville ha hans erkĂ€nnande. Det fick du inte. 509 00:42:20,600 --> 00:42:24,120 Men jag tror absolut inte att du ville se din far död. 510 00:42:25,840 --> 00:42:28,600 Det gör det hĂ€r mordet Ă€nnu mer tragiskt. 511 00:42:29,600 --> 00:42:31,720 DĂ„ Ă„terstĂ„r bara du, Teresa. 512 00:42:35,760 --> 00:42:40,840 -Du dödade Francis Davison. -Vad? 513 00:42:41,000 --> 00:42:43,160 Men det Ă€r ju absurt! 514 00:42:43,320 --> 00:42:45,840 Som historiska sĂ€llskapets sekreterare- 515 00:42:46,000 --> 00:42:52,320 -var du vĂ€l insatt i firandet av nybyggarnas ankomst till ön. 516 00:42:52,480 --> 00:42:58,680 Du visste att en av aktiviteterna var att leta efter ingredienser- 517 00:42:58,840 --> 00:43:03,240 -och du insĂ„g att du kunde fĂ„ mordet att se ut som en olycka. 518 00:43:04,400 --> 00:43:07,840 NĂ€r Imke hade hittat receptet ni skulle anvĂ€nda- 519 00:43:08,000 --> 00:43:12,360 -gjorde du ett faktablad med vĂ€xter som sĂ€llskapet skulle hitta. 520 00:43:12,520 --> 00:43:16,960 Du behövde bara hitta en giftig vĂ€xt som pĂ„minde om nĂ„n av dem. 521 00:43:17,120 --> 00:43:21,840 Eftersom du Ă€r bibliotekarie hade du inte svĂ„rt att hitta böcker. 522 00:43:22,000 --> 00:43:25,440 Du rekade bara pĂ„ stranden dĂ€r repetitionen hölls- 523 00:43:25,600 --> 00:43:31,200 -för att se till att bĂ„da vĂ€xterna fanns dĂ€r. Och det gjorde de. 524 00:43:31,360 --> 00:43:34,160 PĂ„ repetitionsdan delade du ut faktabladen. 525 00:43:35,520 --> 00:43:41,760 IstĂ€llet för oskyldig flikpartenium plockade du giftig sprĂ€ngört. 526 00:43:41,920 --> 00:43:45,280 Du lade den bland de andra vĂ€xterna till grytan. 527 00:43:45,440 --> 00:43:49,960 Det var bara att sitta och vĂ€nta pĂ„ att giftet skulle verka. 528 00:43:50,120 --> 00:43:53,040 Du visste att du ocksĂ„ skulle bli sjuk. 529 00:43:53,200 --> 00:43:56,840 Men det var ett lĂ„gt pris att betala för resultatet. 530 00:43:57,000 --> 00:43:58,600 Francis död. 531 00:43:58,760 --> 00:44:02,600 Det leder tillbaka till frĂ„gan: Hur dödade du bara Francis- 532 00:44:02,760 --> 00:44:06,040 -medan de andra, du sjĂ€lv ocksĂ„, bara blev sjuka. 533 00:44:07,400 --> 00:44:11,720 Det var en lĂ€ckande penna som löste fallet Ă„t mig. 534 00:44:14,720 --> 00:44:18,080 Jag förstod att inte bara grytan var förgiftad. 535 00:44:18,240 --> 00:44:21,680 Vi hade redan kollat all mat och dryck pĂ„ stranden. 536 00:44:21,840 --> 00:44:24,240 Vinet, fruktjuicen, vattnet. 537 00:44:24,400 --> 00:44:27,120 Inget innehöll minsta spĂ„r av gift. 538 00:44:28,720 --> 00:44:30,640 Var fanns det extra giftet? 539 00:44:33,120 --> 00:44:40,120 Det ingick i Francis plikter som ordförande att hĂ„lla ett tal. 540 00:44:41,120 --> 00:44:44,880 Det var tydligen du som bad honom repetera det. 541 00:44:45,040 --> 00:44:47,960 FĂ„r vi ett litet smakprov pĂ„ ditt tal? 542 00:44:48,120 --> 00:44:50,360 -Kom igen! -SĂ€tt igĂ„ng! 543 00:44:50,520 --> 00:44:54,040 Han hade precis skrivit fĂ€rdigt talet före middagen. 544 00:44:54,200 --> 00:44:59,000 Han skrev det i det som han hade med överallt - dagboken. 545 00:45:00,800 --> 00:45:04,760 Det var sĂ„ Francis fick i sig mer gift Ă€n nĂ„n annan. 546 00:45:04,920 --> 00:45:08,440 Sidorna i dagboken dĂ€r talet fanns- 547 00:45:08,600 --> 00:45:12,440 -hade drĂ€nkts in med en dödlig dos gift. 548 00:45:12,600 --> 00:45:17,800 Du visste att du bara behövde lite sprĂ€ngört för att göra alla sjuka. 549 00:45:17,960 --> 00:45:22,320 Men för att döda mĂ„ste du ge en mycket högre dos. 550 00:45:22,480 --> 00:45:25,240 Du plockade den giftiga vĂ€xten tidigare- 551 00:45:25,400 --> 00:45:28,840 -och reducerade den sen till dödlig styrka. 552 00:45:29,000 --> 00:45:32,840 Sen kontaktade du Francis för att tala om pengabekymren. 553 00:45:33,000 --> 00:45:37,240 Och nĂ€r tillfĂ€llet yppade sig grep du det. 554 00:45:37,400 --> 00:45:41,200 Du visste att det rĂ€ckte med att han slickade pĂ„ giftet. 555 00:45:45,800 --> 00:45:48,440 Du kĂ€nde till Francis vanor. 556 00:45:48,600 --> 00:45:51,720 Du visste att han förde dagbok. 557 00:45:51,880 --> 00:45:56,280 DĂ„ han slickade pĂ„ fingrarna och vĂ€nde blad, beseglades hans öde. 558 00:46:02,160 --> 00:46:04,000 Francis! 559 00:46:06,040 --> 00:46:08,160 Svaret fanns i dagboken. 560 00:46:08,320 --> 00:46:11,920 Du stoppade silvermyntet i hans mun. Du dödade honom. 561 00:46:12,080 --> 00:46:13,760 Jag fattar ingenting. 562 00:46:15,400 --> 00:46:17,160 Varför skulle jag göra det? 563 00:46:17,320 --> 00:46:22,840 DĂ€rför att du hade skött om din far i 35 Ă„r och nĂ€r han dog- 564 00:46:23,000 --> 00:46:26,440 -hade du ingenting utom ett krympande arv. 565 00:46:26,600 --> 00:46:29,160 Ingen man. Inga barn. 566 00:46:29,320 --> 00:46:32,640 Du tog dina fĂ„ kontanter och kom hit. 567 00:46:32,800 --> 00:46:37,000 Du gick med i sĂ€llskapet för att fĂ„ vĂ€nner. Du fick en familj- 568 00:46:37,160 --> 00:46:39,840 -och det barn du aldrig haft. 569 00:46:40,000 --> 00:46:46,040 Du dödade Francis för att du var pĂ„ vĂ€g att förlora den som betydde mest. 570 00:46:46,200 --> 00:46:50,840 -Du var pĂ„ vĂ€g att förlora Ryan. -Dumheter! 571 00:46:51,000 --> 00:46:53,480 Du sĂ„g hur olycklig han var hĂ€r. 572 00:46:53,640 --> 00:46:55,240 HemifrĂ„n, utan vĂ€nner. 573 00:46:55,400 --> 00:47:00,320 Hans far gav honom ingen uppmĂ€rksamhet. Men det gjorde du. 574 00:47:00,480 --> 00:47:03,640 Du Ă€lskade honom som om han vore din egen son. 575 00:47:03,800 --> 00:47:06,040 Sen Francis dog har du varit med Ryan. 576 00:47:06,200 --> 00:47:08,240 Vart Ryan Ă€n gĂ„r, gĂ„r du. 577 00:47:09,600 --> 00:47:13,800 NĂ€r Francis fick veta om stölden och sa Ă„t dig att ge dig ivĂ€g- 578 00:47:13,960 --> 00:47:18,960 -insĂ„g du att du var pĂ„ vĂ€g att mista allt och mest av allt Ryan. 579 00:47:19,120 --> 00:47:23,640 För första gĂ„ngen fick ditt liv en mening. Du blev mor. 580 00:47:23,800 --> 00:47:29,440 Francis hade mist tilltron till dig. Varför skulle du fĂ„ vara med Ryan? 581 00:47:29,600 --> 00:47:31,920 Du skulle förlora din son. 582 00:47:32,080 --> 00:47:34,200 Du kunde inte lĂ„ta det hĂ€nda. 583 00:47:34,360 --> 00:47:40,400 Din kĂ€rlek till Ryan var sĂ„ stark att du var villig att döda för honom. 584 00:47:42,000 --> 00:47:44,520 Francis mĂ„ste dö. 585 00:47:44,680 --> 00:47:46,960 Du förtjĂ€nade sĂ„ mycket bĂ€ttre. 586 00:47:48,720 --> 00:47:51,480 Du förtjĂ€nade att bli Ă€lskad. 587 00:47:51,640 --> 00:47:54,520 -Min Ă€lskling... -För bort henne. 588 00:47:54,680 --> 00:47:56,800 SnĂ€lla! 589 00:48:18,560 --> 00:48:22,040 -En sorglig historia, kommissarien. -Ja, det Ă€r det. 590 00:48:22,200 --> 00:48:24,560 En pojke har mist sin far. 591 00:48:24,720 --> 00:48:27,520 Men jag kĂ€nner Ă€ndĂ„ medlidande med Teresa. 592 00:48:27,680 --> 00:48:31,640 Tack för ert hĂ„rda arbete, allihop. Vi gjorde ett bra jobb. 593 00:48:33,000 --> 00:48:37,000 -God natt, sir. -God natt, Florence. 594 00:48:40,000 --> 00:48:41,320 Sir. 595 00:48:43,760 --> 00:48:47,440 -Jag ber om ursĂ€kt. -Det Ă€r jag som ska be om ursĂ€kt. 596 00:48:47,600 --> 00:48:52,240 Ja, men det var fel av mig att tala till dig som jag gjorde. 597 00:48:52,400 --> 00:48:56,040 Du Ă€r min chef. Och vĂ€n. 598 00:48:58,600 --> 00:49:03,240 Och som din vĂ€n Ă€r det nĂ„t jag mĂ„ste sĂ€ga dig. 599 00:49:03,400 --> 00:49:07,600 -Saker och ting har varit... -FörlĂ„t, jag... 600 00:49:09,120 --> 00:49:11,320 Jaha. 601 00:49:11,480 --> 00:49:15,440 De senaste dagarna har du betett dig lite konstigt. 602 00:49:15,600 --> 00:49:20,040 -Du har varit lite konstig. -Konstig? 603 00:49:20,200 --> 00:49:24,840 Det Ă€r kanske fel ord. Förvirrad. Tankspridd. 604 00:49:25,000 --> 00:49:27,640 Det Ă€r som om nĂ„t trycker dig. 605 00:49:28,840 --> 00:49:31,720 Du har rĂ€tt. Det Ă€r det. 606 00:49:31,880 --> 00:49:34,720 -Det Ă€r nĂ„t jag vill sĂ€ga... -Jag blev arg. 607 00:49:34,880 --> 00:49:38,080 Och sen insĂ„g jag varför. 608 00:49:40,920 --> 00:49:42,440 Jag kĂ€nde likadant. 609 00:49:42,600 --> 00:49:46,240 -Gjorde du? -Ja. 610 00:49:46,400 --> 00:49:50,240 Du har nog mĂ€rkt det. 611 00:49:52,880 --> 00:49:55,000 KĂ€nt vibbarna. 612 00:49:57,400 --> 00:50:02,600 Jag har tĂ€nkt det sĂ„ ofta, men aldrig sagt det högt. Nu sĂ€ger jag det... 613 00:50:02,760 --> 00:50:07,400 Nej, nej, nej. Jag mĂ„ste sĂ€ga det först, annars blir jag galen. Jag... 614 00:50:09,800 --> 00:50:11,800 Jag blev erbjuden jobb i Paris. 615 00:50:11,960 --> 00:50:15,200 En av kommissarierna kom hit för nĂ„gra dar sen- 616 00:50:15,360 --> 00:50:18,440 -och jag Ă„t middag med honom nĂ„gra gĂ„nger. 617 00:50:18,600 --> 00:50:22,000 Jag ska tillbaka till rötterna och jobba undercover. 618 00:50:22,160 --> 00:50:27,240 De tog kontakt med mig. Det Ă€r en chans man bara fĂ„r en gĂ„ng i livet. 619 00:50:27,400 --> 00:50:32,120 Jag har inte sagt ja Ă€n. Jag mĂ„ste fundera pĂ„ det. 620 00:50:32,280 --> 00:50:37,000 Men kan du inte sĂ€ga att du Ă€r glad för min skull? SnĂ€lla. 621 00:50:38,600 --> 00:50:42,360 -Jag Ă€r jĂ€tteglad. -Är du? 622 00:50:42,520 --> 00:50:47,680 Du behöver lite spĂ€nnande omvĂ€xling. 623 00:50:47,840 --> 00:50:50,040 -Ja. -Ja. 624 00:50:50,200 --> 00:50:54,440 Vet du vad? Vi borde fira. Nu blir det champagne! 625 00:50:54,600 --> 00:50:57,040 -Champagne i din mors bar! -Ja. 626 00:50:57,200 --> 00:51:00,480 Jag ska bara frĂ€scha upp mig, sĂ„ ses vi i baren. 627 00:51:03,200 --> 00:51:04,880 Tack för att du förstĂ„r. 628 00:51:06,760 --> 00:51:11,480 -Jag kommer dit. -Ja, vi ses dĂ€r. 629 00:51:26,560 --> 00:51:30,560 Text: Gunvor AssergĂ„rd www.sdimedia.com 53741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.