All language subtitles for Death.in.Paradise.S04E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,680 --> 00:00:17,360 SANDY COVE SURFSKOLE 2 00:00:17,520 --> 00:00:19,800 I skal gĂžre sĂ„dan her. 3 00:00:21,720 --> 00:00:26,280 Okay. NĂ„r bĂžlgen kommer, vender vi ind mod stranden - 4 00:00:26,440 --> 00:00:29,760 - og svĂžmmer med lange, jĂŠvne armtag. 5 00:00:29,920 --> 00:00:32,320 SĂ„ rejser vi os op. SĂŠt hĂŠnderne i. 6 00:00:33,640 --> 00:00:38,400 Skub jer op. Tre, to, en. Stil jer op med lavt tyngdepunkt. 7 00:00:38,560 --> 00:00:41,760 Ja. Du klarer det, Charlie. 8 00:00:41,920 --> 00:00:47,800 - Vis dem, hvad du dur til. - Det skal jeg nok. 9 00:00:47,960 --> 00:00:53,400 Hej, Jake. De bedste bĂžlger i flere uger. Du bĂžr tage derud. 10 00:00:54,720 --> 00:00:58,240 Jess, gennemgĂ„ det et par gange til. 11 00:00:58,400 --> 00:01:02,640 Tag Charlie med ud. Du er klar, men hold Ăžje med ham. 12 00:01:04,280 --> 00:01:06,600 - Er du optaget? - Lad mig se. 13 00:01:06,760 --> 00:01:10,000 Jeg skal ordne vasketĂžjet, middagen og nogle regninger. 14 00:01:10,160 --> 00:01:13,800 - Telefonfyrene mĂ„ komme igen. - AltsĂ„ intet vigtigt. 15 00:01:17,560 --> 00:01:21,760 Det er det her, det hele handler om. Mig og bĂžlgerne. 16 00:01:24,920 --> 00:01:26,720 Du ved, at jeg elsker dig, ikke? 17 00:01:26,880 --> 00:01:29,800 - Hvad har du nu gjort? - Du ĂždelĂŠgger det. 18 00:01:32,040 --> 00:01:36,320 - Nu kommer den. Giv den gas. - Eller tag hjem. 19 00:01:43,320 --> 00:01:47,320 - Jeg mĂ„ tilbage til arbejdet. - HallĂžj. 20 00:01:47,480 --> 00:01:51,400 - Er det ryggen? - Nej, den er okay. 21 00:01:55,600 --> 00:01:58,200 - GĂ„ nu. - Din slyngel. 22 00:02:59,560 --> 00:03:02,000 - Det dufter godt. - Vil du spise med? 23 00:03:02,160 --> 00:03:07,560 Nej tak. Ikke pĂ„ en pokeraften. 24 00:03:07,720 --> 00:03:12,280 - Hvor er Jake? - I sin mandehule. Han kommer. 25 00:03:14,240 --> 00:03:16,960 Jeg gĂžr lige kortene klar. Undskyld mig. 26 00:03:17,120 --> 00:03:21,040 Karl, de piller, du gav ham for ryggen, hjĂŠlper vist ikke. 27 00:03:21,200 --> 00:03:25,040 Jeg har flere med til ham, men det tager tid. 28 00:03:26,360 --> 00:03:33,040 - Han er ikke sĂ„ ung lĂŠngere. - Sig ikke det til ham. 29 00:03:49,320 --> 00:03:54,640 Jake? Jake? Jake, er du okay? 30 00:03:59,080 --> 00:04:00,920 Åh nej! 31 00:04:02,760 --> 00:04:04,880 Jake? 32 00:04:05,040 --> 00:04:09,480 Jake? Åh nej, Jake! 33 00:04:54,760 --> 00:04:56,320 Chef? 34 00:04:58,680 --> 00:05:00,280 Chef? 35 00:05:01,600 --> 00:05:03,960 Du ved vel ikke, hvor han er? 36 00:05:21,560 --> 00:05:23,720 Det var bedre. 37 00:05:25,560 --> 00:05:30,640 - Jeg ville begynde at lĂžbe igen. - JasĂ„? 38 00:05:30,800 --> 00:05:32,840 Jeg var ret god i min ungdom. 39 00:05:34,440 --> 00:05:38,880 - Hvad skylder jeg ĂŠren, Camille? - Mord. 40 00:05:39,040 --> 00:05:43,480 - Okay. Jeg mĂ„ hellere klĂŠde om. - Jeg venter udenfor. 41 00:05:55,960 --> 00:05:58,200 - FortĂŠl. - Et rĂžveri, der gik galt. 42 00:05:58,360 --> 00:06:01,680 - JasĂ„? Hvor? - Sandy Cove Surfskole. 43 00:06:01,840 --> 00:06:07,960 - Hvorfor er du begyndt at lĂžbe? - Jeg bĂžr tabe mig lidt. 44 00:06:08,120 --> 00:06:12,760 - For at imponere nogen? - Nej, absolut ikke. 45 00:06:12,920 --> 00:06:17,480 Men man bliver ikke yngre. Tiden gĂ„r. 46 00:06:17,640 --> 00:06:21,560 - Du er da ikke i dĂ„rlig form. - Ikke? 47 00:06:22,560 --> 00:06:25,600 - Af din alder. - Javel. 48 00:06:27,560 --> 00:06:30,000 Jeg har vist umage sokker pĂ„. 49 00:06:32,400 --> 00:06:35,560 Er der noget, jeg bĂžr vide om kommissĂŠren? 50 00:06:35,720 --> 00:06:39,240 Jeg laver de fleste af de tunge opgaver. 51 00:06:39,400 --> 00:06:45,880 Han stoler pĂ„ mig. Vi er et godt team. Denne vej. 52 00:06:46,040 --> 00:06:50,640 Ofret er Jake Peters, tidligere profsurfer. Han drev skolen her. 53 00:06:50,800 --> 00:06:52,800 Han var tydeligvis berĂžmt. 54 00:06:52,960 --> 00:06:57,440 Ofret kom pĂ„ arbejde klokken fire. Der lĂžd et skud ved femtiden. 55 00:06:57,600 --> 00:07:01,320 Dr. Slater ankom fĂžrst. Han er en ven af den afdĂžde. 56 00:07:01,480 --> 00:07:04,400 DĂžren var lĂ„st, sĂ„ han mĂ„tte sparke den ind. 57 00:07:04,560 --> 00:07:07,920 NĂžglerne sidder i lĂ„sen, sĂ„ den er lĂ„st indefra. 58 00:07:09,320 --> 00:07:15,480 - Du kan tage min, hvis du vil. - Jeg klarer mig. Ellers tak. 59 00:07:18,320 --> 00:07:20,200 Det er ret imponerende. 60 00:07:20,360 --> 00:07:22,920 Rincon Point, Manly Beach, Watergate Bay. 61 00:07:23,080 --> 00:07:26,680 Mr. Peters blev fundet dĂžd med et skudsĂ„r i brystet. 62 00:07:26,840 --> 00:07:29,040 Han blev skudt pĂ„ klos hold. 63 00:07:29,200 --> 00:07:34,520 Der er ingen spor af vĂ„bnet, men jeg fandt 9 mm-kugler i skuffen her. 64 00:07:34,680 --> 00:07:39,080 - De passer til hylsteret ved liget. - Blev han skudt med sin egen pistol? 65 00:07:40,880 --> 00:07:44,880 - HvornĂ„r regnede det? - Klokken 16.00-16.30, tror jeg. 66 00:07:45,040 --> 00:07:48,440 AltsĂ„ fĂžr mr. Peters blev drĂŠbt. 67 00:07:49,680 --> 00:07:53,760 - Var det et rĂžveri, der gik galt? - Det tyder beviserne pĂ„. 68 00:07:53,920 --> 00:07:58,200 Ofrets kone siger, at hans sĂžlvkĂŠde og ur er vĂŠk. 69 00:07:58,360 --> 00:08:01,720 Han har mĂŠrker pĂ„ halsen, hvor kĂŠden er trukket af. 70 00:08:01,880 --> 00:08:05,880 Han har ret. Chef? 71 00:08:08,840 --> 00:08:12,600 Jeg fandt det ved liget. Det kan vĂŠre et led fra kĂŠden. 72 00:08:12,760 --> 00:08:16,440 - Godt gĂ„et, Dwayne. - Tak, chef. Sagen virker ligetil. 73 00:08:19,040 --> 00:08:22,320 - FortsĂŠt bare. - Okay. 74 00:08:22,480 --> 00:08:27,440 Mr. Peters arbejdede herinde. Tyven kom ind - 75 00:08:27,600 --> 00:08:31,280 - gennem vinduet pĂ„ bagsiden eller dĂžren og lĂ„ste den. 76 00:08:31,440 --> 00:08:34,040 Ofret tog sin pistol, og de sloges. 77 00:08:34,200 --> 00:08:36,200 Nogle surfbrĂŠtter er vĂŠltet. 78 00:08:36,360 --> 00:08:42,240 - Der findes forskellige slags. - Alt efter teknik og dygtighed. 79 00:08:42,400 --> 00:08:46,080 - Taler du af egen erfaring? - Ja, jeg elsker at surfe. 80 00:08:46,240 --> 00:08:48,160 - GĂžr du ikke? - Jo, bestemt. 81 00:08:48,320 --> 00:08:52,360 Jeg mener "nej". Jeg har faktisk aldrig surfet. 82 00:08:52,520 --> 00:08:55,480 Bang! Pistolen blev affyret. 83 00:08:55,640 --> 00:09:00,320 Morderen hev kĂŠden af, stjal uret og forsvandt gennem vinduet. 84 00:09:00,480 --> 00:09:03,880 - Tjek trafikkameraet pĂ„ kystvejen. - Jeg er i gang. 85 00:09:04,040 --> 00:09:06,160 Du er i stĂždet i dag, Dwayne. 86 00:09:06,320 --> 00:09:10,320 - MĂ„ jeg frigive liget nu? - Ja, hvorfor ikke? 87 00:09:11,640 --> 00:09:14,000 Jeg kan altsĂ„ fastslĂ„ - 88 00:09:14,160 --> 00:09:17,240 - at vĂŠrkstedet kun har to ind- og udgange. 89 00:09:17,400 --> 00:09:21,080 DĂžren var lĂ„st indefra. IfĂžlge din teori, Dwayne - 90 00:09:21,240 --> 00:09:23,640 - klatrede morderen ud gennem vinduet. 91 00:09:24,640 --> 00:09:28,280 - Det er den eneste mĂ„de. - Der er bare et lille problem. 92 00:09:28,440 --> 00:09:30,640 Sandet er ikke kun vĂ„dt - 93 00:09:30,800 --> 00:09:35,120 - efter regnen fĂžr mr. Peters dĂžd, men ogsĂ„ fladt som et billardbord. 94 00:09:35,280 --> 00:09:37,480 Ingen fodspor eller mĂŠrker. 95 00:09:37,640 --> 00:09:40,080 Ingen kom altsĂ„ ud den vej. 96 00:09:40,240 --> 00:09:44,480 - Det er umuligt. - Ja ... Netop. 97 00:09:47,320 --> 00:09:51,200 Her er I jo. MĂ„ vi veksle et par ord med jer? 98 00:09:51,360 --> 00:09:57,000 - VĂŠr venlig at blive, mr. ...? - Charlie Beckett. 99 00:09:57,160 --> 00:10:01,400 Hej. Jeg er dr. Karl Slater. Undskyld, men jeg var hos redderne. 100 00:10:02,920 --> 00:10:04,600 Er alle her? 101 00:10:05,840 --> 00:10:07,840 - Mrs. Peters? - Ja. 102 00:10:08,000 --> 00:10:12,680 - Er du surflĂŠrer her? - Ja, men Jake var trĂŠkplasteret. 103 00:10:12,840 --> 00:10:15,280 Jeg driver stedet. 104 00:10:15,440 --> 00:10:20,440 - Charlie, Jess og Steve var elever. - Det er sĂ„ uretfĂŠrdigt. 105 00:10:21,640 --> 00:10:24,240 Hvor var I, da I hĂžrte skuddet? 106 00:10:25,240 --> 00:10:27,280 Jeg lavede mad i kĂžkkenet. 107 00:10:27,440 --> 00:10:31,520 Jeg var derovre og lĂžb herhen. Det tog kun fem sekunder. 108 00:10:31,680 --> 00:10:36,160 - Jeg var nede pĂ„ stranden. - Jeg lĂ„ og sov i min autocamper. 109 00:10:36,320 --> 00:10:37,960 Jeg var i sovevĂŠrelset der. 110 00:10:39,720 --> 00:10:42,360 Alle var altsĂ„ alene. 111 00:10:44,280 --> 00:10:49,720 Doktor, du ankom til stedet fĂžrst. Du fandt mr. Peters dĂžd. 112 00:10:49,880 --> 00:10:54,480 - Jake? - Åh, Jake! 113 00:10:55,920 --> 00:10:58,480 Var mr. Peters ur og sĂžlvkĂŠde vĂŠk? 114 00:11:00,320 --> 00:11:03,720 Kunne ingen have gemt sig pĂ„ vĂŠrkstedet, da I kom? 115 00:11:03,880 --> 00:11:06,360 Det ville vi have set. 116 00:11:06,520 --> 00:11:09,400 Vi fandt nogle kugler i en skuffe. 117 00:11:11,080 --> 00:11:14,320 - Ejede mr. Peters en pistol? - Nej, han hadede vĂ„ben. 118 00:11:17,400 --> 00:11:22,640 - MĂ„ vi gennemsĂžge skolen? - SelvfĂžlgelig. 119 00:11:22,800 --> 00:11:24,880 Det var alt, tak. 120 00:11:26,000 --> 00:11:28,240 Lige Ă©n ting til. 121 00:11:28,400 --> 00:11:33,760 Mrs. Peters, plejede din mand at lĂ„se vĂŠrkstedets dĂžr, nĂ„r han var der? 122 00:11:34,920 --> 00:11:39,880 - Det ved jeg ikke. Er det vigtigt? - Formentlig ikke. 123 00:11:43,640 --> 00:11:45,600 Tak. 124 00:11:51,280 --> 00:11:53,800 Hvad tror du? 125 00:11:53,960 --> 00:11:57,000 En indbrudstyv blev konfronteret af mr. Peters - 126 00:11:57,160 --> 00:11:59,800 - som blev drĂŠbt og plyndret af gerningsmanden. 127 00:11:59,960 --> 00:12:04,920 Eller ogsĂ„ var der nogen, der drĂŠbte ham og iscenesatte indbruddet. 128 00:12:05,080 --> 00:12:08,280 Hvordan slap morderen vĂŠk? Vinduet var den eneste vej ud - 129 00:12:08,440 --> 00:12:10,800 - og der burde have vĂŠret fodspor. 130 00:12:10,960 --> 00:12:13,920 - Det giver ikke mening. - Godt sagt, Dwayne. 131 00:12:14,920 --> 00:12:19,000 Hvis det var nogen her, er pistolen og vĂŠrdierne i nĂŠrheden. 132 00:12:19,160 --> 00:12:24,440 - Overlad det til mig. - Jeg begynder med skolebygningen. 133 00:12:36,720 --> 00:12:40,320 Skal vi tale om det? At du er sĂ„ ivrig. 134 00:12:40,480 --> 00:12:42,880 - Jeg ved ikke, hvad du mener. - Dwayne ... 135 00:12:43,040 --> 00:12:47,560 Hun siger, at hun har hĂžrt ting om mig. Det har jeg ikke brug for. 136 00:12:47,720 --> 00:12:54,000 Hun studerer mig hele tiden. Jeg vil vise hende, hvad jeg kan. 137 00:12:55,000 --> 00:13:00,880 Jeg mĂ„ imponere hende. SĂ„ fĂ„r jeg mere spillerum senere. 138 00:13:01,040 --> 00:13:05,600 Det her er ikke kun en hattehylde. Vi ses. 139 00:13:10,160 --> 00:13:15,800 - Kan Dwayne mon opfĂžre sig pĂŠnt? - Aldrig i livet. 140 00:13:18,440 --> 00:13:23,240 - Ingen lĂžbetur i aften? - Nej, jeg lĂžber i morgen tidlig. 141 00:13:24,400 --> 00:13:28,440 Hvad med dig? Skal du pĂ„ date igen? 142 00:13:28,600 --> 00:13:31,560 Hvordan gik det forleden aften? 143 00:13:32,560 --> 00:13:35,640 - Ikke sĂ„ godt. - JasĂ„ ... 144 00:13:35,800 --> 00:13:38,600 Man mĂ„ kysse mange frĂžer, fĂžr man finder prinsen. 145 00:13:38,760 --> 00:13:40,320 Kyssede du ham da? 146 00:13:45,720 --> 00:13:47,800 Tak for Ăžllen. 147 00:14:01,880 --> 00:14:04,760 - Har I fundet noget? - Nej, ingenting. 148 00:14:04,920 --> 00:14:09,000 Der er mest hav og jungle derude. Det er svĂŠrt at finde noget. 149 00:14:10,600 --> 00:14:13,320 - Vi slutter for i aften. - Helt i orden. 150 00:14:15,040 --> 00:14:17,400 Hvad plejer du at lave efter fyraften? 151 00:14:17,560 --> 00:14:21,160 - Det siges, at du elsker at feste. - Mig? Nej. 152 00:14:21,320 --> 00:14:27,080 Om tirsdagen hjĂŠlper jeg i kirken. Jeg pudser ting. 153 00:14:27,240 --> 00:14:29,680 - Pudser ting? - Ja. 154 00:14:40,600 --> 00:14:44,920 - Hvad synes du om Dwayne? - Han skulle hjĂŠlpe i kirken. 155 00:14:45,080 --> 00:14:48,200 - Han forsĂžger at imponere dig. - Det ved jeg. 156 00:14:48,360 --> 00:14:51,560 - Vil du fortĂŠlle ham det? - Det er sjovere sĂ„dan her. 157 00:14:53,560 --> 00:14:57,000 - KommissĂŠren er svĂŠr. - Ja, det tager tid. 158 00:14:57,160 --> 00:15:00,360 - Godmorgen. - Godmorgen. 159 00:15:00,520 --> 00:15:03,560 Det ser ikke sĂ„dan ud, men han er dygtig. 160 00:15:03,720 --> 00:15:07,200 Hans tankegang er helt utrolig og ... 161 00:15:07,360 --> 00:15:13,400 Han er ogsĂ„ meget ... engelsk. 162 00:15:16,520 --> 00:15:19,320 Nu gĂ„r vi i gang. 163 00:15:19,480 --> 00:15:22,760 - Flot tavle. - Det er Myers fortjeneste. 164 00:15:22,920 --> 00:15:27,960 - Jeg var her klokken seks. - Som sĂŠdvanlig, Dwayne. 165 00:15:29,480 --> 00:15:32,880 - Nogen fremskridt, Florence? - Vi har ikke fundet noget. 166 00:15:33,040 --> 00:15:38,320 Og der har ikke vĂŠret andre tyverier i omrĂ„det pĂ„ det seneste. 167 00:15:39,760 --> 00:15:44,560 Der var ikke andre kĂžretĂžjer pĂ„ kystvejen ifĂžlge kameraet. 168 00:15:44,720 --> 00:15:49,920 Stedet ligger for isoleret til, at man kan ankomme til fods. 169 00:15:50,080 --> 00:15:53,720 Ingen har hĂžrt om en pistol eller vĂŠrdier til salg. 170 00:15:53,880 --> 00:15:58,080 Hvis det ikke var et tilfĂŠldigt rĂžveri, var det nogen pĂ„ skolen. 171 00:15:58,240 --> 00:16:01,840 Mr. Peters var pĂ„ vĂŠrkstedet. Efter skuddet kom lĂŠgen. 172 00:16:02,000 --> 00:16:04,360 Han sparkede den lĂ„ste dĂžr ind. 173 00:16:04,520 --> 00:16:07,600 Vennen var dĂžd, og uret og sĂžlvkĂŠden var vĂŠk. 174 00:16:07,760 --> 00:16:11,400 IfĂžlge konen ejede han ikke en pistol, men der var kugler. 175 00:16:11,560 --> 00:16:13,760 Ingen pistol blev fundet pĂ„ stedet. 176 00:16:13,920 --> 00:16:18,480 Nogen drĂŠbte mr. Peters og slap vĂŠk, fĂžr lĂŠgen kom. 177 00:16:18,640 --> 00:16:21,360 Den eneste mulige udvej var vinduet - 178 00:16:21,520 --> 00:16:24,800 - og der var ingen fodspor i det vĂ„de sand. 179 00:16:24,960 --> 00:16:27,200 Har vi overset noget? 180 00:16:27,360 --> 00:16:31,600 Der er noget, som vi ved, men som vi ikke ser. 181 00:16:31,760 --> 00:16:34,280 "Hvis du ikke ved, hvad jeg er, er jeg noget." 182 00:16:34,440 --> 00:16:37,960 "Hvis du ved det, er jeg ingenting." Eller var det omvendt? 183 00:16:38,120 --> 00:16:40,720 - Hvad taler du om? - Aner det ikke, Camille. 184 00:16:40,880 --> 00:16:45,000 Jeg troede, at jeg vidste det, men min hukommelse er som en si. 185 00:16:45,160 --> 00:16:50,520 - Vi fokuserer pĂ„ dem i skolen. - Tak, Camille. Hvad ved vi om dem? 186 00:16:50,680 --> 00:16:55,960 Katie var gift med Jake i 20 Ă„r. Hun Ă„bnede skolen for fire Ă„r siden. 187 00:16:56,120 --> 00:16:57,840 Og hvad med lĂŠgen? 188 00:16:58,000 --> 00:17:00,920 Karl Slater er lĂŠge i Port Royal. 189 00:17:01,080 --> 00:17:03,280 Han har kendt den dĂžde siden bĂžrnehaven. 190 00:17:03,440 --> 00:17:05,320 Det er lang tid at udskyde drab. 191 00:17:05,480 --> 00:17:09,520 Der er ingen motiver. Bliv ved med at grave. Og eleverne? 192 00:17:09,680 --> 00:17:13,520 Charlie Beckett arbejder for et firma i London. Nybegynder. 193 00:17:13,680 --> 00:17:16,000 Tak, Dwayne. Jessica Chambers? 194 00:17:16,160 --> 00:17:20,080 18 Ă„r, fra Cornwall. Tager et sabbatĂ„r. OgsĂ„ nybegynder. 195 00:17:20,240 --> 00:17:23,640 - Og den lokale fyr? - Steve Taylor vil vĂŠre professionel. 196 00:17:23,800 --> 00:17:26,360 En enkelt ungdomsforseelse. 197 00:17:27,680 --> 00:17:30,560 Camille, har du kontakter i surferkredsene? 198 00:17:30,720 --> 00:17:32,480 Insiderinfo kan hjĂŠlpe. 199 00:17:32,640 --> 00:17:37,440 Min ven Nicky surfer. Jeg kan ringe til ham. 200 00:17:37,600 --> 00:17:40,320 I skal se det her. 201 00:17:40,480 --> 00:17:44,600 Bakgrundstjek fra Londons politi. En af filerne er markeret. 202 00:17:45,600 --> 00:17:49,120 Mr. Beckett. Han er efterlyst derhjemme for tyveri. 203 00:17:49,280 --> 00:17:51,600 Han stjal penge og flygtede. 204 00:17:51,760 --> 00:17:54,960 - Det var mĂ„ske alligevel rĂžveri. - Kom, Camille. 205 00:18:07,640 --> 00:18:10,920 Mr. Beckett, vi vil tale med dig. 206 00:18:11,080 --> 00:18:14,600 Det handler om tyveri i England. ForsĂžg ikke at flygte. 207 00:18:14,760 --> 00:18:17,080 Jeg kan lĂžbe, og du har klipklapper pĂ„. 208 00:18:19,120 --> 00:18:20,960 Jeg tager ham. 209 00:18:33,920 --> 00:18:36,960 Jeg startede for hurtigt. Jeg er ikke sprinter. 210 00:18:37,120 --> 00:18:40,720 Jeg er mindre Linford Christie og mere Mo Farah. 211 00:18:40,880 --> 00:18:45,360 - Okay. - Men godt gĂ„et. 212 00:18:45,520 --> 00:18:47,600 I har anholdt den forkerte. 213 00:18:47,760 --> 00:18:51,000 - Stjal du ikke flere tusind pund? - Et berettiget spĂžrgsmĂ„l. 214 00:18:51,160 --> 00:18:55,520 Hvis du er tyv, og vi har et rĂžveri, er du hovedmistĂŠnkt. 215 00:18:55,680 --> 00:18:57,680 - Ville du myrde ham? - Nej. 216 00:18:57,840 --> 00:18:59,520 - Bare plyndre ham? - Nej. 217 00:18:59,680 --> 00:19:03,240 Du er en tyv pĂ„ flugt, og nu er en mand dĂžd. 218 00:19:03,400 --> 00:19:10,280 Jeg tog pengene i England, men det var ikke min hensigt. 219 00:19:10,440 --> 00:19:17,000 Jeg var hos Michaelson's i 22 Ă„r. Jeg gjorde alt, hvad de bad om. 220 00:19:17,160 --> 00:19:22,400 SĂ„ blev firmaet solgt, og jeg blev fyret uden fratrĂŠdelsesgodtgĂžrelse. 221 00:19:22,560 --> 00:19:25,840 Fagforeningen var uduelig. Jeg kunne intet gĂžre. 222 00:19:26,000 --> 00:19:28,440 Jeg sad og kiggede pĂ„ nettet. 223 00:19:28,600 --> 00:19:31,400 Der sĂ„ jeg dette fantastiske sted. 224 00:19:31,560 --> 00:19:36,520 - Jeg havde stadig firmakortet. - Betalte du rejsen med det? 225 00:19:36,680 --> 00:19:40,800 - Troede du, at det ville fungere? - Jeg tĂŠnkte mig ikke om. 226 00:19:42,280 --> 00:19:44,440 Min bedste beslutning nogensinde. 227 00:19:44,600 --> 00:19:47,440 - Selv om du kommer i fĂŠngsel? - Ja. 228 00:19:47,600 --> 00:19:52,960 Jeg mĂždte jo Jake. Han Ăžnskede, at jeg skulle fĂžle, hvordan det er. 229 00:19:53,120 --> 00:19:54,960 Han inspirerede mig. 230 00:19:55,120 --> 00:19:56,840 I kom godt ud af det. 231 00:19:57,000 --> 00:19:59,760 Der var kun os to, sĂ„ vi var meget sammen. 232 00:19:59,920 --> 00:20:04,760 - Er det normalt? Kun to elever? - Nej, men det var fantastisk. 233 00:20:04,920 --> 00:20:08,520 Jess er ikke nybegynder, sĂ„ han fokuserede pĂ„ mig. 234 00:20:11,400 --> 00:20:17,800 Anhold mig bare. Jeg fortryder ikke noget. Det lĂŠrte Jake mig. 235 00:20:17,960 --> 00:20:23,200 MĂ„ske ikke lige nu. Hvis du giver os dit pas og lover at rejse hjem - 236 00:20:23,360 --> 00:20:26,560 - sĂ„ sĂŠtter vi dig pĂ„ et fly, nĂ„r vi er fĂŠrdige. 237 00:20:26,720 --> 00:20:32,400 Du er stadig et vigtigt vidne og mistĂŠnkt i en drabsefterforskning. 238 00:20:34,560 --> 00:20:37,320 Fingeraftrykkene pĂ„ vĂŠrkstedet tilhĂžrer ofret - 239 00:20:37,480 --> 00:20:41,040 - eller andre pĂ„ skolen. Og Jake Peters' er pĂ„ kuglerne. 240 00:20:41,200 --> 00:20:44,360 Han kan have ejet en pistol, men hvor er den? 241 00:20:44,520 --> 00:20:48,920 BĂ„de den og morderen er forsvundet. Morderen var pĂ„ vĂŠrkstedet. 242 00:20:49,080 --> 00:20:52,440 Det viser mr. Peters' dĂžd. Hvordan kom morderen ud? 243 00:20:53,440 --> 00:20:57,000 - Ved vi mere om Jess Chambers? - Ikke noget spĂŠndende. 244 00:20:57,160 --> 00:21:01,760 Hun bor hos sin mor i nĂŠrheden af Watergate Bay i Cornwall. 245 00:21:03,480 --> 00:21:06,320 Tjek skolen og mr. og mrs. Peters' Ăžkonomi. 246 00:21:06,480 --> 00:21:10,520 To elever er vist ikke en holdbar forretningsmodel. 247 00:21:10,680 --> 00:21:14,440 Øjeblik. Sagde du ikke noget om Watergate Bay? 248 00:21:14,600 --> 00:21:17,360 Jo, Jess Chambers kommer derfra. 249 00:21:17,520 --> 00:21:22,920 Hvorfor lyder det bekendt? Manly Beach, Watergate Bay. Aha. 250 00:21:23,080 --> 00:21:27,280 Jake vandt en pris sidste Ă„r til surffestivalen i Watergate Bay. 251 00:21:28,280 --> 00:21:30,120 Han og Jess var der altsĂ„. 252 00:21:30,280 --> 00:21:33,880 Tror du, at han kendte hende? Det har hun ikke nĂŠvnt. 253 00:21:34,040 --> 00:21:36,760 Folk lyver, nĂ„r de har noget at skjule. 254 00:21:36,920 --> 00:21:40,160 Jeg sĂžger pĂ„ Jake Peters og Watergate Bay. 255 00:21:41,840 --> 00:21:45,920 Ja, lokalavisen dĂŠkkede det. Se her. 256 00:21:47,080 --> 00:21:51,320 Der har vi Jake og Jess Chambers. 257 00:21:51,480 --> 00:21:53,800 - Hun er en kĂžn pige. - En affĂŠre? 258 00:21:53,960 --> 00:21:58,400 Det var mĂ„ske derfor, han blev myrdet. 259 00:21:59,400 --> 00:22:03,440 Hvorfor kom du hertil? Til netop denne skole? 260 00:22:03,600 --> 00:22:06,560 Jeg ville lĂŠre af den bedste. 261 00:22:06,720 --> 00:22:10,800 - Var det fĂžrste gang, du mĂždte Jake? - Ja. 262 00:22:10,960 --> 00:22:14,040 - Havde du aldrig surfet fĂžr? - Nej. Hvorfor? 263 00:22:14,200 --> 00:22:20,480 Du ligner denne surferpige, og det ligner bestemt Jake. 264 00:22:20,640 --> 00:22:25,880 Du blev forblĂŠndet af ham, ikke? Han var vĂŠk fra sit hjem og sin kone. 265 00:22:26,040 --> 00:22:29,160 - SĂ„ kan en affĂŠre nemt starte. - Hvad taler du om? 266 00:22:29,320 --> 00:22:33,360 - Opdagede hans kone det? - I har misforstĂ„et det hele. 267 00:22:33,520 --> 00:22:38,720 - Hvorfor drĂŠbte du ham? - Jeg ville bare lĂŠre ham at kende. 268 00:22:42,880 --> 00:22:46,840 Derhjemme talte jeg aldrig med ham. 269 00:22:47,000 --> 00:22:50,520 Jeg vidste ikke engang, at min mor kendte ham. 270 00:22:52,400 --> 00:22:55,600 Hun sagde bare, at det ikke betĂžd noget. 271 00:22:56,800 --> 00:23:01,640 - Jeg ville bare vide det. - Jake var din far. 272 00:23:05,000 --> 00:23:09,600 Hun vidste ikke, at hun var gravid. Men hun vidste, at han var gift. 273 00:23:10,960 --> 00:23:13,040 SĂ„ det var kun mig og hende. 274 00:23:15,000 --> 00:23:17,800 Det var fint, indtil jeg fik det at vide. 275 00:23:19,200 --> 00:23:23,960 Jeg ville bare lĂŠre ham at kende. Jeg ville vide, hvem jeg var. 276 00:23:24,120 --> 00:23:25,760 Og derfor kom du herud? 277 00:23:27,840 --> 00:23:32,000 - Fortalte du ham det? - Dagen efter at jeg ankom. 278 00:23:32,160 --> 00:23:36,320 Han var rolig og sĂžd, men ... 279 00:23:37,320 --> 00:23:41,800 - ... han kunne ikke vĂŠre far. - Var det okay med dig? 280 00:23:41,960 --> 00:23:48,920 Jeg forsĂžgte at acceptere det, men jeg blev ved med at hĂ„be. 281 00:23:50,360 --> 00:23:55,440 I gĂ„r, fĂžr han dĂžde, gik jeg hen til ham. 282 00:23:57,040 --> 00:23:58,840 Jeg ville bede ham skifte mening. 283 00:24:00,200 --> 00:24:03,000 - Jeg kan ikke gĂžre det her nu. - Men ... 284 00:24:03,160 --> 00:24:08,680 Han sagde, at det bare ville bringe mig sorg, hvis jeg kendte ham. 285 00:24:11,480 --> 00:24:14,200 Og han havde ret, ikke sandt? 286 00:24:16,880 --> 00:24:18,760 Du skulle have fortalt os det. 287 00:24:20,720 --> 00:24:23,800 - Vi syntes, at det var bedst sĂ„dan. - "Vi"? 288 00:24:25,160 --> 00:24:29,240 Katie og jeg. Jake fortalte hende det. 289 00:24:32,520 --> 00:24:33,880 Okay. 290 00:24:34,880 --> 00:24:40,480 "Hvis du ikke kender mig, er jeg noget. Ellers er jeg ingenting." 291 00:24:40,640 --> 00:24:47,040 - Hvad? - Det var noget, kommissĂŠren sagde. 292 00:24:47,200 --> 00:24:50,520 Jeg ville ikke forsĂžge at forstĂ„ hans tankegang. 293 00:24:51,920 --> 00:24:54,200 Hvordan gik det med pudsningen i gĂ„r? 294 00:24:54,360 --> 00:24:56,560 - Hvad? - I kirken? 295 00:24:58,360 --> 00:25:05,200 - Fremragende. Alt ... - ... skinner? 296 00:25:07,600 --> 00:25:10,400 Vi mĂ„ katalogisere og krydstjekke beviserne. 297 00:25:13,200 --> 00:25:17,320 Du katalogiserer da beviserne, ikke sandt? 298 00:25:17,480 --> 00:25:20,360 SelvfĂžlgelig. Altid. 299 00:25:30,880 --> 00:25:34,640 Jeg tjekker surfskolen, mens du finpudser det der. 300 00:25:43,040 --> 00:25:47,560 - Pigen havde nok at tĂŠnke pĂ„. - Du skjulte vigtig information. 301 00:25:47,720 --> 00:25:51,920 Din mand var utro, og hun er det levende bevis. 302 00:25:52,080 --> 00:25:54,560 Det er et muligt motiv til mord. 303 00:25:54,720 --> 00:25:56,680 Skulle jeg have myrdet Jake? 304 00:25:59,440 --> 00:26:03,840 - Vidste du det? - Han lĂžj aldrig for mig. 305 00:26:04,000 --> 00:26:05,840 Jake kunne lide kvinder. 306 00:26:06,000 --> 00:26:08,520 - Havde du ikke noget imod det? - Jo da. 307 00:26:10,040 --> 00:26:12,560 Man lĂŠrer at leve med smerten. 308 00:26:14,000 --> 00:26:15,400 Afviste han hende ... 309 00:26:16,400 --> 00:26:19,720 - ... for at redde ĂŠgteskabet? - Nej. 310 00:26:19,880 --> 00:26:22,920 Det var en overraskelse, men det var okay med mig. 311 00:26:23,080 --> 00:26:27,040 Men Jake sagde, at det aldrig ville fungere. 312 00:26:32,000 --> 00:26:35,160 Hun har et motiv. Men hvordan kan hun have gjort det? 313 00:26:35,320 --> 00:26:38,720 Hvordan kunne hun forsvinde ud i den blĂ„ luft? 314 00:26:41,320 --> 00:26:46,840 Jeg er lĂ„st inde. Der mĂ„ vĂŠre en anden udgang. 315 00:26:55,400 --> 00:27:00,520 - Hej, Nicky. - Vent lidt. Dette panel er lĂžst. 316 00:27:00,680 --> 00:27:04,840 Du fik beskeden. Ja. Det er lĂŠnge siden. 317 00:27:05,000 --> 00:27:09,840 - Ja ... Ja ... - Jeg skal tale med dig. 318 00:27:10,000 --> 00:27:14,120 - Bare lidt til. - Ja. 319 00:27:16,000 --> 00:27:18,600 Jeg sidder vist fast. 320 00:27:27,720 --> 00:27:32,480 - Undskyld. - Camille! Vil du hjĂŠlpe mig? 321 00:27:32,640 --> 00:27:36,000 Ja, absolut. Vi ses der. Hej. 322 00:27:36,160 --> 00:27:38,480 Camille, der er noget levende her. 323 00:27:39,640 --> 00:27:42,280 - Chef? - Jeg er hernede. 324 00:27:46,240 --> 00:27:51,080 - Jeg sĂ„ ikke noget. - Jeg sĂ„ et eller andet. 325 00:27:51,240 --> 00:27:52,800 Dwayne har fundet noget. 326 00:27:54,320 --> 00:27:56,520 Okay. Hvad er det? 327 00:27:56,680 --> 00:28:00,280 Jeg katalogiserede og krydstjekkede beviserne som altid. 328 00:28:00,440 --> 00:28:05,160 Jeg sĂ„, at pillerne var udskrevet af dr. Slater for en mĂ„ned siden. 329 00:28:05,320 --> 00:28:08,480 Men Jake har ikke vĂŠret hos lĂŠgen i over et Ă„r. 330 00:28:08,640 --> 00:28:11,680 Hvorfor er de ikke noteret nogen steder? 331 00:28:11,840 --> 00:28:13,560 Riluzol? Hvad er det? 332 00:28:13,720 --> 00:28:19,400 Jeg slog det op. Det bruges til lindring af amy... 333 00:28:19,560 --> 00:28:24,040 Amyo... trof... Amy... Det der, chef. 334 00:28:24,200 --> 00:28:26,640 - Amyotrofisk lateral sklerose. - Netop. 335 00:28:26,800 --> 00:28:30,360 En neurodegenerativ sygdom, der pĂ„virker hjerne og rygmarv. 336 00:28:30,520 --> 00:28:34,160 - Du sagde "lindring"? - Det kan ikke helbredes. 337 00:28:34,320 --> 00:28:39,080 Et stykke tid, fĂžr han blev myrdet - 338 00:28:39,240 --> 00:28:43,400 - blev Jake Peters diagnosticeret med en uhelbredelig sygdom. 339 00:28:45,240 --> 00:28:47,600 Hvorfor vil I tale med mig? 340 00:28:47,760 --> 00:28:53,200 - Jeg har jo fortalt, hvad der skete. - FortĂŠl os om de her. 341 00:29:00,280 --> 00:29:02,720 Det var ikke min mening at lyve om dem. 342 00:29:02,880 --> 00:29:06,680 Jeg var nĂždt til det. Han tvang mig til at love det. 343 00:29:06,840 --> 00:29:09,320 Du mĂ„ hellere starte med begyndelsen. 344 00:29:11,760 --> 00:29:14,960 For et par mĂ„neder siden kom Jake til mig. 345 00:29:15,120 --> 00:29:19,200 Det var bare en kontrol. Alderen var begyndt at tĂŠre pĂ„ ham. 346 00:29:19,360 --> 00:29:26,360 Vi tog nogle prĂžver. I starten troede jeg, at det var en fejl. 347 00:29:26,520 --> 00:29:29,360 Jake var altid sĂ„ veltrĂŠnet og levende. 348 00:29:29,520 --> 00:29:33,520 Jeg tog prĂžverne igen, og resultatet var det samme. 349 00:29:33,680 --> 00:29:39,120 - Vidste Katie, at Jake var dĂžende? - Nej, hun mĂ„tte ikke opdage det. 350 00:29:39,280 --> 00:29:41,920 - Det lovede jeg ham. - Og det accepterede du? 351 00:29:43,080 --> 00:29:47,080 I kender ikke mig og Jake. Vi ... 352 00:29:47,240 --> 00:29:52,400 Vi holdt hinandens hemmeligheder og fortalte hinanden alt. 353 00:29:52,560 --> 00:29:55,720 Vi var som brĂždre. Han var der altid for mig. 354 00:29:56,720 --> 00:29:58,760 Kendte du ikke til pistolen? 355 00:29:58,920 --> 00:30:02,760 Nej, nej. Hvorfor ...? Han ville ikke have spurgt mig. 356 00:30:02,920 --> 00:30:07,080 Jeg er jo lĂŠge. Jeg har svoret pĂ„ at redde liv. 357 00:30:07,240 --> 00:30:09,080 Hvor havde han den fra? 358 00:30:12,800 --> 00:30:15,640 Fra Steve mĂ„ske. 359 00:30:15,800 --> 00:30:20,160 Nej. Jake sagde, at Steve var holdt op med de ting. Steve er god nok. 360 00:30:24,480 --> 00:30:29,320 Skal Katie have det her at vide? Jake ville skĂ„ne hende. 361 00:30:33,160 --> 00:30:35,520 Hvor stĂ„r vi sĂ„ nu? 362 00:30:35,680 --> 00:30:38,720 Hvad er oddsene for, at en syg mand bliver myrdet - 363 00:30:38,880 --> 00:30:41,200 - fĂžr han dĂžr af sin sygdom? 364 00:30:41,360 --> 00:30:45,840 - Ret hĂžje. - Netop. Men det hjĂŠlper os ikke. 365 00:30:46,000 --> 00:30:49,520 Kun Ă©n kendte til det, og det burde frikende ham. 366 00:30:49,680 --> 00:30:54,520 Hvis han ville se Jake dĂž, havde han blot behĂžvet at vente. 367 00:30:54,680 --> 00:30:57,680 Den eneste vej ud af vĂŠrkstedet var gennem vinduet. 368 00:30:57,840 --> 00:31:01,720 Men sĂ„ ville vedkommende have efterladt fodspor i sandet. 369 00:31:01,880 --> 00:31:05,640 Nogen er klĂžgtigere end os og ser, at vi kĂžrer i ring. 370 00:31:05,800 --> 00:31:09,160 Vi skal bruge beviser og vĂ„bnet. Det kan vĂŠre i skolen. 371 00:31:09,320 --> 00:31:14,840 - Vi finkĂŠmmede stedet. - Jeg tror, at pistolen er gemt der. 372 00:31:15,000 --> 00:31:17,160 Nogen vil skille sig af med den. 373 00:31:17,320 --> 00:31:19,840 I aften? Skal vi overvĂ„ge stedet? 374 00:31:20,000 --> 00:31:24,440 - Hvad har vi at miste? - Du har ret. Nogen frivillige? 375 00:31:26,080 --> 00:31:31,400 Du behĂžver ikke at spĂžrge. Jeg tager derhen med det samme. 376 00:31:31,560 --> 00:31:33,760 - Jeg tager over ved midnat. - Godt. 377 00:31:33,920 --> 00:31:37,360 Jeg tager til Dante Point og hĂžrer, hvad Nicky ved. 378 00:31:37,520 --> 00:31:41,680 MĂ„ jeg komme med og opleve surfscenen? 379 00:31:41,840 --> 00:31:43,400 Ja, men sig ikke "scenen". 380 00:31:47,000 --> 00:31:48,560 Okay. 381 00:31:59,920 --> 00:32:03,080 - Nicky! - Cam! 382 00:32:04,080 --> 00:32:07,440 Hej. Hold op. 383 00:32:07,600 --> 00:32:10,560 Det er min gode ven Nick Dexter. 384 00:32:10,720 --> 00:32:14,080 - Alle kalder mig Nicky. - Tydeligvis. 385 00:32:14,240 --> 00:32:16,440 Et godt, fast hĂ„ndtryk, Nicky. 386 00:32:16,600 --> 00:32:20,520 Vi vil gerne tale om Jake Peters og Steve Taylor. 387 00:32:20,680 --> 00:32:24,960 Jeg hĂ„bede, at du bare ville se mig. Vi tager en drink. 388 00:32:25,120 --> 00:32:29,600 - Jeg lĂŠrte hende at surfe. - Det tror jeg gerne. 389 00:32:56,600 --> 00:33:02,920 - Han var her nĂŠsten altid. - Hvordan var legenden Jake Peters? 390 00:33:03,080 --> 00:33:07,680 Han var ikke en legende her. Han var bare Jake. 391 00:33:07,840 --> 00:33:11,120 - Kender du Steve Taylor? - Ja, han virker okay. 392 00:33:11,280 --> 00:33:14,680 Han var dĂ„rligt selskab, men han tog sig sammen. 393 00:33:14,840 --> 00:33:18,840 Kan du spĂžrge dig lidt for og se, hvad du kan finde ud af? 394 00:33:19,000 --> 00:33:22,680 - Hvad fĂ„r jeg ud af det? - Politiets evige taknemlighed. 395 00:33:24,600 --> 00:33:26,360 Tja ... 396 00:33:45,760 --> 00:33:52,280 - Hvor lĂŠnge har du sovet? - Bare et Ăžjeblik. 397 00:33:56,440 --> 00:34:00,200 Jeg kunne ikke gĂžre for det. Jeg ville bare hvile Ăžjnene. 398 00:34:01,880 --> 00:34:05,640 - Jeg er bare lidt trĂŠt. - Det overrasker mig ikke. 399 00:34:06,640 --> 00:34:09,480 De sidste to dage har du lĂžbet rundt - 400 00:34:09,640 --> 00:34:13,280 - og pĂ„taget dig alt og forsĂžgt at spille RoboCop. 401 00:34:15,080 --> 00:34:17,240 Du behĂžver ikke at imponere mig. 402 00:34:17,400 --> 00:34:21,840 Jeg har hĂžrt alt om den berygtede Dwayne Myers. OgsĂ„ dĂ„rlige ting. 403 00:34:23,440 --> 00:34:26,360 - Men det meste er godt. - Virkelig? 404 00:34:27,360 --> 00:34:32,040 Du er en dygtig politimand, Dwayne. Ukonventionel, men du fĂ„r resultater. 405 00:34:32,200 --> 00:34:36,400 - Det er godt nok for mig. - Det kunne du have sagt tidligere. 406 00:34:48,600 --> 00:34:50,680 - Godmorgen. - Godmorgen. 407 00:34:50,840 --> 00:34:54,560 - Gav overvĂ„gningen noget? - Nej, chef. 408 00:34:54,720 --> 00:34:57,520 - Det var forsĂžget vĂŠrd. - Florence har en nyhed. 409 00:34:59,040 --> 00:35:03,120 Ja, jeg gennemgik skolens Ăžkonomi. Den er nĂŠsten bankerot. 410 00:35:03,280 --> 00:35:07,440 De skylder leverandĂžrer penge og er bagud med deres to lĂ„n. 411 00:35:07,600 --> 00:35:10,080 Men Ă©n ting er sĂŠrlig interessant. 412 00:35:10,240 --> 00:35:13,440 En livsforsikring blev tegnet for tre uger siden. 413 00:35:13,600 --> 00:35:17,800 Forsikringen dĂŠkker, hvis Jake dĂžr i en ulykke, inklusive mord. 414 00:35:18,800 --> 00:35:24,200 Nu er han dĂžd, og hans kone fĂ„r en halv million dollars. 415 00:35:26,720 --> 00:35:30,960 - Jeg ved ikke, hvad I taler om. - Det er svĂŠrt at tro. 416 00:35:31,120 --> 00:35:33,880 - Du har tiet fĂžr. - Det var personligt. 417 00:35:34,040 --> 00:35:36,840 Du har altid en undskyldning. Din mand var utro. 418 00:35:37,000 --> 00:35:39,280 Jeg drĂŠbte ham ikke. 419 00:35:39,440 --> 00:35:41,360 Du er nĂŠsten bankerot. 420 00:35:41,520 --> 00:35:46,640 Alle dine pengesorger er vĂŠk takket vĂŠre en ny livsforsikring. 421 00:35:46,800 --> 00:35:48,880 Det ligner ikke Jake. 422 00:35:49,880 --> 00:35:52,800 - Hvorfor ikke? - Forretningen gik ikke sĂ„ godt ... 423 00:35:52,960 --> 00:35:55,080 ... men det gik Jake ikke op i. 424 00:35:55,240 --> 00:35:58,520 Han elskede at undervise og ville bare surfe. 425 00:35:58,680 --> 00:36:03,200 Han talte om at begynde at dyste igen for et par mĂ„neder siden - 426 00:36:03,360 --> 00:36:06,400 - men han droppede det, fordi han ville vĂŠre den bedste. 427 00:36:07,400 --> 00:36:09,720 Vi ville have klaret os. 428 00:36:11,440 --> 00:36:15,680 Jeg ville blive gammel sammen med ham. 429 00:36:15,840 --> 00:36:19,720 - Men det ville aldrig vĂŠre sket. - Hvad mener du? 430 00:36:22,520 --> 00:36:26,800 - Jake led af en uhelbredelig sygdom. - Hvad mener du? 431 00:36:26,960 --> 00:36:30,120 - SĂ„ du ikke, at han tog piller? - Jo, for ryggen. 432 00:36:30,280 --> 00:36:34,400 De lindrede hans symptomer. Du mĂ„ have set, at han var syg. 433 00:36:36,120 --> 00:36:38,600 Den dag, han dĂžde - 434 00:36:38,760 --> 00:36:44,760 - var surfforholdene perfekte. Der var kun os. Han var sĂ„ levende. 435 00:36:51,640 --> 00:36:54,560 IfĂžlge dr. Slater Ăžnskede Jake ikke, at du vidste det. 436 00:36:54,720 --> 00:36:58,960 - NĂ„, Karl vidste det. SelvfĂžlgelig. - Hvad mener du med det? 437 00:37:01,640 --> 00:37:07,920 Karl har aldrig kunnet lide mig. Jeg var vel ikke god nok. 438 00:37:08,080 --> 00:37:12,880 Han kom ikke engang til vores bryllup. Men Jake ... 439 00:37:14,640 --> 00:37:16,920 Han skulle have fortalt mig det. 440 00:37:21,120 --> 00:37:23,880 - Tror du pĂ„ hende? - Hun lyver hele tiden. 441 00:37:24,040 --> 00:37:26,600 Men hvordan bar hun sig ad? 442 00:37:28,000 --> 00:37:30,600 Hej, Nicky. 443 00:37:33,360 --> 00:37:35,320 Ja. Hvad har du fundet ud af? 444 00:37:49,480 --> 00:37:51,000 Hej. 445 00:37:54,160 --> 00:37:56,080 Hej. 446 00:37:58,880 --> 00:38:01,320 Okay. Hvad har du fundet ud af? 447 00:38:01,480 --> 00:38:05,680 Jeg spurgte mig jo for. De fleste sagde, at Steve er okay. 448 00:38:05,840 --> 00:38:10,360 Men nogle fyre ved Shark Bay sagde, at man bĂžr holde sig fra ham. 449 00:38:10,520 --> 00:38:13,040 IfĂžlge dem ville han kĂžbe en pistol. 450 00:38:13,200 --> 00:38:17,320 - Hvorfor ville han kĂžbe en pistol? - Det kan vi nĂŠsten regne ud. 451 00:38:17,480 --> 00:38:21,800 Tak, Nicky. Du har mĂ„ske hjulpet os med at fange morderen. Kom. 452 00:38:31,320 --> 00:38:33,160 Du mĂ„ hellere komme ind. 453 00:38:35,880 --> 00:38:40,440 Det er pĂ„ tide at gennemsĂžge Steve Taylors autocamper. 454 00:38:47,800 --> 00:38:53,960 Den er Ă„ben. Teknisk set behĂžver vi ikke nogen ransagningskendelse. 455 00:38:54,120 --> 00:38:56,360 GĂžr det, men hurtigt. 456 00:39:18,840 --> 00:39:21,000 Der er noget her. 457 00:39:25,080 --> 00:39:31,600 - Hvad laver I? - Kan du forklare den her, Steve? 458 00:39:33,680 --> 00:39:35,880 VĂŠrsgo. 459 00:40:11,360 --> 00:40:15,800 - Den fart passer mig bedre. - Godt gĂ„et. 460 00:40:19,120 --> 00:40:21,160 Det er en pistol. 461 00:40:21,320 --> 00:40:24,440 En 9 mm-pistol ligesom mordvĂ„bnet. 462 00:40:24,600 --> 00:40:27,480 - Det er ikke min. - Er dine fingeraftryk ikke pĂ„ den? 463 00:40:27,640 --> 00:40:32,600 - Du drĂŠbte Jake. Hvorfor? - Jeg kĂžbte pistolen. 464 00:40:32,760 --> 00:40:37,760 Derfor er mine fingeraftryk pĂ„ den, men jeg kĂžbte den til Jake. 465 00:40:37,920 --> 00:40:40,800 - Hvorfor? - Han talte om indbrud. 466 00:40:40,960 --> 00:40:43,880 Han var urolig for Katie. Han ville beskytte sig. 467 00:40:44,040 --> 00:40:48,280 - Der har ikke vĂŠret andre indbrud. - Men det sagde han til mig. 468 00:40:48,440 --> 00:40:51,800 Vi fandt pistolen og Jakes ting der, og du stak af. 469 00:40:53,760 --> 00:40:56,800 Jeg gik i panik, da jeg sĂ„ jer der, men ... 470 00:40:58,360 --> 00:41:02,160 Jeg havde intet med mordet pĂ„ Jake at gĂžre. 471 00:41:05,880 --> 00:41:09,000 Vi mĂ„ beslutte, om vi skal sigte ham. 472 00:41:09,160 --> 00:41:11,960 For en time siden sagde du, at det var konen. 473 00:41:12,120 --> 00:41:16,520 - Nu tyder alt pĂ„ Steve. - Men hvorfor skulle han gĂžre det? 474 00:41:17,520 --> 00:41:20,080 Og hvordan kom han ud af vĂŠrkstedet? 475 00:41:20,240 --> 00:41:26,000 Vi har motiver og hemmeligheder, men vi ser ikke helheden. 476 00:41:27,000 --> 00:41:28,840 Hvad er det, vi ikke ved? 477 00:41:30,600 --> 00:41:34,280 "Hvis du ikke ved, hvad jeg er, sĂ„ er jeg noget." 478 00:41:34,440 --> 00:41:39,960 "Hvis du ved det, er jeg ingenting." Netop. Det er en gĂ„de. 479 00:41:40,120 --> 00:41:44,280 - Det har vi fattet. - Nej, svaret pĂ„ gĂ„den er "en gĂ„de". 480 00:41:44,440 --> 00:41:46,760 - Hvor dumt. - Nej, det er genialt. 481 00:41:46,920 --> 00:41:53,200 Det krĂŠver en genial hjerne. At skjule noget for Ăžjnene af en. 482 00:41:55,440 --> 00:41:59,840 Hvis man ser sĂ„dan pĂ„ det ... og fĂžlger beviskĂŠden ... 483 00:42:01,480 --> 00:42:03,680 Det viser, hvordan det gik til. 484 00:42:05,000 --> 00:42:08,640 Det var dĂ©r, de var. Vi fĂ„r svar pĂ„, hvem det var. 485 00:42:08,800 --> 00:42:11,400 Men hvorfor? 486 00:42:15,680 --> 00:42:22,400 Ja. Du sagde det, Camille. Alt peger pĂ„ konen. Derfor var dĂžren lĂ„st. 487 00:42:22,560 --> 00:42:25,680 - Han ved, hvem der gjorde det. - Hvem skal vi anholde? 488 00:42:25,840 --> 00:42:27,960 SĂ„dan gĂžr vi ikke her. 489 00:42:28,120 --> 00:42:30,560 Vi skal bare tale med patologen. 490 00:42:37,400 --> 00:42:42,080 - Er du sikker pĂ„ det her? - Lad kommissĂŠren gĂžre sit. 491 00:42:52,440 --> 00:42:58,960 Goddag. Tak, fordi I kom. 492 00:42:59,120 --> 00:43:04,080 Vi er her for at opklare en umulig forbrydelse. 493 00:43:04,240 --> 00:43:08,760 For to dage siden gik Jake Peters ind pĂ„ sit vĂŠrksted alene. 494 00:43:09,920 --> 00:43:12,600 Der lĂžd et skud. Han blev fundet dĂžd. 495 00:43:12,760 --> 00:43:15,080 Smykkerne var vĂŠk. 496 00:43:15,240 --> 00:43:18,760 DĂžren var lĂ„st indefra. Morderen flygtede ud ad vinduet. 497 00:43:20,000 --> 00:43:23,720 - Der var ingen anden vej ud. - Sandet var vĂ„dt. 498 00:43:23,880 --> 00:43:29,160 - Men der var ingen fodspor. - Det var som sagt umuligt. 499 00:43:29,320 --> 00:43:32,880 Der var ingen spor af tyven eller pistolen. 500 00:43:33,040 --> 00:43:36,040 Morderen var mĂ„ske en fra skolen. 501 00:43:37,160 --> 00:43:41,600 Hans kone, som nu bliver en halv million dollars rigere. 502 00:43:41,760 --> 00:43:45,400 Eller den pĂ„stĂ„ede ven, som havde mordvĂ„bnet. 503 00:43:45,560 --> 00:43:49,160 Eller den nyfundne datter, som han afviste. 504 00:43:49,320 --> 00:43:51,960 Eller tyven? Der var motiver. 505 00:43:52,120 --> 00:43:57,560 Men det hjalp os ikke med at lĂžse hovedproblemet. 506 00:43:57,720 --> 00:44:03,360 Ikke fĂžr jeg tĂŠnkte pĂ„ en anden gĂ„de. SĂ„ faldt det hele pĂ„ plads. 507 00:44:03,520 --> 00:44:09,720 Hvis morderen ikke kunne komme ud, var personen der stadig. 508 00:44:09,880 --> 00:44:15,880 - Vi ville have set morderen. - Netop. Jake Peters begik selvmord. 509 00:44:17,800 --> 00:44:22,320 - Hvorfor? - Han led af en uhelbredelig sygdom. 510 00:44:22,480 --> 00:44:28,400 - Derfor kunne han ikke vĂŠre din far. - Jake levede pĂ„ sine egne vilkĂ„r. 511 00:44:28,560 --> 00:44:30,400 Han levede for at surfe. 512 00:44:30,560 --> 00:44:33,840 Han ville ikke kunne bĂŠre at blive svĂŠkket. 513 00:44:34,000 --> 00:44:37,720 Det ville han gĂžre alt for at undgĂ„. 514 00:44:39,280 --> 00:44:40,800 Steve kĂžbte pistolen. 515 00:44:43,200 --> 00:44:46,000 SĂ„ skulle han bare vĂŠlge det rette Ăžjeblik. 516 00:44:48,160 --> 00:44:50,400 Surfforholdene var perfekte. 517 00:44:52,000 --> 00:44:58,080 Det var en god dag at dĂž. Han var sammen med kvinden, han elskede. 518 00:44:58,240 --> 00:45:00,680 Han gik ind pĂ„ vĂŠrkstedet og lĂ„ste dĂžren. 519 00:45:02,280 --> 00:45:05,280 Han iscenesatte en kamp og skjulte smykkerne. 520 00:45:08,600 --> 00:45:10,800 SĂ„ kom hans sidste handling. 521 00:45:16,440 --> 00:45:21,000 - SĂ„ havde pistolen stadig vĂŠret der. - Det var den ogsĂ„. 522 00:45:21,160 --> 00:45:23,720 Indtil en anden fik den til at forsvinde. 523 00:45:27,080 --> 00:45:32,800 Du kendte til den. Du var hans ĂŠldste ven og skulle komme fĂžrst. 524 00:45:34,200 --> 00:45:37,120 For at fjerne pistolen. 525 00:45:37,280 --> 00:45:40,440 Senere lagde du den og vĂŠrdierne i lĂŠgetasken - 526 00:45:40,600 --> 00:45:43,560 - for at fĂ„ dem vĂŠk, da liget blev bĂ„ret ud. 527 00:45:43,720 --> 00:45:46,520 De skulle findes senere for at bekrĂŠfte rĂžveriet. 528 00:45:47,760 --> 00:45:49,880 Hvordan kom de ind i min bil? 529 00:45:50,040 --> 00:45:53,160 Regnen Ăždelagde rĂžveriet, og vi begyndte at grave. 530 00:45:53,320 --> 00:45:56,640 Vi opdagede utroskab og en ukendt forsikring. 531 00:45:58,080 --> 00:46:04,360 Det var Jake, som tegnede den. Af kĂŠrlighed, men ret dumt. 532 00:46:04,520 --> 00:46:06,480 Den lĂ„ste dĂžr, tyveriet ... 533 00:46:06,640 --> 00:46:11,960 Alt pegede pĂ„ en udenforstĂ„ende. Men forsikringen pegede pĂ„ Katie. 534 00:46:13,720 --> 00:46:15,080 Det kunne du ikke klare. 535 00:46:16,960 --> 00:46:19,440 Alt pegede pĂ„ Katie. 536 00:46:19,600 --> 00:46:24,280 SĂ„ du skulle bruge en syndebuk og et let bytte. 537 00:46:24,440 --> 00:46:28,040 Og du mĂ„ have vidst, at Jake fik pistolen af Steve. 538 00:46:28,200 --> 00:46:29,840 Du plantede den tanke. 539 00:46:30,000 --> 00:46:34,600 Steve mĂ„ske? Nej, for Jake sagde, at Steve var holdt op med de ting. 540 00:46:34,760 --> 00:46:39,520 Du trak os rundt ved nĂŠsen. Du var altid et skridt foran. 541 00:46:39,680 --> 00:46:45,160 - Ringede Katie efter vores besĂžg? - Hun var panikslagen. 542 00:46:45,320 --> 00:46:48,400 Hun troede, at I mente, at hun drĂŠbte Jake. 543 00:46:49,600 --> 00:46:54,760 Hun talte sandt, men det lĂžd mere og mere som en lĂžgn. 544 00:46:54,920 --> 00:46:58,160 Du var nĂždt til at handle. Du plantede beviset. 545 00:46:59,400 --> 00:47:01,520 Du ville give os et tip. 546 00:47:03,200 --> 00:47:09,080 - Hvorfor gjorde du det? - Der er kun Ă©n forklaring. 547 00:47:09,240 --> 00:47:13,240 Du kom ikke til brylluppet, og du er selv ugift. 548 00:47:13,400 --> 00:47:17,200 Du beskyttede Katie, selv om du tilsyneladende ikke kunne lide hende. 549 00:47:17,360 --> 00:47:22,120 NĂŠrhed kan vĂŠre svĂŠrt. Den rene tortur. 550 00:47:23,720 --> 00:47:28,360 At vĂŠre sĂ„ tĂŠt pĂ„ den, man elsker, uden at kunne sige det til hende. 551 00:47:30,120 --> 00:47:32,320 Du elsker Katie, ikke sandt? 552 00:47:38,000 --> 00:47:42,280 - Det var altsĂ„ selvmord. - Nej, det var faktisk mord. 553 00:47:42,440 --> 00:47:45,280 Du sagde jo lige, at han begik selvmord. 554 00:47:45,440 --> 00:47:49,320 Ja. Det var et mord, der skulle ligne selvmord - 555 00:47:49,480 --> 00:47:52,440 - for at dĂŠkke over mord. 556 00:47:53,960 --> 00:47:57,800 Du kunne ikke lade ham konkurrere. SĂ„ ville han tage Katie med. 557 00:47:57,960 --> 00:48:00,000 Han ville dyste igen. 558 00:48:00,160 --> 00:48:02,720 Han kom til dig, og du Ăžjnede din chance. 559 00:48:05,320 --> 00:48:08,200 Jake stolede pĂ„ dig. Du havde aflagt lĂŠgelĂžftet. 560 00:48:09,360 --> 00:48:11,440 I var venner siden barndommen. 561 00:48:11,600 --> 00:48:14,840 Du vidste, hvad han ikke ville kunne bĂŠre. 562 00:48:15,000 --> 00:48:20,080 Den langsomme nedbrydning og svĂŠkkelse hos en, der er sĂ„ vital. 563 00:48:21,920 --> 00:48:25,360 RĂžveriet, der gik galt, var din idĂ©, ikke? 564 00:48:27,160 --> 00:48:29,560 Selvmord ville rejse spĂžrgsmĂ„l. 565 00:48:31,040 --> 00:48:33,800 Du sagde til Jake, at det ville skĂ„ne Katie. 566 00:48:36,760 --> 00:48:43,080 Han Ăžjnede chancen for at fĂ„ sin elskede og en halv million dollars. 567 00:48:43,240 --> 00:48:47,680 Patologen fandt ikke nogen tegn pĂ„ en degenerativ sygdom. 568 00:48:47,840 --> 00:48:52,360 Pillerne, han fik mod sygdommen, var antipsykotika. 569 00:48:53,600 --> 00:48:57,160 De gav ham symptomer og fuldendte illusionen. 570 00:48:57,320 --> 00:48:59,160 Hvordan kunne du gĂžre det? 571 00:49:01,160 --> 00:49:03,640 Du skĂžd ham ikke, men det var mord. 572 00:49:05,800 --> 00:49:08,440 FĂžr ham bort. 573 00:49:08,600 --> 00:49:12,600 - Katie ... - Hvordan kunne du gĂžre det? 574 00:49:39,200 --> 00:49:45,920 Han ville blive lidt lĂŠngere. Han tror, at han er ved at lĂŠre det. 575 00:49:46,080 --> 00:49:49,600 Han har virkelig sin egen stil. 576 00:49:49,760 --> 00:49:52,760 Se der. Det mĂ„ jeg nok sige. 577 00:49:52,920 --> 00:49:56,440 Hold da op. Ja! 578 00:49:57,440 --> 00:50:01,360 - SkĂ„l. - SkĂ„l. 579 00:50:02,800 --> 00:50:04,280 Vent lidt. 580 00:50:07,280 --> 00:50:09,440 - Han vinker ikke. - Nej. 581 00:50:17,880 --> 00:50:22,600 - Ikke dĂ„rligt for en nybegynder. - Virkelig? 582 00:50:22,760 --> 00:50:25,640 - Du dĂžde ikke. - Nej, det gjorde jeg ikke. 583 00:50:25,800 --> 00:50:28,640 StrĂ„lende. Man skal fĂžlge med bĂžlgen. 584 00:50:28,800 --> 00:50:34,920 NĂ„r naturen gĂžr en til en kludedukke, mĂ„ man vĂŠre en kludedukke. 585 00:50:36,160 --> 00:50:39,880 - Jeg er bekymret for dig indimellem. - Er du? 586 00:50:41,080 --> 00:50:45,840 Ja. Du er frygtlĂžs. NĂ„r du ser noget, kaster du dig ud i det. 587 00:50:46,000 --> 00:50:48,240 Uanset hvad risikoen er. 588 00:50:49,240 --> 00:50:54,880 - Det er inspirerende. - Er det? 589 00:50:55,040 --> 00:50:58,160 At vĂŠre sammen med dig er inspirerende. 590 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 - Vil du have en Ăžl? - Ja, hvorfor ikke? 591 00:51:08,400 --> 00:51:09,720 VĂŠr modig. 592 00:51:21,360 --> 00:51:22,960 VĂŠr modig. 593 00:51:26,880 --> 00:51:30,880 Tekster: Malene Cramer Iyuno-SDI Group 49953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.