All language subtitles for Death.in.Paradise.S04E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,680 Det her er fantastisk. Det er helt enestĂ„ende. 2 00:00:09,840 --> 00:00:12,200 - Hvad er det? - Det er fĂȘte mouri. 3 00:00:12,360 --> 00:00:16,120 FĂȘte mouri? Hvad i alverden er det? 4 00:00:16,280 --> 00:00:18,600 Det er de dĂždes voodoofestival. 5 00:00:18,760 --> 00:00:23,320 Vi pĂ„kalder alle Ă„nder pĂ„ Jorden og sender dem til dĂždsriget. 6 00:00:23,480 --> 00:00:26,120 Glimrende. Og hvorfor cigarerne? 7 00:00:26,280 --> 00:00:31,000 Det er til ĂŠre for baron LĂšve. Han har et dĂždningehoved som ansigt - 8 00:00:31,160 --> 00:00:35,320 - bĂŠrer en sort hat, drikker sprut, ryger cigar - 9 00:00:35,480 --> 00:00:37,640 - og jagter altid kvinder. 10 00:00:37,800 --> 00:00:40,680 - Det lyder som min far. - Camille! 11 00:00:52,720 --> 00:00:55,920 Godaften, alle sammen. Tak, AndrĂ©. 12 00:00:56,080 --> 00:01:00,200 - William. Noget nyt om fadene? - To uger til, chef. 13 00:01:00,360 --> 00:01:03,160 Og sĂ„ kan vi begynde at hĂŠlde pĂ„ flaske. 14 00:01:03,320 --> 00:01:08,560 Hun er her. AndrĂ©, kaffe og likĂžr, nĂ„r vi er fĂŠrdige. 15 00:01:11,920 --> 00:01:15,120 - Godt, Lucy. Du fandt hende. - SelvfĂžlgelig, far. 16 00:01:15,280 --> 00:01:17,600 - Zeta. - Mr. Thomson. 17 00:01:17,760 --> 00:01:21,560 Sig bare Elias. I aften er du gĂŠst. 18 00:01:24,120 --> 00:01:28,720 Daniel ... Du er vokset op og blevet en flot, ung mand. 19 00:01:28,880 --> 00:01:32,240 - Ved du, hvorfor du er her? - Ja. 20 00:01:32,400 --> 00:01:38,080 Skyggen over plantagen skal vĂŠk nu pĂ„ den ene eller den anden mĂ„de. 21 00:01:55,560 --> 00:01:58,880 - William, gider du slukke lyset? - SelvfĂžlgelig. 22 00:02:06,240 --> 00:02:09,800 SĂ„ vil jeg bede jer holde sidemanden i hĂ„nden - 23 00:02:09,960 --> 00:02:12,600 - og danne en cirkel. 24 00:02:12,760 --> 00:02:17,920 SĂ„ lĂŠnge vi holder hinanden i hĂ„nden, er der intet fra noget rige - 25 00:02:18,080 --> 00:02:20,880 - som kan gĂžre os fortrĂŠd. 26 00:02:22,800 --> 00:02:27,760 Ånder fra fortiden, bevĂŠg jer blandt os. 27 00:02:27,920 --> 00:02:32,720 Lad jer lede af lyset fra denne verden og besĂžg os. 28 00:02:32,880 --> 00:02:36,520 VĂŠr ikke bange, Ă„nd. 29 00:02:38,200 --> 00:02:41,360 Jeg mĂŠrker en tilstedevĂŠrelse. 30 00:02:41,520 --> 00:02:44,920 Bethany? Er det dig? 31 00:02:46,200 --> 00:02:51,880 Taler jeg med Bethany Gilliams Ă„nd? Giv dig til kende. 32 00:02:53,040 --> 00:02:57,240 - Hvad var det? - Bethany. Vil du fortĂŠlle os noget? 33 00:02:59,240 --> 00:03:01,400 Bryd ikke cirklen. 34 00:03:01,560 --> 00:03:04,480 SpĂžrg hende nu bare. 35 00:03:08,400 --> 00:03:10,880 Far? 36 00:03:12,480 --> 00:03:14,440 Hvad er der? 37 00:03:51,000 --> 00:03:54,800 Fidel, jeg har ikke gjort det i fem Ă„r. 38 00:03:54,960 --> 00:03:58,480 Jeg ved, at du ikke har bemĂŠrket det. SĂ„ dygtig var jeg. 39 00:04:02,320 --> 00:04:06,880 NĂ„, du mener den her. Tak. Hvordan gĂ„r det med det nye job? 40 00:04:08,120 --> 00:04:11,280 Ja. Og har familien fundet sig til rette? 41 00:04:11,440 --> 00:04:14,440 Vent lidt. Nej, det er kontorets telefon. 42 00:04:14,600 --> 00:04:18,560 Du er her ikke og kan ikke svare. Jeg ved, at det er min tur. 43 00:04:18,720 --> 00:04:21,920 Pas godt pĂ„ dig selv. Vi tales ved. 44 00:04:26,760 --> 00:04:28,160 HonorĂ©s politistation. 45 00:04:30,120 --> 00:04:34,360 Det er fantastisk, at I hylder det med genfĂŠrd og Ă„nder. 46 00:04:34,520 --> 00:04:38,560 - I England har vi kun halloween. - Og hvad laver I til halloween? 47 00:04:38,720 --> 00:04:43,040 Det er mest unger, der lĂžber rundt og krĂŠver slik. 48 00:04:43,200 --> 00:04:49,400 Da jeg var barn, lod min mor os sidde oppe og se uhyggelige film. 49 00:04:49,560 --> 00:04:54,680 FĂžlelsen ved at sidde i sofaen mellem mine brĂždre .... Jeg fĂžlte mig tryg. 50 00:04:54,840 --> 00:04:58,880 - Da du sĂ„ uhyggelige film? - Ja, det er derfor, man ser dem. 51 00:04:59,040 --> 00:05:03,480 - Jeg har vist aldrig set nogen. - Tager du gas pĂ„ mig? 52 00:05:03,640 --> 00:05:06,720 Der er sket et mord pĂ„ Thomsons destilleri. 53 00:05:39,400 --> 00:05:43,880 - Er alt okay, Dwayne? - Jeg er ikke vant til at vĂŠre alene. 54 00:05:44,040 --> 00:05:46,360 - Uden Fidel. - Du klarer det fint. 55 00:05:46,520 --> 00:05:50,040 - DĂždsĂ„rsag? - Det er kniven i ryggen. 56 00:05:50,200 --> 00:05:53,160 Hvad afslĂžrer en visuel granskning af liget? 57 00:05:53,320 --> 00:05:57,560 IfĂžlge knivens vinkel stod morderen over ofret - 58 00:05:57,720 --> 00:06:00,000 - og huggede nedad. 59 00:06:00,160 --> 00:06:04,200 - Og hvad med mordvĂ„bnet? - Kniven ser gammel ud. 60 00:06:07,040 --> 00:06:12,120 Den kom nok herfra. Der hĂŠnger tre knive, men der mangler en. 61 00:06:12,280 --> 00:06:16,680 Vi mistede Fidel til Saint Lucia, men vi er stadig stĂŠrke. 62 00:06:16,840 --> 00:06:21,600 Han hedder Elias Thomson. Han ejer plantagen og romdestilleriet. 63 00:06:21,760 --> 00:06:26,520 Det lader til, at han blev drĂŠbt midt i en seance. 64 00:06:26,680 --> 00:06:29,640 Det er fĂȘte mouri, hvor man pĂ„kalder de dĂžde. 65 00:06:29,800 --> 00:06:33,360 Men alligevel ... Hold da op. 66 00:06:38,840 --> 00:06:42,680 Tak, fordi I ventede. Vi vil bare vide, hvad der skete. 67 00:06:42,840 --> 00:06:45,840 Vi kan starte med, hvem I er. 68 00:06:46,000 --> 00:06:48,640 Jeg hedder AndrĂ© Morgan og passer huset. 69 00:06:48,800 --> 00:06:53,360 Det er Daniel, og det er Lucy, Elias' bĂžrn. 70 00:06:53,520 --> 00:06:57,400 Jeg beklager jeres tab. 71 00:06:57,560 --> 00:07:02,040 Jeg er William Lee, mr. Thomsons forvalter pĂ„ destilleriet. 72 00:07:02,200 --> 00:07:05,640 Zeta Akande. Jeg var bĂžrnenes barnepige. 73 00:07:05,800 --> 00:07:09,000 - Jeg styrede seancen i aften. - JasĂ„? 74 00:07:09,160 --> 00:07:11,720 Jeg har altid haft den gave. 75 00:07:11,880 --> 00:07:14,880 Hvem deltog i seancen? 76 00:07:15,040 --> 00:07:19,400 - Os alle, bortset fra AndrĂ©. - Det er korrekt. 77 00:07:19,560 --> 00:07:23,440 Elias bad mig blive her og lave kaffe. 78 00:07:23,600 --> 00:07:28,040 SĂ„ gik vi ind i salonen. Jeg gik ind som den sidste. 79 00:07:28,200 --> 00:07:34,960 Vi sad rundt om bordet med stearinlys og holdt hinanden i hĂ„nden. 80 00:07:35,120 --> 00:07:39,000 Lyset gik ud, og klokken ringede. 81 00:07:40,520 --> 00:07:44,600 - Klokken pĂ„ sidebordet? - Ånderne kommunikerer via den. 82 00:07:44,760 --> 00:07:47,280 - Ringede den? - Ja. 83 00:07:47,440 --> 00:07:51,080 Hvis I holdt hinanden i hĂ„nden under hele forlĂžbet - 84 00:07:51,240 --> 00:07:54,720 - kan ingen have rejst sig for at slĂ„ ofret ihjel. 85 00:07:54,880 --> 00:07:58,000 Morderen skjulte sig mĂ„ske i vĂŠrelset. 86 00:07:58,160 --> 00:08:00,640 - Det er umuligt. - Hvorfor det? 87 00:08:00,800 --> 00:08:04,760 - Der er ingen steder at gemme sig. - Gardinerne var trukket for. 88 00:08:04,920 --> 00:08:08,640 - Kan nogen have stĂ„et bag dem? - De var trukket fra, da vi kom ind. 89 00:08:12,120 --> 00:08:15,680 Det er et gammelt hus. 90 00:08:15,840 --> 00:08:19,600 - Ingen hemmelige tunneler og rum? - Nej. 91 00:08:19,760 --> 00:08:23,560 Hvordan kan det vĂŠre, at I holdt en seance? 92 00:08:23,720 --> 00:08:28,040 Vi kontaktede Ă„nden efter en kvinde, der arbejdede her i 1850'erne. 93 00:08:28,200 --> 00:08:33,440 Bethany Gilliam. Hun havde en affĂŠre med plantagens driftsleder. 94 00:08:33,600 --> 00:08:37,360 En aften under fĂȘte mouri skĂŠndtes de. 95 00:08:37,520 --> 00:08:40,360 Han tog en kniv og drĂŠbte hende. 96 00:08:40,520 --> 00:08:44,480 Det siges, at hendes genfĂŠrd hjemsĂžger godset. 97 00:08:44,640 --> 00:08:47,120 Arbejderne kalder hende Mama Beth. 98 00:08:47,280 --> 00:08:50,520 Tror folk virkelig pĂ„ det? 99 00:08:54,880 --> 00:08:58,920 IfĂžlge legenden ser man hende kun, nĂ„r man ikke kigger. 100 00:08:59,080 --> 00:09:04,240 Hun viser sig som et spejlbillede eller i Ăžjenkrogen. 101 00:09:04,400 --> 00:09:06,720 Synet af hende bringer uheld. 102 00:09:06,880 --> 00:09:11,840 - Hvorfor ville I sĂ„ kontakte hende? - Elias ville pĂ„kalde hendes Ă„nd. 103 00:09:12,000 --> 00:09:16,040 Jeg skulle bede hende vandre videre til den anden side. 104 00:09:17,040 --> 00:09:21,600 Kender I nogen, der ville gĂžre mr. Thomson fortrĂŠd? 105 00:09:21,760 --> 00:09:24,480 - Vi ved, hvem der drĂŠbte ham. - GĂžr vi? 106 00:09:24,640 --> 00:09:29,160 Cirklen var ikke brudt. Der var ikke andre i vĂŠrelset. 107 00:09:29,320 --> 00:09:33,240 Det var hende. Det var Mama Beth. 108 00:09:43,840 --> 00:09:48,000 Lyset gik ud ... og klokken ringede. 109 00:09:48,160 --> 00:09:51,720 - Du ved, at der ikke findes genfĂŠrd. - Naturligvis. 110 00:09:53,200 --> 00:09:58,360 Vidnerne siger, at vĂŠrelset var tomt. Kom morderen ind under seancen? 111 00:09:58,520 --> 00:10:01,520 Kun AndrĂ© Morgan var uden for vĂŠrelset. 112 00:10:01,680 --> 00:10:04,840 Lad os se, om han kunne komme ind ubemĂŠrket. 113 00:10:07,400 --> 00:10:10,040 Hov! Hvad laver du? 114 00:10:10,200 --> 00:10:12,400 Jeg vil forsĂžge at snige mig ind. 115 00:10:22,520 --> 00:10:24,920 Jeg er klar. 116 00:10:25,080 --> 00:10:28,040 Nu forsĂžger jeg at komme ind i vĂŠrelset. 117 00:10:34,480 --> 00:10:36,400 Jeg kan hĂžre dig. 118 00:10:38,120 --> 00:10:40,600 Nu kan jeg ogsĂ„ se dig. 119 00:10:43,960 --> 00:10:49,000 Ingen kan vĂŠre kommet ind, da seancen var begyndt. 120 00:10:49,160 --> 00:10:53,200 Der kom ikke nogen ind. Morderen sad ved bordet. 121 00:10:56,960 --> 00:11:00,880 Morderen skulle bruge mĂžrket til at begĂ„ mord. Han eller hun - 122 00:11:01,040 --> 00:11:05,520 - mĂ„ have siddet ved bordet for at puste lyset ud. 123 00:11:05,680 --> 00:11:09,920 Vedkommende rejste sig op, dolkede Elias og satte sig igen. 124 00:11:10,080 --> 00:11:15,280 - En enkel forklaring, men ... - De holdt hinanden i hĂ„nden. 125 00:11:18,520 --> 00:11:21,240 Lad os gĂ„ ind. 126 00:11:36,200 --> 00:11:41,120 - Mr. Thomson, jeg har et spĂžrgsmĂ„l - Okay. 127 00:11:41,280 --> 00:11:46,480 Da jeg spurgte om genfĂŠrdet, sĂ„ jeg, at AndrĂ© og din sĂžster - 128 00:11:46,640 --> 00:11:50,680 - kiggede pĂ„ dig, men du sagde ikke noget. Var der en grund til det? 129 00:11:53,240 --> 00:11:55,600 - Jeg har set hende. - Hvem? 130 00:11:55,760 --> 00:11:58,720 Mama Beth. 131 00:12:00,880 --> 00:12:03,760 Jeg var 14 Ă„r dengang. 132 00:12:03,920 --> 00:12:07,960 Jeg stjal nĂžglen til fadlageret, hvor mordet fandt sted. 133 00:12:08,120 --> 00:12:13,320 Jeg havde hĂžrt alle historierne, men ville se det med mine egne Ăžjne. 134 00:12:13,480 --> 00:12:18,880 Da jeg kom derned, var der intet, der kunne have forberedt mig pĂ„ synet. 135 00:12:23,880 --> 00:12:26,160 Det var hende. 136 00:12:26,320 --> 00:12:30,200 Jeg ved, hvad I tĂŠnker, men jeg sĂ„ Mama Beth den aften. 137 00:12:31,520 --> 00:12:36,240 - Jeg vil gerne vĂŠre hos min sĂžster. - Ja, naturligvis. Tak. 138 00:12:37,600 --> 00:12:39,760 Interessant. 139 00:12:48,240 --> 00:12:49,840 SĂ„dan. 140 00:12:50,000 --> 00:12:53,640 - Hvad er det? - Det er Mama Beths genfĂŠrd. 141 00:12:53,800 --> 00:12:55,920 Hvad har du fundet ud af? 142 00:12:56,080 --> 00:13:00,320 Elias Thomson ejede et fĂždevarefirma i Storbritannien. 143 00:13:00,480 --> 00:13:04,200 Da han blev rig, solgte han det og rejste hertil - 144 00:13:04,360 --> 00:13:08,520 - traf sin kone og kĂžbte destilleriet. BĂžrnene er fĂždt pĂ„ Ăžen. 145 00:13:08,680 --> 00:13:11,160 - Hvor er hans kone nu? - Hun dĂžde af krĂŠft. 146 00:13:11,320 --> 00:13:14,360 Daniel var 14 og Lucy 15. 147 00:13:14,520 --> 00:13:19,000 Daniel begyndte i firmaet efter sin eksamen. Han tager sig af driften. 148 00:13:19,160 --> 00:13:22,760 - Lucy arbejder med salget. - Hvad med William og AndrĂ©? 149 00:13:22,920 --> 00:13:27,200 William har arbejdet pĂ„ godset, siden han var 16. Han er forvalter. 150 00:13:27,360 --> 00:13:31,520 AndrĂ© har arbejdet for familien i Ă„rtier. Han stod ofret meget nĂŠr. 151 00:13:31,680 --> 00:13:36,280 - Koner, kĂŠrester, elskerinder? - AndrĂ© var gift. Han er separeret. 152 00:13:36,440 --> 00:13:38,560 William bor alene. 153 00:13:38,720 --> 00:13:43,600 Zeta Akande var barnepige, men da bĂžrnene blev ĂŠldre, stoppede hun. 154 00:13:43,760 --> 00:13:46,600 - Motiv? - Jeg kan ikke se noget. 155 00:13:46,760 --> 00:13:50,760 Heller ikke jeg. Af de mistĂŠnkte var en uden for vĂŠrelset - 156 00:13:50,920 --> 00:13:53,800 - fire holdt hinanden i hĂ„nden, og en er et genfĂŠrd. 157 00:13:53,960 --> 00:13:57,320 Hej, Dwayne. Hvad har du fundet ud af? 158 00:13:57,480 --> 00:14:02,320 Okay. De fleste arbejdere tror pĂ„, at Mama Beth virkelig findes. 159 00:14:02,480 --> 00:14:06,840 De har set hende eller kender nogen, der har set hende. William Lee ... 160 00:14:07,000 --> 00:14:10,920 Ingen mĂ„ nĂŠrme sig fadlageret, hvor Mama Beth blev myrdet. 161 00:14:11,080 --> 00:14:15,960 Det er lĂ„st. Han mener, at det er bedst ikke at forstyrre Mama Beth. 162 00:14:16,120 --> 00:14:19,480 Det var nok derfor, Elias indvilgede i at kontakte Zeta. 163 00:14:19,640 --> 00:14:21,360 Arbejderne stoler pĂ„ hende. 164 00:14:21,520 --> 00:14:26,160 Familien nĂŠvnte ikke, at Elias afbrĂžd sin pension for tre uger siden. 165 00:14:26,320 --> 00:14:30,360 Destilleriet tabte penge. Det fĂžrste, han gjorde ... 166 00:14:30,520 --> 00:14:32,760 - ... var at fyre Daniel. - Hans sĂžn? 167 00:14:32,920 --> 00:14:36,040 Endelig har vi et motiv. 168 00:14:36,200 --> 00:14:40,080 - Godmorgen, team. - Godmorgen, chef. Hvordan gĂ„r det? 169 00:14:40,240 --> 00:14:44,760 Jeg er bekymret for, at I er underbemandet uden Best. 170 00:14:44,920 --> 00:14:48,640 Vi klarer os. Dwayne har taget et stort ansvar. 171 00:14:48,800 --> 00:14:53,560 Det tror jeg gerne, men sagen krĂŠver et fuldt team. 172 00:14:53,720 --> 00:14:58,840 - Har du nogen i tankerne? - Ja, det har jeg. 173 00:14:59,000 --> 00:15:02,400 - Mig. - Dig? 174 00:15:04,040 --> 00:15:06,520 - Er det et problem? - Nej ... 175 00:15:06,680 --> 00:15:11,080 Indtil jeg finder en permanent aflĂžser for Best - 176 00:15:11,240 --> 00:15:15,840 - vil jeg have, at I glemmer, at jeg er jeres politichef. 177 00:15:18,440 --> 00:15:21,720 Jeg er bare en pĂ„ holdet nu. 178 00:15:21,880 --> 00:15:25,440 - Hvis I vil tage imod mig. - Ja, selvfĂžlgelig. 179 00:15:25,600 --> 00:15:29,320 Det er strĂ„lende. Ikke sandt, chef? Team, mener jeg ... 180 00:15:29,480 --> 00:15:31,880 - Alle tiders. - Ja. 181 00:15:32,040 --> 00:15:37,000 Godt. Hvor begynder vi? 182 00:15:41,760 --> 00:15:44,200 - Du burde vente. - Hvorfor det? 183 00:15:44,360 --> 00:15:47,120 Nu behĂžver vi ikke at bede om tilladelse. 184 00:15:47,280 --> 00:15:52,160 - Far ville ikke lade dig drive det. - Han er her ikke. Vil du gĂžre det? 185 00:15:54,200 --> 00:15:55,960 Tak, AndrĂ©. 186 00:15:56,120 --> 00:15:59,360 Det er en af vores leverandĂžrer. Undskyld mig. 187 00:15:59,520 --> 00:16:03,080 - Godmorgen, Daniel. - Godmorgen. 188 00:16:03,240 --> 00:16:06,680 Jeg hĂžrte, at jeres far afbrĂžd sin pension. 189 00:16:06,840 --> 00:16:10,960 Plantagen har tabt penge, siden du tog over. 190 00:16:11,120 --> 00:16:14,960 Vores overskud var mindsket, sĂ„ min far kom tilbage. 191 00:16:15,120 --> 00:16:19,840 Han ville investere os ud af kniben. Nye fabrikker, nye maskiner. 192 00:16:20,000 --> 00:16:24,360 - Du ser ud til at aflyse det. - Jeg vil gĂžre det traditionelt. 193 00:16:24,520 --> 00:16:29,040 - Lille produktion, hĂžj kvalitet. - Det mĂ„ have vĂŠret ydmygende. 194 00:16:29,200 --> 00:16:32,480 At din far kom tilbage pĂ„ grund af din fiasko. 195 00:16:32,640 --> 00:16:35,880 Og at han gik imod din vilje helt offentligt. 196 00:16:36,040 --> 00:16:40,320 Ja, men sĂ„dan var min far. Han ville altid have sin vilje. 197 00:16:40,480 --> 00:16:43,640 - Tag bare seancen i gĂ„r aftes. - Hvad mener du? 198 00:16:43,800 --> 00:16:48,560 Han ville rive fadlageret ned. Det var der, jeg sĂ„ Mama Beth. 199 00:16:48,720 --> 00:16:52,640 Arbejderne truede med at strejke, hvis han gjorde det. 200 00:16:52,800 --> 00:16:56,640 Min far accepterede ikke et nej, sĂ„ selv om han kaldte det nonsens - 201 00:16:56,800 --> 00:17:00,120 - arrangerede han seancen for at uddrive Mama Beth. 202 00:17:00,280 --> 00:17:04,000 - Troede han ikke pĂ„ historierne? - Nej. 203 00:17:04,160 --> 00:17:06,880 Han lo ad alle, der troede, at hun fandtes. 204 00:17:07,040 --> 00:17:09,000 Ligesom dig. 205 00:17:09,160 --> 00:17:14,480 Var det mere ydmygende, end at din far kom tilbage og fyrede dig? 206 00:17:16,960 --> 00:17:19,200 Jeg slog ham ikke ihjel. 207 00:17:21,760 --> 00:17:26,560 Jeg patruljerede engang i dette omrĂ„de alene, dag og nat. 208 00:17:26,720 --> 00:17:31,360 Kun mig, min forstand og alle de kriminelle. 209 00:17:31,520 --> 00:17:35,600 Det er meget interessant, politichef. 210 00:17:35,760 --> 00:17:39,080 - Men hvad laver vi egentlig her? - Baggrundstjek. 211 00:17:39,240 --> 00:17:45,440 Jeg ved, at manden derhenne er vagtmester i spiritistkirken - 212 00:17:45,600 --> 00:17:47,760 - hvor Zeta Akande er aktiv. 213 00:17:47,920 --> 00:17:52,040 Ja, men hvorfor bad du mig tage med? 214 00:17:53,800 --> 00:17:55,600 Jimmy! 215 00:17:57,200 --> 00:17:59,720 Det tĂŠnkte jeg nok, at han ville gĂžre. 216 00:17:59,880 --> 00:18:01,800 Efter ham. 217 00:18:05,800 --> 00:18:08,240 Stop! Det er politiet! 218 00:18:10,440 --> 00:18:12,520 Elias' papirer ligger her. 219 00:18:12,680 --> 00:18:17,600 Kan du fortĂŠlle om mr. Thomson? Du har vist arbejdet lĂŠngst for ham. 220 00:18:17,760 --> 00:18:22,520 I 20 Ă„r. Han var en dygtig mand. 221 00:18:24,160 --> 00:18:27,320 Kendte du til hans nye planer for destilleriet? 222 00:18:27,480 --> 00:18:31,200 - Ja. - De var vist ret radikale. 223 00:18:32,680 --> 00:18:37,440 Daniel og Lucy er gode mennesker, men jeg var enig med Elias. 224 00:18:37,600 --> 00:18:41,800 - Hans plan var den bedste for os. - Det er mest dokumenter. 225 00:18:44,480 --> 00:18:46,520 Og den her. 226 00:18:46,680 --> 00:18:50,720 - Ved du, hvad den er til? - Nej, desvĂŠrre ikke. 227 00:18:50,880 --> 00:18:54,560 Den passer mĂ„ske til en pengekasse eller et lagerlokale. 228 00:18:54,720 --> 00:18:56,920 Nej, det tror jeg ikke. 229 00:18:57,080 --> 00:18:59,840 - Men vi kan tjekke i huset. - Godt. 230 00:19:00,000 --> 00:19:03,720 NĂ„r den ligger i pengeskabet, mĂ„ den vĂŠre vigtig. 231 00:19:11,760 --> 00:19:14,120 Dwayne? 232 00:19:14,280 --> 00:19:18,200 - Er du okay? - Jeg har lige lĂžbet 15 kilometer. 233 00:19:18,360 --> 00:19:22,880 - ForsĂžger du at komme i form? - Nej. Jeg jagtede en meddeler. 234 00:19:23,040 --> 00:19:26,240 - Fangede du ham? - Til sidst. 235 00:19:26,400 --> 00:19:30,480 Det var nok Usain Bolts fĂŠtter. Han var ogsĂ„ frĂŠk. 236 00:19:30,640 --> 00:19:33,560 Han ventede pĂ„ mig to gange. 237 00:19:33,720 --> 00:19:37,120 - Kan jeg hente noget til dig? - Vand. 238 00:19:37,280 --> 00:19:40,640 - Er du sikker? - Og rom til at tage den grimme smag. 239 00:19:48,120 --> 00:19:50,400 Er du okay? 240 00:19:50,560 --> 00:19:54,000 Ja, jeg har det fint. Jeg skal bare lige have pusten igen. 241 00:19:54,160 --> 00:19:58,800 Jeg jagtede ... en meget farlig forbryder. 242 00:19:58,960 --> 00:20:01,480 Det tĂŠnkte jeg nok. 243 00:20:01,640 --> 00:20:05,320 Uniformen afslĂžrede dig. 244 00:20:06,440 --> 00:20:11,080 - SĂ„ ... Fik du fat i ham? - Ja. 245 00:20:11,240 --> 00:20:14,760 Bare rolig. Han er bag lĂ„s og slĂ„ nu. 246 00:20:14,920 --> 00:20:19,080 Det er ret modigt at jagte ham alene. 247 00:20:19,240 --> 00:20:22,680 Jeg var sammen med politichefen, sĂ„ jeg havde intet valg. 248 00:20:22,840 --> 00:20:25,240 Han kan ikke engang lĂžbe ti meter. 249 00:20:25,400 --> 00:20:30,240 Og det er ikke alt. Manden har ingen sund fornuft. 250 00:20:30,400 --> 00:20:34,480 Han hĂžrer hjemme bag et skrivebord, og ikke ude i virkeligheden. 251 00:20:38,440 --> 00:20:41,280 Jeg hĂ„ber, at det lykkes for dig at fĂ„ pusten igen. 252 00:20:41,440 --> 00:20:44,720 - Det gĂžr jeg ogsĂ„. - Vi ses. 253 00:20:44,880 --> 00:20:47,440 Farvel. 254 00:20:49,000 --> 00:20:51,960 Pokkers! Jeg spurgte ikke om hendes navn. 255 00:20:56,880 --> 00:20:59,600 - Hvad pokker er det? - Vand. 256 00:20:59,760 --> 00:21:03,560 - Du bad selv om det. - IgnorĂ©r mig nĂŠste gang. 257 00:21:09,320 --> 00:21:12,280 Der var ingen kĂŠrlige fĂžlelser mellem Daniel og faderen. 258 00:21:12,440 --> 00:21:17,120 Han ville ikke vĂŠre den fĂžrste sĂžn, der drĂŠbte en arrogant far. 259 00:21:17,280 --> 00:21:21,800 Han hadede sin fars vĂŠremĂ„de, men nok til at drĂŠbe ham ...? 260 00:21:21,960 --> 00:21:26,920 Det var ham, der ville overbevise os om historien om Mama Beth. 261 00:21:27,080 --> 00:21:30,280 - Jeg troede, at du troede pĂ„ ham. - Nej. 262 00:21:30,440 --> 00:21:35,440 Skoledrengen i mig vil tro pĂ„ det, men vores morder er et menneske. 263 00:21:35,600 --> 00:21:39,960 Hvad Daniel end sĂ„ pĂ„ fadlageret, var det ikke et genfĂŠrd. 264 00:21:40,120 --> 00:21:44,280 Hej, Dwayne. Fik du fat i politichefens meddeler? 265 00:21:44,440 --> 00:21:48,520 Ja, til sidst. Han sagde, at Zeta var en god barnepige for Lucy og Daniel. 266 00:21:48,680 --> 00:21:53,240 De forgudede hende, men Elias smed hende uden en anbefaling. 267 00:21:53,400 --> 00:21:55,560 - Hvorfor? - Det vidste han ikke. 268 00:21:55,720 --> 00:22:00,480 Det var derfor, hun blev spĂ„kone. Hun kunne ikke fĂ„ job som barnepige. 269 00:22:00,640 --> 00:22:03,680 Interessant. Godt gĂ„et, Dwayne. 270 00:22:03,840 --> 00:22:06,720 Vi slutter for i dag, men tĂŠnk videre. 271 00:22:06,880 --> 00:22:11,920 Fem ved et bord og en i et tomt rum. Morderen puster lyset ud. 272 00:22:12,080 --> 00:22:15,160 Da lyset bliver tĂŠndt, har Thomson en kniv i ryggen - 273 00:22:15,320 --> 00:22:19,240 - og alle vidner svĂŠrger pĂ„, at de holdt hinanden i hĂ„nden. 274 00:22:19,400 --> 00:22:22,920 Hvordan gik det til? 275 00:22:23,080 --> 00:22:26,840 Og se bare. 276 00:22:27,000 --> 00:22:31,720 Godzilla, som ĂždelĂŠgger byer. 277 00:22:33,840 --> 00:22:37,920 - Hvem taler du med? - Hej. Ikke nogen ... 278 00:22:40,560 --> 00:22:43,480 Det er Harry, hvis du vil vide det. 279 00:22:45,240 --> 00:22:47,640 Jeg er her for at fĂ„ min overraskelse. 280 00:22:47,800 --> 00:22:51,080 Jeg lover, at du vil elske den. 281 00:22:51,240 --> 00:22:55,200 I aften, Camille Bordey, skal du se din fĂžrste skrĂŠkfilm. 282 00:22:55,360 --> 00:23:00,120 Jeg sĂ„, at der var en gammel Boris Karloff-film pĂ„ tv i aften. 283 00:23:00,280 --> 00:23:03,720 Du kan sĂŠtte dig der. 284 00:23:04,920 --> 00:23:08,720 SĂ„ henter jeg popcorn. 285 00:23:16,920 --> 00:23:20,160 Hold Ăžje med kistelĂ„get. 286 00:23:20,320 --> 00:23:22,040 Nu kommer det ... 287 00:23:22,200 --> 00:23:26,400 Et af gyserfilmhistoriens stĂžrste chok. 288 00:23:26,560 --> 00:23:28,800 Bare vent. 289 00:23:28,960 --> 00:23:31,440 Nu kommer det. 290 00:23:33,080 --> 00:23:35,520 Det kommer. Nu sker det. 291 00:23:35,680 --> 00:23:37,440 Nej, vent lidt. 292 00:23:38,640 --> 00:23:41,000 Nej, det er ikke lige nu. 293 00:23:44,760 --> 00:23:48,560 Undskyld. Nu lĂžber de bare rundt. Du kan komme dig nu. 294 00:23:51,920 --> 00:23:54,120 Nu kommer det. 295 00:24:00,600 --> 00:24:05,240 - Hvad syntes du? - Den var anderledes. 296 00:24:05,400 --> 00:24:08,480 Ja. NĂŠste gang kan du vĂŠlge. 297 00:24:08,640 --> 00:24:10,480 - NĂŠste gang? - Absolut. 298 00:24:10,640 --> 00:24:15,880 - Vi kan mĂ„ske starte en filmklub. - NĂŠste gang vĂŠlger jeg. 299 00:24:16,040 --> 00:24:18,360 - Fint. - Godnat. 300 00:24:22,000 --> 00:24:24,840 NĂ„ nej ... Vi er ikke i England. 301 00:24:38,760 --> 00:24:42,320 Hvis alle i vĂŠrelset holdt hinanden i hĂ„nden - 302 00:24:42,480 --> 00:24:46,200 - og ingen kunne vĂŠre kommet ind, efter at dĂžren var lukket - 303 00:24:46,360 --> 00:24:49,520 - mĂ„ der have vĂŠret en hemmelig indgang. 304 00:24:49,680 --> 00:24:53,360 - MĂ„ske var der nogen under bordet. - Det er for lille. 305 00:24:53,520 --> 00:24:57,640 Jeg gennemgik bare sagen med teamet. 306 00:24:59,160 --> 00:25:02,000 - Du kan lige sĂ„ godt fortsĂŠtte. - Naturligvis. 307 00:25:02,160 --> 00:25:04,760 - Perfekt timing. - Hvad er jeg gĂ„et glip af? 308 00:25:04,920 --> 00:25:10,200 Jeg tjekkede ofrets telefon og sĂ„ et nummer, han ringede til tit. 309 00:25:10,360 --> 00:25:13,680 Jeg ringede til det, og det var en privatdetektiv. 310 00:25:13,840 --> 00:25:18,800 Elias hyrede ham, fordi han mente, at en af arbejderne stjal fra ham. 311 00:25:18,960 --> 00:25:23,720 Detektiven var i gang med en undersĂžgelse. Han mailede den. 312 00:25:26,160 --> 00:25:28,800 - Det er William Lee. - Hvad laver han? 313 00:25:28,960 --> 00:25:32,040 Billederne er taget ved fadlageret. 314 00:25:32,200 --> 00:25:36,520 Det er derfor, han holder arbejderne vĂŠk og advarer mod genfĂŠrdet. 315 00:25:36,680 --> 00:25:38,760 Flot arbejde, Dwayne. Begge to. 316 00:25:38,920 --> 00:25:42,240 Du og chefen kan mĂ„ske gennemgĂ„ Lees baggrund. 317 00:25:42,400 --> 00:25:47,320 Led videre i Thomsons private ting. Jeg vil vide, hvad nĂžglen passer til. 318 00:25:47,480 --> 00:25:50,760 - Kom, Camille. - Ja, chef. InspektĂžr. 319 00:25:50,920 --> 00:25:53,600 Politichef. 320 00:25:56,200 --> 00:26:01,200 - Indgangen mĂ„ fĂžre til kĂŠlderen. - Hvor Daniel sĂ„ Mama Beth. 321 00:26:06,640 --> 00:26:12,280 - Du er ikke bange, vel? - Mig? Aldrig. 322 00:26:37,840 --> 00:26:40,200 Camille? 323 00:26:51,480 --> 00:26:52,840 Undskyld. 324 00:26:53,000 --> 00:26:57,400 - Meget morsomt. - Undskyld. 325 00:26:59,160 --> 00:27:01,880 Kan du forestille dig, hvordan det var for Daniel? 326 00:27:02,040 --> 00:27:05,840 En 14-Ă„rig dreng, der gik herned helt alene. 327 00:27:06,000 --> 00:27:09,560 Det viser, at hjernen kan spille en et puds. 328 00:27:12,560 --> 00:27:15,640 - Det er interessant. - Hvad er der? 329 00:27:15,800 --> 00:27:17,400 Fodspor. 330 00:27:30,960 --> 00:27:32,960 Smuglerrom? 331 00:27:40,800 --> 00:27:43,680 - Vil I tale med mig? - Ja, hvis det er okay. 332 00:27:43,840 --> 00:27:46,400 Du er en af dem, der har set Mama Beth. 333 00:27:46,560 --> 00:27:50,000 Og det er altid ude ved fadlageret, ikke? 334 00:27:50,160 --> 00:27:53,640 - HĂ„ner I mig? - Nej. Det er dig, der hĂ„ner os. 335 00:27:53,800 --> 00:27:57,000 Med dine spĂžgelseshistorier, for det er alt, hvad de er. 336 00:27:57,160 --> 00:27:59,720 Historier for at holde andre vĂŠk. 337 00:27:59,880 --> 00:28:04,120 - Vi fandt dit hemmelige romforrĂ„d. - Jeg ved ikke, hvad I taler om. 338 00:28:04,280 --> 00:28:06,840 Elias lod en privatdetektiv skygge dig. 339 00:28:07,000 --> 00:28:11,400 Det her er et bevis pĂ„, at du har stjĂ„let fra Elias Thomson. 340 00:28:11,560 --> 00:28:14,520 Og nu er Elias Thomson dĂžd. 341 00:28:14,680 --> 00:28:18,480 - Det beviser bare, at jeg var der. - Hvad lavede du der? 342 00:28:18,640 --> 00:28:22,640 Jeg er forvalter. Det er mit job at tjekke alle bygningerne. 343 00:28:22,800 --> 00:28:27,120 Lagde du mĂŠrke til 15 kasser rom, da du tjekkede lageret sidst? 344 00:28:27,280 --> 00:28:32,520 Jeg ved ikke, hvad I taler om. Jeg er ligeglad med, hvad I tror. 345 00:28:33,840 --> 00:28:38,560 I siger, at jeg har stjĂ„let. Jeg vil bare sige to ord. 346 00:28:38,720 --> 00:28:40,840 Bevis det. 347 00:28:53,560 --> 00:28:59,320 - Har vi gjort nogen fremskridt? - Vi har tjekket Elias' kontoudtog. 348 00:28:59,480 --> 00:29:02,720 Som chefen bad os om. 349 00:29:02,880 --> 00:29:05,480 Jeg kan se, at den 23. sidste mĂ„ned - 350 00:29:05,640 --> 00:29:08,960 - hĂŠvede Elias 10.000 dollars fra sin private konto. 351 00:29:09,120 --> 00:29:15,200 Han hĂŠver aldrig sĂ„ store belĂžb. Jeg forstĂ„r ikke hvorfor. 352 00:29:15,360 --> 00:29:19,040 Den 23., sagde du? Sidste mĂ„ned? 353 00:29:19,200 --> 00:29:23,640 - Vi bĂžr tjekke hans kalender. - Jeg skulle lige til at ... 354 00:29:23,800 --> 00:29:30,040 DĂ©r. Et notat. "19 Rue Cassini". 355 00:29:30,200 --> 00:29:33,520 Sikket held, at jeg fandt det. 356 00:29:37,320 --> 00:29:39,480 Vent lidt. 357 00:29:39,640 --> 00:29:43,240 Husnumrene gĂ„r kun op til 17. 358 00:29:43,400 --> 00:29:46,240 - Goddag. - Goddag. 359 00:30:03,160 --> 00:30:07,400 Okay, chef. Nummer 19 har aldrig eksisteret pĂ„ Rue Cassini. 360 00:30:07,560 --> 00:30:11,320 Det er mĂ„ske ikke et husnummer. Det kan vĂŠre noget andet. 361 00:30:11,480 --> 00:30:16,720 For eksempel et strandskab. 16, 17, 18 ... 19. 362 00:30:18,160 --> 00:30:21,960 Jeg vil vĂŠdde med, at nĂžglen fra Elias' pengeskab passer til det. 363 00:30:25,840 --> 00:30:27,680 Det er tomt. 364 00:30:32,960 --> 00:30:34,400 Vent. 365 00:30:34,560 --> 00:30:38,280 Hvad skulle en som Elias Thomson med sĂ„ mange kontanter? 366 00:30:38,440 --> 00:30:43,240 MĂ„ske blev han afpresset. Han hĂŠvede pengene og lagde dem her. 367 00:30:43,400 --> 00:30:47,280 - SĂ„ afpresseren kunne hente dem. - Der er altsĂ„ to nĂžgler. 368 00:30:47,440 --> 00:30:50,120 Øjeblik. Hvordan kom du frem til det? 369 00:30:50,280 --> 00:30:54,720 Hvis nĂžglen lĂ„ i Elias' pengeskab, hvordan fik afpresseren sĂ„ pengene? 370 00:30:54,880 --> 00:30:58,400 - Han havde en kopi. - SĂ„ mĂ„ det her vĂŠre kopien. 371 00:30:58,560 --> 00:31:00,480 Afpresseren har den originale. 372 00:31:00,640 --> 00:31:03,000 Hvis vi vil vide, hvem der har pengene - 373 00:31:03,160 --> 00:31:07,240 - mĂ„ vi bare finde ud af, hvem der fik nĂžglen kopieret. 374 00:31:07,400 --> 00:31:11,080 - Er der mange nĂžgleservicebutikker? - Kun Ă©n. 375 00:31:11,240 --> 00:31:13,480 Men gĂ„ ikke derhen. 376 00:31:13,640 --> 00:31:17,440 Den drives af Mad Dog Mike. Han hader politiet. 377 00:31:17,600 --> 00:31:20,400 Overlad det til os. 378 00:31:21,480 --> 00:31:23,560 Åh nej ... 379 00:31:35,080 --> 00:31:38,120 Lad mig prĂžve fĂžrst. Jeg beder dig, politichef. 380 00:31:38,280 --> 00:31:41,600 Jeg har fĂŠrre grader. Giv mig to minutter. 381 00:31:41,760 --> 00:31:44,880 Hvis jeg ikke kommer nogen vegne, kan du prĂžve. 382 00:31:45,040 --> 00:31:46,880 To minutter. 383 00:31:59,920 --> 00:32:05,480 - GĂ„r du ikke op i, hvad vi fĂžler? - Hun skal slippes fri. 384 00:32:05,640 --> 00:32:10,640 Hun er lige kommet. Hun vil ind pĂ„ lageret. Mama Beth viste sig i gĂ„r. 385 00:32:16,200 --> 00:32:20,200 Tag det roligt. FĂžlg med mig. 386 00:32:20,360 --> 00:32:25,360 Sig mig en ting, Zeta. Hvorfor fyrede Elias dig - 387 00:32:25,520 --> 00:32:27,840 - uden at give dig en anbefaling? 388 00:32:28,000 --> 00:32:32,680 Han fĂžlte sig vel truet af mig. BĂžrnene elskede mig virkelig. 389 00:32:32,840 --> 00:32:36,920 - Det kunne han ikke lide. - Det mĂ„ have gjort dig vred. 390 00:32:37,080 --> 00:32:41,360 Jeg forstĂ„r det ikke. Hvis I skiltes som uvenner - 391 00:32:41,520 --> 00:32:44,320 - hvorfor hyrede han dig sĂ„ efter al den tid? 392 00:32:44,480 --> 00:32:49,040 Hvis han ville overbevise folk om, at Beth var vĂŠk, skulle han bruge mig. 393 00:32:49,200 --> 00:32:53,360 - De respekterer mine evner. - Hvorfor sagde du ja? 394 00:32:53,520 --> 00:32:58,800 I har sikkert tjekket min Ăžkonomi. Jeg har ikke rĂ„d til at sige nej. 395 00:32:58,960 --> 00:33:02,280 Her er problemet. En mand, der behandlede dig skidt - 396 00:33:02,440 --> 00:33:05,800 - bad dig lede en seance efter al den tid - 397 00:33:05,960 --> 00:33:09,480 - og ved et utroligt sammentrĂŠf dĂžde han samme dag. 398 00:33:09,640 --> 00:33:15,000 Han var ond for mange Ă„r siden. SĂ„ burde jeg have drĂŠbt ham dengang. 399 00:33:23,280 --> 00:33:26,280 - Hvad sagde han? - Han bandede ad mig. 400 00:33:26,440 --> 00:33:29,240 SĂ„ smed han en kop kaffe efter mig. 401 00:33:58,960 --> 00:34:01,920 Hans mor og jeg har kendt hinanden lĂŠnge. 402 00:34:06,280 --> 00:34:08,640 Øjeblik. Det er politichefen. 403 00:34:09,760 --> 00:34:13,760 - Hallo? - Vi ved, hvem der kopierede nĂžglen. 404 00:34:13,920 --> 00:34:15,280 Godt. Hvem var det? 405 00:34:15,440 --> 00:34:21,600 En nĂžgle blev kopieret for fem uger siden af Lucy Thomson, Elias' datter. 406 00:34:24,360 --> 00:34:30,320 - Hvorfor vil I ransage mit vĂŠrelse? - Du kopierede boksnĂžglen. 407 00:34:30,480 --> 00:34:34,000 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 408 00:34:34,160 --> 00:34:36,200 Den nĂžgle. 409 00:34:38,920 --> 00:34:42,080 - Camille, anhold hende. - Okay ... 410 00:34:45,160 --> 00:34:49,080 For nogle mĂ„neder siden ledte jeg efter dokumenter pĂ„ min fars kontor - 411 00:34:49,240 --> 00:34:54,480 - og fandt en gammel kuvert fuld af breve ... fra en kvinde. 412 00:34:56,680 --> 00:34:59,920 - En elskerinde? - Min mor levede stadig. 413 00:35:00,080 --> 00:35:03,960 - Du konfronterede ham. - Det havde vĂŠret nytteslĂžst. 414 00:35:04,120 --> 00:35:08,480 Han ville bare have sagt, at brevene var falske eller ubesvarede. 415 00:35:08,640 --> 00:35:11,680 - Jeg ville vĂŠre sikker. - SĂ„ du afpressede ham. 416 00:35:11,840 --> 00:35:14,560 Det var den eneste mĂ„de at fĂ„ sandheden frem pĂ„. 417 00:35:14,720 --> 00:35:18,040 - Hvis han betalte, var det sandt. - Ret udspekuleret. 418 00:35:18,200 --> 00:35:23,960 Som min far sagde: "Vind altid. Hvis du ikke kan vinde, sĂ„ snyd." 419 00:35:24,120 --> 00:35:26,560 Det handlede ikke om pengene. 420 00:35:26,720 --> 00:35:29,320 Hvorfor har du stadig brevene? 421 00:35:29,480 --> 00:35:35,680 Jeg behĂžvede ikke at holde min del af aftalen. Jeg fik jo sandheden. 422 00:35:35,840 --> 00:35:40,160 Hvem er denne kvinde, Joanna, som Elias havde en affĂŠre med? 423 00:35:41,440 --> 00:35:44,880 Det var AndrĂ©s kone. Joanna Morgan. 424 00:35:45,040 --> 00:35:48,240 Havde din far en affĂŠre med sin bedste vens kone? 425 00:35:48,400 --> 00:35:53,280 Min far har sat sin lid til AndrĂ© i alle de Ă„r og lyttet til hans rĂ„d. 426 00:35:53,440 --> 00:35:57,520 De var sĂ„ tĂŠtte. Og min far har vidst dette hele tiden. 427 00:35:57,680 --> 00:36:01,000 - AndrĂ© havde ingen anelse. - Er du sikker pĂ„ det? 428 00:36:01,160 --> 00:36:05,000 Ellers ville min far ikke have betalt sĂ„ meget for brevene. 429 00:36:05,160 --> 00:36:09,360 - Du ved, hvad det indebĂŠrer. - AndrĂ© indsĂ„ det mĂ„ske for nylig. 430 00:36:09,520 --> 00:36:12,840 SĂ„ havde han et motiv til at drĂŠbe Elias. 431 00:36:13,000 --> 00:36:18,880 AndrĂ© var ikke i vĂŠrelset ved mordet, men en ting ad gangen. 432 00:36:19,040 --> 00:36:22,240 - AndrĂ©, mĂ„ vi tale med dig? - Naturligvis. 433 00:36:22,400 --> 00:36:25,600 Vil du fortĂŠlle lidt om din kone? 434 00:36:28,040 --> 00:36:31,120 - Hvabehar? - Vi har hĂžrt, at I er separeret. 435 00:36:32,640 --> 00:36:36,200 Hvorfor spĂžrger I om det nu? 436 00:36:38,560 --> 00:36:41,200 I ved det, ikke sandt? 437 00:36:41,360 --> 00:36:44,400 Om min kone og Elias. 438 00:36:47,720 --> 00:36:50,600 Det er 15 Ă„r siden. 439 00:36:50,760 --> 00:36:55,200 Joanna havde en affĂŠre med Elias. Det varede kun et par mĂ„neder. 440 00:36:55,360 --> 00:36:58,440 Hun havde haft andre affĂŠrer fĂžr. 441 00:36:58,600 --> 00:37:02,680 Jeg forsĂžgte altid at tilgive hende, men denne gang var det anderledes. 442 00:37:02,840 --> 00:37:05,200 - Det var Elias. - Hvad skete der? 443 00:37:07,120 --> 00:37:10,160 Jeg sagde til hende, at det var slut. 444 00:37:10,320 --> 00:37:12,760 Dagen efter forlod hun Ăžen. 445 00:37:12,920 --> 00:37:15,600 - Hvor tog hun hen? - Det blĂŠser jeg pĂ„. 446 00:37:17,320 --> 00:37:21,320 Jeg har hverken set eller hĂžrt fra hende siden. 447 00:37:21,480 --> 00:37:24,160 Konfronterede du aldrig Elias? 448 00:37:26,680 --> 00:37:29,040 Det havde jeg lyst til. 449 00:37:29,200 --> 00:37:32,680 Men jeg ved ogsĂ„, hvilken slags kvinde hun er. 450 00:37:32,840 --> 00:37:36,880 Jeg ved, at hun udnyttede ham, ligesom hun udnyttede mig. 451 00:37:37,040 --> 00:37:41,880 Hvorfor skulle jeg miste alt pĂ„ grund af hende? Mit job, mit hjem? 452 00:37:43,400 --> 00:37:45,880 Nej, jeg konfronterede ham aldrig. 453 00:37:47,760 --> 00:37:51,720 Det store spĂžrgsmĂ„l er, om vi tror pĂ„ AndrĂ©. 454 00:37:51,880 --> 00:37:55,920 Jeg tror i hvert fald pĂ„, at han kendte til affĂŠren. 455 00:37:56,080 --> 00:37:59,160 Han var uden for vĂŠrelset, da Elias blev drĂŠbt. 456 00:37:59,320 --> 00:38:03,000 SĂ„ det var ikke ham, der pustede lyset ud. 457 00:38:03,160 --> 00:38:08,480 Endnu en gang taler vi om de fire, der sad ved bordet. 458 00:38:08,640 --> 00:38:14,400 Daniel Thomson, Lucy Thomson, Zeta Akande og William Lee. 459 00:38:14,560 --> 00:38:17,560 Havde nogen af dem et motiv til rent faktisk at drĂŠbe? 460 00:38:17,720 --> 00:38:20,840 Jeg begynder at tro, at det var Mama Beth. 461 00:38:21,000 --> 00:38:24,800 Men som genfĂŠrd behĂžvede hun ikke at puste lyset ud fĂžrst. 462 00:38:24,960 --> 00:38:27,200 Det var en spĂžg. Undskyld. 463 00:38:27,360 --> 00:38:31,640 Det var mĂ„ske en anden, der pustede lyset ud. 464 00:38:31,800 --> 00:38:36,280 - Sig det igen. - En anden pustede mĂ„ske lyset ud. 465 00:38:36,440 --> 00:38:39,760 Ja. Men hvad ville det betyde? 466 00:38:41,480 --> 00:38:44,520 Nej. Vent. 467 00:38:44,680 --> 00:38:47,920 Men ... Øjeblik. Ja, selvfĂžlgelig. 468 00:38:48,080 --> 00:38:50,640 Har man sagt A, mĂ„ man ogsĂ„ sige B. 469 00:38:50,800 --> 00:38:54,080 Jeg holdt Lucy og Zeta i hĂ„nden hele tiden. 470 00:38:54,240 --> 00:38:56,680 Jeg holdt William og min far i hĂ„nden. 471 00:38:56,840 --> 00:38:59,040 Jeg holdt Zeta og min far i hĂ„nden. 472 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 Kom nu. Det er det store spĂžrgsmĂ„l. Hvorfor? 473 00:39:02,640 --> 00:39:05,920 Lyset. Lyset ... 474 00:39:06,080 --> 00:39:09,480 "Hvis du ikke kan vinde, sĂ„ snyd." 475 00:39:09,640 --> 00:39:12,480 Jeg sĂ„ Mama Beth den aften. 476 00:39:12,640 --> 00:39:15,760 - Ja! "Antigonish"! - Prosit. 477 00:39:15,920 --> 00:39:18,720 Nej, nej. Kan I huske digtet "Antigonish"? 478 00:39:18,880 --> 00:39:22,120 Jeg vil forsĂžge at forklare det. 479 00:39:22,280 --> 00:39:26,400 Camille, hent alle fra huset. Dwayne, kom med mig. 480 00:39:27,960 --> 00:39:30,760 Og tag en stor hammer med. 481 00:39:55,120 --> 00:39:58,520 Hvis du vil vĂŠre sĂ„ venlig, Dwayne ... 482 00:39:58,680 --> 00:40:02,440 Jeg sĂŠtter et kryds. 483 00:40:02,600 --> 00:40:05,080 TrĂŠd vĂŠk, chef. 484 00:40:17,080 --> 00:40:20,040 - Tak, fordi I kom. - Hvad vil I os? 485 00:40:20,200 --> 00:40:23,640 Jeg vil fortĂŠlle jer, hvem der drĂŠbte jeres far. 486 00:40:23,800 --> 00:40:27,640 Ser I ... NĂžglen til denne sag var - 487 00:40:27,800 --> 00:40:31,400 - at mordet mĂ„tte vĂŠre begĂ„et af nogen i vĂŠrelset. 488 00:40:31,560 --> 00:40:37,760 Lad os se pĂ„ de fire mennesker, der sad med Elias, da han blev drĂŠbt. 489 00:40:37,920 --> 00:40:43,320 Nu hvor din far er dĂžd, kan du drive stedet, som du vil, Daniel. 490 00:40:43,480 --> 00:40:48,280 Og du, William ... Kan vi tro pĂ„ noget af det, du siger? 491 00:40:48,440 --> 00:40:50,760 Vi ved nu, at du er en tyv. 492 00:40:50,920 --> 00:40:54,960 Og Lucy, du afpressede allerede din egen far. 493 00:40:55,120 --> 00:40:59,360 Men er du i stand til at begĂ„ mord? Og Zeta ... 494 00:40:59,520 --> 00:41:04,040 - Elias Ăždelagde din karriere. - Det hĂžrer fortiden til. 495 00:41:04,200 --> 00:41:08,000 Dine sĂŠrlige evner har sikkert allerede fortalt dig det. 496 00:41:08,160 --> 00:41:11,240 Men vi har strĂžget dig i efterforskningen. 497 00:41:11,400 --> 00:41:14,840 Du myrdede ikke Elias Thomson. 498 00:41:16,280 --> 00:41:18,880 Det betyder, at det mĂ„ ... 499 00:41:20,760 --> 00:41:27,040 Det betyder, at det mĂ„ have vĂŠret en af jer tre, der pustede lyset ud. 500 00:41:27,200 --> 00:41:31,440 Og begik mord i mĂžrket, inden I satte jer ned igen. 501 00:41:31,600 --> 00:41:36,080 Uden at personerne pĂ„ begge sider bemĂŠrkede noget. 502 00:41:36,240 --> 00:41:38,120 Men det er umuligt. 503 00:41:38,280 --> 00:41:43,280 Det fĂžrste spĂžrgsmĂ„l, vi mĂ„ besvare, og som giver os vores fĂžrste spor - 504 00:41:43,440 --> 00:41:46,160 - til vores morders identitet mĂ„ vĂŠre ... 505 00:41:46,320 --> 00:41:49,600 Hvem hadede ham mest? 506 00:41:49,760 --> 00:41:51,400 Ja ... 507 00:41:51,560 --> 00:41:55,000 Men ogsĂ„: Hvem pustede lyset ud? 508 00:41:55,160 --> 00:41:59,800 - Morderen. - Det var ikke morderen ... chef. 509 00:42:01,960 --> 00:42:07,080 Jeg tror, at morderen havde en medskyldig. 510 00:42:07,240 --> 00:42:10,320 En, som vi ikke engang har taget i betragtning. 511 00:42:11,960 --> 00:42:14,480 Ofret. 512 00:42:14,640 --> 00:42:18,200 Det var Elias selv, der pustede lyset ud. 513 00:42:18,360 --> 00:42:23,320 Mens alle kiggede pĂ„ Zeta, udnyttede Elias Ăžjeblikket. 514 00:42:23,480 --> 00:42:26,640 Giv dig til kende. 515 00:42:26,800 --> 00:42:29,840 Hvorfor skulle han gĂžre det? 516 00:42:31,840 --> 00:42:34,160 Har I hĂžrt om "Antigonish"? 517 00:42:34,320 --> 00:42:38,000 I gĂ„r pĂ„ trappen her sĂ„ jeg en mand, der ikke var der 518 00:42:38,160 --> 00:42:42,000 Han var der ikke igen i dag Gid han ville gĂ„ sin vej 519 00:42:42,160 --> 00:42:44,200 Hvad har det med sagen at gĂžre? 520 00:42:44,360 --> 00:42:49,840 Elias blev drĂŠbt af den mand, der ikke var der. 521 00:42:50,000 --> 00:42:52,440 Morderen var ... 522 00:42:53,920 --> 00:42:56,480 - ... AndrĂ© Morgan. - Hvad? 523 00:42:56,640 --> 00:43:01,240 - AndrĂ© var ikke i vĂŠrelset. - Det ved jeg godt. SĂ„ klog var han. 524 00:43:01,400 --> 00:43:04,600 Der var heller ikke en anden indgang, troede vi. 525 00:43:05,960 --> 00:43:08,880 Det er umuligt. Der var kun os derinde. 526 00:43:09,040 --> 00:43:11,320 Vinduet var lĂ„st indefra. 527 00:43:11,480 --> 00:43:14,440 Og dĂžren kunne ikke Ă„bnes lydlĂžst. 528 00:43:14,600 --> 00:43:19,560 Indtil I forstĂ„r, at AndrĂ© og Elias ikke kun var gode venner. 529 00:43:19,720 --> 00:43:21,800 I var sammen om det her. 530 00:43:21,960 --> 00:43:27,360 Min far har sat sin lid til AndrĂ© i alle de Ă„r og lyttet til hans rĂ„d. 531 00:43:27,520 --> 00:43:30,600 Hvis idĂ© var det? Det spiller ingen rolle. 532 00:43:31,920 --> 00:43:38,400 Hvorfor denne seance for at pĂ„kalde et genfĂŠrd, han ikke troede pĂ„? 533 00:43:38,560 --> 00:43:41,680 Det handlede ikke om ham, men om arbejderne. 534 00:43:41,840 --> 00:43:45,680 Hvordan fĂ„r man det til at se ud, som om Mama Beth er draget videre? 535 00:43:45,840 --> 00:43:50,680 Man skjuler nogen i vĂŠrelset og fĂ„r dem til at ringe med klokken. 536 00:43:50,840 --> 00:43:56,160 Du overtalte Elias til, at I kunne narre de andre den aften. 537 00:43:56,320 --> 00:44:00,480 Samtidig troede du, at du begik det perfekte mord. 538 00:44:00,640 --> 00:44:05,600 For hvem ville tro, at morderens medskyldige var ofret selv? 539 00:44:08,400 --> 00:44:12,440 Elias sĂžrgede for at tale lidt med Zeta, da hun kom. 540 00:44:12,600 --> 00:44:18,440 Det gav dig tid til at gĂ„ ind i vĂŠrelset og lukke vinduet indefra. 541 00:44:18,600 --> 00:44:23,720 Selv om gardinet knapt skjulte dig, var det kun Elias, der kunne se dig - 542 00:44:23,880 --> 00:44:26,000 - og han ville jo ikke sige noget. 543 00:44:26,160 --> 00:44:30,880 Da Elias pustede lyset ud, forventede han, at AndrĂ© ville gĂ„ ud - 544 00:44:31,040 --> 00:44:36,240 - og ringe med klokken, som om Mama Beth var draget videre. 545 00:44:36,400 --> 00:44:39,200 Men du havde en anden plan. 546 00:44:39,360 --> 00:44:43,920 Den eneste, der skulle videre til dĂždsriget den aften, var Elias. 547 00:44:44,080 --> 00:44:49,160 Da Elias var dĂžd, ville ingen bemĂŠrke AndrĂ© i dĂžren. 548 00:44:49,320 --> 00:44:52,600 Han sĂ„ ud til at komme ind, da den blev Ă„bnet. 549 00:44:53,680 --> 00:44:57,360 Hvorfor skulle jeg slĂ„ ham ihjel? Han var min ven. 550 00:44:57,520 --> 00:45:01,240 En ven, som engang havde en affĂŠre med din kone. 551 00:45:01,400 --> 00:45:05,640 - Det vidste jeg for lĂŠnge siden. - Ja, sĂ„ hvorfor drĂŠbe ham nu? 552 00:45:07,280 --> 00:45:10,560 Det er mĂ„ske nemmest, hvis jeg viser jer det. 553 00:45:10,720 --> 00:45:13,880 VĂŠr venlige at fĂžlge med mig. 554 00:45:21,440 --> 00:45:23,520 Denne vej. 555 00:45:35,240 --> 00:45:40,240 Det slog mig ... at vi kun havde AndrĂ©s ord pĂ„ ... 556 00:45:40,400 --> 00:45:44,040 - ... at hans kone forlod ham. - Jamen det gjorde hun. 557 00:45:44,200 --> 00:45:47,640 Efter affĂŠren med Elias forlod hun Ăžen. 558 00:45:47,800 --> 00:45:51,640 Hvordan kunne hun det? Hun var dĂžd pĂ„ det tidspunkt. 559 00:45:53,120 --> 00:45:56,840 Fordi du drĂŠbte hende, ikke sandt? 560 00:45:57,000 --> 00:46:00,200 Vi kontaktede immigrationsmyndighederne. 561 00:46:00,360 --> 00:46:04,520 De havde ikke registreret, at hun forlod Ăžen, det Ă„r hun forlod dig. 562 00:46:04,680 --> 00:46:09,280 Det mĂ„ vĂŠre en fejl. Det er lĂŠnge siden. 563 00:46:09,440 --> 00:46:14,000 I mĂ„ tro mig. Jeg har ikke slĂ„et hende ihjel. 564 00:46:14,160 --> 00:46:18,040 Det er bare gĂŠtterier. I kan ikke bevise noget. 565 00:46:18,200 --> 00:46:21,240 Jeg kan gĂžre mere end det, AndrĂ©. 566 00:46:21,400 --> 00:46:23,760 Daniel ... 567 00:46:23,920 --> 00:46:29,480 Du er 29 Ă„r. Du sĂ„ Mama Beths genfĂŠrd i dette rum, da du var 14. 568 00:46:29,640 --> 00:46:31,320 - Ikke sandt? - Jo. 569 00:46:31,480 --> 00:46:34,320 AltsĂ„ for prĂŠcis 15 Ă„r siden. 570 00:46:34,480 --> 00:46:38,840 Det er ved et sammentrĂŠf nĂžjagtig lige sĂ„ mange Ă„r siden - 571 00:46:39,000 --> 00:46:42,320 - at Joanna angiveligt forlod AndrĂ©. 572 00:46:42,480 --> 00:46:47,280 I 15 Ă„r har du sagt, at du sĂ„ Mama Beths genfĂŠrd. 573 00:46:47,440 --> 00:46:49,880 Jeg tror ikke, at det var hendes genfĂŠrd. 574 00:46:50,040 --> 00:46:53,560 Jeg tror, at det, du sĂ„ ... 575 00:46:53,720 --> 00:46:56,360 ... var liget af Joanna Morgan ... 576 00:46:57,920 --> 00:47:02,600 ... der ventede pĂ„ at blive skjult af sin morder. 577 00:47:12,520 --> 00:47:16,680 Det var liget af AndrĂ©s kone. 578 00:47:16,840 --> 00:47:21,520 Den utro kone, som han drĂŠbte, da han opdagede hendes affĂŠre. 579 00:47:21,680 --> 00:47:27,360 SĂ„ skjulte han liget det eneste sted, hvor ingen ville lede. 580 00:47:27,520 --> 00:47:32,640 I kĂŠlderen i en hjemsĂžgt bygning, som ingen nogensinde gik ind i. 581 00:47:33,640 --> 00:47:38,760 Alt gik fint, indtil Elias fremlagde planen om at modernisere plantagen. 582 00:47:38,920 --> 00:47:42,560 Fadlageret skulle rives ned. Det var dĂ©r, jeg sĂ„ Mama Beth. 583 00:47:42,720 --> 00:47:47,120 Hvis de havde revet bygningen ned, havde de fundet liget. 584 00:47:47,280 --> 00:47:51,200 Men hvis du drĂŠbte Elias fĂžrst, ville bĂžrnene tage over. 585 00:47:51,360 --> 00:47:54,920 Vi ved alle, at de ikke ville rive bygningen ned. 586 00:47:55,080 --> 00:47:57,000 Drabet ville forblive en hemmelighed. 587 00:47:57,160 --> 00:48:02,160 Det er grunden til, at du blev her hos Elias efter deres affĂŠre. 588 00:48:02,320 --> 00:48:07,000 Du var nĂždt til at blive her for at beskytte din hemmelighed. 589 00:48:08,280 --> 00:48:13,160 De sidste 15 Ă„r mĂ„ have vĂŠret et helvede for dig. 590 00:48:14,400 --> 00:48:16,360 Dwayne? 591 00:48:17,600 --> 00:48:19,640 Kom. 592 00:48:30,640 --> 00:48:33,600 Godt ... Tillykke til jer alle. 593 00:48:33,760 --> 00:48:36,040 - Vi er et godt team. - Ja, chef. 594 00:48:36,200 --> 00:48:40,560 Jeg hader at skuffe jer, men det bliver desvĂŠrre kortvarigt. 595 00:48:40,720 --> 00:48:44,000 - Bests aflĂžser er ankommet. - Endelig. 596 00:48:44,160 --> 00:48:46,480 - Hvor er han? - Alle sammen ... 597 00:48:46,640 --> 00:48:50,640 Tillad mig at prĂŠsentere Florence Cassell. 598 00:48:50,800 --> 00:48:53,840 - Goddag. - Dig? 599 00:48:54,000 --> 00:48:57,240 - Kender I hinanden? - Vi traf hinanden ganske kort. 600 00:48:57,400 --> 00:49:00,640 Han roste dig til skyerne, chef. 601 00:49:00,800 --> 00:49:04,840 Goddag. KommissĂŠr Goodman. Det er inspektĂžr Camille Bordey. 602 00:49:05,000 --> 00:49:08,200 - Jeg har hĂžrt meget godt om jer. - Tak. 603 00:49:08,360 --> 00:49:14,200 Jeg har ogsĂ„ hĂžrt meget om dig, Myers. Det kan du tro. 604 00:49:14,360 --> 00:49:17,600 Godt ... Velkommen til teamet. 605 00:49:17,760 --> 00:49:20,520 Tak, chef. Jeg glĂŠder mig til at begynde. 606 00:49:33,360 --> 00:49:35,640 Tak. 607 00:49:39,120 --> 00:49:41,960 AngĂ„ende vores filmklub ... 608 00:49:42,120 --> 00:49:46,320 Jeg har tĂŠnkt over det. Jeg har fundet en gammel filmprojektor. 609 00:49:46,480 --> 00:49:50,600 - Til vores nĂŠste filmaften. - Jeg kan desvĂŠrre ikke i aften. 610 00:49:50,760 --> 00:49:53,440 - Jeg skal pĂ„ date. - JasĂ„ ... 611 00:49:53,600 --> 00:49:56,920 Okay, det er da strĂ„lende ... 612 00:49:57,080 --> 00:49:59,760 Ja ... Fint. 613 00:49:59,920 --> 00:50:03,240 Jeg mĂ„ anstrenge mig lidt mere. Jeg mĂ„ gĂ„ lidt ud. 614 00:50:03,400 --> 00:50:07,040 Ja, naturligvis. GĂ„ ud og mor dig. 615 00:50:07,200 --> 00:50:12,000 Det er meget bedre end at se en kedelig, gammel film med din chef. 616 00:50:12,160 --> 00:50:14,280 Tak. 617 00:50:17,720 --> 00:50:20,920 - Hvordan ser jeg ud? - Du er smuk. 618 00:50:21,080 --> 00:50:24,120 Du er en venlig mand. 619 00:50:26,520 --> 00:50:30,040 - Vi ses i morgen. - Ja. Mor dig. 620 00:50:30,200 --> 00:50:34,200 TĂŠnk ikke pĂ„ filmen. Jeg mener det. 621 00:50:58,440 --> 00:51:01,040 Okay, gamle jas ... 622 00:51:01,200 --> 00:51:05,760 Det betyder bare, at der er flere popcorn ... til os. 623 00:51:12,160 --> 00:51:16,400 Ja, du har ret. Spis ikke det hele pĂ„ Ă©n gang. Du kan eksplodere. 624 00:51:16,560 --> 00:51:19,480 Godt. SĂ„ starter vi. 625 00:51:19,640 --> 00:51:24,800 "Da Harry mĂždte Sally" pĂ„ fransk. Allez! 626 00:51:24,960 --> 00:51:28,960 Tekster: Malene Cramer Iyuno-SDI Group 52807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.