All language subtitles for Death.in.Paradise.S03E07.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,600 --> 00:00:29,960 - Får du ikke hjælp af dine søskende? - Det er i orden, far. 2 00:00:30,120 --> 00:00:36,280 Dyre vine var ikke noget for din mor. "Alt smager ens efter nogle glas." 3 00:00:36,440 --> 00:00:42,400 - Hun havde været vred på mig nu. - Hun ville være glad for, vi samles. 4 00:00:42,560 --> 00:00:45,440 Så ses vi til frokost senere. 5 00:00:54,320 --> 00:00:58,240 - Har du set din far? - Nej. 6 00:00:59,720 --> 00:01:05,360 Hvad synes du? Min mor i poolen. Hun elskede at svømme. 7 00:01:05,520 --> 00:01:08,040 Blåt er meget fint. 8 00:01:08,200 --> 00:01:13,880 Mr. Jackson, dine faxer fra London, dokumenterne, du bad om. 9 00:01:14,040 --> 00:01:19,680 Far, jeg er næsten færdig med det. Nå, kan du lide det? 10 00:01:19,840 --> 00:01:25,640 Er du tilfreds med det? Jeg er tilfreds, hvis du er. 11 00:01:29,760 --> 00:01:33,400 - Skal jeg hjælpe dig på kontoret? - Jeg har styr på det. 12 00:01:33,560 --> 00:01:36,080 Børsen virker stigende. 13 00:01:50,120 --> 00:01:53,360 Vi har nogle ting at diskutere efter frokost. 14 00:02:21,080 --> 00:02:24,280 Joseph. Rart at du anstrenger dig. 15 00:02:24,440 --> 00:02:27,880 Jeg vidste ikke, at vi skulle have pænt tøj på. 16 00:02:28,040 --> 00:02:31,200 Jeg kan låne dig skjorte og slips. 17 00:02:31,360 --> 00:02:36,400 God ide at begynde at skændes, i dag af alle dage. 18 00:02:38,280 --> 00:02:43,000 Find far, tak. Nogle af os er ved at blive sultne. 19 00:02:45,560 --> 00:02:47,440 Mr. Jackson? 20 00:02:49,440 --> 00:02:51,720 Mr. Jackson? 21 00:03:46,480 --> 00:03:52,920 Tænk at købe en hel ø. At købe et hus er stressende nok. 22 00:03:53,080 --> 00:03:58,800 Med tanke på Jacksons popularitet var det nok klogt at bo isoleret. 23 00:03:58,960 --> 00:04:03,960 Han købte jord billigt, fordrev de lokale og byggede luksushuse. 24 00:04:04,120 --> 00:04:06,560 Nogle var gamle slægtshjem. 25 00:04:06,720 --> 00:04:11,800 Ja, drinksene kommer nok til at flyde på en hel del barer i aften. 26 00:04:11,960 --> 00:04:17,080 Mæglerhonoraret må være skyhøjt. Åh, der er mange bølger. 27 00:04:17,240 --> 00:04:22,400 Ja, det kan blæse op til uvejr, men vejrudsigten stemmer sjældent. 28 00:04:40,160 --> 00:04:43,440 Hej. Emily Benoit, mr. Jacksons personlige assistent. 29 00:04:43,600 --> 00:04:45,880 Inspektør Bordey, kommissær Goodman. 30 00:04:46,040 --> 00:04:52,120 - Var det dig, der ringede til os? - Ja. Hushjælpen Rosie fandt liget. 31 00:04:52,280 --> 00:04:56,200 - Kan du vise os det? - Ja, naturligvis. 32 00:04:57,560 --> 00:05:02,480 - Hvem er her ellers? - Hans to sønner og hans datter. 33 00:05:02,640 --> 00:05:08,400 Det er et år siden, hans kone døde. Et slagtilfælde, meget pludseligt. 34 00:05:08,560 --> 00:05:13,840 Mr. Jackson ville samle hele familien for at mindes hende. 35 00:05:14,000 --> 00:05:19,760 - Er du en del af familien? - Mig? Nej. 36 00:05:19,920 --> 00:05:25,320 - Jeg skulle hjælpe med arbejde. - Arbejdede han altid i weekenden? 37 00:05:25,480 --> 00:05:27,800 Han havde sine egne metoder. 38 00:05:27,960 --> 00:05:33,080 Intet internet, ingen mobil, kun en fastnettelefon. End ikke en computer. 39 00:05:33,240 --> 00:05:38,080 - Hans "Ensomhedens fæstning". - Meget passende. 40 00:05:38,240 --> 00:05:44,480 - Anløbsbroen er den eneste vej ind? - Ja, han prioriterede sikkerheden. 41 00:05:55,720 --> 00:05:58,120 Kommissær Goodman. 42 00:05:58,280 --> 00:06:01,040 Terrance Jackson, mine søskende Anna og Joseph. 43 00:06:01,200 --> 00:06:05,120 - Træd væk fra gerningsstedet. - Vi ventede på jer. 44 00:06:05,280 --> 00:06:08,840 Vær søde at flytte min far ind i huset. 45 00:06:09,000 --> 00:06:13,360 Det er respektløst at lade ham ligge herude sådan her. 46 00:06:13,520 --> 00:06:16,280 Det er bedst, at vi venter i huset. 47 00:06:19,840 --> 00:06:21,840 Tak. 48 00:06:25,640 --> 00:06:28,640 Det er bedst, at du går med dem. 49 00:06:34,840 --> 00:06:39,360 Jeg har fundet en kugle. Den er vist gået lige igennem. 50 00:06:39,520 --> 00:06:44,600 At dømme på skudsåret og kuglen gætter jeg, at det var en pistol. 51 00:06:45,880 --> 00:06:48,120 Hvorfor tage skjorten af? 52 00:06:48,280 --> 00:06:53,080 Han var pænt klædt. Underligt. Hvorfor pludselig tage skjorten af? 53 00:06:53,240 --> 00:06:58,600 Kaptajnen må hente paramedicinerne, så liget kan blive undersøgt. 54 00:06:58,760 --> 00:07:02,280 Han skal skynde sig. Uvejret. 55 00:07:02,440 --> 00:07:05,360 Så er det vel bedst at flytte liget ind. 56 00:07:05,520 --> 00:07:09,400 Det er et år siden, at konen døde. Hele familien er samlet på øen. 57 00:07:09,560 --> 00:07:14,560 Han går ud, tager skjorten af og bliver skudt i hjertet med en pistol. 58 00:07:14,720 --> 00:07:18,480 Det er tid til at tale med familien. 59 00:07:22,880 --> 00:07:29,520 Vi kondolerer, men vi må vide, hvornår I så mr. Jackson sidste gang. 60 00:07:29,680 --> 00:07:35,160 Jeg så ham på anløbsbroen, da båden leverede varer til frokosten. 61 00:07:35,320 --> 00:07:38,800 - Jeg så ham ved poolen. - Også jeg. 62 00:07:38,960 --> 00:07:41,000 Jeg så ham senere på hans kontor. 63 00:07:41,160 --> 00:07:47,920 Han lagde noget i pengeskabet og gik en tur. Omkring 11.20. 64 00:07:48,080 --> 00:07:51,480 - Hvad lagde han i pengeskabet? - Måske finansprognoser. 65 00:07:51,640 --> 00:07:56,400 - Hvordan var hans humør? - Han virkede lidt tankefuld. 66 00:07:56,560 --> 00:07:59,760 Vi har ting at diskutere efter frokosten. 67 00:07:59,920 --> 00:08:06,400 - Du bør måske holde fri i dag. - Det kan ikke vente. 68 00:08:08,760 --> 00:08:12,680 - Havde han en skjorte på? - Ja, selvfølgelig. 69 00:08:12,840 --> 00:08:19,360 - Sagde han, hvorfor han gik en tur? - Han kunne lide at klare tankerne. 70 00:08:19,520 --> 00:08:25,800 - Men inden en time, bang! Et skud. - Ja, jeg hørte det. 71 00:08:25,960 --> 00:08:30,720 Jeg forberedte frokosten, der skulle serveres om 30 minutter. 72 00:08:30,880 --> 00:08:33,680 Klokken må have været omkring 11.40. 73 00:08:35,960 --> 00:08:41,680 Jeg troede, at det var mr. Jackson, der skød fugle igen. 74 00:08:41,840 --> 00:08:48,840 I forretningsøjemed. Han spillede golf eller øvede skydning med kunder. 75 00:08:49,000 --> 00:08:54,760 Havde han våbnet for at beskytte sig selv? Han var jo ikke populær. 76 00:08:56,240 --> 00:09:00,160 - Han gjorde intet ulovligt. - Men amoralsk. 77 00:09:00,320 --> 00:09:04,880 Spørg alle dem, der er blevet hjemløse af fars små smuthuller. 78 00:09:05,040 --> 00:09:10,280 Jeg vil vide, hvor alle var, da skuddet kunne høres 11.40. 79 00:09:10,440 --> 00:09:17,000 Jeg malede ved poolen og troede ligesom Rosie, at det var fugle. 80 00:09:17,160 --> 00:09:21,160 Jeg hørte det, da jeg læste i biblioteket. 81 00:09:21,320 --> 00:09:26,640 Jeg var i bad på mit værelse. Jeg gjorde mig klar til frokosten. 82 00:09:26,800 --> 00:09:32,360 - Hørte du skuddet, Joseph? - Nej, jeg løb med høretelefoner på. 83 00:09:32,520 --> 00:09:39,120 Jeg løber på stranden, men vejret var ustabilt. Jeg valgte motionsrummet. 84 00:09:39,280 --> 00:09:43,040 I har altså ingen vidner, der så, hvor I var? 85 00:09:43,200 --> 00:09:49,120 - Rosie så mig. - Stemmer det? Jeg spurgte hende. 86 00:09:49,280 --> 00:09:53,480 - Ja, jeg så ham i motionsrummet. - Hvornår var det? 87 00:09:53,640 --> 00:09:58,520 Cirka klokken 11.30 og helt frem til 11.50-12. 88 00:09:58,680 --> 00:10:03,520 - Var han der hele tiden? - Jeg gik ind og ud af køkkenet. 89 00:10:03,680 --> 00:10:10,080 Men jeg er ret sikker på, at jeg havde bemærket, hvis han gik. 90 00:10:11,280 --> 00:10:15,440 Joseph har et alibi. Ingen andre, der kan bevidne, hvor I var? 91 00:10:15,600 --> 00:10:20,200 - Hvilket våben ejede jeres far? - Haglgeværet i hallen. 92 00:10:20,360 --> 00:10:24,160 Er der flere våben i huset? 93 00:10:26,640 --> 00:10:33,480 - Er der noget, I ikke har fortalt? - Det er ikke det eneste våben. 94 00:10:34,640 --> 00:10:40,680 I går eftermiddag ledte jeg efter inspiration, da jeg hørte skud. 95 00:10:47,000 --> 00:10:49,120 Jeg øvede mig bare. 96 00:10:49,280 --> 00:10:53,840 Jeg har en pistol for at beskytte mig selv. Jeg har en tilladelse. 97 00:10:54,000 --> 00:10:58,440 - Hvor opbevares den? - I en låst kasse på mit værelse. 98 00:10:58,600 --> 00:11:03,360 - Jeg har altid på mig nøglen. - Også når du træner? 99 00:11:05,200 --> 00:11:08,680 - Han blev dræbt med et gevær. - Nej. 100 00:11:08,840 --> 00:11:12,440 Vi tror, at mordvåbnet var en pistol. 101 00:11:18,840 --> 00:11:24,520 Mit job som hjælpearbejder bringer mig rundt i hele verden. 102 00:11:24,680 --> 00:11:29,640 De steder, der har mest brug for hjælp, er også de farligste. 103 00:11:29,800 --> 00:11:36,440 - Støtter din organisation det? - De forstår, hvorfor jeg har den. 104 00:11:36,600 --> 00:11:40,400 Hjælpearbejde adskiller sig fra din fars forretning. 105 00:11:40,560 --> 00:11:47,160 - Hvor længe har du været hjemme? - Få dage. Det er længe siden sidst. 106 00:11:47,320 --> 00:11:51,120 - Hvorfor det? - Jeg kunne ikke lide fars metoder. 107 00:11:51,280 --> 00:11:54,400 Det var bedst at holde sig væk. 108 00:11:54,560 --> 00:11:59,040 Da mor døde, var det tid at bygge broer igen. 109 00:12:01,680 --> 00:12:05,160 Du finder ikke en bedre lås. 110 00:12:05,320 --> 00:12:09,920 - Og du er den eneste med en nøgle? - Ja, og Rosie så mig. 111 00:12:10,080 --> 00:12:16,840 - Vold løser intet. Jeg er pacifist. - En pacifist med en pistol. 112 00:12:18,720 --> 00:12:23,080 - Jeg må låse det inde. - Er det ikke mordvåbnet? 113 00:12:23,240 --> 00:12:25,920 Jeres far blev dræbt med en kugle. 114 00:12:26,080 --> 00:12:30,800 Geværer affyrer ikke kugler. De affyrer hagl. 115 00:12:30,960 --> 00:12:37,160 - Hvis du har brug for andet ... - Ja, vær tilgængelige for spørgsmål. 116 00:12:45,040 --> 00:12:48,520 Boss, uvejret ødelægger gerningsstedet. 117 00:12:48,680 --> 00:12:54,360 - Blæsten river det hele væk. - Det lyder som orange. 118 00:12:54,520 --> 00:13:00,880 Uvejrsgrader. Orange: Barrikader døre. Alle både forbliver i havnen. 119 00:13:01,040 --> 00:13:03,840 Så kan paramedicinerne ikke komme hertil. 120 00:13:04,000 --> 00:13:08,960 - Vi er altså strandet her? - Ja, sammen med morderen. 121 00:13:09,120 --> 00:13:12,800 Uden mobil og internet kan vi ikke lave baggrundstjek. 122 00:13:12,960 --> 00:13:19,880 Vi kan improvisere. Finde det, vi kan her. Og vi har en fastnettelefon. 123 00:13:23,720 --> 00:13:27,720 - Uden en klartone. - Den ryger først. 124 00:13:27,880 --> 00:13:33,160 Okay. Så gør vi dette rum til vores base imens. 125 00:13:33,320 --> 00:13:37,520 Hvad har vi brug for? Fotos. 126 00:13:37,680 --> 00:13:42,720 På øen på mordtidspunktet var: datteren Anna og sønnen Terrance. 127 00:13:42,880 --> 00:13:45,920 Hun er 30 år og freelancerkunstner i New York. 128 00:13:46,080 --> 00:13:51,360 Terrance er 37, bor hjemme og er vicedirektør i farens ejendomsfirma. 129 00:13:51,520 --> 00:13:56,280 Emily, assistenten, er flittig og arbejder gerne i weekenden. 130 00:13:56,440 --> 00:13:58,160 - Ligesom os. - Tal for dig selv. 131 00:13:58,320 --> 00:14:01,920 Hun er 42 år og har arbejdet for Alexander i 11 måneder. 132 00:14:02,080 --> 00:14:04,160 Hushjælpen Rosie fandt liget. 133 00:14:04,320 --> 00:14:09,680 Vi har ingen fotos af hende, så vi må improvisere. 134 00:14:09,840 --> 00:14:12,720 Jeg skal bruge papir. Tak. 135 00:14:19,000 --> 00:14:22,960 - Sådan. - Du har skjulte talenter. 136 00:14:24,160 --> 00:14:27,480 - Hvad ved vi? - 25, har arbejdet her i tre år. 137 00:14:27,640 --> 00:14:30,920 Og til sidst har vi Joseph. 138 00:14:31,080 --> 00:14:34,720 40, hjælpearbejder, flytter rundt med sit arbejde. 139 00:14:34,880 --> 00:14:39,040 Og han ankom til morens mindeweekend med en pistol. 140 00:14:39,200 --> 00:14:42,960 Derefter blev faren fundet død, uden skjorte på og skudt. 141 00:14:43,120 --> 00:14:47,680 To brikker: Hvorfor uden skjorte og hvorfor bruge en pistol? 142 00:14:47,840 --> 00:14:50,760 Der er mere stille måder at dræbe på. 143 00:14:50,920 --> 00:14:56,920 Kvælning, gift, skubbe ham ud over en klippe, en mursten i nakken ... 144 00:15:00,040 --> 00:15:03,160 Kom kuglen fra Josephs pistol? 145 00:15:03,320 --> 00:15:07,280 Jeg kan sammenligne kuglens riller med en anden kugle fra pistolen. 146 00:15:07,440 --> 00:15:10,560 Matcher de, ved vi, at det var mordvåbnet. 147 00:15:10,720 --> 00:15:15,480 Hvem havde mest at vinde ved, at Alexander døde? 148 00:15:15,640 --> 00:15:21,320 Terrance er det indlysende valg, vicedirektør i farens firma - 149 00:15:21,480 --> 00:15:26,560 - og nu har han fået kontrol over et stort, succesrigt firma. 150 00:15:30,040 --> 00:15:35,840 - Kun jeg har kvalifikationerne. - Jaså? Ikke Anna eller Joseph? 151 00:15:36,000 --> 00:15:42,520 Joseph har kun engageret sig i firmaet i protest. 152 00:15:44,200 --> 00:15:50,320 Han demonstrerede mod fars projekt og røg næsten i fængsel. 153 00:15:50,480 --> 00:15:55,560 - Har du pengeskabskombinationen? - Nej, men det har Emily. 154 00:15:55,720 --> 00:16:00,120 Din far havde kun ét møde i næste uge, med advokaten på mandag. 155 00:16:00,280 --> 00:16:05,920 Ved du, hvad det drejede sig om? Men Emily ved det? 156 00:16:07,600 --> 00:16:12,240 Jeg beklager. Jeg var sjældent på fars kontor. 157 00:16:13,600 --> 00:16:15,960 Nu er det vel mit kontor. 158 00:16:41,080 --> 00:16:43,920 Tag den her! 159 00:16:45,560 --> 00:16:47,640 Her. Kom. 160 00:16:51,040 --> 00:16:57,080 - Alexanders ringbind fra arkivet. - Udmærket. Og pengeskabet? 161 00:16:57,240 --> 00:16:59,840 Kombinationen er hans bryllupsdato. 162 00:17:02,800 --> 00:17:04,520 Tak. 163 00:17:04,680 --> 00:17:07,840 Han skulle mødes med advokaten på mandag. 164 00:17:08,000 --> 00:17:13,360 - Ved du, hvad det handlede om? - Nej, det nævnte han ikke. 165 00:17:16,240 --> 00:17:18,400 Undskyld. 166 00:17:22,960 --> 00:17:29,200 Intet af det her er aktuelt. Prognoser for i år og sidste år. 167 00:17:29,360 --> 00:17:35,600 Jeg ved ikke, hvad det er. Hans sidste vilje og testamente. 168 00:17:35,760 --> 00:17:40,360 Lod han betjenten med flest års tjeneste arve hans ø? 169 00:17:40,520 --> 00:17:46,840 Ja, faktisk. Tillykke, Dwayne. Alt dette er dit. Selvfølgelig ikke. 170 00:17:47,000 --> 00:17:52,200 Alt arves af de tre børn. Alle er inkluderede og deler lige. 171 00:17:52,360 --> 00:17:57,600 "Nogle gange kan dine ord såre mig som en dolk i mit hjerte." Ikke dig. 172 00:17:57,760 --> 00:18:03,880 Nej, det er navnet på et stykke, som Anna skrev for nogle år siden. 173 00:18:04,040 --> 00:18:09,600 - Det blev sat op off-Broadway. - Både kunstner og forfatter? 174 00:18:09,760 --> 00:18:11,800 Her er et til. 175 00:18:11,960 --> 00:18:17,200 En modeopvisning, hun arrangerede. "Kejserindens nye klæder." 176 00:18:17,360 --> 00:18:22,840 Hun skriver, at han er gået glip af alt, men håber, at han kommer. 177 00:18:23,000 --> 00:18:27,520 "Håber virkelig." Men han havde et møde med entreprenøren. 178 00:18:27,680 --> 00:18:32,120 Er det ikke en fars pligt at se skolestykker og den slags? 179 00:18:32,280 --> 00:18:38,120 Hvis man er interesseret i børnene. Var Alexander måske ikke det? 180 00:18:38,280 --> 00:18:43,200 - Måske syntes han ikke om det. - Anså han hende som useriøs? 181 00:18:43,360 --> 00:18:47,320 Nu skal vi høre, hvad kunstneren har at sige. 182 00:18:50,320 --> 00:18:54,240 - Det er måske bedst at gå ind! - Lyt! 183 00:18:56,760 --> 00:19:03,520 - Hvad skal vi lytte efter? - Det her er naturens råstyrke! 184 00:19:03,680 --> 00:19:07,200 Hvis jeg bare kunne fange lidt af det i et maleri! 185 00:19:07,360 --> 00:19:10,200 Vær sød at komme med ind. Kom nu. 186 00:19:16,560 --> 00:19:22,240 - Har du altid villet være maler? - Ja, det er min største drøm. 187 00:19:22,400 --> 00:19:25,800 Ikke dramatiker eller modedesigner? 188 00:19:25,960 --> 00:19:30,600 Tja, jeg har arbejdet med en hel del ting. 189 00:19:30,760 --> 00:19:34,400 Men når musen kalder, skal man adlyde. 190 00:19:36,920 --> 00:19:42,120 - Har du haft et almindeligt job? - Er maler ikke et almindeligt job? 191 00:19:42,280 --> 00:19:46,600 Du ved, hvad jeg mener. Så din far ligesådan på dine karrierevalg? 192 00:19:46,760 --> 00:19:50,640 Han gav mig altid ... sin fulde støtte. 193 00:19:50,800 --> 00:19:57,720 - Kom han til dine ferniseringer? - Han forsøgte sikkert. 194 00:19:57,880 --> 00:20:02,560 Men han kom aldrig. Du må være blevet frustreret, såret. 195 00:20:02,720 --> 00:20:06,560 At stå på scenen og se ud over publikum - 196 00:20:06,720 --> 00:20:11,920 - og håbe at se ham, men vide, at han ikke var der. 197 00:20:13,240 --> 00:20:16,400 Sådan var det måske. 198 00:20:16,560 --> 00:20:20,640 Han var altid meget optaget af forretninger. 199 00:20:20,800 --> 00:20:26,240 Jeg ville realisere mine drømme, ikke arbejde i familiefirmaet. 200 00:20:28,280 --> 00:20:33,800 Jeg ønskede, at han skulle læse mit arbejde eller se på et maleri. 201 00:20:33,960 --> 00:20:38,800 Jeg mener virkelig se, ikke bare vifte det væk. 202 00:20:38,960 --> 00:20:41,920 Ikke bare vifte mig væk. 203 00:20:46,440 --> 00:20:50,920 Havde jeg problemer med min far? 204 00:20:52,040 --> 00:20:58,320 Ja, men jeg dræbte ham ikke. Jeg har problemer med alle i familien. 205 00:20:58,480 --> 00:21:02,760 Fortsætter vi med at snakke, får jeg også problemer med jer. 206 00:21:02,920 --> 00:21:06,880 Men det er okay. Jeg går i terapi for det. 207 00:21:16,360 --> 00:21:20,920 Så er det klaret. Rillerne matcher hinanden. 208 00:21:21,080 --> 00:21:26,560 Kuglen, der dræbte Alexander, blev affyret med Josephs pistol. 209 00:21:26,720 --> 00:21:31,040 Godt, Fidel, men det gør alt så kompliceret. 210 00:21:31,200 --> 00:21:37,400 Joseph har en pistol i en kasse, men han er den eneste med et alibi. 211 00:21:37,560 --> 00:21:40,240 Findes der andre fingeraftryk på den? 212 00:21:40,400 --> 00:21:43,600 - Det tjekker jeg straks. - Jeg går med. 213 00:21:43,760 --> 00:21:47,440 Og vi undersøger Josephs alibi. 214 00:21:47,600 --> 00:21:50,160 En pistol, der er låst inde, en nøgle. 215 00:21:50,320 --> 00:21:54,320 Alexanders skjorte. Hvorfor tage den af før frokost? 216 00:21:54,480 --> 00:21:59,120 Opklarer vi ét af disse spor, opklarer vi forhåbentlig hele sagen. 217 00:22:08,880 --> 00:22:11,600 Hvordan kunne du glemme udstyret? 218 00:22:11,760 --> 00:22:15,320 Undskyld. Men jeg øvede mig på en tryllekunst. 219 00:22:15,480 --> 00:22:19,960 - Hvem vil se dig trylle? - Kvinder, selvfølgelig. 220 00:22:20,120 --> 00:22:25,360 Hvorfor gå hen og spørge efter deres navn, når man kan gøre det her? 221 00:22:25,520 --> 00:22:28,200 Derfor låner jeg dig ikke noget. 222 00:22:28,360 --> 00:22:30,560 - Rosie. - Her er tingene, du bad om. 223 00:22:30,720 --> 00:22:35,720 - Pensel og kakaopulver. - Lidt varm kakao er beroligende. 224 00:22:35,880 --> 00:22:39,960 Nej, Dwayne. Det er til fingeraftrykkene. 225 00:22:49,640 --> 00:22:51,720 Det her er trylleri. 226 00:22:53,600 --> 00:22:56,480 Han er meget dygtig. 227 00:22:56,720 --> 00:23:00,600 Ja. Men jeg er heller ikke så dum. 228 00:23:00,760 --> 00:23:04,240 Jeg har lagt mærke til dine smukke øreringe. 229 00:23:06,560 --> 00:23:09,680 - Diamanter, ikke? - Slet ikke. 230 00:23:09,840 --> 00:23:13,680 Jeg skyggede en diamantfalskner i månedsvis mit første år. 231 00:23:13,840 --> 00:23:17,920 Jeg kan se en uægte diamant på 20 meters afstand. 232 00:23:18,080 --> 00:23:23,880 Så jeg tænker, hvad en hushjælp laver med så fine smykker. 233 00:23:24,040 --> 00:23:30,040 - De var en gave fra mr. Jackson. - Det var en overdådig gave. 234 00:23:33,440 --> 00:23:38,080 Vil du snakke lidt mere afsides? Jeg er lutter øren. 235 00:23:54,160 --> 00:23:58,000 Jeg kunne absolut se dig, men kun ryggen. 236 00:23:58,160 --> 00:24:02,360 Hvis det var en anden, må han have lignet Joseph. 237 00:24:02,520 --> 00:24:06,640 Et falsk alibi? Samarbejder Rosie og Joseph? 238 00:24:06,800 --> 00:24:11,640 - Hvilket motiv havde Rosie? - Ikke et til at dræbe mr. Jackson. 239 00:24:11,800 --> 00:24:16,080 Han var så venlig, at han gav hende diamantøreringe. 240 00:24:20,040 --> 00:24:26,160 - Det var meget generøst af ham. - Nej, han købte hendes tavshed. 241 00:24:26,320 --> 00:24:32,560 For et halvt år siden skete noget, der kunne være blevet en skandale. 242 00:24:34,040 --> 00:24:36,440 Rosie. 243 00:24:38,080 --> 00:24:40,960 En skønne dag bliver alt det her mit. 244 00:24:41,120 --> 00:24:43,920 - Rosie, Rosie. - Mr. Jackson ... 245 00:24:52,520 --> 00:24:55,960 Undskyld, det var ikke min mening. Sig intet til min far. 246 00:24:58,680 --> 00:25:04,320 Jeg var fuld. Det var en dum fejl, og jeg har betalt for det. 247 00:25:06,400 --> 00:25:10,080 Han frøs min løn og min repræsentationskonto. 248 00:25:10,240 --> 00:25:15,920 Ét fejltrin til, og jeg var blevet kollega med portneren. 249 00:25:16,080 --> 00:25:21,280 Du behandlede Rosie forkert, men den straf lyder ydmygende. 250 00:25:22,600 --> 00:25:28,280 Han sagde det ikke engang til mig, men sendte et memo. Sådan er han. 251 00:25:28,440 --> 00:25:33,400 - Ja, jeg ved, hvordan det føles. - Det tvivler jeg på. 252 00:25:36,560 --> 00:25:40,280 Mine to brødre har gået på Oxford. 253 00:25:40,440 --> 00:25:44,080 Min far indrammede deres eksamensbeviser og hængte dem op. 254 00:25:44,240 --> 00:25:49,560 Da jeg blev politibetjent, fik han en kopi af certifikatet - 255 00:25:49,720 --> 00:25:53,720 - som han så kærligt hængte op på toilettet. 256 00:25:53,880 --> 00:25:59,520 - Han affærdigede mig så let. - De værdsætter ikke ens hårde slid. 257 00:26:02,800 --> 00:26:09,440 Måske ville du vise lidt rygrad, Måske gik du bare lidt for vidt. 258 00:26:09,600 --> 00:26:15,480 Hvad? Nej, nej. Vi havde et stærkt forhold. 259 00:26:15,640 --> 00:26:19,680 Vi skændtes ikke, som han og Joseph gjorde. 260 00:26:19,840 --> 00:26:25,480 Deres problemer hører til fortiden. Demonstrationerne og den slags. 261 00:26:25,640 --> 00:26:30,680 Det troede jeg, men måske tog jeg fejl. Jeg hørte dem skændes i går. 262 00:26:30,840 --> 00:26:35,680 Ti så stille! Vov ikke at betvivle mig! 263 00:26:35,840 --> 00:26:39,360 - Hvad skændtes de om? - Det ved jeg ikke. 264 00:26:42,080 --> 00:26:49,440 Jeg er loyal over for min familie, og jeg håber bare, at Joseph også er. 265 00:26:51,560 --> 00:26:57,960 - Jeg har lidt ondt af Terrance. - Hvorfor? Han er mangemillionær. 266 00:26:58,120 --> 00:27:02,360 Der bare noget så trist over ham. 267 00:27:02,520 --> 00:27:07,280 - Joseph på den anden side ... - Selvsikker, vover at modsige faren. 268 00:27:07,440 --> 00:27:12,040 - Aftenen før han dør. - Og hans pistol er mordvåbnet. 269 00:27:12,200 --> 00:27:16,760 Den var låst inde. Han har den eneste nøgle og det eneste alibi. 270 00:27:16,920 --> 00:27:22,440 - Vi kan gennemsøge hans værelse. - Ingen dårlig ide, Camille. 271 00:27:24,480 --> 00:27:28,040 Så har vi gennemgået alle ringbindene. 272 00:27:28,200 --> 00:27:32,480 - Er der flere? Er du sikker? - Absolut. 273 00:27:32,640 --> 00:27:35,520 Tryk fingrene mod glasset. 274 00:27:35,680 --> 00:27:39,800 Alle artiklerne her giver et positivt indtryk af firmaet. 275 00:27:39,960 --> 00:27:43,200 Han sled hårdt for at få god PR. 276 00:27:43,360 --> 00:27:48,960 Jeg husker demonstrationerne og underskrifterne. Der må være mere. 277 00:27:50,640 --> 00:27:53,280 Helt ærligt, så er det her alt. 278 00:27:57,640 --> 00:28:03,960 - Hvordan ved man, når nogen lyver? - De indleder med "helt ærligt". 279 00:28:04,120 --> 00:28:08,680 Jeg snuser lidt rundt og ser, om jeg kan finde noget. 280 00:28:24,480 --> 00:28:27,560 Jeg ved, hvorfor Joseph var så vred. 281 00:28:27,720 --> 00:28:32,160 Alexander planlagde en ny golfbane på Saint Marie. 282 00:28:32,320 --> 00:28:35,160 Så skulle mange familier flytte. 283 00:28:35,320 --> 00:28:38,480 Noget, Joseph allerede havde protesteret mod. 284 00:28:38,640 --> 00:28:44,320 - Var det nok til at dræbe sin far? - Aner det ikke. Led videre. 285 00:29:05,880 --> 00:29:07,720 Nu har jeg dig. 286 00:29:09,480 --> 00:29:11,720 Camille? Grib. 287 00:29:13,280 --> 00:29:16,040 Det der var ikke sjovt. 288 00:29:16,200 --> 00:29:18,640 - Vær forsigtig. - Bare rolig. 289 00:29:26,600 --> 00:29:31,120 - Det er vel bare et strømsvigt. - Det håber jeg, ellers ... 290 00:29:31,280 --> 00:29:34,200 ... har nogen gjort det med vilje. 291 00:29:34,360 --> 00:29:39,400 - Det sker tit herude. - Hvorfor er jeg ikke overrasket? 292 00:29:39,560 --> 00:29:43,960 Det kan være længe, før vi har strøm, men vi har flere petroleumslygter. 293 00:29:44,120 --> 00:29:48,400 Det her er grunden til, at jeg aldrig vil forlade New York. 294 00:29:53,520 --> 00:29:57,000 Joseph, må vi tale med dig? 295 00:29:58,320 --> 00:30:04,600 Vær ærlig. Vi har sammenlignet alles fingeraftryk med dem på din pistol. 296 00:30:04,760 --> 00:30:09,680 Den pistol, som vi ved blev brugt til at dræbe din far. 297 00:30:09,840 --> 00:30:13,320 De eneste fingeraftryk på pistolen er dine. 298 00:30:13,480 --> 00:30:16,240 Du skændtes med din far i går aftes. 299 00:30:16,400 --> 00:30:21,600 Vi fandt dokumenterne på dit værelse om den nye golfbane. 300 00:30:21,760 --> 00:30:27,640 Det var stort. Skaderne på miljøet var blevet katastrofale. 301 00:30:27,800 --> 00:30:31,400 Sidste gang fik han dig anholdt. 302 00:30:31,560 --> 00:30:37,600 - Du var nok endnu mere bestemt nu. - Ja, men han sagde, at det var okay. 303 00:30:37,760 --> 00:30:43,640 Han ville ikke gennemføre det. Han havde tænkt, siden mor døde. 304 00:30:43,800 --> 00:30:49,120 Han ville lave store ændringer, der ville påvirke alle. 305 00:30:49,280 --> 00:30:54,960 Han sagde, at jeg ville klare mig, og at han var stolt af mig. 306 00:30:55,120 --> 00:31:00,200 Måske mindre stolt, hvis han vidste, at du havde en pistol. 307 00:31:00,360 --> 00:31:06,560 Hjælpearbejdere bærer ikke våben. Fortæl nu, hvorfor du havde pistolen. 308 00:31:06,720 --> 00:31:10,680 Din far blev skudt med din pistol. Det er relevant. 309 00:31:13,200 --> 00:31:19,120 Jeg blev anholdt ved en vejspærring i Darfur for narkotikabesiddelse. 310 00:31:19,280 --> 00:31:25,200 Jeg blev løsladt mod, at jeg angav narkohandlerne. De blev ikke glade. 311 00:31:25,360 --> 00:31:29,480 Jeg løj ikke, da jeg sagde, at jeg ville beskytte mig selv. 312 00:31:29,640 --> 00:31:33,960 Nej, men du sagde heller ikke hele sandheden, vel? 313 00:31:41,720 --> 00:31:44,120 Joseph følger efter Alexander. 314 00:31:44,280 --> 00:31:48,360 Alexander tager skjorten af. De skændes. Alexander bliver skudt. 315 00:31:48,520 --> 00:31:51,160 Joseph lægger pistolen i kassen. 316 00:31:51,320 --> 00:31:55,800 Og håber, at den ikke bliver fundet? Han virker klogere end som så. 317 00:31:55,960 --> 00:32:00,240 Og Rosie så Joseph i motionsrummet på mordtidspunktet. 318 00:32:00,400 --> 00:32:05,760 Hvordan kunne han dræbe sin far uden at bryde sit alibi? 319 00:32:05,920 --> 00:32:09,200 Hvem kan det ellers være? 320 00:32:09,360 --> 00:32:13,720 Rosie? Eller Terrance? Faren dør, og han får virksomheden. 321 00:32:13,880 --> 00:32:19,920 Eller Anna. Han finansierede hendes livsstil, men støttede hende aldrig. 322 00:32:20,080 --> 00:32:22,560 Måske slog det klik for hende. 323 00:32:22,720 --> 00:32:27,000 Men hvordan fik hun eller Terrance fat i pistolen? 324 00:32:27,160 --> 00:32:30,480 - Det ved jeg ikke. - Heller ikke jeg. 325 00:32:30,640 --> 00:32:35,800 Boss. Jeg spurgte Emily om de andre ringbind og artikler. 326 00:32:35,960 --> 00:32:41,560 Hun virkede ikke ærlig, så jeg ledte selv og fandt det her. 327 00:32:41,720 --> 00:32:48,240 Alexanders firma købte jord billigt og rev boliger og kontorer ned. 328 00:32:48,400 --> 00:32:52,520 - For at bygge et luksushotel. - Folk demonstrerede. 329 00:32:52,680 --> 00:32:57,520 Her er et citat fra en af dem, en miss Valerie Perault. 330 00:32:57,680 --> 00:33:00,320 Her er hun. 331 00:33:00,480 --> 00:33:05,760 - Det er Emily, Alexanders assistent. - Ja, Emily Benoit findes ikke. 332 00:33:05,920 --> 00:33:11,640 Hun er Valerie Perault. Faren mistede sit firma på grund af Alexander. 333 00:33:13,320 --> 00:33:16,520 Sid ned. 334 00:33:20,160 --> 00:33:23,080 - Tak. - Valerie. 335 00:33:25,520 --> 00:33:30,320 Du ved, at vi har afsløret dig, Dit rigtige navn og din fortid. 336 00:33:32,520 --> 00:33:37,920 Min far udlejede både, Alexander knuste virksomheden. 337 00:33:38,080 --> 00:33:40,560 Min far døde af vrede og stress. 338 00:33:40,720 --> 00:33:46,080 Tog du jobbet under et falsk navn for at prøve at hævne din far? 339 00:33:46,240 --> 00:33:48,440 Måske lykkedes det dig. 340 00:33:48,600 --> 00:33:54,680 Jeg begyndte lige efter konens død. Han var ikke, som jeg troede. 341 00:33:54,840 --> 00:33:57,800 Han var ... Jeg ved det ikke. 342 00:33:59,400 --> 00:34:01,280 En knækket mand, tror jeg. 343 00:34:01,440 --> 00:34:05,360 - På hvilken måde? - På grund af konens død. 344 00:34:05,520 --> 00:34:10,240 Han forsøgte at tale med børnene, men de kerede sig knap nok. 345 00:34:10,400 --> 00:34:17,160 - Han var altså vred på dem? - Han så, hvor alene han var. 346 00:34:17,320 --> 00:34:21,080 Men han havde jo indirekte forvoldt din fars død. 347 00:34:21,240 --> 00:34:25,360 Det er sandt. Jeg tror ikke, at jeg tilgav ham. 348 00:34:25,520 --> 00:34:29,240 Men det var, som om han var blevet straffet nok. 349 00:34:29,400 --> 00:34:34,640 Utroligt forstående af dig. Så meget, at jeg ikke tror på dig. 350 00:34:34,800 --> 00:34:38,920 Du tilgav ham ikke. Hvorfor fortsætte med at arbejde for ham? 351 00:34:40,720 --> 00:34:47,200 Pengene er gode. Er man loyal over for ham, får man en god løn. 352 00:34:48,840 --> 00:34:52,280 Hævn betaler ikke regningerne. 353 00:34:53,880 --> 00:34:57,000 Det er alt. Indtil videre. 354 00:35:04,720 --> 00:35:08,760 Når noget klikker i hjernen, og man ser klart, du ved? 355 00:35:08,920 --> 00:35:12,560 Ingenting. Ikke det mindste lille klik. 356 00:35:18,920 --> 00:35:24,960 I bør gå i seng. Lås døren, og luk ikke nogen ind. 357 00:35:30,960 --> 00:35:32,360 Tak. 358 00:35:32,520 --> 00:35:36,280 - Her er en skræmmende tanke. - Tænk, hvis morderen går i panik? 359 00:35:36,440 --> 00:35:40,000 Vi er jo slet ikke tæt på at afsløre vedkommende. 360 00:35:40,160 --> 00:35:45,560 - Vi mente ... - Tak, Dwayne. Meget beroligende. 361 00:35:45,720 --> 00:35:49,600 Okay, jeg holder vagt. Det er min pligt som kommissær. 362 00:35:49,760 --> 00:35:52,800 Og jeg kan ikke sove med en morder i huset. 363 00:35:52,960 --> 00:35:58,080 - Jeg sidder gerne oppe med dig. - I skal være udhvilede i morgen. 364 00:35:58,240 --> 00:36:01,280 - Godnat. - Godnat. 365 00:36:12,760 --> 00:36:14,760 Undskyld mig? 366 00:36:16,920 --> 00:36:19,280 - Hej. - Undskyld. 367 00:36:21,800 --> 00:36:27,120 Jeg kunne ikke sove, så jeg ville holde dig med selskab. 368 00:36:48,680 --> 00:36:53,200 Undskyld, men alt det der med dit betjentcertifikat - 369 00:36:53,360 --> 00:36:56,600 - og at din far hængte det op på toilettet ... 370 00:36:56,760 --> 00:37:02,000 - Det var vel bare en historie? - Ja. 371 00:37:02,160 --> 00:37:05,880 Det var snarere, at gæstebadeværelse end et toilet. 372 00:37:06,040 --> 00:37:11,680 På en måde kan jeg forstå, hvad Alexanders børn har været igennem. 373 00:37:11,840 --> 00:37:16,120 En succesrig far kan kaste en stor skygge. 374 00:37:16,280 --> 00:37:22,920 - At være kommissær er stort. - Det synes jeg. Det gør han ikke. 375 00:37:23,080 --> 00:37:27,440 Der har vi forklaringen på mange ubehagelige familiemiddage. 376 00:37:30,320 --> 00:37:33,800 Hvad sagde han, da han hørte om skilsmissen? 377 00:37:33,960 --> 00:37:39,640 - Det sagde han intet om. - Du har ikke fortalt ham det, vel? 378 00:37:40,720 --> 00:37:44,200 Har du tænkt dig at gøre det snart? 379 00:37:44,360 --> 00:37:50,720 Ja, jeg skal nok få det overstået inden for ... to-tre år. 380 00:37:50,880 --> 00:37:55,160 - Du ... - Jeg ved det. Det er bare ... 381 00:37:56,760 --> 00:38:03,120 Mit ægteskab var det eneste, der imponerede mine forældre. 382 00:38:04,920 --> 00:38:10,240 Som om Sally var for god til mig. De ventede naturligvis børnebørn. 383 00:38:10,400 --> 00:38:15,120 - Jeg var ikke imod det. Sally ... - Hun er karrierekvinde. 384 00:38:15,280 --> 00:38:19,160 - Netop. Ligesom dig. - Nej, nej. 385 00:38:19,320 --> 00:38:26,120 Nej, jeg vil gerne have børn. Jeg skal bare møde den rette mand først. 386 00:38:26,280 --> 00:38:29,920 Du kommer til at møde den rette mand. Absolut. 387 00:38:30,080 --> 00:38:35,080 Du er morsom. Du er kvik. Du er smuk ... 388 00:38:37,280 --> 00:38:40,840 - Undskyld. - Ja, jeg forlanger en undskyldning. 389 00:38:41,000 --> 00:38:46,200 Jeg hader at høre, hvor fantastisk jeg er. Fortsæt, bliv bare ved. 390 00:38:46,360 --> 00:38:50,920 Det her er lidt akavet. Tja, du er ... Du er dig. 391 00:38:52,160 --> 00:38:57,880 Og det er jo positivt. Tillykke med det. 392 00:39:01,320 --> 00:39:07,440 Boss? Inspektør. Jeg ville ikke se til jer. 393 00:39:07,600 --> 00:39:12,400 - I kan tage vare på jer selv. - Men her er du. 394 00:39:12,560 --> 00:39:15,560 Undskyld ... Hej. 395 00:39:17,560 --> 00:39:20,800 - Jeg ville ikke ... - Jeg har allerede sagt det. 396 00:39:20,960 --> 00:39:25,800 - Spørgsmål. Er du god til kortspil? - Ikke specielt. 397 00:39:25,960 --> 00:39:29,080 Lige de ord, jeg ville høre. 398 00:39:32,680 --> 00:39:35,560 - Okay, hvad skal spille? - Newmarket. 399 00:39:35,720 --> 00:39:38,440 Fire konger. Nej, vi har kun ét spil kort. 400 00:39:38,600 --> 00:39:41,400 - Caribisk poker. - Det kender jeg ikke. 401 00:39:41,560 --> 00:39:43,760 Strippoker. 402 00:39:44,840 --> 00:39:47,760 Jeg joker bare. Helt ærlig. 403 00:39:47,920 --> 00:39:50,600 Undskyld. Giv kort. 404 00:39:59,480 --> 00:40:04,480 Telefonen virker, så jeg har ringet til advokaten om mødet på mandag. 405 00:40:04,640 --> 00:40:08,320 Han vidste ikke, hvad det drejede sig om. 406 00:40:08,480 --> 00:40:14,480 Alle har motiv, kun én har midlerne. Men Josephs alibi forvirrer mig. 407 00:40:14,640 --> 00:40:20,600 Joseph på løbebåndet. Han må have ordnet det, for alt peger på ham. 408 00:40:20,760 --> 00:40:26,800 Vi kan ikke finde Joseph. Han er ikke på sit værelse. Vinduet står åbent. 409 00:40:26,960 --> 00:40:32,520 Vi tager anløbsbroen. Du og Fidel må gennemsøge resten af øen. Kom. 410 00:40:38,880 --> 00:40:40,880 Stop! 411 00:40:55,400 --> 00:41:01,120 Du er anholdt for mordet på din far, Alexander Jackson. 412 00:41:06,960 --> 00:41:09,200 Vi er klar til at kaste los. 413 00:41:11,640 --> 00:41:13,960 Interessant. 414 00:41:17,560 --> 00:41:20,400 Meget interessant. 415 00:41:23,360 --> 00:41:26,680 Hvorfor pludselig tage skjorten af? 416 00:41:28,200 --> 00:41:32,400 Kuglen, der dræbte Alexander, blev affyret med Josephs pistol. 417 00:41:33,440 --> 00:41:36,320 De eneste fingeraftryk på pistolen er dine. 418 00:41:43,520 --> 00:41:49,040 - Boss? - Vent et øjeblik. Måske to. 419 00:42:07,920 --> 00:42:13,720 Der er en gåde om et lig ved foden af en bygning. 420 00:42:13,880 --> 00:42:20,320 Er offeret hoppet ud eller blevet skubbet? Betjenten er på alle etager. 421 00:42:20,480 --> 00:42:24,680 Han kaster en mønt og indser, at offeret blev skubbet. 422 00:42:24,840 --> 00:42:29,880 - Nå, du kender den? - Det er en ret gammel gåde. 423 00:42:30,040 --> 00:42:35,240 Hvad siger du så til Alexander Jacksons mordgåde? 424 00:42:35,400 --> 00:42:41,520 - Nyere bliver det ikke. - Har du ikke anholdt Joseph for det? 425 00:42:41,680 --> 00:42:47,200 Vores æresgæst kommer lige til tiden. Sid ned. 426 00:42:52,560 --> 00:42:56,440 I må da indrømme, at dette ikke er nogen let gåde. 427 00:42:56,600 --> 00:43:00,120 Det er virkelighed med komplicerede spørgsmål. 428 00:43:00,280 --> 00:43:05,160 Hvorfor blev Alexander dræbt i går? Hvorfor tog han sin skjorte af? 429 00:43:05,320 --> 00:43:11,440 Hvorfor var den med fingeraftryk på våbnet den eneste med et alibi? 430 00:43:11,600 --> 00:43:15,200 Vil nogen gætte gåden? Anna? 431 00:43:17,200 --> 00:43:20,960 - Det ved jeg ikke. - Gæt. Nej, jeg bebrejder dig ikke. 432 00:43:22,960 --> 00:43:27,560 Hele pointen er, at det ikke skulle være en gåde. 433 00:43:27,720 --> 00:43:32,720 Det var ikke ment som en gåde. Alt skulle have været ukompliceret. 434 00:43:32,880 --> 00:43:38,640 Et mord, vi finder kuglen, mordvåben, fingeraftryk, Joseph bliver anholdt. 435 00:43:38,800 --> 00:43:45,240 Sagen er afsluttet, og alle drikker drinks i solnedgangen. Men ... 436 00:43:51,000 --> 00:43:56,200 Men noget gik galt. Joseph havde planlagt at træne på stranden. 437 00:43:56,360 --> 00:44:00,720 Vejret var ustabilt. Jeg valgte motionsrummet 438 00:44:00,880 --> 00:44:04,600 Den vejrudsigt ødelagde morderens plan. 439 00:44:04,760 --> 00:44:10,960 Joseph skulle ikke have trænet der. Rosie skulle ikke have set ham. 440 00:44:11,120 --> 00:44:16,280 Gåden om, hvordan en mand med et alibi kunne dræbe, var ikke planen. 441 00:44:16,440 --> 00:44:20,600 - Jeg er vist ikke med. - Jaså? Lad mig forklare. 442 00:44:20,760 --> 00:44:26,240 Vi har Josephs pistol, der er mordvåbnet. Ikke? Forkert. 443 00:44:26,400 --> 00:44:31,640 - Alexander blev dræbt med geværet. - Nej, han sagde, det var en pistol. 444 00:44:31,800 --> 00:44:35,600 Nej, at kuglen må stamme fra en pistol. Og det gjorde den. 445 00:44:35,760 --> 00:44:40,440 Alexanders skudsår viste, at kuglen kom fra en pistol. 446 00:44:40,600 --> 00:44:44,800 Det var i hvert fald det, vi skulle tro. 447 00:44:48,280 --> 00:44:53,600 Joseph skød seks skud, da han trænede. Kun fem kugler blev fundet. 448 00:44:56,880 --> 00:45:02,560 Hvor blev den manglende kugle af? Og hvorfor skyde en mand på en ø? 449 00:45:02,720 --> 00:45:06,280 Skydevåben larmer og efterlader beviser. 450 00:45:06,440 --> 00:45:11,120 Men hvis man kunne bruge en til at beskylde nogen ... 451 00:45:12,320 --> 00:45:18,200 Politiet vidste, kuglen blev affyret med Josephs pistol, og antog - 452 00:45:18,360 --> 00:45:24,440 - at Joseph var skyldig. Morderen havde bare brug for den kugle. 453 00:45:26,200 --> 00:45:28,880 Skjorten røbede alt. 454 00:45:29,040 --> 00:45:33,200 Skjorten blev ikke taget af, før han blev skudt, men bagefter. 455 00:45:33,360 --> 00:45:38,400 Morderen tog skjorten af ham, fordi den var dækket af beviser. 456 00:45:38,560 --> 00:45:43,680 Krudtrester som bevis på, at bøssen var mordvåbnet. 457 00:45:43,840 --> 00:45:48,160 Skjorten med krudtrester blev taget af og erstattet med en ny. 458 00:45:48,320 --> 00:45:51,880 Ingen beviser. 459 00:45:55,840 --> 00:45:59,240 Du kender våben. Du har skudt med din far. 460 00:45:59,400 --> 00:46:04,240 Så du ved nok, at man kan tage en kugle - 461 00:46:04,400 --> 00:46:06,480 - og lægge den ind i et hylster. 462 00:46:08,400 --> 00:46:12,200 Så selvom den blev affyret fra et gevær - 463 00:46:12,360 --> 00:46:18,360 - var kuglen, der dræbte Alexander, en brugt kugle fra Josephs pistol. 464 00:46:24,160 --> 00:46:30,240 - Det her er latterligt. - Du prøvede at anklage Joseph. 465 00:46:30,400 --> 00:46:34,920 Du brugte hans kugle og kom med små antydninger - 466 00:46:35,080 --> 00:46:37,600 - om hans fortid og om skænderiet. 467 00:46:37,760 --> 00:46:41,000 Jeg hørte dem skændes i går. 468 00:46:42,240 --> 00:46:46,800 Undskyld, mener I, at jeg skulle være indblandet? 469 00:46:46,960 --> 00:46:49,040 Hvorfor skule jeg dræbe min far? 470 00:46:49,200 --> 00:46:53,520 Den sidste del af gåden. Hvorfor lige i denne weekend? 471 00:46:54,840 --> 00:46:58,240 På grund af en beslutning, som Alexander havde truffet. 472 00:46:58,400 --> 00:47:02,160 Han ville ændre sit testamente på mandag. 473 00:47:02,320 --> 00:47:04,720 Det nævnte han intet om. 474 00:47:04,880 --> 00:47:09,000 Nej. Den slags gjorde han ikke. 475 00:47:09,160 --> 00:47:15,400 Han sagde det ikke engang til mig, men sendte et memo. Sådan er han. 476 00:47:16,520 --> 00:47:19,720 I pengeskabet lå en tom notesblok. 477 00:47:21,960 --> 00:47:26,480 En side var blevet revet ud, men det virkede først uvæsentligt. 478 00:47:26,640 --> 00:47:30,480 Men hvorfor låse en tom notesbog inde? 479 00:47:30,640 --> 00:47:35,680 Uanset hvad han havde skrevet i den, må det have været ret vigtigt. 480 00:47:37,080 --> 00:47:41,680 Lad os se, hvad det var. Trykket mod blokken efterlader mærker - 481 00:47:41,840 --> 00:47:45,320 - selvom siden med teksten er blevet fjernet. 482 00:47:47,720 --> 00:47:50,880 Det er et brev til hans advokat. 483 00:47:51,040 --> 00:47:56,280 Om vilkårene i hans nye testamente, der træder i kraft på mandag. 484 00:47:58,000 --> 00:48:00,840 Han forklarer, at siden hans kones død - 485 00:48:01,000 --> 00:48:07,280 - er han blevet klar over, at nogle af hans børn er blevet forkælede. 486 00:48:07,440 --> 00:48:12,720 De må lære at stå på egne ben. For nogle gjorde det ingen forskel. 487 00:48:12,880 --> 00:48:17,720 Men for andre betød det, at det var slut med at få hjælp. 488 00:48:17,880 --> 00:48:20,920 Ikke flere penge til indfald. 489 00:48:21,080 --> 00:48:24,640 Det er tid til at klare sig uden hans hjælp. 490 00:48:24,800 --> 00:48:31,720 Ingen arv, ingen ansættelse i firmaet, slet ikke noget. 491 00:48:31,880 --> 00:48:35,480 - Du kunne ikke leve med tanken. - Mener du det seriøst? 492 00:48:35,640 --> 00:48:41,000 Du kendte ikke kombinationen, sagde du, men dine aftryk var overalt. 493 00:48:41,160 --> 00:48:44,400 Du læste brevet og var nødt til at handle. 494 00:48:47,360 --> 00:48:53,720 Hvis din far levede mandag morgen, ville han have gjort dig arveløs. 495 00:48:57,600 --> 00:49:00,600 Nu ringer jeg til min advokat. 496 00:49:00,760 --> 00:49:07,560 En advokat ville være klog, men du er nok ikke så klog, som du tror. 497 00:49:09,480 --> 00:49:14,320 En klog mand havde skilt sig af med Alexanders blodige skjorte. 498 00:49:14,480 --> 00:49:19,200 Du forsøgte, men ikke godt nok. Vel? 499 00:49:23,480 --> 00:49:29,360 Intet under, at han var skuffet. Du kunne ikke engang myrde ustraffet. 500 00:49:29,520 --> 00:49:32,000 - Sig ikke det! - Hvordan kunne du? 501 00:49:32,160 --> 00:49:37,440 Han ville have gjort os arveløse. Vi ville have mistet alt. 502 00:49:43,640 --> 00:49:47,320 - Hvornår fandt du skjorten? - Det gjorde jeg ikke. 503 00:49:47,480 --> 00:49:51,920 Jeg aner ikke, hvor den er. Det her er skjorten, der lå der. 504 00:49:53,880 --> 00:49:58,800 Jeg kan ikke gøre for, at Terrance følte trang til at tilstå. 505 00:50:13,960 --> 00:50:18,720 Hvad laver du? Du ender på hospitalet. 506 00:50:18,880 --> 00:50:23,560 - Det sidder i hovedet. - Og du er skør i hovedet. 507 00:50:30,920 --> 00:50:35,000 - Du vil vel ikke ...? - Jo, nogen skal vise dem det. 508 00:50:35,160 --> 00:50:40,400 - Du har gjort det før. - Nej, men man må ikke være bange. 509 00:50:40,560 --> 00:50:43,880 Det vil jeg minde dig om, når du brænder! 510 00:51:17,520 --> 00:51:21,000 Hej, far. Det er Humphrey. 511 00:51:22,920 --> 00:51:26,120 Jeg har noget at fortælle. 512 00:51:28,760 --> 00:51:32,760 Tekster: Lise Lønsmann Iyuno-SDI Group 46562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.