All language subtitles for Death.in.Paradise.S03E07.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,600 --> 00:00:29,960
- Får du ikke hjælp af dine søskende?
- Det er i orden, far.
2
00:00:30,120 --> 00:00:36,280
Dyre vine var ikke noget for din mor.
"Alt smager ens efter nogle glas."
3
00:00:36,440 --> 00:00:42,400
- Hun havde været vred på mig nu.
- Hun ville være glad for, vi samles.
4
00:00:42,560 --> 00:00:45,440
SĂĄ ses vi til frokost senere.
5
00:00:54,320 --> 00:00:58,240
- Har du set din far?
- Nej.
6
00:00:59,720 --> 00:01:05,360
Hvad synes du? Min mor i poolen.
Hun elskede at svømme.
7
00:01:05,520 --> 00:01:08,040
BlĂĄt er meget fint.
8
00:01:08,200 --> 00:01:13,880
Mr. Jackson, dine faxer fra London,
dokumenterne, du bad om.
9
00:01:14,040 --> 00:01:19,680
Far, jeg er næsten færdig med det.
NĂĄ, kan du lide det?
10
00:01:19,840 --> 00:01:25,640
Er du tilfreds med det?
Jeg er tilfreds, hvis du er.
11
00:01:29,760 --> 00:01:33,400
- Skal jeg hjælpe dig på kontoret?
- Jeg har styr pĂĄ det.
12
00:01:33,560 --> 00:01:36,080
Børsen virker stigende.
13
00:01:50,120 --> 00:01:53,360
Vi har nogle ting
at diskutere efter frokost.
14
00:02:21,080 --> 00:02:24,280
Joseph. Rart at du anstrenger dig.
15
00:02:24,440 --> 00:02:27,880
Jeg vidste ikke,
at vi skulle have pænt tøj på.
16
00:02:28,040 --> 00:02:31,200
Jeg kan lĂĄne dig skjorte og slips.
17
00:02:31,360 --> 00:02:36,400
God ide at begynde at skændes,
i dag af alle dage.
18
00:02:38,280 --> 00:02:43,000
Find far, tak.
Nogle af os er ved at blive sultne.
19
00:02:45,560 --> 00:02:47,440
Mr. Jackson?
20
00:02:49,440 --> 00:02:51,720
Mr. Jackson?
21
00:03:46,480 --> 00:03:52,920
Tænk at købe en hel ø.
At købe et hus er stressende nok.
22
00:03:53,080 --> 00:03:58,800
Med tanke pĂĄ Jacksons popularitet
var det nok klogt at bo isoleret.
23
00:03:58,960 --> 00:04:03,960
Han købte jord billigt, fordrev
de lokale og byggede luksushuse.
24
00:04:04,120 --> 00:04:06,560
Nogle var gamle slægtshjem.
25
00:04:06,720 --> 00:04:11,800
Ja, drinksene kommer nok til at flyde
pĂĄ en hel del barer i aften.
26
00:04:11,960 --> 00:04:17,080
Mæglerhonoraret må være skyhøjt.
Åh, der er mange bølger.
27
00:04:17,240 --> 00:04:22,400
Ja, det kan blæse op til uvejr,
men vejrudsigten stemmer sjældent.
28
00:04:40,160 --> 00:04:43,440
Hej. Emily Benoit,
mr. Jacksons personlige assistent.
29
00:04:43,600 --> 00:04:45,880
Inspektør Bordey,
kommissær Goodman.
30
00:04:46,040 --> 00:04:52,120
- Var det dig, der ringede til os?
- Ja. Hushjælpen Rosie fandt liget.
31
00:04:52,280 --> 00:04:56,200
- Kan du vise os det?
- Ja, naturligvis.
32
00:04:57,560 --> 00:05:02,480
- Hvem er her ellers?
- Hans to sønner og hans datter.
33
00:05:02,640 --> 00:05:08,400
Det er et år siden, hans kone døde.
Et slagtilfælde, meget pludseligt.
34
00:05:08,560 --> 00:05:13,840
Mr. Jackson ville samle
hele familien for at mindes hende.
35
00:05:14,000 --> 00:05:19,760
- Er du en del af familien?
- Mig? Nej.
36
00:05:19,920 --> 00:05:25,320
- Jeg skulle hjælpe med arbejde.
- Arbejdede han altid i weekenden?
37
00:05:25,480 --> 00:05:27,800
Han havde sine egne metoder.
38
00:05:27,960 --> 00:05:33,080
Intet internet, ingen mobil, kun en
fastnettelefon. End ikke en computer.
39
00:05:33,240 --> 00:05:38,080
- Hans "Ensomhedens fæstning".
- Meget passende.
40
00:05:38,240 --> 00:05:44,480
- Anløbsbroen er den eneste vej ind?
- Ja, han prioriterede sikkerheden.
41
00:05:55,720 --> 00:05:58,120
Kommissær Goodman.
42
00:05:58,280 --> 00:06:01,040
Terrance Jackson,
mine søskende Anna og Joseph.
43
00:06:01,200 --> 00:06:05,120
- Træd væk fra gerningsstedet.
- Vi ventede pĂĄ jer.
44
00:06:05,280 --> 00:06:08,840
Vær søde at flytte
min far ind i huset.
45
00:06:09,000 --> 00:06:13,360
Det er respektløst
at lade ham ligge herude sĂĄdan her.
46
00:06:13,520 --> 00:06:16,280
Det er bedst, at vi venter i huset.
47
00:06:19,840 --> 00:06:21,840
Tak.
48
00:06:25,640 --> 00:06:28,640
Det er bedst, at du gĂĄr med dem.
49
00:06:34,840 --> 00:06:39,360
Jeg har fundet en kugle.
Den er vist gĂĄet lige igennem.
50
00:06:39,520 --> 00:06:44,600
At dømme på skudsåret og kuglen
gætter jeg, at det var en pistol.
51
00:06:45,880 --> 00:06:48,120
Hvorfor tage skjorten af?
52
00:06:48,280 --> 00:06:53,080
Han var pænt klædt. Underligt.
Hvorfor pludselig tage skjorten af?
53
00:06:53,240 --> 00:06:58,600
Kaptajnen mĂĄ hente paramedicinerne,
så liget kan blive undersøgt.
54
00:06:58,760 --> 00:07:02,280
Han skal skynde sig. Uvejret.
55
00:07:02,440 --> 00:07:05,360
SĂĄ er det vel bedst
at flytte liget ind.
56
00:07:05,520 --> 00:07:09,400
Det er et år siden, at konen døde.
Hele familien er samlet på øen.
57
00:07:09,560 --> 00:07:14,560
Han gĂĄr ud, tager skjorten af og
bliver skudt i hjertet med en pistol.
58
00:07:14,720 --> 00:07:18,480
Det er tid til at tale med familien.
59
00:07:22,880 --> 00:07:29,520
Vi kondolerer, men vi mĂĄ vide,
hvornĂĄr I sĂĄ mr. Jackson sidste gang.
60
00:07:29,680 --> 00:07:35,160
Jeg så ham på anløbsbroen, da
bĂĄden leverede varer til frokosten.
61
00:07:35,320 --> 00:07:38,800
- Jeg sĂĄ ham ved poolen.
- OgsĂĄ jeg.
62
00:07:38,960 --> 00:07:41,000
Jeg sĂĄ ham senere pĂĄ hans kontor.
63
00:07:41,160 --> 00:07:47,920
Han lagde noget i pengeskabet
og gik en tur. Omkring 11.20.
64
00:07:48,080 --> 00:07:51,480
- Hvad lagde han i pengeskabet?
- MĂĄske finansprognoser.
65
00:07:51,640 --> 00:07:56,400
- Hvordan var hans humør?
- Han virkede lidt tankefuld.
66
00:07:56,560 --> 00:07:59,760
Vi har ting at diskutere
efter frokosten.
67
00:07:59,920 --> 00:08:06,400
- Du bør måske holde fri i dag.
- Det kan ikke vente.
68
00:08:08,760 --> 00:08:12,680
- Havde han en skjorte pĂĄ?
- Ja, selvfølgelig.
69
00:08:12,840 --> 00:08:19,360
- Sagde han, hvorfor han gik en tur?
- Han kunne lide at klare tankerne.
70
00:08:19,520 --> 00:08:25,800
- Men inden en time, bang! Et skud.
- Ja, jeg hørte det.
71
00:08:25,960 --> 00:08:30,720
Jeg forberedte frokosten,
der skulle serveres om 30 minutter.
72
00:08:30,880 --> 00:08:33,680
Klokken må have været
omkring 11.40.
73
00:08:35,960 --> 00:08:41,680
Jeg troede, at det var mr. Jackson,
der skød fugle igen.
74
00:08:41,840 --> 00:08:48,840
I forretningsøjemed. Han spillede
golf eller øvede skydning med kunder.
75
00:08:49,000 --> 00:08:54,760
Havde han vĂĄbnet for at beskytte
sig selv? Han var jo ikke populær.
76
00:08:56,240 --> 00:09:00,160
- Han gjorde intet ulovligt.
- Men amoralsk.
77
00:09:00,320 --> 00:09:04,880
Spørg alle dem, der er blevet
hjemløse af fars små smuthuller.
78
00:09:05,040 --> 00:09:10,280
Jeg vil vide, hvor alle var,
da skuddet kunne høres 11.40.
79
00:09:10,440 --> 00:09:17,000
Jeg malede ved poolen og troede
ligesom Rosie, at det var fugle.
80
00:09:17,160 --> 00:09:21,160
Jeg hørte det,
da jeg læste i biblioteket.
81
00:09:21,320 --> 00:09:26,640
Jeg var i bad på mit værelse.
Jeg gjorde mig klar til frokosten.
82
00:09:26,800 --> 00:09:32,360
- Hørte du skuddet, Joseph?
- Nej, jeg løb med høretelefoner på.
83
00:09:32,520 --> 00:09:39,120
Jeg løber på stranden, men vejret var
ustabilt. Jeg valgte motionsrummet.
84
00:09:39,280 --> 00:09:43,040
I har altsĂĄ ingen vidner,
der sĂĄ, hvor I var?
85
00:09:43,200 --> 00:09:49,120
- Rosie sĂĄ mig.
- Stemmer det? Jeg spurgte hende.
86
00:09:49,280 --> 00:09:53,480
- Ja, jeg sĂĄ ham i motionsrummet.
- HvornĂĄr var det?
87
00:09:53,640 --> 00:09:58,520
Cirka klokken 11.30
og helt frem til 11.50-12.
88
00:09:58,680 --> 00:10:03,520
- Var han der hele tiden?
- Jeg gik ind og ud af køkkenet.
89
00:10:03,680 --> 00:10:10,080
Men jeg er ret sikker pĂĄ, at jeg
havde bemærket, hvis han gik.
90
00:10:11,280 --> 00:10:15,440
Joseph har et alibi. Ingen andre,
der kan bevidne, hvor I var?
91
00:10:15,600 --> 00:10:20,200
- Hvilket vĂĄben ejede jeres far?
- Haglgeværet i hallen.
92
00:10:20,360 --> 00:10:24,160
Er der flere vĂĄben i huset?
93
00:10:26,640 --> 00:10:33,480
- Er der noget, I ikke har fortalt?
- Det er ikke det eneste vĂĄben.
94
00:10:34,640 --> 00:10:40,680
I gĂĄr eftermiddag ledte jeg efter
inspiration, da jeg hørte skud.
95
00:10:47,000 --> 00:10:49,120
Jeg øvede mig bare.
96
00:10:49,280 --> 00:10:53,840
Jeg har en pistol for at beskytte
mig selv. Jeg har en tilladelse.
97
00:10:54,000 --> 00:10:58,440
- Hvor opbevares den?
- I en låst kasse på mit værelse.
98
00:10:58,600 --> 00:11:03,360
- Jeg har altid på mig nøglen.
- Også når du træner?
99
00:11:05,200 --> 00:11:08,680
- Han blev dræbt med et gevær.
- Nej.
100
00:11:08,840 --> 00:11:12,440
Vi tror, at mordvĂĄbnet var en pistol.
101
00:11:18,840 --> 00:11:24,520
Mit job som hjælpearbejder bringer
mig rundt i hele verden.
102
00:11:24,680 --> 00:11:29,640
De steder, der har mest brug
for hjælp, er også de farligste.
103
00:11:29,800 --> 00:11:36,440
- Støtter din organisation det?
- De forstĂĄr, hvorfor jeg har den.
104
00:11:36,600 --> 00:11:40,400
Hjælpearbejde adskiller sig
fra din fars forretning.
105
00:11:40,560 --> 00:11:47,160
- Hvor længe har du været hjemme?
- Få dage. Det er længe siden sidst.
106
00:11:47,320 --> 00:11:51,120
- Hvorfor det?
- Jeg kunne ikke lide fars metoder.
107
00:11:51,280 --> 00:11:54,400
Det var bedst at holde sig væk.
108
00:11:54,560 --> 00:11:59,040
Da mor døde,
var det tid at bygge broer igen.
109
00:12:01,680 --> 00:12:05,160
Du finder ikke en bedre lĂĄs.
110
00:12:05,320 --> 00:12:09,920
- Og du er den eneste med en nøgle?
- Ja, og Rosie sĂĄ mig.
111
00:12:10,080 --> 00:12:16,840
- Vold løser intet. Jeg er pacifist.
- En pacifist med en pistol.
112
00:12:18,720 --> 00:12:23,080
- Jeg mĂĄ lĂĄse det inde.
- Er det ikke mordvĂĄbnet?
113
00:12:23,240 --> 00:12:25,920
Jeres far blev dræbt med en kugle.
114
00:12:26,080 --> 00:12:30,800
Geværer affyrer ikke kugler.
De affyrer hagl.
115
00:12:30,960 --> 00:12:37,160
- Hvis du har brug for andet ...
- Ja, vær tilgængelige for spørgsmål.
116
00:12:45,040 --> 00:12:48,520
Boss, uvejret ødelægger
gerningsstedet.
117
00:12:48,680 --> 00:12:54,360
- Blæsten river det hele væk.
- Det lyder som orange.
118
00:12:54,520 --> 00:13:00,880
Uvejrsgrader. Orange: Barrikader
døre. Alle både forbliver i havnen.
119
00:13:01,040 --> 00:13:03,840
SĂĄ kan paramedicinerne
ikke komme hertil.
120
00:13:04,000 --> 00:13:08,960
- Vi er altsĂĄ strandet her?
- Ja, sammen med morderen.
121
00:13:09,120 --> 00:13:12,800
Uden mobil og internet
kan vi ikke lave baggrundstjek.
122
00:13:12,960 --> 00:13:19,880
Vi kan improvisere. Finde det, vi kan
her. Og vi har en fastnettelefon.
123
00:13:23,720 --> 00:13:27,720
- Uden en klartone.
- Den ryger først.
124
00:13:27,880 --> 00:13:33,160
Okay. Så gør vi dette rum
til vores base imens.
125
00:13:33,320 --> 00:13:37,520
Hvad har vi brug for? Fotos.
126
00:13:37,680 --> 00:13:42,720
På øen på mordtidspunktet var:
datteren Anna og sønnen Terrance.
127
00:13:42,880 --> 00:13:45,920
Hun er 30 ĂĄr
og freelancerkunstner i New York.
128
00:13:46,080 --> 00:13:51,360
Terrance er 37, bor hjemme og er
vicedirektør i farens ejendomsfirma.
129
00:13:51,520 --> 00:13:56,280
Emily, assistenten, er flittig
og arbejder gerne i weekenden.
130
00:13:56,440 --> 00:13:58,160
- Ligesom os.
- Tal for dig selv.
131
00:13:58,320 --> 00:14:01,920
Hun er 42 ĂĄr og har arbejdet
for Alexander i 11 mĂĄneder.
132
00:14:02,080 --> 00:14:04,160
Hushjælpen Rosie fandt liget.
133
00:14:04,320 --> 00:14:09,680
Vi har ingen fotos af hende,
sĂĄ vi mĂĄ improvisere.
134
00:14:09,840 --> 00:14:12,720
Jeg skal bruge papir. Tak.
135
00:14:19,000 --> 00:14:22,960
- SĂĄdan.
- Du har skjulte talenter.
136
00:14:24,160 --> 00:14:27,480
- Hvad ved vi?
- 25, har arbejdet her i tre ĂĄr.
137
00:14:27,640 --> 00:14:30,920
Og til sidst har vi Joseph.
138
00:14:31,080 --> 00:14:34,720
40, hjælpearbejder,
flytter rundt med sit arbejde.
139
00:14:34,880 --> 00:14:39,040
Og han ankom til morens
mindeweekend med en pistol.
140
00:14:39,200 --> 00:14:42,960
Derefter blev faren fundet død,
uden skjorte pĂĄ og skudt.
141
00:14:43,120 --> 00:14:47,680
To brikker: Hvorfor uden skjorte
og hvorfor bruge en pistol?
142
00:14:47,840 --> 00:14:50,760
Der er mere stille måder at dræbe på.
143
00:14:50,920 --> 00:14:56,920
Kvælning, gift, skubbe ham ud over
en klippe, en mursten i nakken ...
144
00:15:00,040 --> 00:15:03,160
Kom kuglen fra Josephs pistol?
145
00:15:03,320 --> 00:15:07,280
Jeg kan sammenligne kuglens riller
med en anden kugle fra pistolen.
146
00:15:07,440 --> 00:15:10,560
Matcher de, ved vi,
at det var mordvĂĄbnet.
147
00:15:10,720 --> 00:15:15,480
Hvem havde mest at vinde ved,
at Alexander døde?
148
00:15:15,640 --> 00:15:21,320
Terrance er det indlysende valg,
vicedirektør i farens firma -
149
00:15:21,480 --> 00:15:26,560
- og nu har han fĂĄet kontrol
over et stort, succesrigt firma.
150
00:15:30,040 --> 00:15:35,840
- Kun jeg har kvalifikationerne.
- JasĂĄ? Ikke Anna eller Joseph?
151
00:15:36,000 --> 00:15:42,520
Joseph har kun engageret sig
i firmaet i protest.
152
00:15:44,200 --> 00:15:50,320
Han demonstrerede mod fars projekt
og røg næsten i fængsel.
153
00:15:50,480 --> 00:15:55,560
- Har du pengeskabskombinationen?
- Nej, men det har Emily.
154
00:15:55,720 --> 00:16:00,120
Din far havde kun ét møde i næste
uge, med advokaten pĂĄ mandag.
155
00:16:00,280 --> 00:16:05,920
Ved du, hvad det drejede sig om?
Men Emily ved det?
156
00:16:07,600 --> 00:16:12,240
Jeg beklager.
Jeg var sjældent på fars kontor.
157
00:16:13,600 --> 00:16:15,960
Nu er det vel mit kontor.
158
00:16:41,080 --> 00:16:43,920
Tag den her!
159
00:16:45,560 --> 00:16:47,640
Her. Kom.
160
00:16:51,040 --> 00:16:57,080
- Alexanders ringbind fra arkivet.
- Udmærket. Og pengeskabet?
161
00:16:57,240 --> 00:16:59,840
Kombinationen er hans bryllupsdato.
162
00:17:02,800 --> 00:17:04,520
Tak.
163
00:17:04,680 --> 00:17:07,840
Han skulle mødes
med advokaten pĂĄ mandag.
164
00:17:08,000 --> 00:17:13,360
- Ved du, hvad det handlede om?
- Nej, det nævnte han ikke.
165
00:17:16,240 --> 00:17:18,400
Undskyld.
166
00:17:22,960 --> 00:17:29,200
Intet af det her er aktuelt.
Prognoser for i ĂĄr og sidste ĂĄr.
167
00:17:29,360 --> 00:17:35,600
Jeg ved ikke, hvad det er.
Hans sidste vilje og testamente.
168
00:17:35,760 --> 00:17:40,360
Lod han betjenten
med flest års tjeneste arve hans ø?
169
00:17:40,520 --> 00:17:46,840
Ja, faktisk. Tillykke, Dwayne.
Alt dette er dit. Selvfølgelig ikke.
170
00:17:47,000 --> 00:17:52,200
Alt arves af de tre børn.
Alle er inkluderede og deler lige.
171
00:17:52,360 --> 00:17:57,600
"Nogle gange kan dine ord sĂĄre mig
som en dolk i mit hjerte." Ikke dig.
172
00:17:57,760 --> 00:18:03,880
Nej, det er navnet pĂĄ et stykke,
som Anna skrev for nogle ĂĄr siden.
173
00:18:04,040 --> 00:18:09,600
- Det blev sat op off-Broadway.
- BĂĄde kunstner og forfatter?
174
00:18:09,760 --> 00:18:11,800
Her er et til.
175
00:18:11,960 --> 00:18:17,200
En modeopvisning, hun arrangerede.
"Kejserindens nye klæder."
176
00:18:17,360 --> 00:18:22,840
Hun skriver, at han er gĂĄet glip af
alt, men hĂĄber, at han kommer.
177
00:18:23,000 --> 00:18:27,520
"HĂĄber virkelig." Men han havde
et møde med entreprenøren.
178
00:18:27,680 --> 00:18:32,120
Er det ikke en fars pligt
at se skolestykker og den slags?
179
00:18:32,280 --> 00:18:38,120
Hvis man er interesseret i børnene.
Var Alexander mĂĄske ikke det?
180
00:18:38,280 --> 00:18:43,200
- MĂĄske syntes han ikke om det.
- Anså han hende som useriøs?
181
00:18:43,360 --> 00:18:47,320
Nu skal vi høre,
hvad kunstneren har at sige.
182
00:18:50,320 --> 00:18:54,240
- Det er mĂĄske bedst at gĂĄ ind!
- Lyt!
183
00:18:56,760 --> 00:19:03,520
- Hvad skal vi lytte efter?
- Det her er naturens rĂĄstyrke!
184
00:19:03,680 --> 00:19:07,200
Hvis jeg bare kunne fange
lidt af det i et maleri!
185
00:19:07,360 --> 00:19:10,200
Vær sød at komme med ind. Kom nu.
186
00:19:16,560 --> 00:19:22,240
- Har du altid villet være maler?
- Ja, det er min største drøm.
187
00:19:22,400 --> 00:19:25,800
Ikke dramatiker eller modedesigner?
188
00:19:25,960 --> 00:19:30,600
Tja, jeg har arbejdet med
en hel del ting.
189
00:19:30,760 --> 00:19:34,400
Men nĂĄr musen kalder,
skal man adlyde.
190
00:19:36,920 --> 00:19:42,120
- Har du haft et almindeligt job?
- Er maler ikke et almindeligt job?
191
00:19:42,280 --> 00:19:46,600
Du ved, hvad jeg mener. SĂĄ din far
ligesĂĄdan pĂĄ dine karrierevalg?
192
00:19:46,760 --> 00:19:50,640
Han gav mig altid ...
sin fulde støtte.
193
00:19:50,800 --> 00:19:57,720
- Kom han til dine ferniseringer?
- Han forsøgte sikkert.
194
00:19:57,880 --> 00:20:02,560
Men han kom aldrig.
Du må være blevet frustreret, såret.
195
00:20:02,720 --> 00:20:06,560
At stĂĄ pĂĄ scenen
og se ud over publikum -
196
00:20:06,720 --> 00:20:11,920
- og hĂĄbe at se ham,
men vide, at han ikke var der.
197
00:20:13,240 --> 00:20:16,400
SĂĄdan var det mĂĄske.
198
00:20:16,560 --> 00:20:20,640
Han var altid
meget optaget af forretninger.
199
00:20:20,800 --> 00:20:26,240
Jeg ville realisere mine drømme,
ikke arbejde i familiefirmaet.
200
00:20:28,280 --> 00:20:33,800
Jeg ønskede, at han skulle læse
mit arbejde eller se pĂĄ et maleri.
201
00:20:33,960 --> 00:20:38,800
Jeg mener virkelig se,
ikke bare vifte det væk.
202
00:20:38,960 --> 00:20:41,920
Ikke bare vifte mig væk.
203
00:20:46,440 --> 00:20:50,920
Havde jeg problemer med min far?
204
00:20:52,040 --> 00:20:58,320
Ja, men jeg dræbte ham ikke. Jeg
har problemer med alle i familien.
205
00:20:58,480 --> 00:21:02,760
Fortsætter vi med at snakke,
fĂĄr jeg ogsĂĄ problemer med jer.
206
00:21:02,920 --> 00:21:06,880
Men det er okay.
Jeg gĂĄr i terapi for det.
207
00:21:16,360 --> 00:21:20,920
SĂĄ er det klaret.
Rillerne matcher hinanden.
208
00:21:21,080 --> 00:21:26,560
Kuglen, der dræbte Alexander,
blev affyret med Josephs pistol.
209
00:21:26,720 --> 00:21:31,040
Godt, Fidel,
men det gør alt så kompliceret.
210
00:21:31,200 --> 00:21:37,400
Joseph har en pistol i en kasse,
men han er den eneste med et alibi.
211
00:21:37,560 --> 00:21:40,240
Findes der andre fingeraftryk pĂĄ den?
212
00:21:40,400 --> 00:21:43,600
- Det tjekker jeg straks.
- Jeg gĂĄr med.
213
00:21:43,760 --> 00:21:47,440
Og vi undersøger Josephs alibi.
214
00:21:47,600 --> 00:21:50,160
En pistol,
der er låst inde, en nøgle.
215
00:21:50,320 --> 00:21:54,320
Alexanders skjorte.
Hvorfor tage den af før frokost?
216
00:21:54,480 --> 00:21:59,120
Opklarer vi ét af disse spor,
opklarer vi forhĂĄbentlig hele sagen.
217
00:22:08,880 --> 00:22:11,600
Hvordan kunne du glemme udstyret?
218
00:22:11,760 --> 00:22:15,320
Undskyld.
Men jeg øvede mig på en tryllekunst.
219
00:22:15,480 --> 00:22:19,960
- Hvem vil se dig trylle?
- Kvinder, selvfølgelig.
220
00:22:20,120 --> 00:22:25,360
Hvorfor gå hen og spørge efter deres
navn, når man kan gøre det her?
221
00:22:25,520 --> 00:22:28,200
Derfor lĂĄner jeg dig ikke noget.
222
00:22:28,360 --> 00:22:30,560
- Rosie.
- Her er tingene, du bad om.
223
00:22:30,720 --> 00:22:35,720
- Pensel og kakaopulver.
- Lidt varm kakao er beroligende.
224
00:22:35,880 --> 00:22:39,960
Nej, Dwayne.
Det er til fingeraftrykkene.
225
00:22:49,640 --> 00:22:51,720
Det her er trylleri.
226
00:22:53,600 --> 00:22:56,480
Han er meget dygtig.
227
00:22:56,720 --> 00:23:00,600
Ja. Men jeg er heller ikke sĂĄ dum.
228
00:23:00,760 --> 00:23:04,240
Jeg har lagt mærke
til dine smukke øreringe.
229
00:23:06,560 --> 00:23:09,680
- Diamanter, ikke?
- Slet ikke.
230
00:23:09,840 --> 00:23:13,680
Jeg skyggede en diamantfalskner
i månedsvis mit første år.
231
00:23:13,840 --> 00:23:17,920
Jeg kan se en uægte diamant
pĂĄ 20 meters afstand.
232
00:23:18,080 --> 00:23:23,880
Så jeg tænker, hvad en hushjælp
laver med sĂĄ fine smykker.
233
00:23:24,040 --> 00:23:30,040
- De var en gave fra mr. Jackson.
- Det var en overdĂĄdig gave.
234
00:23:33,440 --> 00:23:38,080
Vil du snakke lidt mere afsides?
Jeg er lutter øren.
235
00:23:54,160 --> 00:23:58,000
Jeg kunne absolut se dig,
men kun ryggen.
236
00:23:58,160 --> 00:24:02,360
Hvis det var en anden,
mĂĄ han have lignet Joseph.
237
00:24:02,520 --> 00:24:06,640
Et falsk alibi?
Samarbejder Rosie og Joseph?
238
00:24:06,800 --> 00:24:11,640
- Hvilket motiv havde Rosie?
- Ikke et til at dræbe mr. Jackson.
239
00:24:11,800 --> 00:24:16,080
Han var sĂĄ venlig,
at han gav hende diamantøreringe.
240
00:24:20,040 --> 00:24:26,160
- Det var meget generøst af ham.
- Nej, han købte hendes tavshed.
241
00:24:26,320 --> 00:24:32,560
For et halvt ĂĄr siden skete noget,
der kunne være blevet en skandale.
242
00:24:34,040 --> 00:24:36,440
Rosie.
243
00:24:38,080 --> 00:24:40,960
En skønne dag bliver alt det her mit.
244
00:24:41,120 --> 00:24:43,920
- Rosie, Rosie.
- Mr. Jackson ...
245
00:24:52,520 --> 00:24:55,960
Undskyld, det var ikke min mening.
Sig intet til min far.
246
00:24:58,680 --> 00:25:04,320
Jeg var fuld. Det var en dum fejl,
og jeg har betalt for det.
247
00:25:06,400 --> 00:25:10,080
Han frøs min løn
og min repræsentationskonto.
248
00:25:10,240 --> 00:25:15,920
Ét fejltrin til, og jeg var blevet
kollega med portneren.
249
00:25:16,080 --> 00:25:21,280
Du behandlede Rosie forkert,
men den straf lyder ydmygende.
250
00:25:22,600 --> 00:25:28,280
Han sagde det ikke engang til mig,
men sendte et memo. SĂĄdan er han.
251
00:25:28,440 --> 00:25:33,400
- Ja, jeg ved, hvordan det føles.
- Det tvivler jeg pĂĄ.
252
00:25:36,560 --> 00:25:40,280
Mine to brødre har gået på Oxford.
253
00:25:40,440 --> 00:25:44,080
Min far indrammede deres
eksamensbeviser og hængte dem op.
254
00:25:44,240 --> 00:25:49,560
Da jeg blev politibetjent,
fik han en kopi af certifikatet -
255
00:25:49,720 --> 00:25:53,720
- som han så kærligt
hængte op på toilettet.
256
00:25:53,880 --> 00:25:59,520
- Han affærdigede mig så let.
- De værdsætter ikke ens hårde slid.
257
00:26:02,800 --> 00:26:09,440
MĂĄske ville du vise lidt rygrad,
MĂĄske gik du bare lidt for vidt.
258
00:26:09,600 --> 00:26:15,480
Hvad? Nej, nej.
Vi havde et stærkt forhold.
259
00:26:15,640 --> 00:26:19,680
Vi skændtes ikke,
som han og Joseph gjorde.
260
00:26:19,840 --> 00:26:25,480
Deres problemer hører til fortiden.
Demonstrationerne og den slags.
261
00:26:25,640 --> 00:26:30,680
Det troede jeg, men mĂĄske tog jeg
fejl. Jeg hørte dem skændes i går.
262
00:26:30,840 --> 00:26:35,680
Ti sĂĄ stille!
Vov ikke at betvivle mig!
263
00:26:35,840 --> 00:26:39,360
- Hvad skændtes de om?
- Det ved jeg ikke.
264
00:26:42,080 --> 00:26:49,440
Jeg er loyal over for min familie,
og jeg hĂĄber bare, at Joseph ogsĂĄ er.
265
00:26:51,560 --> 00:26:57,960
- Jeg har lidt ondt af Terrance.
- Hvorfor? Han er mangemillionær.
266
00:26:58,120 --> 00:27:02,360
Der bare noget sĂĄ trist over ham.
267
00:27:02,520 --> 00:27:07,280
- Joseph pĂĄ den anden side ...
- Selvsikker, vover at modsige faren.
268
00:27:07,440 --> 00:27:12,040
- Aftenen før han dør.
- Og hans pistol er mordvĂĄbnet.
269
00:27:12,200 --> 00:27:16,760
Den var lĂĄst inde. Han har
den eneste nøgle og det eneste alibi.
270
00:27:16,920 --> 00:27:22,440
- Vi kan gennemsøge hans værelse.
- Ingen dĂĄrlig ide, Camille.
271
00:27:24,480 --> 00:27:28,040
SĂĄ har vi gennemgĂĄet
alle ringbindene.
272
00:27:28,200 --> 00:27:32,480
- Er der flere? Er du sikker?
- Absolut.
273
00:27:32,640 --> 00:27:35,520
Tryk fingrene mod glasset.
274
00:27:35,680 --> 00:27:39,800
Alle artiklerne her giver
et positivt indtryk af firmaet.
275
00:27:39,960 --> 00:27:43,200
Han sled hĂĄrdt for at fĂĄ god PR.
276
00:27:43,360 --> 00:27:48,960
Jeg husker demonstrationerne og
underskrifterne. Der må være mere.
277
00:27:50,640 --> 00:27:53,280
Helt ærligt, så er det her alt.
278
00:27:57,640 --> 00:28:03,960
- Hvordan ved man, nĂĄr nogen lyver?
- De indleder med "helt ærligt".
279
00:28:04,120 --> 00:28:08,680
Jeg snuser lidt rundt og ser,
om jeg kan finde noget.
280
00:28:24,480 --> 00:28:27,560
Jeg ved, hvorfor Joseph var sĂĄ vred.
281
00:28:27,720 --> 00:28:32,160
Alexander planlagde
en ny golfbane pĂĄ Saint Marie.
282
00:28:32,320 --> 00:28:35,160
SĂĄ skulle mange familier flytte.
283
00:28:35,320 --> 00:28:38,480
Noget, Joseph allerede
havde protesteret mod.
284
00:28:38,640 --> 00:28:44,320
- Var det nok til at dræbe sin far?
- Aner det ikke. Led videre.
285
00:29:05,880 --> 00:29:07,720
Nu har jeg dig.
286
00:29:09,480 --> 00:29:11,720
Camille? Grib.
287
00:29:13,280 --> 00:29:16,040
Det der var ikke sjovt.
288
00:29:16,200 --> 00:29:18,640
- Vær forsigtig.
- Bare rolig.
289
00:29:26,600 --> 00:29:31,120
- Det er vel bare et strømsvigt.
- Det hĂĄber jeg, ellers ...
290
00:29:31,280 --> 00:29:34,200
... har nogen gjort det med vilje.
291
00:29:34,360 --> 00:29:39,400
- Det sker tit herude.
- Hvorfor er jeg ikke overrasket?
292
00:29:39,560 --> 00:29:43,960
Det kan være længe, før vi har strøm,
men vi har flere petroleumslygter.
293
00:29:44,120 --> 00:29:48,400
Det her er grunden til,
at jeg aldrig vil forlade New York.
294
00:29:53,520 --> 00:29:57,000
Joseph, mĂĄ vi tale med dig?
295
00:29:58,320 --> 00:30:04,600
Vær ærlig. Vi har sammenlignet alles
fingeraftryk med dem pĂĄ din pistol.
296
00:30:04,760 --> 00:30:09,680
Den pistol, som vi ved blev brugt
til at dræbe din far.
297
00:30:09,840 --> 00:30:13,320
De eneste fingeraftryk
pĂĄ pistolen er dine.
298
00:30:13,480 --> 00:30:16,240
Du skændtes med din far i går aftes.
299
00:30:16,400 --> 00:30:21,600
Vi fandt dokumenterne på dit værelse
om den nye golfbane.
300
00:30:21,760 --> 00:30:27,640
Det var stort. Skaderne på miljøet
var blevet katastrofale.
301
00:30:27,800 --> 00:30:31,400
Sidste gang fik han dig anholdt.
302
00:30:31,560 --> 00:30:37,600
- Du var nok endnu mere bestemt nu.
- Ja, men han sagde, at det var okay.
303
00:30:37,760 --> 00:30:43,640
Han ville ikke gennemføre det.
Han havde tænkt, siden mor døde.
304
00:30:43,800 --> 00:30:49,120
Han ville lave store ændringer,
der ville pĂĄvirke alle.
305
00:30:49,280 --> 00:30:54,960
Han sagde, at jeg ville klare mig,
og at han var stolt af mig.
306
00:30:55,120 --> 00:31:00,200
MĂĄske mindre stolt, hvis han vidste,
at du havde en pistol.
307
00:31:00,360 --> 00:31:06,560
Hjælpearbejdere bærer ikke våben.
Fortæl nu, hvorfor du havde pistolen.
308
00:31:06,720 --> 00:31:10,680
Din far blev skudt med din pistol.
Det er relevant.
309
00:31:13,200 --> 00:31:19,120
Jeg blev anholdt ved en vejspærring
i Darfur for narkotikabesiddelse.
310
00:31:19,280 --> 00:31:25,200
Jeg blev løsladt mod, at jeg angav
narkohandlerne. De blev ikke glade.
311
00:31:25,360 --> 00:31:29,480
Jeg løj ikke, da jeg sagde,
at jeg ville beskytte mig selv.
312
00:31:29,640 --> 00:31:33,960
Nej, men du sagde heller ikke
hele sandheden, vel?
313
00:31:41,720 --> 00:31:44,120
Joseph følger efter Alexander.
314
00:31:44,280 --> 00:31:48,360
Alexander tager skjorten af.
De skændes. Alexander bliver skudt.
315
00:31:48,520 --> 00:31:51,160
Joseph lægger pistolen i kassen.
316
00:31:51,320 --> 00:31:55,800
Og hĂĄber, at den ikke bliver fundet?
Han virker klogere end som sĂĄ.
317
00:31:55,960 --> 00:32:00,240
Og Rosie sĂĄ Joseph
i motionsrummet pĂĄ mordtidspunktet.
318
00:32:00,400 --> 00:32:05,760
Hvordan kunne han dræbe sin far
uden at bryde sit alibi?
319
00:32:05,920 --> 00:32:09,200
Hvem kan det ellers være?
320
00:32:09,360 --> 00:32:13,720
Rosie? Eller Terrance?
Faren dør, og han får virksomheden.
321
00:32:13,880 --> 00:32:19,920
Eller Anna. Han finansierede hendes
livsstil, men støttede hende aldrig.
322
00:32:20,080 --> 00:32:22,560
MĂĄske slog det klik for hende.
323
00:32:22,720 --> 00:32:27,000
Men hvordan fik hun
eller Terrance fat i pistolen?
324
00:32:27,160 --> 00:32:30,480
- Det ved jeg ikke.
- Heller ikke jeg.
325
00:32:30,640 --> 00:32:35,800
Boss. Jeg spurgte Emily
om de andre ringbind og artikler.
326
00:32:35,960 --> 00:32:41,560
Hun virkede ikke ærlig,
sĂĄ jeg ledte selv og fandt det her.
327
00:32:41,720 --> 00:32:48,240
Alexanders firma købte jord billigt
og rev boliger og kontorer ned.
328
00:32:48,400 --> 00:32:52,520
- For at bygge et luksushotel.
- Folk demonstrerede.
329
00:32:52,680 --> 00:32:57,520
Her er et citat fra en af dem,
en miss Valerie Perault.
330
00:32:57,680 --> 00:33:00,320
Her er hun.
331
00:33:00,480 --> 00:33:05,760
- Det er Emily, Alexanders assistent.
- Ja, Emily Benoit findes ikke.
332
00:33:05,920 --> 00:33:11,640
Hun er Valerie Perault. Faren mistede
sit firma pĂĄ grund af Alexander.
333
00:33:13,320 --> 00:33:16,520
Sid ned.
334
00:33:20,160 --> 00:33:23,080
- Tak.
- Valerie.
335
00:33:25,520 --> 00:33:30,320
Du ved, at vi har afsløret dig,
Dit rigtige navn og din fortid.
336
00:33:32,520 --> 00:33:37,920
Min far udlejede bĂĄde,
Alexander knuste virksomheden.
337
00:33:38,080 --> 00:33:40,560
Min far døde af vrede og stress.
338
00:33:40,720 --> 00:33:46,080
Tog du jobbet under et falsk navn
for at prøve at hævne din far?
339
00:33:46,240 --> 00:33:48,440
MĂĄske lykkedes det dig.
340
00:33:48,600 --> 00:33:54,680
Jeg begyndte lige efter konens død.
Han var ikke, som jeg troede.
341
00:33:54,840 --> 00:33:57,800
Han var ... Jeg ved det ikke.
342
00:33:59,400 --> 00:34:01,280
En knækket mand, tror jeg.
343
00:34:01,440 --> 00:34:05,360
- PĂĄ hvilken mĂĄde?
- På grund af konens død.
344
00:34:05,520 --> 00:34:10,240
Han forsøgte at tale med børnene,
men de kerede sig knap nok.
345
00:34:10,400 --> 00:34:17,160
- Han var altsĂĄ vred pĂĄ dem?
- Han sĂĄ, hvor alene han var.
346
00:34:17,320 --> 00:34:21,080
Men han havde jo indirekte
forvoldt din fars død.
347
00:34:21,240 --> 00:34:25,360
Det er sandt.
Jeg tror ikke, at jeg tilgav ham.
348
00:34:25,520 --> 00:34:29,240
Men det var,
som om han var blevet straffet nok.
349
00:34:29,400 --> 00:34:34,640
Utroligt forstĂĄende af dig.
SĂĄ meget, at jeg ikke tror pĂĄ dig.
350
00:34:34,800 --> 00:34:38,920
Du tilgav ham ikke. Hvorfor fortsætte
med at arbejde for ham?
351
00:34:40,720 --> 00:34:47,200
Pengene er gode. Er man loyal
over for ham, får man en god løn.
352
00:34:48,840 --> 00:34:52,280
Hævn betaler ikke regningerne.
353
00:34:53,880 --> 00:34:57,000
Det er alt. Indtil videre.
354
00:35:04,720 --> 00:35:08,760
NĂĄr noget klikker i hjernen,
og man ser klart, du ved?
355
00:35:08,920 --> 00:35:12,560
Ingenting.
Ikke det mindste lille klik.
356
00:35:18,920 --> 00:35:24,960
I bør gå i seng.
Lås døren, og luk ikke nogen ind.
357
00:35:30,960 --> 00:35:32,360
Tak.
358
00:35:32,520 --> 00:35:36,280
- Her er en skræmmende tanke.
- Tænk, hvis morderen går i panik?
359
00:35:36,440 --> 00:35:40,000
Vi er jo slet ikke tæt på
at afsløre vedkommende.
360
00:35:40,160 --> 00:35:45,560
- Vi mente ...
- Tak, Dwayne. Meget beroligende.
361
00:35:45,720 --> 00:35:49,600
Okay, jeg holder vagt.
Det er min pligt som kommissær.
362
00:35:49,760 --> 00:35:52,800
Og jeg kan ikke sove
med en morder i huset.
363
00:35:52,960 --> 00:35:58,080
- Jeg sidder gerne oppe med dig.
- I skal være udhvilede i morgen.
364
00:35:58,240 --> 00:36:01,280
- Godnat.
- Godnat.
365
00:36:12,760 --> 00:36:14,760
Undskyld mig?
366
00:36:16,920 --> 00:36:19,280
- Hej.
- Undskyld.
367
00:36:21,800 --> 00:36:27,120
Jeg kunne ikke sove,
sĂĄ jeg ville holde dig med selskab.
368
00:36:48,680 --> 00:36:53,200
Undskyld, men alt det der
med dit betjentcertifikat -
369
00:36:53,360 --> 00:36:56,600
- og at din far hængte det
op pĂĄ toilettet ...
370
00:36:56,760 --> 00:37:02,000
- Det var vel bare en historie?
- Ja.
371
00:37:02,160 --> 00:37:05,880
Det var snarere,
at gæstebadeværelse end et toilet.
372
00:37:06,040 --> 00:37:11,680
PĂĄ en mĂĄde kan jeg forstĂĄ, hvad
Alexanders børn har været igennem.
373
00:37:11,840 --> 00:37:16,120
En succesrig far kan kaste
en stor skygge.
374
00:37:16,280 --> 00:37:22,920
- At være kommissær er stort.
- Det synes jeg. Det gør han ikke.
375
00:37:23,080 --> 00:37:27,440
Der har vi forklaringen pĂĄ mange
ubehagelige familiemiddage.
376
00:37:30,320 --> 00:37:33,800
Hvad sagde han,
da han hørte om skilsmissen?
377
00:37:33,960 --> 00:37:39,640
- Det sagde han intet om.
- Du har ikke fortalt ham det, vel?
378
00:37:40,720 --> 00:37:44,200
Har du tænkt dig at gøre det snart?
379
00:37:44,360 --> 00:37:50,720
Ja, jeg skal nok fĂĄ det
overstĂĄet inden for ... to-tre ĂĄr.
380
00:37:50,880 --> 00:37:55,160
- Du ...
- Jeg ved det. Det er bare ...
381
00:37:56,760 --> 00:38:03,120
Mit ægteskab var det eneste,
der imponerede mine forældre.
382
00:38:04,920 --> 00:38:10,240
Som om Sally var for god til mig.
De ventede naturligvis børnebørn.
383
00:38:10,400 --> 00:38:15,120
- Jeg var ikke imod det. Sally ...
- Hun er karrierekvinde.
384
00:38:15,280 --> 00:38:19,160
- Netop. Ligesom dig.
- Nej, nej.
385
00:38:19,320 --> 00:38:26,120
Nej, jeg vil gerne have børn. Jeg
skal bare møde den rette mand først.
386
00:38:26,280 --> 00:38:29,920
Du kommer til at møde
den rette mand. Absolut.
387
00:38:30,080 --> 00:38:35,080
Du er morsom. Du er kvik.
Du er smuk ...
388
00:38:37,280 --> 00:38:40,840
- Undskyld.
- Ja, jeg forlanger en undskyldning.
389
00:38:41,000 --> 00:38:46,200
Jeg hader at høre, hvor fantastisk
jeg er. Fortsæt, bliv bare ved.
390
00:38:46,360 --> 00:38:50,920
Det her er lidt akavet.
Tja, du er ... Du er dig.
391
00:38:52,160 --> 00:38:57,880
Og det er jo positivt.
Tillykke med det.
392
00:39:01,320 --> 00:39:07,440
Boss? Inspektør.
Jeg ville ikke se til jer.
393
00:39:07,600 --> 00:39:12,400
- I kan tage vare pĂĄ jer selv.
- Men her er du.
394
00:39:12,560 --> 00:39:15,560
Undskyld ... Hej.
395
00:39:17,560 --> 00:39:20,800
- Jeg ville ikke ...
- Jeg har allerede sagt det.
396
00:39:20,960 --> 00:39:25,800
- Spørgsmål. Er du god til kortspil?
- Ikke specielt.
397
00:39:25,960 --> 00:39:29,080
Lige de ord, jeg ville høre.
398
00:39:32,680 --> 00:39:35,560
- Okay, hvad skal spille?
- Newmarket.
399
00:39:35,720 --> 00:39:38,440
Fire konger.
Nej, vi har kun ét spil kort.
400
00:39:38,600 --> 00:39:41,400
- Caribisk poker.
- Det kender jeg ikke.
401
00:39:41,560 --> 00:39:43,760
Strippoker.
402
00:39:44,840 --> 00:39:47,760
Jeg joker bare. Helt ærlig.
403
00:39:47,920 --> 00:39:50,600
Undskyld. Giv kort.
404
00:39:59,480 --> 00:40:04,480
Telefonen virker, sĂĄ jeg har ringet
til advokaten om mødet på mandag.
405
00:40:04,640 --> 00:40:08,320
Han vidste ikke,
hvad det drejede sig om.
406
00:40:08,480 --> 00:40:14,480
Alle har motiv, kun én har midlerne.
Men Josephs alibi forvirrer mig.
407
00:40:14,640 --> 00:40:20,600
Joseph på løbebåndet. Han må have
ordnet det, for alt peger pĂĄ ham.
408
00:40:20,760 --> 00:40:26,800
Vi kan ikke finde Joseph. Han er ikke
på sit værelse. Vinduet står åbent.
409
00:40:26,960 --> 00:40:32,520
Vi tager anløbsbroen. Du og Fidel må
gennemsøge resten af øen. Kom.
410
00:40:38,880 --> 00:40:40,880
Stop!
411
00:40:55,400 --> 00:41:01,120
Du er anholdt for mordet
pĂĄ din far, Alexander Jackson.
412
00:41:06,960 --> 00:41:09,200
Vi er klar til at kaste los.
413
00:41:11,640 --> 00:41:13,960
Interessant.
414
00:41:17,560 --> 00:41:20,400
Meget interessant.
415
00:41:23,360 --> 00:41:26,680
Hvorfor pludselig tage skjorten af?
416
00:41:28,200 --> 00:41:32,400
Kuglen, der dræbte Alexander,
blev affyret med Josephs pistol.
417
00:41:33,440 --> 00:41:36,320
De eneste fingeraftryk
pĂĄ pistolen er dine.
418
00:41:43,520 --> 00:41:49,040
- Boss?
- Vent et øjeblik. Måske to.
419
00:42:07,920 --> 00:42:13,720
Der er en gĂĄde om et lig
ved foden af en bygning.
420
00:42:13,880 --> 00:42:20,320
Er offeret hoppet ud eller blevet
skubbet? Betjenten er pĂĄ alle etager.
421
00:42:20,480 --> 00:42:24,680
Han kaster en mønt og indser,
at offeret blev skubbet.
422
00:42:24,840 --> 00:42:29,880
- NĂĄ, du kender den?
- Det er en ret gammel gĂĄde.
423
00:42:30,040 --> 00:42:35,240
Hvad siger du sĂĄ
til Alexander Jacksons mordgĂĄde?
424
00:42:35,400 --> 00:42:41,520
- Nyere bliver det ikke.
- Har du ikke anholdt Joseph for det?
425
00:42:41,680 --> 00:42:47,200
Vores æresgæst kommer
lige til tiden. Sid ned.
426
00:42:52,560 --> 00:42:56,440
I må da indrømme,
at dette ikke er nogen let gĂĄde.
427
00:42:56,600 --> 00:43:00,120
Det er virkelighed
med komplicerede spørgsmål.
428
00:43:00,280 --> 00:43:05,160
Hvorfor blev Alexander dræbt i går?
Hvorfor tog han sin skjorte af?
429
00:43:05,320 --> 00:43:11,440
Hvorfor var den med fingeraftryk
pĂĄ vĂĄbnet den eneste med et alibi?
430
00:43:11,600 --> 00:43:15,200
Vil nogen gætte gåden? Anna?
431
00:43:17,200 --> 00:43:20,960
- Det ved jeg ikke.
- Gæt. Nej, jeg bebrejder dig ikke.
432
00:43:22,960 --> 00:43:27,560
Hele pointen er,
at det ikke skulle være en gåde.
433
00:43:27,720 --> 00:43:32,720
Det var ikke ment som en gĂĄde.
Alt skulle have været ukompliceret.
434
00:43:32,880 --> 00:43:38,640
Et mord, vi finder kuglen, mordvĂĄben,
fingeraftryk, Joseph bliver anholdt.
435
00:43:38,800 --> 00:43:45,240
Sagen er afsluttet, og alle drikker
drinks i solnedgangen. Men ...
436
00:43:51,000 --> 00:43:56,200
Men noget gik galt. Joseph havde
planlagt at træne på stranden.
437
00:43:56,360 --> 00:44:00,720
Vejret var ustabilt.
Jeg valgte motionsrummet
438
00:44:00,880 --> 00:44:04,600
Den vejrudsigt ødelagde
morderens plan.
439
00:44:04,760 --> 00:44:10,960
Joseph skulle ikke have trænet der.
Rosie skulle ikke have set ham.
440
00:44:11,120 --> 00:44:16,280
GĂĄden om, hvordan en mand med et
alibi kunne dræbe, var ikke planen.
441
00:44:16,440 --> 00:44:20,600
- Jeg er vist ikke med.
- JasĂĄ? Lad mig forklare.
442
00:44:20,760 --> 00:44:26,240
Vi har Josephs pistol,
der er mordvĂĄbnet. Ikke? Forkert.
443
00:44:26,400 --> 00:44:31,640
- Alexander blev dræbt med geværet.
- Nej, han sagde, det var en pistol.
444
00:44:31,800 --> 00:44:35,600
Nej, at kuglen mĂĄ stamme
fra en pistol. Og det gjorde den.
445
00:44:35,760 --> 00:44:40,440
Alexanders skudsĂĄr viste,
at kuglen kom fra en pistol.
446
00:44:40,600 --> 00:44:44,800
Det var i hvert fald det,
vi skulle tro.
447
00:44:48,280 --> 00:44:53,600
Joseph skød seks skud, da han
trænede. Kun fem kugler blev fundet.
448
00:44:56,880 --> 00:45:02,560
Hvor blev den manglende kugle af?
Og hvorfor skyde en mand på en ø?
449
00:45:02,720 --> 00:45:06,280
SkydevĂĄben larmer
og efterlader beviser.
450
00:45:06,440 --> 00:45:11,120
Men hvis man kunne bruge en
til at beskylde nogen ...
451
00:45:12,320 --> 00:45:18,200
Politiet vidste, kuglen blev affyret
med Josephs pistol, og antog -
452
00:45:18,360 --> 00:45:24,440
- at Joseph var skyldig. Morderen
havde bare brug for den kugle.
453
00:45:26,200 --> 00:45:28,880
Skjorten røbede alt.
454
00:45:29,040 --> 00:45:33,200
Skjorten blev ikke taget af,
før han blev skudt, men bagefter.
455
00:45:33,360 --> 00:45:38,400
Morderen tog skjorten af ham,
fordi den var dækket af beviser.
456
00:45:38,560 --> 00:45:43,680
Krudtrester som bevis pĂĄ,
at bøssen var mordvåbnet.
457
00:45:43,840 --> 00:45:48,160
Skjorten med krudtrester blev
taget af og erstattet med en ny.
458
00:45:48,320 --> 00:45:51,880
Ingen beviser.
459
00:45:55,840 --> 00:45:59,240
Du kender vĂĄben.
Du har skudt med din far.
460
00:45:59,400 --> 00:46:04,240
SĂĄ du ved nok,
at man kan tage en kugle -
461
00:46:04,400 --> 00:46:06,480
- og lægge den ind i et hylster.
462
00:46:08,400 --> 00:46:12,200
SĂĄ selvom den blev
affyret fra et gevær -
463
00:46:12,360 --> 00:46:18,360
- var kuglen, der dræbte Alexander,
en brugt kugle fra Josephs pistol.
464
00:46:24,160 --> 00:46:30,240
- Det her er latterligt.
- Du prøvede at anklage Joseph.
465
00:46:30,400 --> 00:46:34,920
Du brugte hans kugle
og kom med smĂĄ antydninger -
466
00:46:35,080 --> 00:46:37,600
- om hans fortid og om skænderiet.
467
00:46:37,760 --> 00:46:41,000
Jeg hørte dem skændes i går.
468
00:46:42,240 --> 00:46:46,800
Undskyld, mener I,
at jeg skulle være indblandet?
469
00:46:46,960 --> 00:46:49,040
Hvorfor skule jeg dræbe min far?
470
00:46:49,200 --> 00:46:53,520
Den sidste del af gĂĄden.
Hvorfor lige i denne weekend?
471
00:46:54,840 --> 00:46:58,240
PĂĄ grund af en beslutning,
som Alexander havde truffet.
472
00:46:58,400 --> 00:47:02,160
Han ville ændre
sit testamente pĂĄ mandag.
473
00:47:02,320 --> 00:47:04,720
Det nævnte han intet om.
474
00:47:04,880 --> 00:47:09,000
Nej. Den slags gjorde han ikke.
475
00:47:09,160 --> 00:47:15,400
Han sagde det ikke engang til mig,
men sendte et memo. SĂĄdan er han.
476
00:47:16,520 --> 00:47:19,720
I pengeskabet lĂĄ en tom notesblok.
477
00:47:21,960 --> 00:47:26,480
En side var blevet revet ud,
men det virkede først uvæsentligt.
478
00:47:26,640 --> 00:47:30,480
Men hvorfor lĂĄse
en tom notesbog inde?
479
00:47:30,640 --> 00:47:35,680
Uanset hvad han havde skrevet i den,
må det have været ret vigtigt.
480
00:47:37,080 --> 00:47:41,680
Lad os se, hvad det var. Trykket
mod blokken efterlader mærker -
481
00:47:41,840 --> 00:47:45,320
- selvom siden med teksten
er blevet fjernet.
482
00:47:47,720 --> 00:47:50,880
Det er et brev til hans advokat.
483
00:47:51,040 --> 00:47:56,280
Om vilkĂĄrene i hans nye testamente,
der træder i kraft på mandag.
484
00:47:58,000 --> 00:48:00,840
Han forklarer,
at siden hans kones død -
485
00:48:01,000 --> 00:48:07,280
- er han blevet klar over, at nogle
af hans børn er blevet forkælede.
486
00:48:07,440 --> 00:48:12,720
De må lære at stå på egne ben.
For nogle gjorde det ingen forskel.
487
00:48:12,880 --> 00:48:17,720
Men for andre betød det,
at det var slut med at få hjælp.
488
00:48:17,880 --> 00:48:20,920
Ikke flere penge til indfald.
489
00:48:21,080 --> 00:48:24,640
Det er tid til at klare sig
uden hans hjælp.
490
00:48:24,800 --> 00:48:31,720
Ingen arv, ingen ansættelse
i firmaet, slet ikke noget.
491
00:48:31,880 --> 00:48:35,480
- Du kunne ikke leve med tanken.
- Mener du det seriøst?
492
00:48:35,640 --> 00:48:41,000
Du kendte ikke kombinationen, sagde
du, men dine aftryk var overalt.
493
00:48:41,160 --> 00:48:44,400
Du læste brevet
og var nødt til at handle.
494
00:48:47,360 --> 00:48:53,720
Hvis din far levede mandag morgen,
ville han have gjort dig arveløs.
495
00:48:57,600 --> 00:49:00,600
Nu ringer jeg til min advokat.
496
00:49:00,760 --> 00:49:07,560
En advokat ville være klog, men du
er nok ikke sĂĄ klog, som du tror.
497
00:49:09,480 --> 00:49:14,320
En klog mand havde skilt sig af
med Alexanders blodige skjorte.
498
00:49:14,480 --> 00:49:19,200
Du forsøgte, men ikke godt nok. Vel?
499
00:49:23,480 --> 00:49:29,360
Intet under, at han var skuffet. Du
kunne ikke engang myrde ustraffet.
500
00:49:29,520 --> 00:49:32,000
- Sig ikke det!
- Hvordan kunne du?
501
00:49:32,160 --> 00:49:37,440
Han ville have gjort os arveløse.
Vi ville have mistet alt.
502
00:49:43,640 --> 00:49:47,320
- HvornĂĄr fandt du skjorten?
- Det gjorde jeg ikke.
503
00:49:47,480 --> 00:49:51,920
Jeg aner ikke, hvor den er.
Det her er skjorten, der lĂĄ der.
504
00:49:53,880 --> 00:49:58,800
Jeg kan ikke gøre for, at Terrance
følte trang til at tilstå.
505
00:50:13,960 --> 00:50:18,720
Hvad laver du?
Du ender pĂĄ hospitalet.
506
00:50:18,880 --> 00:50:23,560
- Det sidder i hovedet.
- Og du er skør i hovedet.
507
00:50:30,920 --> 00:50:35,000
- Du vil vel ikke ...?
- Jo, nogen skal vise dem det.
508
00:50:35,160 --> 00:50:40,400
- Du har gjort det før.
- Nej, men man må ikke være bange.
509
00:50:40,560 --> 00:50:43,880
Det vil jeg minde dig om,
når du brænder!
510
00:51:17,520 --> 00:51:21,000
Hej, far. Det er Humphrey.
511
00:51:22,920 --> 00:51:26,120
Jeg har noget at fortælle.
512
00:51:28,760 --> 00:51:32,760
Tekster: Lise Lønsmann
Iyuno-SDI Group
46562