All language subtitles for Death.in.Paradise.S03E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:09,400 God kvĂ€ll, det hĂ€r Ă€r er kapten som talar. 2 00:00:09,560 --> 00:00:12,640 VĂ€lkomna ombord pĂ„ DC10, flight 1313. 3 00:00:12,800 --> 00:00:18,680 Vi kommer att flyga pĂ„ 7 500 m höjd med en hastighet av 960 km/h. 4 00:00:18,840 --> 00:00:25,400 Vi besvarar gĂ€rna era frĂ„gor. Vi önskar er en trevlig resa. 5 00:00:32,760 --> 00:00:38,920 DĂ„ sĂ€ger han: "Det hĂ€r Ă€r en 747:a. StĂ€ll dig i kön med Airbuspiloterna." 6 00:00:39,080 --> 00:00:42,880 NĂ€r han börjar taxa ut kör han pĂ„ en Embraer 170! 7 00:00:43,040 --> 00:00:46,280 Nu mĂ„ste han lĂ€ra sig att flyga Airbus igen... 8 00:00:49,040 --> 00:00:51,000 -VarsĂ„goda. -Tack. 9 00:00:52,400 --> 00:00:54,440 HallĂ„ dĂ€r! 10 00:00:55,960 --> 00:00:58,280 Åh, jösses! 11 00:01:01,880 --> 00:01:05,120 Ni har nog druckit nog, sir. 12 00:01:09,120 --> 00:01:14,000 -Ska jag hĂ€mta en till? -Nej, klockan Ă€r över tolv. 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,560 -Din vekling! -Vi fĂ„r vĂ€l se i morgon bitti, Max. 14 00:01:18,720 --> 00:01:21,800 -Nej dĂ„. -Jo dĂ„! 15 00:01:21,960 --> 00:01:24,560 -God natt, Tash. -God natt, Adam. 16 00:01:28,600 --> 00:01:31,280 Jag gĂ„r ocksĂ„ och lĂ€gger mig. 17 00:01:31,440 --> 00:01:36,000 Ja, du mĂ„ste se bra ut nĂ€r frugan Ă€r pĂ„ vĂ€g. 18 00:01:36,160 --> 00:01:41,600 -Kommer Helen hit? -Ja, vi fĂ„r tvĂ„ timmar ihop. 19 00:01:43,000 --> 00:01:45,640 Kul med distansförhĂ„llanden, Adam? 20 00:01:45,800 --> 00:01:49,720 -God natt. -Vi ses i morgon bitti. 21 00:02:26,800 --> 00:02:31,440 -Helen! SĂ„ kul att se dig igen. -Kul att vara tillbaka, Simone. 22 00:02:31,600 --> 00:02:35,680 -Du missade festen i gĂ„r. -JasĂ„? Det blir nog en i kvĂ€ll med. 23 00:02:36,800 --> 00:02:42,040 -Det Ă€r ett övernattningsrum, tyvĂ€rr. -Äh, jag stannar bara ett par dagar. 24 00:02:45,120 --> 00:02:48,960 Konstigt. Nyckeln Ă€r borta. Jag ringer upp till rummet. 25 00:02:53,000 --> 00:02:58,600 -Hej. -Älskling! Jag har saknat dig. 26 00:02:58,760 --> 00:03:02,040 -Hur var resan? -Som vanligt. 27 00:03:02,200 --> 00:03:04,800 -Är allt som det ska? -SjĂ€lvklart. 28 00:03:08,000 --> 00:03:10,200 Hejsan! 29 00:03:10,360 --> 00:03:15,000 -Var Ă€r Natasha? -Hon brukar vara först nere. 30 00:03:15,160 --> 00:03:17,200 Kan du ringa Natasha Thiebert? 31 00:03:17,360 --> 00:03:20,280 Jag ringer, men ingen svarar. 32 00:03:28,200 --> 00:03:33,880 -Miss Thiebert? Kan jag komma in? -Tash? 33 00:04:27,360 --> 00:04:33,400 -God morgon. Hur Ă€r lĂ€get? -UppĂ„t, verkar det som. 34 00:04:33,560 --> 00:04:37,040 -Det Ă€r skjortan, eller hur? -Den Ă€r vĂ€ldigt... 35 00:04:37,200 --> 00:04:40,520 Jag köpte den pĂ„ marknaden. 50 dollar. Ett fynd. 36 00:04:40,680 --> 00:04:45,400 -Ja, verkligen. -Det Ă€r dags att jag smĂ€lter in. 37 00:04:52,240 --> 00:04:54,720 -God morgon, Camille. -God mo... 38 00:04:55,960 --> 00:05:02,800 Natasha Thiebert, en 35-Ă„rig flygvĂ€rdinna. MisstĂ€nkt dödsfall. 39 00:05:02,960 --> 00:05:07,920 -Det finns tecken pĂ„ förgiftning. -Hur gick det till? 40 00:05:09,400 --> 00:05:13,320 Mördaren kan ha lagt nĂ„t i ett champagneglas. 41 00:05:21,120 --> 00:05:25,920 Ta fingeravtryck, Fidel. Be labbet att identifiera giftet. 42 00:05:27,480 --> 00:05:31,120 NĂ„gra andra flaskor eller behĂ„llare? 43 00:05:31,280 --> 00:05:36,240 Flaskan öppnades dĂ€r, sĂ„ mördaren mĂ„ste ha lagt giftet direkt i glaset. 44 00:05:36,400 --> 00:05:40,000 Vi har inte hittat nĂ„t. Mördaren tog med sig det. 45 00:05:41,280 --> 00:05:43,960 -Vet vi nĂ€r döden intrĂ€ffade? -Nej. 46 00:05:44,120 --> 00:05:48,760 Hon lĂ€mnade de andra vid 00.30 och kroppen hittades 08.40 i morse. 47 00:05:48,920 --> 00:05:53,880 -Hon bör ha varit död i sex timmar. -Det innebĂ€r alltsĂ„...runt 02.30. 48 00:05:54,040 --> 00:05:59,920 Verkade hon okej nĂ€r hon gick? Hon var inte full eller mĂ„dde illa? 49 00:06:00,080 --> 00:06:02,880 -Vem lĂ€mnade hon festen med? -Ingen. 50 00:06:03,040 --> 00:06:05,600 -TvĂ„ glas... -Vittnena sĂ„g henne ensam. 51 00:06:05,760 --> 00:06:09,440 De har kameror pĂ„ hotellet. Jag kan begĂ€ra ut filmerna. 52 00:06:09,600 --> 00:06:14,040 Gör det, och gör en lista pĂ„ alla hon pratade med i gĂ„r kvĂ€ll. 53 00:06:14,200 --> 00:06:18,640 -TvĂ„ sĂ€ngar? -BesĂ€ttningen brukar dela rum. 54 00:06:18,800 --> 00:06:22,840 Hennes rumskamrat kom hit i morse. Helen Walker. 55 00:06:23,000 --> 00:06:27,360 Men tre i besĂ€ttningen kom med samma plan som offret. Tre mĂ€n. 56 00:06:27,520 --> 00:06:30,240 De umgicks med andra gĂ€ster under kvĂ€llen. 57 00:06:30,400 --> 00:06:34,600 Men bara de fyra var kvar vid midnatt. 58 00:06:34,760 --> 00:06:39,040 Prata med alla gĂ€ster sĂ„ att vi kan utesluta dem. 59 00:06:39,200 --> 00:06:44,560 Ta fingeravtryck ocksĂ„ och jĂ€mför med dem pĂ„ glaset. 60 00:06:57,080 --> 00:07:00,200 -Vad har man en sĂ„n hĂ€r till? -Rouge. 61 00:07:01,200 --> 00:07:04,880 -Brukar kvinnor ha sĂ„ mycket smink? -Ja, flygvĂ€rdinnor. 62 00:07:15,360 --> 00:07:18,920 Hon mördades inte för pengar. De Ă€r frĂ„n hela vĂ€rlden. 63 00:07:23,120 --> 00:07:28,760 -Vad vet du om de hĂ€r? -Vykort hem, frankerade. 64 00:07:28,920 --> 00:07:34,000 Hon skriver att det Ă€r första gĂ„ngen hon besöker ön, det gamla vanliga. 65 00:07:34,160 --> 00:07:37,040 Men det var ett... 66 00:07:37,200 --> 00:07:39,200 "Klockan 01, i mitt rum." 67 00:07:39,360 --> 00:07:44,200 "Jag har stora nyheter. Jag berĂ€ttar mer nĂ€r vi ses." 68 00:07:44,360 --> 00:07:46,360 Intressant. 69 00:07:53,480 --> 00:07:58,000 Vem som helst kan ha tagit dem. Och den försvunna rumsnyckeln? 70 00:08:05,200 --> 00:08:11,160 Hej! Jag gav gĂ€stlistan till en av era mannar. NĂ„got annat? 71 00:08:11,320 --> 00:08:15,800 Ja. Är flygpersonalen stamgĂ€ster? 72 00:08:15,960 --> 00:08:20,200 -Vi har ett samarbete, ja. -DĂ„ kĂ€nner du dem vĂ€l? 73 00:08:20,360 --> 00:08:25,240 Jag kĂ€nner ingen av dem. De hĂ„ller sig för sig sjĂ€lva. 74 00:08:25,400 --> 00:08:29,200 DĂ„ vet du inte om nĂ„n hyste agg till Natasha Thiebert? 75 00:08:29,360 --> 00:08:36,240 Nej, tyvĂ€rr. Jag tror att det var första gĂ„ngen hon besökte ön. 76 00:08:36,400 --> 00:08:38,600 Stackars henne. 77 00:08:38,760 --> 00:08:43,800 Hon skulle dela rum med Helen Walker. 78 00:08:43,960 --> 00:08:46,320 Varje rum har tvĂ„ nycklar. 79 00:08:46,480 --> 00:08:49,640 Natashas fanns i rummet, men den andra saknades. 80 00:08:49,800 --> 00:08:51,680 Ja, den borde hĂ€nga hĂ€r. 81 00:08:51,840 --> 00:08:56,240 -Kan nĂ„n ha tagit den? -Det verkar sĂ„. 82 00:08:58,760 --> 00:09:02,000 -Kan jag...? -Ja, sjĂ€lvklart. 83 00:09:03,760 --> 00:09:07,600 God morgon. La CrĂ©ole Beach Hotel. 84 00:09:07,760 --> 00:09:12,080 Jag fattar det inte. Vi sĂ„gs förra veckan. 85 00:09:12,240 --> 00:09:15,320 -Kom du till Saint Marie i morse? -Ja. 86 00:09:15,480 --> 00:09:19,960 -Umgicks ni med henne i gĂ„r kvĂ€ll? -Ja, fram till midnatt, ungefĂ€r. 87 00:09:21,000 --> 00:09:25,480 Var det hjĂ€rtat? Jag hörde nĂ„t om att hon hade hjĂ€rtproblem. 88 00:09:25,640 --> 00:09:28,640 Jag har ocksĂ„ hört det. KakbĂ€rarna skvallrar. 89 00:09:28,800 --> 00:09:32,040 -KakbĂ€rarna...? -Höjdarna kallar oss det. 90 00:09:32,200 --> 00:09:35,280 -UrsĂ€kta. "Höjdarna"...? -Piloterna. 91 00:09:35,440 --> 00:09:41,000 Hon undersöktes för nĂ„n mĂ„nad sen, det var inget fel pĂ„ hennes hjĂ€rta. 92 00:09:41,160 --> 00:09:47,840 Natasha dog inte en naturlig död. Det hĂ€r Ă€r en mordutredning 93 00:09:48,880 --> 00:09:52,200 -Mord?! -Vem skulle göra nĂ„t sĂ„nt? 94 00:09:56,000 --> 00:09:59,640 -SĂ„ ja. -Det Ă€r ofattbart. 95 00:09:59,800 --> 00:10:03,960 -Var hon omtyckt? -Ja. 96 00:10:04,120 --> 00:10:09,120 Det finns hundratals inom flyget som folk gĂ€rna dödat. Som Max. 97 00:10:09,280 --> 00:10:11,280 Men inte Natasha. 98 00:10:11,440 --> 00:10:14,400 -SĂ„ hon var populĂ€r? -Hon var underbar. 99 00:10:14,560 --> 00:10:20,040 Hon var ingen som festade. Hon pratade ofta om familjen. 100 00:10:20,200 --> 00:10:23,480 Hon vĂ€xte upp i Provence. SlĂ€kten bor kvar dĂ€r. 101 00:10:23,640 --> 00:10:27,480 Hon ringde dem och skickade vykort. 102 00:10:27,640 --> 00:10:32,600 Hon drömde om att sluta jobba och flytta tillbaka till Frankrike- 103 00:10:32,760 --> 00:10:35,200 -köpa en gĂ„rd, och leva enkelt. 104 00:10:35,360 --> 00:10:38,320 SĂ„ sa hon, Ă„tminstone. 105 00:10:38,480 --> 00:10:41,240 Vykort, precis... 106 00:10:41,400 --> 00:10:44,520 Natasha skrev ett vykort pĂ„ rummet efterĂ„t. 107 00:10:44,680 --> 00:10:49,920 NĂ„t om "stora nyheter". Vet ni vad hon menade? 108 00:10:52,280 --> 00:10:53,880 Nej. 109 00:10:54,040 --> 00:11:00,360 -Var befann ni er kl. 02.30? -Jag sov. 110 00:11:00,520 --> 00:11:03,520 Alla sov. Vi skulle ha flugit i morse. 111 00:11:03,680 --> 00:11:07,000 -I olika rum? -Ja, piloter har enkelrum. 112 00:11:07,160 --> 00:11:09,760 Jag har ett dubbelrum men jag bor ensam. 113 00:11:10,920 --> 00:11:15,960 Jag tog en drink frĂ„n minibaren och somnade vid ettiden. 114 00:11:16,120 --> 00:11:21,040 -Och du flög hit frĂ„n Los Angeles? -Jag kom hit strax efter sju i morse. 115 00:11:22,600 --> 00:11:27,800 -Hörde eller sĂ„g nĂ„n av er Natasha? -Nej. 116 00:11:27,960 --> 00:11:31,800 -Och ingen var i hennes rum? -Nej. 117 00:11:31,960 --> 00:11:34,800 Okej. Tack. 118 00:11:38,920 --> 00:11:42,120 Jag blev bara förvĂ„nad över att se dig jobba hĂ€r. 119 00:11:42,280 --> 00:11:46,880 -Duger jag inte Ă„t hotellet? -Det sa jag inte. 120 00:11:47,040 --> 00:11:49,840 -Är allt som det ska? -Ja, chefen. 121 00:11:50,000 --> 00:11:55,400 Miss Magon har hjĂ€lpt oss med övervakningsfilmerna. 122 00:12:00,840 --> 00:12:03,920 Simone Magon kan verka trevlig. 123 00:12:04,080 --> 00:12:11,000 Men mamman Ă€r galen, systrarna Ă€r galna, hela familjen Ă€r förryckt. 124 00:12:11,160 --> 00:12:13,360 MisstĂ€nker du henne för mordet? 125 00:12:13,520 --> 00:12:16,320 Det finns ingen koppling mellan dem. 126 00:12:16,480 --> 00:12:19,400 Det skadar inte att göra en bakgrundskontroll. 127 00:12:19,560 --> 00:12:24,000 -Om det fĂ„r dig att mĂ„ bĂ€ttre, sĂ„. -Tack, chefen. 128 00:12:25,840 --> 00:12:29,840 -Hittade du nĂ„t pĂ„ filmerna? -Tidsangivelserna bekrĂ€ftades. 129 00:12:30,000 --> 00:12:33,800 Kan hon ha förgiftats i baren eller pĂ„ festen? 130 00:12:33,960 --> 00:12:37,920 Hur dĂ„? De delade samma vinflaska. 131 00:12:38,080 --> 00:12:40,320 Hon varken Ă„t eller drack nĂ„t mer. 132 00:12:40,480 --> 00:12:45,200 Spola tillbaka till början av kvĂ€llen och se om du hittar nĂ„t. 133 00:12:45,360 --> 00:12:51,680 Visst ja! Natashas vĂ€ska, en sĂ„ kallad "turvĂ€ska". 134 00:12:51,840 --> 00:12:53,840 All kabinpersonal har varsin. 135 00:12:54,000 --> 00:12:59,960 Om de besöker ett land och har valuta kvar lĂ€gger de den i vĂ€skan... 136 00:13:00,120 --> 00:13:02,560 -För att anvĂ€nda nĂ€sta gĂ„ng. -Exakt. 137 00:13:02,720 --> 00:13:07,560 Natasha Thiebert gĂ„r till sitt rum, till synes ensam och pĂ„ gott humör. 138 00:13:07,720 --> 00:13:11,720 Hon fĂ„r besök, de dricker varsitt glas champagne och hon dör. 139 00:13:11,880 --> 00:13:15,360 SĂ„ personen hon drack champagne med förgiftade henne. 140 00:13:15,520 --> 00:13:18,000 Det mĂ„ste ha varit nĂ„n hon kĂ€nde. 141 00:13:23,880 --> 00:13:27,560 Sir! Jag har fĂ„tt en trĂ€ff pĂ„ fingeravtrycken pĂ„ glasen. 142 00:13:27,720 --> 00:13:30,480 -Offrets Ă€r pĂ„ det ena. -Och pĂ„ det andra? 143 00:13:32,280 --> 00:13:34,440 Adam Frost. 144 00:13:37,880 --> 00:13:40,720 Vi vill stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor, bara. 145 00:13:40,880 --> 00:13:43,120 Jag vet inte hur vi kan hjĂ€lpa er. 146 00:13:43,280 --> 00:13:48,960 -Det Ă€r mr Frost vi vill prata med. -Varför det? 147 00:13:50,400 --> 00:13:53,200 Vi bör nog ta det pĂ„ stationen. 148 00:13:53,360 --> 00:13:58,040 Ni kan prata fritt inför oss bĂ„da. - Eller hur, Ă€lskling? 149 00:13:58,200 --> 00:14:00,640 -Är det sĂ€kert? -Ja. 150 00:14:04,280 --> 00:14:07,480 Vi hittade fingeravtryck i Natashas rum. 151 00:14:08,800 --> 00:14:14,160 -Vill du göra det hĂ€r? -Hans fingeravtryck? 152 00:14:16,120 --> 00:14:18,120 Adam...? 153 00:14:20,600 --> 00:14:23,560 Okej. Jag gick till hennes rum. 154 00:14:23,720 --> 00:14:28,240 Jag sa inget förut, av rĂ€dsla. Men det var helt oskyldigt. 155 00:14:28,400 --> 00:14:31,640 -SĂ„ du gick till Natashas rum? -Ja. 156 00:14:31,800 --> 00:14:34,840 -Hur dags var det? -Kl. 01.30. 157 00:14:35,000 --> 00:14:37,640 -Varför? -För att prata om stewardjobbet. 158 00:14:37,800 --> 00:14:42,080 Det stod mellan Tash och Max. Jag hade hört att hon fĂ„tt det. 159 00:14:42,240 --> 00:14:45,760 -Du kunde ha berĂ€ttat pĂ„ morgonen. -Ja, det kunde jag. 160 00:14:45,920 --> 00:14:50,560 Men jag visste hur gĂ€rna hon ville ha det jobbet. 161 00:14:50,720 --> 00:14:53,440 -Hon hade problem med en kollega. -Vem? 162 00:14:53,600 --> 00:14:57,920 Jag vet inte, det sa hon inte. Jag ville muntra upp henne. 163 00:14:58,080 --> 00:15:03,240 -SĂ„ du berĂ€ttade. Sen, dĂ„? -Jag tĂ€nkte gĂ„ dĂ€rifrĂ„n... 164 00:15:06,520 --> 00:15:10,200 ...men hon insisterade pĂ„ att öppna en flaska champagne. 165 00:15:10,360 --> 00:15:13,600 Vi skĂ„lade för henne, det var allt. 166 00:15:13,760 --> 00:15:16,760 Jag drack ett glas och gick till mitt rum. 167 00:15:16,920 --> 00:15:22,680 -Hur dags? -Inte senare Ă€n klockan tvĂ„. 168 00:15:22,840 --> 00:15:28,960 -Men ingen kan vĂ€l bekrĂ€fta det? -Kanske receptionen. 169 00:15:30,040 --> 00:15:32,680 Jag ringde för att bestĂ€lla vĂ€ckning. 170 00:15:34,800 --> 00:15:37,440 Inget hĂ€nde. 171 00:15:40,920 --> 00:15:44,120 Hur dags var det? 172 00:15:44,280 --> 00:15:48,200 Nej, nej, ingen fara. Tack. 173 00:15:48,360 --> 00:15:52,400 Åh, vad snĂ€llt! Tack. 174 00:15:52,560 --> 00:15:55,200 -Vad Ă€r det för nĂ„t? -Ost och pickles. 175 00:15:55,360 --> 00:15:59,000 -En engelsk delikatess. -Har du sagt det, sĂ„. 176 00:15:59,160 --> 00:16:05,160 Receptionen bekrĂ€ftade att Adam Frost ringde vid tvĂ„tiden. 177 00:16:05,320 --> 00:16:07,920 -FrĂ„n sitt eget rum? -Ja. 178 00:16:08,080 --> 00:16:11,680 Talar han sanning förklarar det de tvĂ„ champagneglasen. 179 00:16:11,840 --> 00:16:16,440 -Men det friar honom inte. -Nej, men jag ser inget motiv. 180 00:16:21,200 --> 00:16:25,280 -Vi har fĂ„tt labbresultatet. -StrĂ„lande! Vad har vi? 181 00:16:25,440 --> 00:16:29,480 Det fanns inga spĂ„r av gift i glasen eller champagnen. 182 00:16:29,640 --> 00:16:32,400 -Är du sĂ€ker? -100 procent. 183 00:16:32,560 --> 00:16:37,360 -Men Natasha förgiftades? -Ja. Med ett ovanligt gift: bikh. 184 00:16:37,520 --> 00:16:42,040 -Det fanns bara lite grann... -Det Ă€r allt som behövs. 185 00:16:42,200 --> 00:16:49,160 Bikh Ă€r en vĂ€xtsaft frĂ„n Tibet som verkar extremt fort. 186 00:16:49,320 --> 00:16:53,360 Tibet? Toppen. En resvan mördare. 187 00:16:53,520 --> 00:16:56,120 Vi har en resvan skara misstĂ€nkta. 188 00:16:56,280 --> 00:17:00,760 -Men hur fick hon i sig giftet? -Det Ă€r frĂ„gan. 189 00:17:00,920 --> 00:17:04,440 Hon delade en flaska vin med de andra pĂ„ festen. 190 00:17:04,600 --> 00:17:07,400 Men hon ringde inte room service. 191 00:17:07,560 --> 00:17:11,400 Obduktionen visar att hon inte Ă„t eller drack efter champagnen. 192 00:17:11,560 --> 00:17:13,800 Vi fĂ„r undersöka rummet igen. 193 00:17:13,960 --> 00:17:20,440 Gör det du, Dwayne. Giftet mĂ„ste ha kommit dit pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 194 00:17:20,600 --> 00:17:26,480 -Kanske kom Adam Frost tillbaka? -Eller sĂ„ gillrade han en fĂ€lla. 195 00:17:26,640 --> 00:17:31,320 Gift Ă€r speciellt. Man mĂ„ste inte vara pĂ„ plats nĂ€r offret förgiftas. 196 00:17:31,480 --> 00:17:36,440 Men hon slĂ€ppte in Adam. Vem stal nyckeln, och varför? 197 00:17:36,600 --> 00:17:43,360 Vi vet att Adam Frost besökte henne, drack champagne och gick kl. 02. 198 00:17:43,520 --> 00:17:49,320 Paul och Max var pĂ„ sina rum. Helen var pĂ„ ett plan frĂ„n L.A. 199 00:17:49,480 --> 00:17:53,320 Och Simone? Hon var i tjĂ€nst. 200 00:17:53,480 --> 00:17:56,840 Hon har tillgĂ„ng till nycklarna och rör sig fritt. 201 00:17:57,000 --> 00:18:00,920 -Vilket motiv kan hon ha? -Ingen tycks ha nĂ„t motiv. 202 00:18:01,080 --> 00:18:04,640 -Vad vet vi om dem? -Paul Bevans bor med sin mor. 203 00:18:04,800 --> 00:18:09,000 Han har jobbat i flygbolaget hela sitt yrkesliv. Han verkar ren. 204 00:18:09,160 --> 00:18:12,640 Ja, och flygbolaget bekrĂ€ftade Natashas befordran. 205 00:18:12,800 --> 00:18:17,040 Även Max Leigh sökte jobbet, sĂ„ han var kanske missnöjd. 206 00:18:17,200 --> 00:18:20,120 Han har jobbat i bolaget dubbelt sĂ„ lĂ€nge. 207 00:18:20,280 --> 00:18:22,680 SĂ„ varför blev inte han befordrad? 208 00:18:22,840 --> 00:18:27,240 Nyligen gjorde flygbolaget en 360- graders översyn, vad nu det Ă€r. 209 00:18:27,400 --> 00:18:33,240 Personalen fick bedöma varandra. Styrkor, svagheter och sĂ„ vidare. 210 00:18:34,480 --> 00:18:38,840 HĂ€r Ă€r Max omdömen. Det gick inte sĂ„ bra. 211 00:18:45,440 --> 00:18:51,440 Du Ă€r "ofokuserad, ofta sen och luktar ibland alkohol". 212 00:18:51,600 --> 00:18:56,000 Ja, frĂ„n kvĂ€llen före. Jag var bakfull, inte full. 213 00:18:56,160 --> 00:18:59,440 Livet Ă€r till för att levas, okej? 214 00:18:59,600 --> 00:19:02,280 Jobbet Ă€r tufft nog. Man ska vara artig- 215 00:19:02,440 --> 00:19:07,360 -mot en massa typer som gnĂ€ller för att de inte har uppgraderats. 216 00:19:07,520 --> 00:19:13,560 Efter ett pass vill jag koppla av, som alla andra. Eller de flesta. 217 00:19:14,680 --> 00:19:16,840 Är det ett brott? 218 00:19:17,000 --> 00:19:21,800 Men Natasha festade inte. Hon klagade sĂ€kert pĂ„ er. 219 00:19:23,600 --> 00:19:26,000 Ja, hon var sĂ„ skenhelig. 220 00:19:26,160 --> 00:19:28,840 Är det inte en stor kabinvĂ€ska? 221 00:19:32,400 --> 00:19:36,880 Har du försökt transportera en kostym i en liten vĂ€ska? 222 00:19:37,040 --> 00:19:39,840 Det Ă€r rena mardrömmen. 223 00:19:42,280 --> 00:19:44,480 Det var Tash som klagade, va? 224 00:19:44,640 --> 00:19:48,360 -Varför tror du det? -Hon hatade mig. 225 00:19:48,520 --> 00:19:50,360 Varför det? 226 00:19:51,680 --> 00:19:57,960 Hon var avundsjuk. Jag Ă€r ung. Hon var en trött gammal kvinna. 227 00:19:58,120 --> 00:20:00,240 Hon var 35 Ă„r. 228 00:20:01,640 --> 00:20:06,600 Du hade jobbat dubbelt sĂ„ lĂ€nge, men Ă€ndĂ„ var hon favorit till jobbet. 229 00:20:07,680 --> 00:20:10,480 -Det gjorde mig inget. -Inte? 230 00:20:10,640 --> 00:20:16,280 SĂ„ mycket extra jobb för ett pund i timmen? Nej tack. 231 00:20:16,440 --> 00:20:21,360 Det var bara ett jobb. Jag skulle inte mörda för det. 232 00:20:22,800 --> 00:20:28,360 Letar ni efter en mördare letar ni pĂ„ helt fel stĂ€lle. 233 00:20:28,520 --> 00:20:33,880 -Var skulle vi leta? -Paul Bevans. 234 00:20:34,040 --> 00:20:36,520 Vi skulle Ă„ka till hotellet- 235 00:20:36,680 --> 00:20:41,960 -och Tash var upprörd över nĂ„t. Hon skĂ€llde ut Paul. 236 00:20:42,120 --> 00:20:44,440 -Om vad? -Jag vet inte. 237 00:20:44,600 --> 00:20:51,200 -Jag behöver det! -Du fĂ„r det sĂ„ fort vi lĂ€mnat ön. 238 00:20:52,760 --> 00:20:55,160 Det var allt jag hörde. 239 00:21:13,400 --> 00:21:19,680 Om Max hörde rĂ€tt sĂ„ "behövde" Natasha nĂ„t frĂ„n Paul Bevans. 240 00:21:19,840 --> 00:21:22,760 Pengar Ă€r det mest uppenbara. 241 00:21:22,920 --> 00:21:25,760 Han hade nĂ„n kreditkortshistoria... 242 00:21:27,120 --> 00:21:31,280 Ja. De flesta kreditkorten har utnyttjats till max. 243 00:21:31,440 --> 00:21:35,440 Jag sĂ„g kontoutdrag hĂ€r nĂ„nstans... 244 00:21:40,880 --> 00:21:45,480 HĂ€r Ă€r de. Du har rĂ€tt, pengarna försvinner sĂ„ fort de kommer in. 245 00:21:46,600 --> 00:21:50,480 VĂ€nta lite. En stor insĂ€ttning för tre mĂ„nader sen. 246 00:21:50,640 --> 00:21:53,520 -10 000 euro. -Hans lön? 247 00:21:53,680 --> 00:21:56,080 Nej, den kom veckan före. 248 00:21:57,880 --> 00:22:00,560 -Har du Natashas kontouppgifter? -Ja. 249 00:22:05,160 --> 00:22:07,680 -DĂ€r har vi det. -10 000 euro? 250 00:22:07,840 --> 00:22:13,160 -Ja. Varför har han sĂ„ stora skulder? -Det beror kanske pĂ„ livsstilen. 251 00:22:13,320 --> 00:22:17,240 Han har en gummisnodd runt handleden. Typiskt missbrukare. 252 00:22:17,400 --> 00:22:21,920 De drar i den nĂ€r de kĂ€nner suget som en pĂ„minnelse att de ska sluta. 253 00:22:22,080 --> 00:22:23,840 -Han Ă€r beroende. -Ja. 254 00:22:24,000 --> 00:22:29,040 Flygbolaget gör regelbundna tester, sĂ„ det Ă€r inte alkohol eller droger. 255 00:22:29,200 --> 00:22:31,800 -Spelmissbruk? -Det satsar jag pĂ„. 256 00:22:34,240 --> 00:22:36,960 -Dwayne! -Ja, chefen? 257 00:22:37,120 --> 00:22:41,560 Vart gĂ„r jag om jag vill spela? NĂ„t ljusskyggare Ă€n ett kasino. 258 00:22:41,720 --> 00:22:43,880 DĂ€r skulder inte Ă€r ett problem. 259 00:23:06,840 --> 00:23:11,200 -Du har visst ekonomiska problem? -Inte nu lĂ€ngre. 260 00:23:12,560 --> 00:23:16,000 Vi har kollat dina konton, kreditkortsskulder, lĂ„n... 261 00:23:16,160 --> 00:23:20,640 Det ser kanske inte sĂ„ bra ut, men jag har flyttat runt pengar. 262 00:23:20,800 --> 00:23:24,040 RĂ„nat Peter för att betala Paul... 263 00:23:24,200 --> 00:23:26,000 Paul. 264 00:23:28,480 --> 00:23:31,760 Vi Ă€r inte hĂ€r för att prata om dina kreditkort. 265 00:23:33,520 --> 00:23:36,360 Natasha lĂ„nade dig mycket pengar. 266 00:23:48,280 --> 00:23:53,600 -Ja, det var en nödsituation. -Vad för sorts nödsituation? 267 00:23:56,280 --> 00:24:02,200 Jag hade haft lite otur i Macao och kunde inte betala nĂ„gra killar. 268 00:24:02,360 --> 00:24:07,040 -Ville de ha betalt? -De Ă€r benknĂ€ckare. 269 00:24:08,480 --> 00:24:13,160 Jag hade inte kunnat jobba, och skulderna hade bara vuxit. 270 00:24:13,320 --> 00:24:18,600 Tash betalade min skuld och rĂ€ddade livet pĂ„ mig. 271 00:24:19,960 --> 00:24:24,560 Ville hon ha tillbaka pengarna nĂ€r du kom till Saint Marie? 272 00:24:24,720 --> 00:24:27,000 Ja, hon sa att hon behövde dem. 273 00:24:27,160 --> 00:24:29,160 Du mĂ„ste ha kĂ€nt dig stressad. 274 00:24:29,320 --> 00:24:33,920 Hon behövde inte stressa mig, jag kĂ€nde mig redan stressad. 275 00:24:35,640 --> 00:24:39,480 Jag kĂ€nde mig sĂ„ skyldig. Jag ville betala tillbaka. 276 00:24:40,920 --> 00:24:44,800 Och det skulle jag ha gjort... 277 00:24:50,520 --> 00:24:56,040 Ingen misstĂ€nkt och inget motiv, men det Ă€r vĂ„rt minsta problem. 278 00:24:56,200 --> 00:25:01,920 Trots rĂ€ttslĂ€karens rapport vet vi Ă€nnu inte hur hon fick i sig giftet. 279 00:25:04,600 --> 00:25:07,400 Det gĂ„r inte speciellt bra för oss. 280 00:25:07,560 --> 00:25:11,400 Okej. Den sista personen vi tror trĂ€ffade Natasha... 281 00:25:11,560 --> 00:25:17,600 De drack varsitt glas champagne, innan Adam Frost gick vid tvĂ„tiden. 282 00:25:17,760 --> 00:25:21,560 Först ljög han. Han sa inte att han besökt Natasha. 283 00:25:22,560 --> 00:25:25,760 Han förstod vad Helen skulle tro. 284 00:25:25,920 --> 00:25:29,640 Men han verkar sakna skĂ€l för att mörda Natasha. 285 00:25:29,800 --> 00:25:35,960 Sen har vi Paul Bevans, styrman. Han var skyldig Natasha 10 000 euro. 286 00:25:36,120 --> 00:25:39,840 -Oj, det Ă€r mycket pengar. -Men han har pengarna. 287 00:25:40,000 --> 00:25:43,200 I dag, ja. I gĂ„r var det kanske annorlunda. 288 00:25:43,360 --> 00:25:46,560 Men han verkade tacksam för hennes hjĂ€lp. 289 00:25:46,720 --> 00:25:52,400 Tash betalade min skuld och rĂ€ddade livet pĂ„ mig. 290 00:25:55,880 --> 00:25:59,200 Han lĂ„ter inte som nĂ„n som hatade henne. 291 00:25:59,360 --> 00:26:05,560 Max, dĂ€remot, gillade henne inte. Han trodde att hon baktalat honom. 292 00:26:05,720 --> 00:26:08,840 -SkĂ€l nog för att mörda? -Avundsjuka pĂ„ jobbet? 293 00:26:09,000 --> 00:26:14,520 -Natasha var favorit att befordras. -Han sĂ€ger att han inte brydde sig. 294 00:26:14,680 --> 00:26:19,800 SĂ„ mycket extra jobb för ett pund i timmen? Nej tack. 295 00:26:19,960 --> 00:26:23,160 Det Ă€r vad han pĂ„stĂ„r, ja. 296 00:26:23,320 --> 00:26:27,160 Kanske Ă€r det nĂ„t vi inte vet. Det Ă€r inget starkt motiv. 297 00:26:27,320 --> 00:26:29,920 LikvĂ€l tyckte han minst om Natasha. 298 00:26:30,080 --> 00:26:33,400 -Vilket för oss till Simone Magon. -Va? 299 00:26:35,200 --> 00:26:41,320 Hon hade möjligheten. Hon kunde lĂ€tt ha tagit den andra rumsnyckeln. 300 00:26:41,480 --> 00:26:44,360 Skulle hon inte hĂ€ngt tillbaka den? 301 00:26:44,520 --> 00:26:48,160 Jag ser inte kopplingen till offret. 302 00:26:48,320 --> 00:26:51,360 Om jag grĂ€ver djupare hittar jag den kanske. 303 00:26:51,520 --> 00:26:58,200 Camille har rĂ€tt. Vi avför henne inte, men vi har inget att gĂ„ pĂ„. 304 00:27:00,400 --> 00:27:03,840 Det Ă€r sent. Vi börjar om i morgon. 305 00:27:04,000 --> 00:27:08,880 Ja, du har rĂ€tt. Vi angriper det i morgon bitti med skarpa sinnen. 306 00:27:15,200 --> 00:27:18,480 -Jag Ă€lskar det! -Han börjar dansa nĂ€r som helst. 307 00:27:18,640 --> 00:27:22,920 Jag borde Ă€ta nĂ„t först. Vad rekommenderar ni? 308 00:27:23,080 --> 00:27:28,000 -En Ă€kta, traditionell örĂ€tt. -Ja tack. 309 00:27:28,160 --> 00:27:31,440 -Gillar du stark mat? -Ju starkare, desto bĂ€ttre. 310 00:27:31,600 --> 00:27:35,200 DĂ„ behöver du inte den. Du ska fĂ„ vĂ„r special. 311 00:27:36,480 --> 00:27:41,160 -Synd att grabbarna inte följde med. -Fidel hade nĂ„n familjegrej. 312 00:27:41,320 --> 00:27:45,440 -Och Dwayne? -Han sa att han mĂ„ste jobba. 313 00:27:45,600 --> 00:27:47,840 Ja, jag vet... 314 00:28:06,120 --> 00:28:10,160 -VarsĂ„goda... -Är det vad jag tror? 315 00:28:10,320 --> 00:28:14,720 Saint Marie confit poulet. Kycklinggryta. 316 00:28:17,160 --> 00:28:21,080 -Min mors specialitet. -Det ser fantastiskt ut. Tack! 317 00:28:21,240 --> 00:28:26,040 -Ingen orsak. Jag hĂ€mtar tallrikar. -Tack. 318 00:29:00,880 --> 00:29:05,240 Det Ă€r otroligt gott! Smakerna och kryddorna. 319 00:29:06,400 --> 00:29:09,600 -Är det inte för starkt? -Nej, det Ă€r perfekt. 320 00:29:12,440 --> 00:29:16,320 -Vad Ă€r det i? -Vitlök, ingefĂ€ra, chili... 321 00:29:16,480 --> 00:29:19,560 ...och en bondamanjak ocksĂ„. 322 00:29:19,720 --> 00:29:23,920 Bon...bonda...bon...bon...? 323 00:29:24,080 --> 00:29:27,880 Smaken pĂ„minner om habanero- 324 00:29:28,040 --> 00:29:34,120 -men den fĂ„r inte gĂ„ sönder, dĂ„ blir det alldeles för starkt. 325 00:29:34,280 --> 00:29:39,080 -En tomat... -Nej, nej! Det var chilifrukten. 326 00:29:39,240 --> 00:29:43,440 Habanero... Du Ă„t upp hela frukten. 327 00:29:43,600 --> 00:29:45,680 -Det Ă€r ingen fara. -SĂ€kert? 328 00:29:53,880 --> 00:29:56,360 -Maman! -Maman! 329 00:29:56,520 --> 00:29:59,280 -Maman! -Maman... 330 00:30:01,520 --> 00:30:03,560 Maman! 331 00:30:15,200 --> 00:30:17,400 FĂ„r du syn pĂ„ nĂ„t? 332 00:30:29,000 --> 00:30:32,840 -God morgon. -En ny skjorta? 333 00:30:34,200 --> 00:30:36,840 -Hur mĂ„r du? -BĂ€ttre, tack. 334 00:30:37,000 --> 00:30:39,880 Min mor var orolig. Jag ocksĂ„. 335 00:30:40,040 --> 00:30:46,560 -Du skulle sett bilen, Fidel! -Du borde inte ha Ă„kt dit. 336 00:30:46,720 --> 00:30:49,520 Simone Magon har anmĂ€lt Dwayne. 337 00:30:49,680 --> 00:30:53,840 -Jag trodde att vi var överens. -Ja, men jag följde ett spĂ„r. 338 00:30:54,000 --> 00:30:58,560 -Vilket spĂ„r? -En kĂ€nsla, menar jag. 339 00:30:58,720 --> 00:31:00,840 Lyssna noga pĂ„ mig, Dwayne. 340 00:31:01,000 --> 00:31:04,840 HĂ„ll dig borta frĂ„n henne! Det Ă€r en order. 341 00:31:05,000 --> 00:31:08,360 Fidel har rĂ€tt, Dwayne. Du gjorde fel. 342 00:31:08,520 --> 00:31:12,680 Be henne om ursĂ€kt, sĂ„ kanske hon drar tillbaka sin anmĂ€lan. 343 00:31:12,840 --> 00:31:16,520 -Ni vet inte hur hon Ă€r! -Be om ursĂ€kt, Dwayne. 344 00:31:21,960 --> 00:31:24,600 Svaret mĂ„ste finnas hĂ€r nĂ„nstans. 345 00:31:24,760 --> 00:31:27,760 Hon blev förgiftad, men inget gift fanns i rummet. 346 00:31:27,920 --> 00:31:32,600 -Varken i glaset eller champagnen. -Ingen tvingade henne att ta giftet. 347 00:31:34,400 --> 00:31:40,080 Vad tittar du pĂ„? Jaha, tidslinjen. 348 00:31:42,280 --> 00:31:46,920 Natasha sĂ„gs vid liv vid midnatt nĂ€r hon lĂ€mnade de andra. 349 00:31:47,080 --> 00:31:49,680 Hon dör kl. 02.30. 350 00:31:49,840 --> 00:31:54,120 DĂ€remellan tror vi att hon gick tillbaka till sitt rum. 351 00:31:54,280 --> 00:32:00,280 Hon skrev ocksĂ„ att klockan var ett pĂ„ ett av vykorten. 352 00:32:00,440 --> 00:32:04,280 -Vad skrev hon mer pĂ„ kortet? -Att hon hade stora nyheter. 353 00:32:04,440 --> 00:32:07,080 Hennes befordran, antog vi. 354 00:32:08,200 --> 00:32:11,080 Men det kan inte handla om den. 355 00:32:11,240 --> 00:32:16,320 -Enligt Adam kĂ€nde hon inte till den. -Inte förrĂ€n en halvtimme senare. 356 00:32:16,480 --> 00:32:21,360 Vi fĂ„r ringa flygbolaget och höra vem som kĂ€nde till det, och nĂ€r. 357 00:32:24,480 --> 00:32:27,680 Du har varit sĂ„ frĂ„nvarande sen jag kom hit. 358 00:32:27,840 --> 00:32:33,240 -FörlĂ„t. Det Ă€r chocken. -Jag vet. Stackars Tash. 359 00:32:33,400 --> 00:32:37,200 Det Ă€r det, va? Inget annat? 360 00:32:40,200 --> 00:32:47,000 -Älskar du mig Ă€n? -Ja, naturligtvis. 361 00:32:49,960 --> 00:32:53,840 Nej, det var allt. Tack. Hej dĂ„. 362 00:32:56,200 --> 00:32:59,920 Beslutet fattades i London samma kvĂ€ll som mordet. 363 00:33:00,080 --> 00:33:05,000 PĂ„ grund av tidsskillnaden ville de vĂ€nta med att kontakta Natasha. 364 00:33:05,160 --> 00:33:08,680 NĂ€r de inte fick tag pĂ„ Natasha ringde de Adam Frost. 365 00:33:08,840 --> 00:33:11,840 Adam kĂ€nde inte till det pĂ„ kvĂ€llen. 366 00:33:12,000 --> 00:33:14,880 DĂ„ Ă„terstĂ„r frĂ„gan: 367 00:33:15,040 --> 00:33:19,320 Om han ljög om varför han besökte Natasha tidigt pĂ„ morgonen... 368 00:33:19,480 --> 00:33:24,120 Varför drack han dĂ„ champagne med henne kl. 01.30? 369 00:33:24,280 --> 00:33:26,280 Vad tror du sjĂ€lv? 370 00:33:30,280 --> 00:33:33,080 Är det inte i tidigaste laget? 371 00:33:33,240 --> 00:33:35,760 Ville ni diskutera mina dryckesvanor? 372 00:33:35,920 --> 00:33:39,720 Ska vi prata pĂ„ stationen i stĂ€llet? 373 00:33:39,880 --> 00:33:42,880 Adam och jag har inga hemligheter. 374 00:33:44,600 --> 00:33:50,920 -Det gĂ€ller Natasha. -Ni pratade inte om hennes befordran. 375 00:33:51,080 --> 00:33:53,800 SĂ„ den stora frĂ„gan Ă€r... 376 00:33:53,960 --> 00:33:58,160 Varför gick du till hennes rum för att dela en flaska champagne? 377 00:33:58,320 --> 00:34:00,640 Det var helt oskyldigt. 378 00:34:02,600 --> 00:34:09,560 Hör pĂ„ mig, Adam. Det hĂ€r Ă€r allvarligt. Vi utreder ett mord. 379 00:34:09,720 --> 00:34:12,480 Älskling? 380 00:34:19,600 --> 00:34:23,960 -Jag Ă€r ledsen. -Du och Natasha? 381 00:34:24,120 --> 00:34:28,560 Jag försökte avsluta det, jag svĂ€r. Men jag Ă€lskade henne. 382 00:34:28,720 --> 00:34:31,120 Jag Ă€r hemskt ledsen. 383 00:34:31,280 --> 00:34:35,400 Ni gick bakom ryggen pĂ„ mig och skrattade Ă„t mig. 384 00:34:35,560 --> 00:34:38,640 Nej, jag svĂ€r att det inte var sĂ„. 385 00:34:38,800 --> 00:34:44,680 -Hur lĂ€nge varade det? -Ett halvĂ„r, kanske. 386 00:34:47,120 --> 00:34:51,120 JĂ€kla kabinpersonal. Alltid pĂ„ gĂ„ng. 387 00:35:03,680 --> 00:35:07,320 Jag antar att folk har kommit över vĂ€rre saker. 388 00:35:09,480 --> 00:35:11,720 Folk som inte har det vi har. 389 00:35:11,880 --> 00:35:14,920 Om du vill försöka igen... 390 00:35:16,800 --> 00:35:20,400 Jag Ă€lskade henne för att jag inte Ă€lskade dig lĂ€ngre. 391 00:35:21,680 --> 00:35:23,760 Jag Ă€r ledsen. 392 00:35:37,200 --> 00:35:41,360 Nu mĂ„ste jag inte dölja nĂ„t lĂ€ngre. Jag kan vara Ă€rlig. 393 00:35:45,040 --> 00:35:48,600 Natasha och jag hade bestĂ€mt oss för att satsa. 394 00:35:48,760 --> 00:35:51,000 Det var skĂ€let till att vi firade. 395 00:35:51,160 --> 00:35:53,520 -För en nystart. -För en nystart. 396 00:35:55,560 --> 00:36:00,040 Vi hade lagt ett bud pĂ„ ett hus i Provence. 397 00:36:00,200 --> 00:36:02,840 Det var Tashs dröm. 398 00:36:03,000 --> 00:36:07,240 Banken, mĂ€klarna, advokaterna... De kan bekrĂ€fta allt. 399 00:36:09,760 --> 00:36:11,760 Jag Ă€lskade henne. 400 00:36:11,920 --> 00:36:14,560 -Han dödade henne inte. -För att han var kĂ€r? 401 00:36:14,720 --> 00:36:17,400 -För att han Ă€r pilot. -Hur sĂ„? 402 00:36:17,560 --> 00:36:21,400 Piloter Ă€r balanserade. Kalla. De planerar saker i detalj. 403 00:36:21,560 --> 00:36:24,960 Du beskrev just en mördare. 404 00:36:32,880 --> 00:36:39,000 Kanske avvisade Natasha honom? Även om Adam sĂ€ger att de var kĂ€ra. 405 00:36:39,160 --> 00:36:42,320 -De skulle ju köpa en gĂ„rd ihop? -SĂ€ger han, ja. 406 00:36:42,480 --> 00:36:46,520 Hon kan Ă€ndĂ„ ha försökt göra slut. 407 00:36:46,680 --> 00:36:50,160 -Hon kanske ville köpa gĂ„rden sjĂ€lv. -Hade hon rĂ„d? 408 00:36:50,320 --> 00:36:53,800 Kanske var det dĂ€rför hon ville ha pengar av Paul. 409 00:36:53,960 --> 00:36:56,640 Vi Ă€r nog skyldiga Dwayne en ursĂ€kt. 410 00:37:00,040 --> 00:37:05,200 Simone Magons telefonsamtal. Dwayne begĂ€rde ut dem. 411 00:37:05,360 --> 00:37:08,440 -Titta hĂ€r! -Ett brittiskt mobilnummer. 412 00:37:08,600 --> 00:37:11,920 HĂ€r, och hĂ€r, och hĂ€r. Alla till samma nummer. 413 00:37:12,080 --> 00:37:14,720 -Vems nummer Ă€r det? -Max Leighs. 414 00:37:15,880 --> 00:37:19,040 -Max och Simone? -DĂ€r ser man... 415 00:37:20,120 --> 00:37:25,160 Jag kĂ€nner ingen av dem. De hĂ„ller sig för sig sjĂ€lva. 416 00:37:25,320 --> 00:37:28,360 SĂ„ dĂ€rför sĂ„g jag dem tillsammans. 417 00:37:28,520 --> 00:37:32,240 -Varför berĂ€ttade inte Simone det? -Hon döljer nĂ„t. 418 00:37:32,400 --> 00:37:36,560 Max ocksĂ„. Han ville rikta ljuset mot Paul. 419 00:37:36,720 --> 00:37:41,600 Letar ni efter en mördare letar ni pĂ„ helt fel stĂ€lle. 420 00:37:41,760 --> 00:37:44,800 -Vilken Ă€r kopplingen? -Inte kĂ€rlek. 421 00:37:44,960 --> 00:37:47,080 -Pengar? -Jag har ju sagt det! 422 00:37:47,240 --> 00:37:51,440 Det Ă€r det enda Simone och hennes familj bryr sig om. 423 00:37:51,600 --> 00:37:56,760 Hur skulle en smĂ„brottsling och en flygsteward tjĂ€na pengar? 424 00:37:56,920 --> 00:37:59,800 -Genom införsel och försĂ€ljning? -Smuggling. 425 00:37:59,960 --> 00:38:02,720 Äntligen kommer vi nĂ„nstans. 426 00:38:05,880 --> 00:38:09,200 SjĂ€lvklart! SjĂ€lvklart. 427 00:38:12,000 --> 00:38:18,160 Max och Simone. Samma... 428 00:38:18,320 --> 00:38:20,480 ...vĂ€ska. 429 00:38:20,640 --> 00:38:26,400 -FĂ„r vi titta i din vĂ€ska? -VarsĂ„goda. 430 00:38:26,560 --> 00:38:29,320 -Droger? -Vapen? 431 00:38:30,600 --> 00:38:32,600 Ingenting. 432 00:38:34,800 --> 00:38:38,120 -Du har redan levererat, eller hur? -Var Ă€r Simone? 433 00:38:38,280 --> 00:38:41,600 -Jag vet. Kom! -Stanna hĂ€r. 434 00:38:49,400 --> 00:38:52,160 DĂ€r Ă€r hon! 435 00:39:03,480 --> 00:39:05,480 Droger? Vapen? 436 00:39:07,240 --> 00:39:10,840 -Cigaretter? -Skattefria. 437 00:39:11,000 --> 00:39:13,240 Cigaretter, parfym och alkohol. 438 00:39:13,400 --> 00:39:17,400 Max tog hit varorna, Simone sĂ„lde dem till barer och butiker. 439 00:39:17,560 --> 00:39:22,600 -Jag sa ju att hon var lömsk. -Men Ă€r det motiv för mord? 440 00:39:22,760 --> 00:39:26,880 Ja, för Max. Om Natasha visste, skulle hans karriĂ€r vara över. 441 00:39:27,040 --> 00:39:30,240 Och Simone kunde ha förlorat sitt hotelljobb. 442 00:39:30,400 --> 00:39:35,880 Men Simone kunde ha förgiftat Natasha nĂ€r som helst, Max ocksĂ„. 443 00:39:36,040 --> 00:39:38,640 Varför dödades hon ensam pĂ„ rummet? 444 00:39:38,800 --> 00:39:43,600 Hur kom giftet dit? Och varför tog mördaren den andra nyckeln? 445 00:39:48,040 --> 00:39:51,440 Hon Ă„tervĂ€nde till sitt rum, vĂ€lbehĂ„llen. 446 00:39:51,600 --> 00:39:54,480 Hon skrev vykort. Adam Frost kom hit. 447 00:39:54,640 --> 00:39:58,200 De drack champagne. Han gick - inte hon. 448 00:39:58,360 --> 00:40:00,560 Vad gjorde hon sista halvtimmen? 449 00:40:00,720 --> 00:40:06,400 -Hon varken Ă„t eller drack nĂ„t. -Och Ă€ndĂ„ blev hon förgiftad. 450 00:40:09,080 --> 00:40:11,280 Hon packade klart... 451 00:40:13,320 --> 00:40:15,320 ...och hittades hĂ€r. 452 00:40:23,080 --> 00:40:25,080 Handskar, tack. 453 00:40:46,200 --> 00:40:48,360 DĂ€r har vi vĂ„rt gift. 454 00:40:49,840 --> 00:40:52,720 Kanske kan Fidel hitta ett fingeravtryck. 455 00:40:56,120 --> 00:41:01,640 Hur kan vi ha missat det? Vi finkammade rummet - tvĂ„ gĂ„nger. 456 00:41:01,800 --> 00:41:04,960 -Jag gjorde det, Ă„tminstone. -Det gĂ„r inte ihop. 457 00:41:05,120 --> 00:41:08,640 Hur kan nĂ„t bara dyka upp? 458 00:41:10,160 --> 00:41:13,280 Vi har en trĂ€ff! 459 00:41:13,440 --> 00:41:16,280 Adam Frost? 460 00:41:16,440 --> 00:41:19,880 -Ja. -Som jag misstĂ€nkte. 461 00:41:22,640 --> 00:41:25,760 -DĂ„ hĂ€mtar vi honom, dĂ„! -Men... 462 00:41:25,920 --> 00:41:29,800 Det förklarar Ă€ndĂ„ inte hur hon fick i sig giftet. 463 00:41:29,960 --> 00:41:32,000 Adam kanske berĂ€ttar det? 464 00:41:32,160 --> 00:41:36,880 VĂ€nta lite. Det Ă€r nĂ„nting dĂ€r. 465 00:41:43,200 --> 00:41:47,080 Det ser ut som ett hĂ„rstrĂ„. Labbet kan göra ett dna-test. 466 00:41:47,240 --> 00:41:52,600 Det ser inte ut som ett hĂ„rstrĂ„ frĂ„n en mĂ€nniska. Ett djur? 467 00:41:54,280 --> 00:41:57,040 VĂ€nta lite nu... 468 00:41:59,640 --> 00:42:01,640 Ett djur...? 469 00:42:06,760 --> 00:42:11,120 Jag tror att det var första gĂ„ngen hon besökte ön. 470 00:42:12,680 --> 00:42:15,200 -För en nystart. -För en nystart. 471 00:42:16,560 --> 00:42:18,560 KakbĂ€rarna skvallrar. 472 00:42:28,240 --> 00:42:32,680 -Det Ă€r ett gethĂ„r. -UrsĂ€kta? 473 00:42:33,720 --> 00:42:39,400 -HĂ„rstrĂ„et i flaskan Ă€r frĂ„n en get. -LĂ„ter rimligt. 474 00:42:44,800 --> 00:42:47,240 Nej... 475 00:42:48,400 --> 00:42:51,160 Du Ă€r ett geni! 476 00:42:53,400 --> 00:42:58,760 Mördaren Ă€r ett geni. Ett riktigt sabla geni! 477 00:42:58,920 --> 00:43:02,160 LĂ„t oss samla alla pĂ„ hotellet. 478 00:43:14,400 --> 00:43:17,960 -Tack för att ni kom hit. -Hade vi nĂ„t val? 479 00:43:18,120 --> 00:43:24,360 Natasha Thiebert dog av gift, det vet vi. Hon blev mördad. 480 00:43:24,520 --> 00:43:28,320 Det som gĂ€ckade oss, till för en stund sen... 481 00:43:28,480 --> 00:43:34,440 ...gĂ€llde inte bara vem, utan Ă€ven hur och varför. 482 00:43:34,600 --> 00:43:36,760 Det Ă€r en riktig röra, faktiskt. 483 00:43:38,120 --> 00:43:42,480 Motivet först. Vem hade motiv? 484 00:43:42,640 --> 00:43:46,160 Max stal taxfreevaror frĂ„n flyget. 485 00:43:46,320 --> 00:43:51,960 Simone sĂ„lde varorna vidare till barer och butiker hĂ€r. 486 00:43:52,120 --> 00:43:55,720 BĂ„da skulle förlora jobbet om de blev avslöjade. 487 00:43:55,880 --> 00:44:00,920 Max trodde Ă€ven att Natasha anmĂ€lt honom av andra orsaker. 488 00:44:01,080 --> 00:44:06,800 Sen har vi Paul Bevans, en spelare som var skyldig Natasha pengar. 489 00:44:06,960 --> 00:44:09,800 Jag hade pengar i gĂ„r, jag kunde ha betalat. 490 00:44:09,960 --> 00:44:13,560 -Men inte i dag? -Eller dagen innan. 491 00:44:15,080 --> 00:44:20,560 Adam Frosts motiv var annorlunda. Han var kĂ€r. De hade ett förhĂ„llande. 492 00:44:20,720 --> 00:44:23,760 Va?! KĂ€nde du till det? 493 00:44:27,640 --> 00:44:30,960 Jag skulle aldrig dödat henne. Jag Ă€lskade henne. 494 00:44:31,120 --> 00:44:35,960 Men Ă€lskade hon er? Vi har bara ditt ord pĂ„ det. 495 00:44:36,120 --> 00:44:40,880 -Och slutligen...Helen. -Jag? 496 00:44:41,040 --> 00:44:45,520 NĂ€r deras förhĂ„llande blev kĂ€nt fick du det mest uppenbara motivet: 497 00:44:45,680 --> 00:44:49,000 Att göra dig av med din rival. 498 00:44:49,160 --> 00:44:52,880 -Jag fick reda pĂ„ förhĂ„llandet i gĂ„r. -SĂ€ger du, ja. 499 00:44:53,040 --> 00:44:57,440 Men skvaller fĂ€rdas fort i kabinpersonalens vĂ€rld. 500 00:44:57,600 --> 00:45:01,240 Du fĂ„r tro vad du vill. Jag var inte ens hĂ€r. 501 00:45:01,400 --> 00:45:06,800 Det stĂ€mmer. Du var pĂ„ ett plan pĂ„ vĂ€g hit nĂ€r mordet Ă€gde rum. 502 00:45:10,080 --> 00:45:15,440 Vilket för oss till möjligheten. Vem hade möjligheten? 503 00:45:15,600 --> 00:45:21,520 Extranyckeln till rummet försvann. Vem som helst kunde ha stulit den. 504 00:45:21,680 --> 00:45:24,280 -Utom jag. -Men det... 505 00:45:24,440 --> 00:45:28,440 Men det sĂ€ger inget om hur förgiftningen gick till. 506 00:45:28,600 --> 00:45:32,720 NĂ€r vi sökte igenom rummet hittade vi inget som innehöll gift. 507 00:45:32,880 --> 00:45:36,320 I dag gjorde vi det, mĂ€rkligt nog. 508 00:45:36,480 --> 00:45:41,040 I dag hittade vi en flaska med Adams fingeravtryck. 509 00:45:42,800 --> 00:45:46,080 Hotelshampo. Jag har slĂ€ngt hundratals sĂ„na. 510 00:45:46,240 --> 00:45:50,160 -Men den hĂ€r Ă€r annorlunda. -Hur dĂ„? 511 00:45:50,320 --> 00:45:55,480 Den innehĂ„ller giftet som anvĂ€ndes för att mörda Natasha Thiebert. 512 00:45:59,280 --> 00:46:04,400 Varför hittade vi den inte tidigare? Är vĂ„ra tekniker inkompetenta? 513 00:46:04,560 --> 00:46:09,320 Eller missade vi den bara? Det första tror jag inte alls. 514 00:46:09,480 --> 00:46:13,040 Och det andra Ă€r rĂ€tt osannolikt. 515 00:46:13,200 --> 00:46:17,600 SĂ„ om vi inte missade den lade nĂ„n dit den lĂ„ngt senare. 516 00:46:18,960 --> 00:46:23,560 NĂ„n som ville sĂ€tta dit Adam Frost. 517 00:46:23,720 --> 00:46:27,360 Återigen med hjĂ€lp av den försvunna nyckeln. 518 00:46:27,520 --> 00:46:31,160 Återigen, precis. 519 00:46:31,320 --> 00:46:35,640 Nyckeln hade stulits tidigare, men inte för att mörda Natasha. 520 00:46:37,680 --> 00:46:42,400 Det skulle finnas ett vittne till upptĂ€ckten av kroppen. 521 00:46:42,560 --> 00:46:45,400 StĂ€mmer inte det... 522 00:46:45,600 --> 00:46:46,920 ...Helen? 523 00:46:54,600 --> 00:46:56,800 Jag?! 524 00:46:56,960 --> 00:47:00,440 Hur kan jag ha dödat henne nĂ€r jag inte ens var hĂ€r? 525 00:47:03,480 --> 00:47:08,400 Det Ă€r det briljanta med det. Ditt vattentĂ€ta alibi. 526 00:47:08,560 --> 00:47:11,200 Men som inspektör Best pĂ„pekade... 527 00:47:11,360 --> 00:47:15,880 Gift Ă€r speciellt. Man mĂ„ste inte vara pĂ„ plats nĂ€r offret förgiftas. 528 00:47:17,560 --> 00:47:22,120 -Jag mĂ„ste inte höra pĂ„ det hĂ€r. -Jo, det mĂ„ste du. Sitt ned. 529 00:47:24,520 --> 00:47:29,960 SnĂ€lla Helen... Dölj inte din genialitet. 530 00:47:30,120 --> 00:47:36,520 Det du gjorde var förfĂ€rligt, men ocksĂ„ sĂ„ jĂ€kla lysande. 531 00:47:37,680 --> 00:47:40,720 FrĂ„nsett nyckeln. Du borde hĂ€ngt tillbaka den. 532 00:47:40,880 --> 00:47:44,320 DĂ„ hade du heller inte begĂ„tt ditt största misstag. 533 00:47:46,120 --> 00:47:49,200 Adam var förĂ€lskad i Natasha. 534 00:47:49,360 --> 00:47:55,000 Jag antar att folk har kommit över vĂ€rre saker. 535 00:47:55,160 --> 00:47:57,160 Om du vill försöka igen... 536 00:47:58,480 --> 00:48:03,600 Om Adam tagit emot olivkvisten hade du kanske klarat dig undan. 537 00:48:03,760 --> 00:48:06,840 Men det gjorde han inte. 538 00:48:07,000 --> 00:48:10,960 Jag var med Tash för att jag inte ville vara med dig. 539 00:48:11,120 --> 00:48:13,800 Jag Ă€lskade dig inte lĂ€ngre. 540 00:48:13,960 --> 00:48:17,520 DĂ€r föddes en ny plan, inte sant? 541 00:48:18,520 --> 00:48:21,240 Att sĂ€tta dit Adam för ett mord du begick. 542 00:48:24,680 --> 00:48:27,640 Du tog dig in med extranyckeln. 543 00:48:27,800 --> 00:48:30,800 Du hade stulit en flaska frĂ„n Adams rum. 544 00:48:30,960 --> 00:48:33,600 Du tömde den och fyllde den med gift. 545 00:48:33,760 --> 00:48:37,200 NĂ€r den hittades skulle han pekas ut. 546 00:48:38,640 --> 00:48:45,320 Smart, men det förklarar inte hur jag mördade henne frĂ„n 12 000 m höjd. 547 00:48:45,480 --> 00:48:48,160 Bra poĂ€ng. En jĂ€ttebra poĂ€ng. 548 00:48:48,320 --> 00:48:52,480 Det var dĂ€rför som försöket att sĂ€tta dit Adam blev ditt fall. 549 00:48:52,640 --> 00:48:56,360 LedtrĂ„den var ett hĂ„rstrĂ„ i flaskan. 550 00:48:58,560 --> 00:49:01,080 Ett hĂ„rstrĂ„ frĂ„n ett djur. 551 00:49:02,640 --> 00:49:06,720 Natasha brukade skicka vykort frĂ„n platserna hon besökte. 552 00:49:06,880 --> 00:49:09,080 Ni tvĂ„ hade ofta delat rum. 553 00:49:09,240 --> 00:49:13,400 Strax efter att Adam gĂ„tt och hon packat sin vĂ€ska- 554 00:49:13,560 --> 00:49:19,360 -nĂ€r du var 12 000 m upp i luften sĂ„ mördade du Natasha Thiebert! 555 00:49:24,400 --> 00:49:26,560 Helen... 556 00:49:26,720 --> 00:49:29,760 Du köpte giftet i Tibet. 557 00:49:29,920 --> 00:49:32,560 Med hjĂ€lp av en sminkborste... 558 00:49:32,720 --> 00:49:36,920 ...gjord av gethĂ„r, vilket de bĂ€sta borstarna Ă€r... 559 00:49:37,080 --> 00:49:39,760 ...förgiftade du frimĂ€rkena. 560 00:49:42,800 --> 00:49:48,080 Du gav dem till Natasha, som skulle till Saint Marie för första gĂ„ngen- 561 00:49:48,240 --> 00:49:51,320 -för att anvĂ€ndas nĂ€r hon skickade vykort hem. 562 00:49:54,400 --> 00:49:59,440 Efter att ha fĂ„tt reda pĂ„ affĂ€ren ville du mörda din kĂ€rleksrival- 563 00:49:59,600 --> 00:50:04,960 -och samtidigt ha ett lysande, vattentĂ€tt alibi. 564 00:50:05,960 --> 00:50:12,520 För, som du pĂ„pekade, hur kan man mörda nĂ„n frĂ„n 12 000 m höjd? 565 00:50:12,680 --> 00:50:17,680 -Du kan inte bevisa nĂ„t. -Var inte sĂ„ sĂ€ker. 566 00:50:17,840 --> 00:50:22,240 Det dĂ€r lilla hĂ„rstrĂ„et, med ditt dna pĂ„ sig... 567 00:50:24,560 --> 00:50:27,760 ...Ă€r nog allt bevis jag behöver. 568 00:50:31,840 --> 00:50:35,080 För bort henne. 569 00:50:39,960 --> 00:50:45,240 Även om vi gillade dina nya skjortor passar du bĂ€st i din vanliga skrud. 570 00:50:45,400 --> 00:50:49,960 DĂ€rför lĂ€mnar jag de fĂ€rggranna skjortorna till ortsborna - som ni. 571 00:50:52,640 --> 00:50:57,200 Eftersom ni gillar dem sĂ„ mycket ser jag fram emot att se er i dem. 572 00:50:57,360 --> 00:51:00,560 -Jag kan inte... -Jag insisterar. 573 00:51:23,120 --> 00:51:27,120 Text: Lars H. Andersson www.sdimedia.com 48707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.