All language subtitles for Death.in.Paradise.S03E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,520 --> 00:00:23,720
VarsÄgoda, gÀnget! Lite Kia Royal.
2
00:00:33,200 --> 00:00:40,040
Hejsan! UrsÀkta, men dörren
var öppen, sÄ jag...gick bara in.
3
00:00:42,400 --> 00:00:44,560
Det hÀr var ju kul.
4
00:00:48,160 --> 00:00:51,680
Men visst Àr det möjligt? Eller hur?
5
00:00:53,480 --> 00:00:56,320
Han kanske...ja, ni vet...
6
00:00:57,520 --> 00:01:00,320
-...har det trevligt.
-PĂ„ en fest?
7
00:01:02,480 --> 00:01:05,680
DÄ sÄ, Rich,
vad vill du ha att dricka?
8
00:01:07,400 --> 00:01:12,800
-Kunde man fÄ en kopp te?
-Det ordnar jag.
9
00:01:12,960 --> 00:01:17,280
LĂ€gg i ett tomtebloss, Sasha.
Vi har ju ÄtertrÀff!
10
00:01:17,440 --> 00:01:20,200
-Och?
-Det Àr ju hans collegekamrater.
11
00:01:20,360 --> 00:01:26,480
De pratar om den gamla, goda tiden
nÀr de var unga och vilda och...
12
00:01:26,640 --> 00:01:30,120
-Och vad dÄ?
-Allt det roliga de hade.
13
00:01:33,520 --> 00:01:35,880
TÀnk att du Àr hÀr!
14
00:01:36,040 --> 00:01:39,000
Ett ögonblick, bara...
15
00:01:46,840 --> 00:01:49,480
Vi kunde Äka dit och rÀdda honom.
16
00:01:49,640 --> 00:01:53,120
Vi kör dit
och sÀger att det brÄdskar.
17
00:01:53,280 --> 00:01:55,720
Vi har hittat hans humor.
18
00:01:56,960 --> 00:02:00,680
Jag vet! Roger? - Richard?
19
00:02:00,840 --> 00:02:04,600
Vi leker charader!
Jag hÀmtar papper och penna.
20
00:02:04,760 --> 00:02:10,760
Jag börjar fÄ ont i huvudet,
sÄ jag sÀtter mig hÀr ute.
21
00:02:10,920 --> 00:02:14,600
-Var inte sÄ trist, RP!
-Ska du sitta ute hela dan?
22
00:02:24,720 --> 00:02:27,000
Hög? Kulle?
23
00:02:27,160 --> 00:02:30,080
Angies hjÀrna fungerar inte som vÄra.
24
00:02:31,400 --> 00:02:33,600
-Pannkaka!
-Titta!
25
00:02:33,760 --> 00:02:37,000
-Hög?
-Jamie har rÀtt. Vad Àr det?
26
00:02:37,160 --> 00:02:39,920
-En paj!
-En film som heter "paj"?
27
00:02:40,080 --> 00:02:45,080
-"BerÀttelsen om Pi". Jag visste det!
-Varför sa du inget?
28
00:02:45,240 --> 00:02:49,000
Och inte fÄ se dig veva med armarna
som en dÄre?
29
00:02:49,160 --> 00:02:53,200
Tack, men nu rÀcker det
med charader.
30
00:02:53,360 --> 00:02:56,320
Jag har lust
att sÀtta mig hos gnÀllspiken.
31
00:02:56,480 --> 00:03:01,440
-Han har suttit dÀr ute i en timma.
-Han har aldrig gillat lekar.
32
00:03:01,600 --> 00:03:05,200
Men att lÀsa en bok
pÄ en ÄtertrÀff?
33
00:03:05,360 --> 00:03:09,800
-Vem vill ha en cocktail?
-VÄgar jag? De Àr sÄ starka.
34
00:03:09,960 --> 00:03:14,720
-SlÄ dig loss lite, Ange!
-Det Àr vi skyldiga vÄra yngre jag.
35
00:03:14,880 --> 00:03:18,520
-Richard missar ju allt det roliga.
-Som vanligt.
36
00:03:18,680 --> 00:03:23,280
Vi bar ju ut lite mat och dryck.
Han klarar sig.
37
00:03:23,440 --> 00:03:26,880
-Kör hÄrt, bartender.
-Vill du ha en cocktail?
38
00:03:28,840 --> 00:03:32,560
-Isklyvaren var ju hÀr alldeles nyss.
-Richard?
39
00:04:36,320 --> 00:04:39,480
Nej, vi vet inte
nÀr kroppen skrivs ut.
40
00:04:39,640 --> 00:04:45,480
Nej, nej, sjÀlvklart inte.
Och det ska vi, det lovar jag.
41
00:04:46,480 --> 00:04:48,480
Hej dÄ.
42
00:04:51,920 --> 00:04:53,920
FörÀldrarna?
43
00:04:55,560 --> 00:04:58,560
-Inget nytt?
-Dörrknackningen gav inget.
44
00:04:58,720 --> 00:05:04,600
Jag kollade trafikkameran vid foten
av kullen som gÄr upp till huset.
45
00:05:04,760 --> 00:05:09,640
Chefens taxi körde dit upp 16.50
och ÄtervÀnde tio minuter senare.
46
00:05:09,800 --> 00:05:13,200
NÀsta bil som kom var vÄr. Och ni?
47
00:05:13,360 --> 00:05:18,680
-Hans samlade fall ger inget.
-Och jag kollar frigivna fÄngar.
48
00:05:18,840 --> 00:05:22,560
-Vi slösar bara tid!
-UrsÀkta?
49
00:05:22,720 --> 00:05:26,440
Mördaren
var ingen inkrÀktare utifrÄn.
50
00:05:26,600 --> 00:05:30,840
Den dÀr villan balanserar ju
pÄ klippkanten!
51
00:05:31,000 --> 00:05:34,120
Man tar sig bara ut pÄ verandan
inifrÄn huset.
52
00:05:34,280 --> 00:05:39,400
DÄ Àr vi tillbaka pÄ ruta ett.
De fyra var redan i huset.
53
00:05:39,560 --> 00:05:45,200
UniversitetsvÀnner han inte
hade trÀffat pÄ 25 Är.
54
00:05:47,040 --> 00:05:50,640
-God morgon, teamet!
-Sir?
55
00:05:50,800 --> 00:05:56,160
Det mÄste vara svÄrt
att tÀnka klart i det hÀr lÀget.
56
00:05:56,320 --> 00:05:59,160
Ja, lite grann, sir.
57
00:05:59,320 --> 00:06:05,040
Det...det slog mig
att ni kunde behöva lite hjÀlp.
58
00:06:05,200 --> 00:06:08,400
SÄ mÄnga poliser ni kan undvara.
59
00:06:10,280 --> 00:06:13,560
Vad sÀgs om en till att börja med?
60
00:06:22,000 --> 00:06:24,600
Er nya kommissarie.
61
00:06:30,240 --> 00:06:32,760
London har höga tankar om honom.
62
00:06:32,920 --> 00:06:35,400
-Hejsan!
-Hej.
63
00:06:40,160 --> 00:06:44,720
God morgon. PolismÀstaren...
64
00:06:44,880 --> 00:06:50,280
God morgon. Det Àr vÀl morgon?
Ligger vi före eller efter hÀr?
65
00:06:50,440 --> 00:06:54,800
Hur som helst, ursÀkta om jag
Ă€r sen - eller tidig.
66
00:06:54,960 --> 00:07:00,520
FÄr jag lov att presentera kriminal-
kommissarie Humprey Goodman?
67
00:07:05,480 --> 00:07:10,000
Dwayne, Fidel!
HjÀlp kommissarien med bagaget.
68
00:07:10,160 --> 00:07:13,280
-Ja, sir.
-Tack ska ni ha.
69
00:07:15,160 --> 00:07:19,560
Det hÀr Àr kriminalinspektör
Camille Bordey.
70
00:07:19,720 --> 00:07:21,960
Trevligt att trÀffas.
71
00:07:22,120 --> 00:07:27,960
Fast jag beklagar att det inte Àr
under bÀttre omstÀndigheter.
72
00:07:28,120 --> 00:07:31,240
Inspektör Fidel Best
och assistent Dwayne Myers.
73
00:07:32,320 --> 00:07:37,360
Inspektör Bordey
vill kanske uppdatera kommissarien?
74
00:07:40,320 --> 00:07:42,800
Ja, sir.
75
00:07:42,960 --> 00:07:47,840
Det Àr bara att kontakta mig
om ni behöver nÄgot.
76
00:07:49,120 --> 00:07:51,960
-Sir.
-PolismÀstaren...
77
00:07:53,880 --> 00:07:57,880
DĂ„ sĂ„... Ăr det hĂ€r mitt skrivbord?
78
00:08:11,640 --> 00:08:13,640
Faktiskt, sÄ...
79
00:08:17,160 --> 00:08:19,960
Det hÀr blir bra!
80
00:08:32,520 --> 00:08:37,800
-Var Àr de dÀr vÀnnerna nu?
-PÄ hotell sÄ att inget hÀr förstörs.
81
00:08:37,960 --> 00:08:42,000
Angela Birkett, advokat,
bor i Bristol, ogift.
82
00:08:42,160 --> 00:08:47,000
Sen har vi James och Sasha Moore.
Han Àr finansrÄdgivare.
83
00:08:47,160 --> 00:08:52,840
Hon hade ett mjukvaruföretag,
sÄlde det för en smÀrre förmögenhet.
84
00:08:53,000 --> 00:08:57,200
Roger Sadler, gift trebarnspappa-
85
00:08:57,360 --> 00:09:00,400
-och mÀklare.
Alla kom hit för fem dar sen.
86
00:09:00,560 --> 00:09:06,280
Och alla gick pÄ universitetet med
kommissarien? Var hittades kroppen?
87
00:09:08,040 --> 00:09:12,000
De andra gÀsterna
ska ha lekt lekar dÀr inne.
88
00:09:12,160 --> 00:09:16,680
Poole gick hit ut med en bok
kl 17.20, och satte sig hÀr.
89
00:09:16,840 --> 00:09:19,760
-Med ryggen mot huset?
-Ja, sir.
90
00:09:23,800 --> 00:09:27,920
En timme senare gick Birkett ut
för att erbjuda honom en drink.
91
00:09:28,080 --> 00:09:30,800
Hon hittade honom
med en ishacka i bröstet.
92
00:09:30,960 --> 00:09:35,880
-Kriminalteknikerna?
-Alla avtryck tillhör vittnena.
93
00:09:36,040 --> 00:09:40,800
-Alla fyra?
-Ja, sir, alla hade anvÀnt ishackan.
94
00:09:40,960 --> 00:09:43,640
-NÄgot mer?
-Ja, sir.
95
00:09:43,800 --> 00:09:48,160
En tom tekopp
och chipsrester i en skÄl pÄ bordet.
96
00:09:50,080 --> 00:09:55,400
Boken lÄg pÄ golvet, men den Àr
lite av en gÄta. Den Àr pÄ franska.
97
00:09:55,560 --> 00:09:58,040
-Kunde han inte franska?
-Nej.
98
00:10:21,720 --> 00:10:26,080
-Sa ni att de lekte?
-Ja, charader.
99
00:10:26,240 --> 00:10:29,000
Cocktails dÀr borta...
100
00:10:29,160 --> 00:10:33,080
Kommissarie Poole syntes alltsÄ-
101
00:10:33,240 --> 00:10:36,640
-i stort sett hela tiden
han satt dÀr ute.
102
00:10:36,800 --> 00:10:41,880
-Och det finns inga andra vÀgar dit?
-Nej, man mÄste gÄ genom huset.
103
00:10:42,040 --> 00:10:48,840
En inkrÀktare mÄste ha passerat
gÀsterna nÀr de lekte charader.
104
00:10:51,160 --> 00:10:54,480
-Vem skrev ner deras redogörelser?
-Jag.
105
00:10:54,640 --> 00:10:57,880
Först Sasha Moore, kvinnan i blÄ...
106
00:11:01,480 --> 00:11:04,360
Vart tog han vÀgen?
107
00:11:08,800 --> 00:11:11,960
Jaha...
108
00:11:12,120 --> 00:11:15,000
Jag var bara... FortsÀtt.
109
00:11:17,200 --> 00:11:20,960
Jaha, okej...jag...
110
00:11:21,120 --> 00:11:24,680
-Kolla upp vÀnnernas bakgrunder.
-Redan gjort.
111
00:11:24,840 --> 00:11:27,280
Polisrapporter, ekonomi?
112
00:11:27,440 --> 00:11:30,680
UtmÀrkt. Ni kan informera mig sen.
113
00:11:31,680 --> 00:11:35,680
DÄ sÄ, dags att prata
med Richards gamla kompisar.
114
00:11:59,800 --> 00:12:03,480
SÄg jag i syne
eller trillade han ut genom fönstret?
115
00:12:03,640 --> 00:12:06,680
Ja...jag det gjorde han.
116
00:12:16,720 --> 00:12:19,840
Hotellet ligger pÄ andra sidan udden.
117
00:12:21,480 --> 00:12:25,840
-Jösses, det dÀr Àr svÄrt att slÄ!
-Vad dÄ?
118
00:12:26,000 --> 00:12:31,280
Du Àr sÄ vacker! Det Àr sÄ vackert.
Inte du, förstÄs. Herregud!
119
00:12:31,440 --> 00:12:35,640
Det Àr...vackert, havet och allt.
120
00:12:35,800 --> 00:12:39,200
Palmer, sand,
hela den karibiska stÀmningen.
121
00:12:39,360 --> 00:12:42,760
Pratar jag för mycket? UrsÀkta.
122
00:12:44,160 --> 00:12:46,960
Jag tror alltid
att tystnaden Àr mitt fel.
123
00:12:48,200 --> 00:12:53,600
Min fru Sally sÀger att jag har ett
patologiskt behov av att fylla den.
124
00:12:53,760 --> 00:12:59,240
Hon brukar lÀgga ett finger
pÄ mina lÀppar, sÄ det Àr bara...
125
00:13:02,200 --> 00:13:05,640
Du vill inte ha mig hÀr eller hur?
126
00:13:07,600 --> 00:13:10,640
Jag kom inte för att ersÀtta honom.
127
00:13:12,640 --> 00:13:15,000
Eller vara som han.
128
00:13:15,160 --> 00:13:19,560
Jag förvÀntar mig ingenting,
jag Àr bara hÀr.
129
00:13:20,920 --> 00:13:24,920
Jag ska göra allt
för att skipa rÀttvisa Ät din vÀn.
130
00:13:25,080 --> 00:13:30,200
Han var inte bara en kollega.
Jag beklagar verkligen sorgen.
131
00:13:31,560 --> 00:13:33,560
Men grejen Àr...
132
00:13:34,840 --> 00:13:38,480
...att jag kommer
att behöva en massa hjÀlp.
133
00:13:38,640 --> 00:13:44,080
-Du kanske gillar mig efterÄt.
-Och om jag inte gör det?
134
00:13:44,240 --> 00:13:47,480
Bra poÀng.
Jag kan nog inte svara pÄ det.
135
00:13:54,360 --> 00:13:57,160
Det Àr mycket jag inte kan.
136
00:13:57,320 --> 00:14:01,120
Men jag Àr en duktig kriminalpolis.
137
00:14:01,280 --> 00:14:05,360
Och jag vill sÀtta fast den
som mördade din vÀn.
138
00:14:05,520 --> 00:14:10,040
Just nu kanske det rÀcker
att vi vill samma sak.
139
00:14:13,720 --> 00:14:18,560
Du Àr vÄt. Det fÄr torka pÄ vÀgen.
140
00:14:23,040 --> 00:14:25,840
Hej! God morgon.
141
00:14:26,000 --> 00:14:30,640
Kommissarie Goodman,
inspektör Bordey kÀnner ni redan.
142
00:14:30,800 --> 00:14:34,760
-Vi har nÄgra frÄgor.
-NÀr fÄr vi ÄtervÀnda till villan?
143
00:14:34,920 --> 00:14:37,920
-Och ni Àr?
-James Moore. Min fru, Sasha.
144
00:14:38,080 --> 00:14:42,920
Villan Àr en brottsplats,
men vi skyndar oss sÄ fort vi kan.
145
00:14:43,080 --> 00:14:45,960
-Jag vill inte tillbaka dit.
-Angela?
146
00:14:47,200 --> 00:14:53,160
Roger Sadler. Vi har lÀmnat vÄra
redogörelser. Vad mer kan vi berÀtta?
147
00:14:53,320 --> 00:14:58,200
-Antyder ni att vi Àr inblandade?
-Vi har inte avfÀrdat nÄnting Àn.
148
00:14:58,360 --> 00:15:02,320
Vi hade inte setts pÄ 25 Är!
Han var visserligen udda...
149
00:15:02,480 --> 00:15:06,560
-...men döda honom?
-Vi visste inte att han var hÀr.
150
00:15:06,720 --> 00:15:12,840
-Jag trodde att det var en ÄtertrÀff.
-Ja, 25-Ärsjubiléet var planerat.
151
00:15:13,000 --> 00:15:19,720
-Varför var inte Poole bjuden?
-Ingen höll kontakt med Richard.
152
00:15:19,880 --> 00:15:23,720
Men nÀr vi var
pÄ er marknad hÀromdagen-
153
00:15:23,880 --> 00:15:27,160
-sÄ stod han plötsligt dÀr,
Richard Poole!
154
00:15:31,360 --> 00:15:33,840
Vad gör ni hÀr?
155
00:15:34,000 --> 00:15:37,280
-En sÄn fantastisk slump!
-Ja, eller hur?
156
00:15:37,440 --> 00:15:40,440
FÄr jag frÄga...
157
00:15:43,640 --> 00:15:46,320
-Vem arrangerade semestern?
-Jag.
158
00:15:48,160 --> 00:15:54,920
Och av alla resmÄl, hur kom det sig
att ni valde just Saint-Marie?
159
00:15:55,080 --> 00:15:59,040
NÄgon nÀmnde det
nÀr jag började planera allt.
160
00:15:59,200 --> 00:16:02,400
Hade inte du spelat golf hÀr, James?
161
00:16:02,560 --> 00:16:05,640
Jag? Nej, jag hade aldrig
hört talas om det.
162
00:16:05,800 --> 00:16:10,840
DÄ mÄste det ha varit du, Sasha.
Plastikopererade du dig inte hÀr?
163
00:16:11,000 --> 00:16:14,560
Nej, i St Lucia.
Avslöja inte en flickas hemligheter!
164
00:16:14,720 --> 00:16:18,160
Jag mÄste ha lÀst om det
i nÄn semesterbilaga.
165
00:16:18,320 --> 00:16:21,440
Det fastnade av nÄn anledning, sÄ...
166
00:16:22,880 --> 00:16:26,440
Ni stötte pÄ Richard
och bjöd honom till villan.
167
00:16:26,600 --> 00:16:33,080
Det var ju en ÄtertrÀff, och han
var hÀr, sÄ det var helt logiskt.
168
00:16:34,160 --> 00:16:37,520
Varför satt han ensam pÄ verandan?
169
00:16:37,680 --> 00:16:42,720
Det Àr ingen gÄta. Vi ville leka
charader, men det ville inte han.
170
00:16:42,880 --> 00:16:46,480
-Jag har huvudvÀrk.
-Var inte sÄ trist, RP!
171
00:16:46,640 --> 00:16:52,240
Den följande timmen gick nÄgra
av er ut och tittade till honom.
172
00:16:52,400 --> 00:16:56,800
Jag gick ut för att kolla
att han var okej.
173
00:16:58,560 --> 00:17:01,360
Han bad om mer te.
174
00:17:01,520 --> 00:17:07,000
-Sen bar jag ut en skÄl med chips.
-Och jag hans te.
175
00:17:08,280 --> 00:17:11,280
-Hur lÀnge var ni dÀr?
-En halv minut.
176
00:17:11,440 --> 00:17:14,680
-Pratade ni?
-Jag frÄgade om han ville leka.
177
00:17:14,840 --> 00:17:19,240
"Helst inte", sa han,
och jag gick in igen.
178
00:17:19,400 --> 00:17:24,840
Den sista som gick ut var nog jag.
Jag kollade om grillen var varm.
179
00:17:25,000 --> 00:17:31,280
-Pratade ni med Richard?
-Nej. Jag stod bara vid grillen.
180
00:17:31,440 --> 00:17:35,240
Vi var hela tiden i den dÀr salongen.
181
00:17:35,400 --> 00:17:38,160
Det mÄste ha varit en inkrÀktare.
182
00:17:38,320 --> 00:17:43,840
NÄgon mÄste ha tagit sig ut dit
obemÀrkt - pÄ nÄgot sÀtt.
183
00:17:47,920 --> 00:17:53,720
Mötet var inte planerat, men jag
antar att alla kunde samsas.
184
00:17:53,880 --> 00:17:57,120
-Ja, naturligtvis.
-Javisst.
185
00:17:57,280 --> 00:18:02,720
Okej, det var allt för den hÀr
gÄngen. Tack för att ni tog er tid.
186
00:18:04,360 --> 00:18:11,280
En sak till, bara... Boken han lÀste,
var kom den ifrÄn?
187
00:18:11,440 --> 00:18:17,120
Den hade han med sig.
Visade han den inte för dig, Sasha?
188
00:18:17,280 --> 00:18:20,480
Han hade köpt den
i en boklÄda pÄ vÀgen.
189
00:18:21,480 --> 00:18:26,680
-Varför ta med en bok till en fest?
-Helt normalt för Richard.
190
00:18:31,280 --> 00:18:33,280
Tack.
191
00:18:35,680 --> 00:18:40,280
Vad Àr oddsen för att boka
en ÄtertrÀff 600 mil bort-
192
00:18:40,440 --> 00:18:44,520
-och stöta pÄ
en gammal universitetskamrat dÀr?
193
00:18:44,680 --> 00:18:46,720
Mina anteckningar...?
194
00:18:46,880 --> 00:18:51,480
Tack ska du ha!
PoÀngen Àr alltsÄ...
195
00:18:52,600 --> 00:18:56,120
Om nÄn av dem visste
att han var hÀr-
196
00:18:56,280 --> 00:18:59,360
-kan mordet ha varit överlagt.
197
00:19:04,000 --> 00:19:08,240
-Vi mÄste ge honom en chans.
-Han Àr ingen chef.
198
00:19:08,400 --> 00:19:11,840
Ingen kommer
att ersÀtta kommissarien.
199
00:19:12,000 --> 00:19:15,480
-Han hade sagt...
-"Vrid upp klimatanlÀggningen!"
200
00:19:15,640 --> 00:19:19,560
Nej, han hade sagt Ät oss
att vara proffs-
201
00:19:19,720 --> 00:19:23,640
-och hjÀlpa den nya kommissarien.
202
00:19:23,800 --> 00:19:26,960
"Sörj privat,
och vrid upp klimatanlÀggningen."
203
00:19:29,120 --> 00:19:31,360
Det roliga Àr att den nye...
204
00:19:31,520 --> 00:19:36,000
Ingen inkrÀktare
kan ha tagit sig dit osedd-
205
00:19:36,160 --> 00:19:40,120
-begÄtt ett mord
inför fyra vittnen...
206
00:19:40,280 --> 00:19:43,280
-...och sen lyckats fly.
-Knappast.
207
00:19:43,440 --> 00:19:46,120
DÄ ÄterstÄr fyra vÀnner.
208
00:19:46,280 --> 00:19:51,480
Men hur kan man ha ett motiv
att döda nÄn efter 25 Är?
209
00:19:51,640 --> 00:19:57,440
-De Àr kanske inblandade allihop.
-Men att fyra gamla skolkamrater...
210
00:19:57,600 --> 00:20:02,000
...skulle resa Ànda hit
för att mörda nÄn efter 25 Är-
211
00:20:02,160 --> 00:20:05,120
-Ă€r lika osannolikt
som vÄr spök-inkrÀktare.
212
00:20:09,440 --> 00:20:12,120
RÀv, gÄs och en sÀck med bönor.
213
00:20:12,280 --> 00:20:15,600
GÄtan! RÀv, gÄs
och en sÀck med bönor.
214
00:20:16,600 --> 00:20:20,720
En bonde köpte en rÀv, en gÄs
och bönor pÄ marknaden.
215
00:20:20,880 --> 00:20:23,800
Han mÄste ta en bÄt över floden.
216
00:20:23,960 --> 00:20:28,280
BÄten rymde bara honom
och en av hans saker.
217
00:20:28,440 --> 00:20:30,920
Tog han bönorna, Ät rÀven gÄsen.
218
00:20:31,080 --> 00:20:35,080
Tog han rÀven, Ät gÄsen bönorna.
Hur löste han det?
219
00:20:36,880 --> 00:20:39,840
I vÄr version...
220
00:20:40,000 --> 00:20:44,240
Angela gick ut först
och han bad om en kopp te.
221
00:20:44,400 --> 00:20:50,160
Sen tog Sasha ut chipsen.
Hon borde ha sett om han var död-
222
00:20:50,320 --> 00:20:52,920
-sÄ det borde rentvÄ Angela.
223
00:20:53,080 --> 00:20:59,240
SkÄlen var tom, sÄ han mÄste
ha Àtit chipsen nÀr Sasha hade gÄtt.
224
00:20:59,400 --> 00:21:05,920
DÄ borde det rentvÄ Sasha.
Sen gick James ut med en kopp te.
225
00:21:06,080 --> 00:21:09,960
Som han drack.
DÄ borde Àven James vara rentvÄdd.
226
00:21:10,120 --> 00:21:13,440
Om nu inte mördaren tömde koppen.
227
00:21:13,600 --> 00:21:16,960
Nej, koppen hade spÄr
av Richards saliv.
228
00:21:17,120 --> 00:21:22,760
Han drack alltsÄ teet nÀr James
hade gÄtt. DÄ ÄterstÄr bara Roger.
229
00:21:22,920 --> 00:21:28,000
Och han Àr den enda
som aldrig gick fram till Richard.
230
00:21:28,160 --> 00:21:31,560
Och sen Àr det
den dÀr förbaskade boken.
231
00:21:33,720 --> 00:21:38,440
Jag vet! Man tar gÄsen,
för rÀven Àter inte bönorna.
232
00:21:38,600 --> 00:21:42,960
Ja, men om han sen tar rÀven,
Àter gÄsen bönorna. Nej...
233
00:21:43,120 --> 00:21:46,400
RÀven Àter gÄsen
nÀr han hÀmtar bönorna.
234
00:21:46,560 --> 00:21:50,880
Tar han bönorna, Àter gÄsen dem
nÀr han hÀmtar rÀven.
235
00:21:54,120 --> 00:21:59,320
Kontentan Àr att ingen av dem
hade ett motiv. Det Àr obegripligt.
236
00:22:05,560 --> 00:22:11,520
Flygresan var lÄng. Jag behöver
byta om. Vet nÄn var ska jag bo?
237
00:22:20,600 --> 00:22:26,040
Vi behandlade det som en andra
brottsplats, sÄ hans saker Àr borta.
238
00:22:26,200 --> 00:22:29,840
Jag hade gÀrna tagit in
pÄ ett pensionat.
239
00:22:30,000 --> 00:22:33,200
Det kan inte vara lÀtt
att lÄta nÄn bo hÀr.
240
00:22:33,360 --> 00:22:38,320
Nej, men om du blir kvar pÄ ön,
blir det hÀr ditt hem, sÄ...
241
00:22:40,320 --> 00:22:44,920
-Kommer din fru?
-Sally? Om nÄn vecka, tror jag.
242
00:22:46,720 --> 00:22:53,160
-Jag kÀnner mig vilsen utan henne.
-Det förstÄr jag. Jag gÄr ut.
243
00:23:07,680 --> 00:23:11,240
-MÄr du bÀttre nu?
-Mycket!
244
00:23:14,560 --> 00:23:19,560
-Det var en ödla i badrummet.
-Harry. Han följer med huset.
245
00:23:19,720 --> 00:23:25,120
-BesittningsrÀtt?
-Mosa insekter och frukt Ät honom.
246
00:23:30,080 --> 00:23:33,720
Vad var det för en fransk bok
Richard lÀste?
247
00:23:33,880 --> 00:23:39,440
"Le Rouge et le Noir."
Vi studerade den i skolan.
248
00:23:39,600 --> 00:23:43,640
Det Àr historien
om en snickareson, Julien Sorel.
249
00:23:43,800 --> 00:23:48,280
Han vÀxer upp i den franska
societeten pÄ 1800-talet. En satir.
250
00:23:48,440 --> 00:23:51,640
Vet du varför han valde just den?
251
00:23:51,800 --> 00:23:55,200
Nej, och han kunde ju inte franska...
252
00:23:55,360 --> 00:23:59,000
-...sÄ den var vÀrdelös för honom.
-Varför ta med den?
253
00:23:59,160 --> 00:24:03,800
-Bonjour! Till monsieur Poole...
-Ingen fara, jag tar det.
254
00:24:03,960 --> 00:24:07,120
Det stÄr ingen avsÀndare.
255
00:24:07,280 --> 00:24:11,320
-FrÄn Storbritannien.
-Men vem skickade det?
256
00:24:21,320 --> 00:24:26,440
Sir? Jag fick den preliminÀra
obduktionsrapporten.
257
00:24:26,600 --> 00:24:32,040
Som vi trodde. Ishackan gick in
mellan tredje och fjÀrde revbenet-
258
00:24:32,200 --> 00:24:37,280
-och punkterade höger kammare.
Han dog nog ganska omedelbart.
259
00:24:42,040 --> 00:24:46,240
Ni hade gjort
bakgrundskontrollerna, sa ni.
260
00:24:46,400 --> 00:24:52,400
Birkett har en egen advokatbyrÄ,
som hon tycks leva bra pÄ.
261
00:24:52,560 --> 00:24:56,960
Sadler Àr fastighetsmÀklare
i Kent, och minst vÀlbÀrgad.
262
00:24:57,120 --> 00:25:00,520
Mr och mrs Moore Àr svinrika.
263
00:25:00,680 --> 00:25:05,120
Hon sÄlde sitt mjukvaruföretag 2007
för 18 miljoner!
264
00:25:05,280 --> 00:25:11,240
De flyttade till Spanien efter
hennes trafikolycka för sju Är sen.
265
00:25:11,400 --> 00:25:16,040
Sasha Moore överlevde,
men föraren, systern Helen, dog.
266
00:25:21,400 --> 00:25:24,600
-Det hÀr Àr intressant.
-Vad dÄ?
267
00:25:24,760 --> 00:25:28,560
Det tycks vara hans fotoalbum
frÄn universitetet.
268
00:25:28,720 --> 00:25:30,920
Titta, dÀr Àr Sasha.
269
00:25:32,680 --> 00:25:36,040
-GĂ€nget.
-Richard och Sasha igen.
270
00:25:37,600 --> 00:25:41,400
-DÀr Àr James.
-Och dÀr Àr Richard.
271
00:25:41,560 --> 00:25:47,040
Angela Birkett stÄr bakom honom.
Men jag kan inte se Roger Sadler.
272
00:25:47,200 --> 00:25:51,400
-Examensfotot. Varför ta hit det?
-Visa det för dem?
273
00:25:51,560 --> 00:25:55,560
-Vem skickade det?
-Hans mamma.
274
00:25:55,720 --> 00:26:00,200
"KĂ€ra Richard, hoppas att du hittar
det du söker. Kram, mamma."
275
00:26:00,360 --> 00:26:03,480
"Att du hittar det du söker..."
Vad var det?
276
00:26:03,640 --> 00:26:07,680
-Hans dagbok.
-Den kanske berÀttar nÄt viktigt.
277
00:26:07,840 --> 00:26:10,080
BÀst att jag lÀser den.
278
00:26:10,240 --> 00:26:15,880
Sir! Flera raderade mejl till
och frÄn Angela Birkett i England.
279
00:26:16,040 --> 00:26:19,240
Hon bjuder honom pÄ ÄtertrÀffen.
280
00:26:19,400 --> 00:26:23,240
"Kommer du inte hit,
kanske vi kommer till Saint-Marie."
281
00:26:23,400 --> 00:26:28,200
Hon visste alltsÄ hela tiden
att han var hÀr. Hon ljög.
282
00:26:30,960 --> 00:26:33,600
Eftersom jag Àlskade honom.
283
00:26:33,760 --> 00:26:38,320
Han var aldrig intresserad,
hur mycket jag Àn gjorde bort mig!
284
00:26:38,480 --> 00:26:41,520
Men varför ljuga för mig?
285
00:26:42,800 --> 00:26:47,280
De andra visste inget.
Det var illa nog pÄ universitetet.
286
00:26:47,440 --> 00:26:53,360
De retade mig, kallade mig besatt.
"Richards lilla kaninkokare."
287
00:26:53,520 --> 00:26:57,040
Om de visste att jag tog hit dem
bara för att...
288
00:26:59,160 --> 00:27:02,600
Det hade inte varit
en ÄtertrÀff utan Richard!
289
00:27:02,760 --> 00:27:06,040
UrsÀkta mig ett ögonblick...
290
00:27:07,160 --> 00:27:13,480
-Hade ni aldrig ett förhÄllande?
-Han hade bara ögon för Sasha.
291
00:27:13,640 --> 00:27:17,920
Han hjÀlpte till med avhandlingen.
De satt ihop.
292
00:27:18,080 --> 00:27:21,760
-Som klister!
-Hon mÄste ha blivit glad.
293
00:27:21,920 --> 00:27:27,240
Faktiskt...sÄ tyckte jag
att hon var rÀtt kylig mot honom.
294
00:27:28,880 --> 00:27:31,520
Antagligen för James skull.
295
00:27:33,160 --> 00:27:38,800
James kunde bli lite svartsjuk,
och dÄ hackade han pÄ honom.
296
00:27:38,960 --> 00:27:44,600
Han skÀllde pÄ honom. Den dan
vi trÀffades, gick vi och Ät lunch.
297
00:27:44,760 --> 00:27:51,080
James sa att Richard propsade pÄ
att ge dricks, trots dÄlig service.
298
00:27:51,240 --> 00:27:57,440
Men jag kÀnde bara pÄ mig
att det mÄste ha handlat om Sasha.
299
00:28:03,480 --> 00:28:07,160
UrsÀkta att jag ljög.
Jag menade inget illa.
300
00:28:10,920 --> 00:28:13,880
Jag Àlskade verkligen Richard.
301
00:28:14,040 --> 00:28:19,680
Jag kunde aldrig ha
gjort honom illa, jag verkligen...
302
00:28:21,360 --> 00:28:24,280
Det hade jag inte kunnat.
303
00:28:29,960 --> 00:28:32,040
Ăr du okej?
304
00:28:33,520 --> 00:28:38,200
Det Àr sÄ sorgligt
att lÀsa om nÄgons drömmar-
305
00:28:38,360 --> 00:28:43,240
-om hur de ser pÄ framtiden,
och veta att det mesta inte blir av.
306
00:28:47,520 --> 00:28:51,880
-Jag saknar honom.
-Jag vet.
307
00:28:58,200 --> 00:29:01,440
Dwayne sa att du var hÀr.
308
00:29:01,600 --> 00:29:05,160
Min mamma Catherine.
- VÄr nya kommissarie.
309
00:29:05,320 --> 00:29:09,760
-Humphrey. Enchanté.
-VĂ€lkommen till Saint-Marie.
310
00:29:09,920 --> 00:29:14,080
-Det hÀr Àr min mammas bar.
-NÄt att dricka?
311
00:29:14,240 --> 00:29:18,800
-Te?
-Te? Gud nej, sÄ varmt som det Àr!
312
00:29:18,960 --> 00:29:22,120
Jag skulle vilja ha... Ăverraska mig.
313
00:29:25,240 --> 00:29:28,560
UrsÀktar du...? Tack.
314
00:29:30,880 --> 00:29:34,560
NÄn ledtrÄd i Richards dagbok?
315
00:29:34,720 --> 00:29:38,120
Han verkar ha varit kÀr
i Sasha Reed.
316
00:29:38,280 --> 00:29:44,280
-Angela sa att de bara var vÀnner.
-Ja, men Richard ville mer Àn sÄ.
317
00:29:44,440 --> 00:29:47,880
-Hon har dessutom en pojkvÀn.
-James Moore.
318
00:29:48,040 --> 00:29:51,800
Han hatar deras vÀnskap,
men Sasha försvarar Richard.
319
00:29:51,960 --> 00:29:57,640
-Vilket förstÀrker James hat.
-Sashas ett Är yngre syster Helen...
320
00:29:57,800 --> 00:30:01,600
...sa till Richard
att det inte var rÀtt mot Sasha.
321
00:30:01,760 --> 00:30:04,480
Han valde att inte trÀffa henne igen.
322
00:30:04,640 --> 00:30:07,840
Catherine... Tack ska du ha.
323
00:30:08,000 --> 00:30:11,680
-Vad Àr det?
-En inhemsk rom. Mycket populÀr.
324
00:30:11,840 --> 00:30:15,720
-UtmÀrkt...
-Nej, jag bjuder pÄ första glaset.
325
00:30:15,880 --> 00:30:17,800
Tack.
326
00:30:20,800 --> 00:30:23,320
-Botten upp!
-Nej, du...
327
00:30:25,080 --> 00:30:29,240
-Camille... - Sir?
-Ja, Fidel?
328
00:30:31,440 --> 00:30:34,000
Jag var pÄ Palm Court-
329
00:30:34,160 --> 00:30:39,480
-och en servitris sa att hon sÄg
brÄket mellan James och Richard.
330
00:30:40,520 --> 00:30:46,440
James var vÀldigt aggressiv
och hon hörde namnet "Sasha".
331
00:30:52,520 --> 00:30:55,880
Ska vi ta ett snack
med James Moore igen?
332
00:31:04,280 --> 00:31:08,640
-Hej.
-Det hÀr börjar bli lite tjatigt!
333
00:31:08,800 --> 00:31:11,520
Varför inte berÀtta sanningen?
334
00:31:11,680 --> 00:31:16,920
Ett vittne hörde ert grÀl med Richard
och det handlade inte om dricks.
335
00:31:19,040 --> 00:31:24,680
Och varför inte berÀtta om er
relation till honom pÄ universitetet?
336
00:31:24,840 --> 00:31:29,760
Ni tyckte inte om att
han umgicks sÄ mycket med Sasha.
337
00:31:29,920 --> 00:31:33,320
-Hur vet ni det?
-Ăr det inte sant?
338
00:31:33,480 --> 00:31:39,880
Han surrade jÀmt kring henne som
en fluga. Idioten var olyckligt kÀr.
339
00:31:40,040 --> 00:31:45,320
-Gick det aldrig lÀngre Àn sÄ?
-Hon var inte intresserad av honom.
340
00:31:45,480 --> 00:31:49,760
Varför var ni dÄ
fortfarande svartsjuk 25 Är senare?
341
00:31:49,920 --> 00:31:53,200
Visst grÀlade ni om Sasha?
342
00:31:53,360 --> 00:32:00,320
Jag gillade inte hans blickar pÄ
min fru, och det sa jag till honom.
343
00:32:00,480 --> 00:32:04,960
Jag blir nervös av sÄnt,
och nÀr vi sen trÀffades-
344
00:32:05,120 --> 00:32:10,880
-tyckte jag att han var för intim
med henne, och det bara brast.
345
00:32:14,120 --> 00:32:16,200
LĂ€mna Sasha ifred!
346
00:32:18,800 --> 00:32:22,640
Kommissarien ser ut
att vara en intelligent man.
347
00:32:22,800 --> 00:32:28,400
Tror ni att jag mördar en polis
för att han tittar pÄ min fru?
348
00:32:34,640 --> 00:32:40,960
-Jag litar inte pÄ honom.
-Det betyder inte att han Àr skyldig.
349
00:32:41,120 --> 00:32:44,120
-Jag sÄg er prata med James.
-Ja.
350
00:32:45,520 --> 00:32:47,760
Han Àr en bra man.
351
00:32:47,920 --> 00:32:51,440
-Han blir bara arg ibland.
-Och svartsjuk?
352
00:32:53,320 --> 00:32:56,080
Okej. Richard och jag...
353
00:32:58,760 --> 00:33:01,400
Richard var...
354
00:33:01,560 --> 00:33:07,240
...lustig, och excentrisk.
Han var en av mina bÀsta vÀnner.
355
00:33:09,200 --> 00:33:11,840
Men hans kÀnslor var inte besvarade.
356
00:33:14,000 --> 00:33:18,680
Det Àr lustigt,
men först nu nÀr han Àr borta...
357
00:33:20,320 --> 00:33:25,040
...inser jag hur mycket
jag har saknat honom.
358
00:33:31,040 --> 00:33:35,800
Hej, du har ringt Sally. LĂ€mna ett
meddelande, sÄ hör jag av mig.
359
00:33:35,960 --> 00:33:39,520
Hej, min Àlskling.
Kom fram vÀlbehÄllen.
360
00:33:39,680 --> 00:33:42,920
Det har varit full fart
sen jag landade.
361
00:33:43,080 --> 00:33:47,160
Folk Àr trevliga, och...
Det Àr vÀldigt vackert!
362
00:33:48,280 --> 00:33:51,200
Jag Àlskar dig. Hej dÄ.
363
00:33:51,360 --> 00:33:53,880
Tack sÄ hemskt mycket!
364
00:33:54,040 --> 00:33:57,720
Dekanus sekreterare
pÄ deras universitet.
365
00:33:57,880 --> 00:34:04,120
Jag kunde inte förstÄ varför Roger
Sadler inte var med pÄ examensfotot.
366
00:34:04,280 --> 00:34:08,760
Han tog aldrig examen.
Roger blev avstÀngd.
367
00:34:08,920 --> 00:34:11,720
-Varför det?
-För tentafusk.
368
00:34:11,880 --> 00:34:17,240
Och det blir bÀttre... Han anmÀldes
för dekanus - av Richard Poole.
369
00:34:31,480 --> 00:34:34,840
-Ăr det mig ni söker?
-Ja.
370
00:34:35,000 --> 00:34:40,400
Ni lÀr ha blivit avstÀngd
frÄn universitetet för tentafusk.
371
00:34:42,080 --> 00:34:44,720
Det Àr offentligt. Hur sÄ?
372
00:34:44,880 --> 00:34:48,920
-Varför sa ni inget?
-Det Àr knappast relevant.
373
00:34:49,080 --> 00:34:52,800
Jo, det var ju Rickard
som anmÀlde er. Inte sant?
374
00:34:53,800 --> 00:34:58,960
-Ăr det sant?
-Det mÄste ni vÀl ÀndÄ ha vetat?
375
00:34:59,120 --> 00:35:02,760
25 Är sen. Det visste jag inte.
376
00:35:04,240 --> 00:35:07,560
UrsÀkta mig...
377
00:35:07,720 --> 00:35:10,560
Ni ljuger!
378
00:35:10,720 --> 00:35:13,120
Hur sa?
379
00:35:13,280 --> 00:35:17,160
Richard skrev i sin dagbok
hur ni fuskade.
380
00:35:17,320 --> 00:35:23,000
Han konfronterade er och ni
bad honom att inte skvallra.
381
00:35:24,200 --> 00:35:27,760
Jag kan gripa er
sÄ fÄr ni lÀsa det pÄ stationen.
382
00:35:29,480 --> 00:35:33,720
Ja, som ni vill! Som ni vill...
383
00:35:33,880 --> 00:35:38,960
Richard vÀgrade lyssna. Jag bönföll
honom, men han anmÀlde mig ÀndÄ.
384
00:35:39,120 --> 00:35:44,680
Mitt liv var förstört. Utsparkad frÄn
Cambridge, vÀrlden gick under.
385
00:35:44,840 --> 00:35:48,520
DĂ„ hade jag kanske
gÀrna dödat honom-
386
00:35:48,680 --> 00:35:52,720
-men det var 25 Är sen,
jag har gÄtt vidare.
387
00:35:52,880 --> 00:35:58,240
Grip mig om ni vill, men bevisa först
hur jag skulle ha burit mig Ät.
388
00:35:58,400 --> 00:36:02,920
Tre vittnen intygar
att jag aldrig var nÀra honom!
389
00:36:05,320 --> 00:36:09,360
Inget av det dÀr stod vÀl
i dagboken?
390
00:36:13,000 --> 00:36:15,920
Lystring, det Àr nÄt vi missar.
391
00:36:17,120 --> 00:36:20,200
-Medel?
-Alla hade tillgÄng till mordvapnet.
392
00:36:20,360 --> 00:36:24,800
-Det hjÀlper inte. TillfÀlle?
-Alla var ute pÄ verandan.
393
00:36:24,960 --> 00:36:29,080
Vi vet bara att varken medel
eller tillfÀlle utesluter nÄn.
394
00:36:29,240 --> 00:36:31,920
Och vi hamnar dÀr vi brukar: Motiv.
395
00:36:32,080 --> 00:36:36,120
Men tror vi verkligen
att nÄn hÀmnas efter 25 Är?
396
00:36:36,280 --> 00:36:41,240
Det mÄste ha hÀnt nÀr de kom hit
som gav ett motiv.
397
00:36:41,400 --> 00:36:45,920
Men varför döda honom i villan
och varför just dÄ?
398
00:36:46,080 --> 00:36:50,640
Karln bor i ett skjul pÄ stranden.
Varför inte göra det dÀr?
399
00:36:50,800 --> 00:36:56,960
Ja, han mördades pÄ en fest
som om mördaren inte hade nÄt val.
400
00:36:57,120 --> 00:37:01,880
-TÀnkte han avslöja nÄn av dem?
-Ja, en tickande klocka!
401
00:37:04,560 --> 00:37:08,000
Han visste nÄt
eller misstÀnkte Ätminstone nÄt.
402
00:37:08,160 --> 00:37:11,880
DÀrför lÀt han skicka efter det hÀr.
403
00:37:12,040 --> 00:37:17,720
Han trodde att det fanns nÄt hÀr
som skulle bekrÀfta hans teori.
404
00:37:17,880 --> 00:37:21,960
Men vad kan det ha varit? Kom igen!
405
00:37:22,120 --> 00:37:27,360
Parisflyget kl 15 har anslutning
till London. De har biljetter.
406
00:37:27,520 --> 00:37:32,360
-Men polisen, dÄ?
-Vi har svarat pÄ frÄgor. Kom!
407
00:37:34,120 --> 00:37:36,560
Ange? Kom.
408
00:37:50,120 --> 00:37:54,960
Det var Birketts notarie.
Jag tog till Dwaynes kÀrleksstoft-
409
00:37:55,120 --> 00:37:59,840
-och fick veta att Angela
har varit singel i Ätta Är.
410
00:38:00,000 --> 00:38:02,280
-Dwaynes kÀrleksstoft?
-FrÄga inte!
411
00:38:02,440 --> 00:38:05,840
Polisrapporten frÄn Sashas olycka.
412
00:38:06,000 --> 00:38:10,000
En lastbil fick sladd, systern körde,
men hon var hjÀlplös.
413
00:38:10,160 --> 00:38:12,480
Helen dog omedelbart.
414
00:38:12,640 --> 00:38:16,520
Bara Roger och Angela
hade sociala nÀtverkssidor.
415
00:38:16,680 --> 00:38:19,480
Lite om ÄtertrÀffen, men...
416
00:38:19,640 --> 00:38:23,480
För mycket info!
LÄt oss hÄlla det enkelt.
417
00:38:23,640 --> 00:38:27,240
Minnessakerna.
Varför lÀt han skicka efter dem?
418
00:38:28,800 --> 00:38:34,760
Och boken... TÀnk! Varför tog han
med sig en bok till festen?
419
00:38:34,920 --> 00:38:38,720
-Han verkar testa oss.
-Typiskt chefen.
420
00:38:40,040 --> 00:38:44,360
-Boken lÄg pÄ golvet. PÄ franska...
-Testa...
421
00:38:44,520 --> 00:38:49,000
-Foton frÄn universitetstiden.
-Vi har inte setts pÄ 25 Är!
422
00:38:49,160 --> 00:38:54,280
-Han hjÀlpte till med avhandlingen.
-SjÀlvklart! "Testar oss"!
423
00:38:57,920 --> 00:39:00,760
Polisstationen i Honoré.
424
00:39:13,560 --> 00:39:16,040
Dra mig lÄngsamt!
425
00:39:18,680 --> 00:39:24,840
-Hotellet. Skolkamraterna checkar ut.
-Va? Vi mÄste stoppa dem!
426
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
Fidel!
427
00:39:28,160 --> 00:39:31,120
Titta pÄ det hÀr!
428
00:39:31,280 --> 00:39:33,920
-Vad dÄ?
-Namnet högst upp
429
00:39:34,080 --> 00:39:36,960
Vi vet "vem",
nu fattas det bara "hur".
430
00:39:48,360 --> 00:39:52,840
-Vad gör de hÀr?
-Det Àr nu du ska avslöja mördaren.
431
00:39:53,000 --> 00:39:57,800
-Inför alla?!
-Det var sÄ Richard gjorde det.
432
00:39:57,960 --> 00:40:00,360
-Menar du det?
-Ja.
433
00:40:00,520 --> 00:40:04,800
Vad handlar det hÀr om?
Vi ska med ett flyg!
434
00:40:04,960 --> 00:40:09,960
-Vi har svarat pÄ alla frÄgor.
-Nej, bara pÄ vissa. Jag har fler.
435
00:40:12,880 --> 00:40:16,200
UrsÀkta... Bisarrt nog-
436
00:40:16,360 --> 00:40:20,000
-Ă€r jag den enda
som aldrig trÀffade Richard Poole.
437
00:40:20,160 --> 00:40:24,800
Men det kÀnns som om jag
har lÀrt kÀnna honom lite grann.
438
00:40:24,960 --> 00:40:28,680
Mest genom den effekt
han hade pÄ sin omgivning.
439
00:40:28,840 --> 00:40:34,560
Men vi glömde bort nÄgot centralt,
han var en kriminalpolis.
440
00:40:35,680 --> 00:40:40,760
En duktig sÄdan. Han gjorde
en upptÀckt, han hade en teori-
441
00:40:40,920 --> 00:40:43,880
-och lÀt frakta hit bevis för den.
442
00:40:44,040 --> 00:40:48,760
I och med det har han i huvudsak
löst sitt eget mord.
443
00:40:48,920 --> 00:40:53,000
VÄrt största problem var
att etablera ett motiv.
444
00:40:53,160 --> 00:40:56,240
Varför döda nÄgon
man inte har sett pÄ 25 Är?
445
00:40:56,400 --> 00:41:01,280
Det kan inte vara nÄn av oss.
Vi kunde se varandra hela tiden!
446
00:41:01,440 --> 00:41:07,000
-Förutom Roger vid grillen.
-VÀnta nu, jag har inte dödat nÄn.
447
00:41:07,160 --> 00:41:09,960
Jag var aldrig i nÀrheten av honom!
448
00:41:10,120 --> 00:41:13,560
-Va?
-Ni dödade inte Richard Poole.
449
00:41:13,720 --> 00:41:16,040
Jaha...
450
00:41:16,200 --> 00:41:19,040
SĂ„ bra. Tack.
451
00:41:19,200 --> 00:41:22,360
Sen var de bara tre...
452
00:41:22,520 --> 00:41:29,080
Ni vet att jag aldrig skulle ha gjort
Richard illa. Jag Àlskade honom!
453
00:41:29,240 --> 00:41:32,200
Och jag tror pÄ er.
454
00:41:33,800 --> 00:41:36,560
Sen var de bara tvÄ...
455
00:41:36,720 --> 00:41:42,400
Det var ungefÀr som gÄsen,
rÀven och bönorna.
456
00:41:42,560 --> 00:41:46,880
Att klura ut vem som gjorde vad,
nÀr och i vilken följd.
457
00:41:47,040 --> 00:41:49,720
Först tittade Angela till honom.
458
00:41:49,880 --> 00:41:52,040
Kom in, vet jag.
459
00:41:52,200 --> 00:41:56,560
Vi tror att han fortfarande levde
nÀr hon gick.
460
00:41:56,720 --> 00:42:00,560
Sen bar ni ut en skÄl med chips
till honom.
461
00:42:00,720 --> 00:42:05,040
Vem föreslog
att ni skulle leka charader?
462
00:42:05,200 --> 00:42:07,800
Visst var det du, Sash?
463
00:42:07,960 --> 00:42:12,920
-Kanske det. Hur sÄ?
-Alla visste att Richard hatade det.
464
00:42:13,080 --> 00:42:19,200
Mördaren mÄste isolera honom.
Du ville fÄ bort honom frÄn gruppen.
465
00:42:19,360 --> 00:42:23,080
För att kunna mörda honom.
466
00:42:23,240 --> 00:42:26,360
Nej. Nej!
467
00:42:26,520 --> 00:42:30,440
Nej, Richard levde ju
nÀr Sasha kom tillbaka.
468
00:42:30,600 --> 00:42:35,800
-Han drack teet, Ät maten...
-Sasha hade en medbrottsling.
469
00:42:38,600 --> 00:42:40,640
James.
470
00:42:43,160 --> 00:42:45,280
Angela...
471
00:42:45,440 --> 00:42:47,920
NĂ€r Richard bad om mer te...
472
00:42:48,080 --> 00:42:52,640
-...tog du in den gamla koppen?
-Jag tror inte det.
473
00:42:52,800 --> 00:42:56,400
Det gjorde du,
nÀr du gav honom chipsen.
474
00:42:57,800 --> 00:43:01,360
Och du gav honom ingen ny kopp.
475
00:43:01,520 --> 00:43:05,040
-Du gav honom den gamla.
-Till lorden...
476
00:43:05,200 --> 00:43:08,520
Allt för att ge din fru ett alibi.
477
00:43:08,680 --> 00:43:14,320
"Hur" var lÀtt att svara pÄ
nÀr vi insÄg att en av er gjorde det.
478
00:43:14,480 --> 00:43:18,520
Men det var svaret pÄ "varför"
som gÀckade oss mest.
479
00:43:18,680 --> 00:43:23,880
Varför vilja döda en gammal vÀn
man inte har sett pÄ 25 Är?
480
00:43:24,040 --> 00:43:27,160
Sasha var den vi misstÀnkte minst.
481
00:43:27,320 --> 00:43:31,440
Hon och Richard hade ju
varit bÀsta vÀnner pÄ college-
482
00:43:31,600 --> 00:43:35,440
-och just dÀrför visste jag
att du svingade ishackan.
483
00:43:35,600 --> 00:43:40,720
Richard Poole dödades aldrig
av en gammal vÀn, som vi trodde.
484
00:43:40,880 --> 00:43:44,080
Han dödades av en relativ frÀmling.
485
00:43:44,240 --> 00:43:46,400
Vad pratar ni om?
486
00:43:46,560 --> 00:43:50,240
Ni Àr nÀmligen inte Sasha Moore.
487
00:43:50,400 --> 00:43:54,440
Ni Àr Helen Reed, hennes syster.
488
00:43:54,600 --> 00:43:59,760
Bara ett Är skilde systrarna Ät.
De lÀste pÄ samma universitet.
489
00:43:59,920 --> 00:44:06,200
I polisakten om er trafikolycka
lÄg en rapport om en snatteridom.
490
00:44:06,360 --> 00:44:09,680
Sasha grundade sitt företag
vid samma tid.
491
00:44:09,840 --> 00:44:12,480
Ni var arbetslös och pank.
492
00:44:12,640 --> 00:44:17,160
NÀr Sasha sÄlde sitt företag
för en smÀrre förmögenhet-
493
00:44:17,320 --> 00:44:23,280
-hade ni det fortfarande knapert.
Vad hÀnde efter trafikolyckan?
494
00:44:23,440 --> 00:44:27,400
TvÄ systrar, bÄda skadades,
en avled.
495
00:44:28,520 --> 00:44:32,520
Uppstod det förvirring
om vem som var vem?
496
00:44:32,680 --> 00:44:35,840
Kunde ni inte motstÄ frestelsen?
497
00:44:41,680 --> 00:44:45,080
Hade affÀren med systern
redan inletts?
498
00:44:45,240 --> 00:44:50,800
Eller inleddes den nÀr hon tog över
er döda makas förmögenhet?
499
00:44:50,960 --> 00:44:54,360
Det hÀr Àr den riktiga Sasha.
500
00:44:54,520 --> 00:44:58,800
Full av livsglÀdje
inför bröllopet med sin kÀra James.
501
00:45:00,720 --> 00:45:07,000
Det hÀr Àr ni. Ni var redan lika,
men med hjÀlp av plastikkirurgi...
502
00:45:07,160 --> 00:45:12,040
-Plastikopererades du inte hÀr?
-Nej, i St Lucia.
503
00:45:12,200 --> 00:45:15,760
Ni hade inte trÀffats pÄ Äratal,
sÄ nÀr Angie-
504
00:45:15,920 --> 00:45:19,960
-bjöd hit er
trodde ni att ni skulle fixa det.
505
00:45:20,120 --> 00:45:22,360
Tills ni sprang pÄ Richard.
506
00:45:22,520 --> 00:45:27,320
Han var inte bara kriminalpolis,
han kÀnde Sasha bÀst av alla.
507
00:45:28,480 --> 00:45:34,960
-Han avslöjade er nog direkt.
-Ni var kall. Ni kÀnde honom knappt.
508
00:45:35,120 --> 00:45:41,400
Och ni började bara brÄka för att
hindra att han pratade med Sasha.
509
00:45:41,560 --> 00:45:44,920
Till slut har vi tvÄ fÀllande bevis.
510
00:45:45,080 --> 00:45:51,760
Richards bok. Ni sa att ni inte
hade lÀst den. Det Àr sjÀlva poÀngen.
511
00:45:53,920 --> 00:45:57,720
Det hÀr fotot lÄg i kartongen
Richard fick hit.
512
00:45:57,880 --> 00:46:01,400
Det visar hur man firar
Sashas avhandling.
513
00:46:01,560 --> 00:46:06,120
Det Àr svÄrt att se med blotta ögat,
men titta noga-
514
00:46:06,280 --> 00:46:09,840
-sÄ ser ni ett ex av avhandlingen.
515
00:46:10,000 --> 00:46:12,440
"Le Rouge et le Noir."
516
00:46:16,400 --> 00:46:22,040
DÀrför tog Richard hit den boken.
Den skulle bli ett sista test-
517
00:46:22,200 --> 00:46:25,840
-för att fÄ bekrÀftat
att du inte var Sasha,
518
00:46:26,000 --> 00:46:29,320
Jag köpte den hÀr i dag.
519
00:46:29,480 --> 00:46:33,200
-KĂ€nner ni till den?
-Nej...
520
00:46:39,040 --> 00:46:44,240
NÀr ni insÄg att Poole visste...
beslöt ni er för att döda honom.
521
00:46:44,400 --> 00:46:48,840
Lita pÄ mig, han vet. Jag gör det.
522
00:46:50,200 --> 00:46:55,720
Allt det hÀr kanske
kan anses vara indicier...
523
00:46:57,440 --> 00:46:59,760
...tills vi fÄr se det hÀr.
524
00:47:01,200 --> 00:47:04,800
Helen Reeds snatteridom.
525
00:47:04,960 --> 00:47:08,600
Vi har hittat era fingeravtryck
pÄ den hÀr boken.
526
00:47:08,760 --> 00:47:14,720
Det fÄr mig att dra en slutsats
om varför Richard mÄste dö just dÄ.
527
00:47:14,880 --> 00:47:18,760
Ni var tvungen
att vÀrna om er hemlighet.
528
00:47:28,480 --> 00:47:31,120
Richard?
529
00:47:33,680 --> 00:47:36,760
Jag Àr ledsen.
530
00:48:25,400 --> 00:48:30,000
Han hade levt i dag
om jag inte hade tagit hit henne.
531
00:48:47,400 --> 00:48:50,520
BÀst att jag börjar skriva rapporten.
532
00:48:52,800 --> 00:48:56,680
Var Àr alla mina papper och prylar?
533
00:48:59,200 --> 00:49:01,840
Jag la dem pÄ ert skrivbord, sir.
534
00:49:07,920 --> 00:49:11,000
-Adjö.
-Ja, adjö, Camille.
535
00:49:29,840 --> 00:49:36,120
-Chefen löste sitt eget mord.
-De flyger hem hans kropp i morgon.
536
00:49:37,920 --> 00:49:41,440
-Han var en bra man.
-Ska han hem...
537
00:49:41,600 --> 00:49:45,120
...hÄller vi
minnesgudstjÀnst hÀr i kvÀll!
538
00:49:45,280 --> 00:49:47,280
Taxi!
539
00:49:58,040 --> 00:50:01,680
-Vart ska du? PolismÀstaren bjuder!
-Ett ögonblick.
540
00:50:02,880 --> 00:50:08,040
Sir! Vi tar oss ett glas dÀr borta.
Gör oss sÀllskap, vet jag.
541
00:50:09,320 --> 00:50:12,200
Tack, men jag stÄr nog över.
542
00:50:12,360 --> 00:50:15,480
-Varför?
-Tja...
543
00:50:15,640 --> 00:50:21,360
Ni behöver alla ta farvÀl av Richard
pÄ era egna sÀtt.
544
00:50:21,520 --> 00:50:27,000
Det skulle kÀnnas konstigt
med mig dÀr. Jag mÄste packa upp.
545
00:50:28,960 --> 00:50:33,920
Vi ses i morgon. Hej dÄ, Camille.
546
00:50:52,320 --> 00:50:57,600
Hej, Humph, det Àr jag. Nu kÀnns
det rÀtt skönt att du inte Àr dÀr.
547
00:50:57,760 --> 00:51:00,720
Saken Àr den, Humph, att jag...
548
00:51:00,880 --> 00:51:05,480
Jag kommer inte.
Jag hade aldrig tÀnkt komma.
549
00:51:05,640 --> 00:51:11,120
Jag borde ha tagit upp det hÀr
innan du reste, men jag Àr sÄ feg...
550
00:51:12,600 --> 00:51:17,600
Saken Àr den att jag inte
Àlskar dig lÀngre, inte egentligen.
551
00:51:17,760 --> 00:51:20,400
DĂ„ var det sagt.
552
00:51:20,560 --> 00:51:25,000
Jag Àr hemskt ledsen.
Jag kanske fÄr Ängra mig djupt-
553
00:51:25,160 --> 00:51:29,960
-men det Àr sÄ jag kÀnner.
Visst fixar du det hÀr, Humph?
554
00:51:30,120 --> 00:51:34,600
ĂversĂ€ttning: Nina Preinfalk
www.sdimedia.com
47488