All language subtitles for Death.in.Paradise.S03E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,520 --> 00:00:23,720 VarsĂ„goda, gĂ€nget! Lite Kia Royal. 2 00:00:33,200 --> 00:00:40,040 Hejsan! UrsĂ€kta, men dörren var öppen, sĂ„ jag...gick bara in. 3 00:00:42,400 --> 00:00:44,560 Det hĂ€r var ju kul. 4 00:00:48,160 --> 00:00:51,680 Men visst Ă€r det möjligt? Eller hur? 5 00:00:53,480 --> 00:00:56,320 Han kanske...ja, ni vet... 6 00:00:57,520 --> 00:01:00,320 -...har det trevligt. -PĂ„ en fest? 7 00:01:02,480 --> 00:01:05,680 DĂ„ sĂ„, Rich, vad vill du ha att dricka? 8 00:01:07,400 --> 00:01:12,800 -Kunde man fĂ„ en kopp te? -Det ordnar jag. 9 00:01:12,960 --> 00:01:17,280 LĂ€gg i ett tomtebloss, Sasha. Vi har ju Ă„tertrĂ€ff! 10 00:01:17,440 --> 00:01:20,200 -Och? -Det Ă€r ju hans collegekamrater. 11 00:01:20,360 --> 00:01:26,480 De pratar om den gamla, goda tiden nĂ€r de var unga och vilda och... 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,120 -Och vad dĂ„? -Allt det roliga de hade. 13 00:01:33,520 --> 00:01:35,880 TĂ€nk att du Ă€r hĂ€r! 14 00:01:36,040 --> 00:01:39,000 Ett ögonblick, bara... 15 00:01:46,840 --> 00:01:49,480 Vi kunde Ă„ka dit och rĂ€dda honom. 16 00:01:49,640 --> 00:01:53,120 Vi kör dit och sĂ€ger att det brĂ„dskar. 17 00:01:53,280 --> 00:01:55,720 Vi har hittat hans humor. 18 00:01:56,960 --> 00:02:00,680 Jag vet! Roger? - Richard? 19 00:02:00,840 --> 00:02:04,600 Vi leker charader! Jag hĂ€mtar papper och penna. 20 00:02:04,760 --> 00:02:10,760 Jag börjar fĂ„ ont i huvudet, sĂ„ jag sĂ€tter mig hĂ€r ute. 21 00:02:10,920 --> 00:02:14,600 -Var inte sĂ„ trist, RP! -Ska du sitta ute hela dan? 22 00:02:24,720 --> 00:02:27,000 Hög? Kulle? 23 00:02:27,160 --> 00:02:30,080 Angies hjĂ€rna fungerar inte som vĂ„ra. 24 00:02:31,400 --> 00:02:33,600 -Pannkaka! -Titta! 25 00:02:33,760 --> 00:02:37,000 -Hög? -Jamie har rĂ€tt. Vad Ă€r det? 26 00:02:37,160 --> 00:02:39,920 -En paj! -En film som heter "paj"? 27 00:02:40,080 --> 00:02:45,080 -"BerĂ€ttelsen om Pi". Jag visste det! -Varför sa du inget? 28 00:02:45,240 --> 00:02:49,000 Och inte fĂ„ se dig veva med armarna som en dĂ„re? 29 00:02:49,160 --> 00:02:53,200 Tack, men nu rĂ€cker det med charader. 30 00:02:53,360 --> 00:02:56,320 Jag har lust att sĂ€tta mig hos gnĂ€llspiken. 31 00:02:56,480 --> 00:03:01,440 -Han har suttit dĂ€r ute i en timma. -Han har aldrig gillat lekar. 32 00:03:01,600 --> 00:03:05,200 Men att lĂ€sa en bok pĂ„ en Ă„tertrĂ€ff? 33 00:03:05,360 --> 00:03:09,800 -Vem vill ha en cocktail? -VĂ„gar jag? De Ă€r sĂ„ starka. 34 00:03:09,960 --> 00:03:14,720 -SlĂ„ dig loss lite, Ange! -Det Ă€r vi skyldiga vĂ„ra yngre jag. 35 00:03:14,880 --> 00:03:18,520 -Richard missar ju allt det roliga. -Som vanligt. 36 00:03:18,680 --> 00:03:23,280 Vi bar ju ut lite mat och dryck. Han klarar sig. 37 00:03:23,440 --> 00:03:26,880 -Kör hĂ„rt, bartender. -Vill du ha en cocktail? 38 00:03:28,840 --> 00:03:32,560 -Isklyvaren var ju hĂ€r alldeles nyss. -Richard? 39 00:04:36,320 --> 00:04:39,480 Nej, vi vet inte nĂ€r kroppen skrivs ut. 40 00:04:39,640 --> 00:04:45,480 Nej, nej, sjĂ€lvklart inte. Och det ska vi, det lovar jag. 41 00:04:46,480 --> 00:04:48,480 Hej dĂ„. 42 00:04:51,920 --> 00:04:53,920 FörĂ€ldrarna? 43 00:04:55,560 --> 00:04:58,560 -Inget nytt? -Dörrknackningen gav inget. 44 00:04:58,720 --> 00:05:04,600 Jag kollade trafikkameran vid foten av kullen som gĂ„r upp till huset. 45 00:05:04,760 --> 00:05:09,640 Chefens taxi körde dit upp 16.50 och Ă„tervĂ€nde tio minuter senare. 46 00:05:09,800 --> 00:05:13,200 NĂ€sta bil som kom var vĂ„r. Och ni? 47 00:05:13,360 --> 00:05:18,680 -Hans samlade fall ger inget. -Och jag kollar frigivna fĂ„ngar. 48 00:05:18,840 --> 00:05:22,560 -Vi slösar bara tid! -UrsĂ€kta? 49 00:05:22,720 --> 00:05:26,440 Mördaren var ingen inkrĂ€ktare utifrĂ„n. 50 00:05:26,600 --> 00:05:30,840 Den dĂ€r villan balanserar ju pĂ„ klippkanten! 51 00:05:31,000 --> 00:05:34,120 Man tar sig bara ut pĂ„ verandan inifrĂ„n huset. 52 00:05:34,280 --> 00:05:39,400 DĂ„ Ă€r vi tillbaka pĂ„ ruta ett. De fyra var redan i huset. 53 00:05:39,560 --> 00:05:45,200 UniversitetsvĂ€nner han inte hade trĂ€ffat pĂ„ 25 Ă„r. 54 00:05:47,040 --> 00:05:50,640 -God morgon, teamet! -Sir? 55 00:05:50,800 --> 00:05:56,160 Det mĂ„ste vara svĂ„rt att tĂ€nka klart i det hĂ€r lĂ€get. 56 00:05:56,320 --> 00:05:59,160 Ja, lite grann, sir. 57 00:05:59,320 --> 00:06:05,040 Det...det slog mig att ni kunde behöva lite hjĂ€lp. 58 00:06:05,200 --> 00:06:08,400 SĂ„ mĂ„nga poliser ni kan undvara. 59 00:06:10,280 --> 00:06:13,560 Vad sĂ€gs om en till att börja med? 60 00:06:22,000 --> 00:06:24,600 Er nya kommissarie. 61 00:06:30,240 --> 00:06:32,760 London har höga tankar om honom. 62 00:06:32,920 --> 00:06:35,400 -Hejsan! -Hej. 63 00:06:40,160 --> 00:06:44,720 God morgon. PolismĂ€staren... 64 00:06:44,880 --> 00:06:50,280 God morgon. Det Ă€r vĂ€l morgon? Ligger vi före eller efter hĂ€r? 65 00:06:50,440 --> 00:06:54,800 Hur som helst, ursĂ€kta om jag Ă€r sen - eller tidig. 66 00:06:54,960 --> 00:07:00,520 FĂ„r jag lov att presentera kriminal- kommissarie Humprey Goodman? 67 00:07:05,480 --> 00:07:10,000 Dwayne, Fidel! HjĂ€lp kommissarien med bagaget. 68 00:07:10,160 --> 00:07:13,280 -Ja, sir. -Tack ska ni ha. 69 00:07:15,160 --> 00:07:19,560 Det hĂ€r Ă€r kriminalinspektör Camille Bordey. 70 00:07:19,720 --> 00:07:21,960 Trevligt att trĂ€ffas. 71 00:07:22,120 --> 00:07:27,960 Fast jag beklagar att det inte Ă€r under bĂ€ttre omstĂ€ndigheter. 72 00:07:28,120 --> 00:07:31,240 Inspektör Fidel Best och assistent Dwayne Myers. 73 00:07:32,320 --> 00:07:37,360 Inspektör Bordey vill kanske uppdatera kommissarien? 74 00:07:40,320 --> 00:07:42,800 Ja, sir. 75 00:07:42,960 --> 00:07:47,840 Det Ă€r bara att kontakta mig om ni behöver nĂ„got. 76 00:07:49,120 --> 00:07:51,960 -Sir. -PolismĂ€staren... 77 00:07:53,880 --> 00:07:57,880 DĂ„ sĂ„... Är det hĂ€r mitt skrivbord? 78 00:08:11,640 --> 00:08:13,640 Faktiskt, sĂ„... 79 00:08:17,160 --> 00:08:19,960 Det hĂ€r blir bra! 80 00:08:32,520 --> 00:08:37,800 -Var Ă€r de dĂ€r vĂ€nnerna nu? -PĂ„ hotell sĂ„ att inget hĂ€r förstörs. 81 00:08:37,960 --> 00:08:42,000 Angela Birkett, advokat, bor i Bristol, ogift. 82 00:08:42,160 --> 00:08:47,000 Sen har vi James och Sasha Moore. Han Ă€r finansrĂ„dgivare. 83 00:08:47,160 --> 00:08:52,840 Hon hade ett mjukvaruföretag, sĂ„lde det för en smĂ€rre förmögenhet. 84 00:08:53,000 --> 00:08:57,200 Roger Sadler, gift trebarnspappa- 85 00:08:57,360 --> 00:09:00,400 -och mĂ€klare. Alla kom hit för fem dar sen. 86 00:09:00,560 --> 00:09:06,280 Och alla gick pĂ„ universitetet med kommissarien? Var hittades kroppen? 87 00:09:08,040 --> 00:09:12,000 De andra gĂ€sterna ska ha lekt lekar dĂ€r inne. 88 00:09:12,160 --> 00:09:16,680 Poole gick hit ut med en bok kl 17.20, och satte sig hĂ€r. 89 00:09:16,840 --> 00:09:19,760 -Med ryggen mot huset? -Ja, sir. 90 00:09:23,800 --> 00:09:27,920 En timme senare gick Birkett ut för att erbjuda honom en drink. 91 00:09:28,080 --> 00:09:30,800 Hon hittade honom med en ishacka i bröstet. 92 00:09:30,960 --> 00:09:35,880 -Kriminalteknikerna? -Alla avtryck tillhör vittnena. 93 00:09:36,040 --> 00:09:40,800 -Alla fyra? -Ja, sir, alla hade anvĂ€nt ishackan. 94 00:09:40,960 --> 00:09:43,640 -NĂ„got mer? -Ja, sir. 95 00:09:43,800 --> 00:09:48,160 En tom tekopp och chipsrester i en skĂ„l pĂ„ bordet. 96 00:09:50,080 --> 00:09:55,400 Boken lĂ„g pĂ„ golvet, men den Ă€r lite av en gĂ„ta. Den Ă€r pĂ„ franska. 97 00:09:55,560 --> 00:09:58,040 -Kunde han inte franska? -Nej. 98 00:10:21,720 --> 00:10:26,080 -Sa ni att de lekte? -Ja, charader. 99 00:10:26,240 --> 00:10:29,000 Cocktails dĂ€r borta... 100 00:10:29,160 --> 00:10:33,080 Kommissarie Poole syntes alltsĂ„- 101 00:10:33,240 --> 00:10:36,640 -i stort sett hela tiden han satt dĂ€r ute. 102 00:10:36,800 --> 00:10:41,880 -Och det finns inga andra vĂ€gar dit? -Nej, man mĂ„ste gĂ„ genom huset. 103 00:10:42,040 --> 00:10:48,840 En inkrĂ€ktare mĂ„ste ha passerat gĂ€sterna nĂ€r de lekte charader. 104 00:10:51,160 --> 00:10:54,480 -Vem skrev ner deras redogörelser? -Jag. 105 00:10:54,640 --> 00:10:57,880 Först Sasha Moore, kvinnan i blĂ„... 106 00:11:01,480 --> 00:11:04,360 Vart tog han vĂ€gen? 107 00:11:08,800 --> 00:11:11,960 Jaha... 108 00:11:12,120 --> 00:11:15,000 Jag var bara... FortsĂ€tt. 109 00:11:17,200 --> 00:11:20,960 Jaha, okej...jag... 110 00:11:21,120 --> 00:11:24,680 -Kolla upp vĂ€nnernas bakgrunder. -Redan gjort. 111 00:11:24,840 --> 00:11:27,280 Polisrapporter, ekonomi? 112 00:11:27,440 --> 00:11:30,680 UtmĂ€rkt. Ni kan informera mig sen. 113 00:11:31,680 --> 00:11:35,680 DĂ„ sĂ„, dags att prata med Richards gamla kompisar. 114 00:11:59,800 --> 00:12:03,480 SĂ„g jag i syne eller trillade han ut genom fönstret? 115 00:12:03,640 --> 00:12:06,680 Ja...jag det gjorde han. 116 00:12:16,720 --> 00:12:19,840 Hotellet ligger pĂ„ andra sidan udden. 117 00:12:21,480 --> 00:12:25,840 -Jösses, det dĂ€r Ă€r svĂ„rt att slĂ„! -Vad dĂ„? 118 00:12:26,000 --> 00:12:31,280 Du Ă€r sĂ„ vacker! Det Ă€r sĂ„ vackert. Inte du, förstĂ„s. Herregud! 119 00:12:31,440 --> 00:12:35,640 Det Ă€r...vackert, havet och allt. 120 00:12:35,800 --> 00:12:39,200 Palmer, sand, hela den karibiska stĂ€mningen. 121 00:12:39,360 --> 00:12:42,760 Pratar jag för mycket? UrsĂ€kta. 122 00:12:44,160 --> 00:12:46,960 Jag tror alltid att tystnaden Ă€r mitt fel. 123 00:12:48,200 --> 00:12:53,600 Min fru Sally sĂ€ger att jag har ett patologiskt behov av att fylla den. 124 00:12:53,760 --> 00:12:59,240 Hon brukar lĂ€gga ett finger pĂ„ mina lĂ€ppar, sĂ„ det Ă€r bara... 125 00:13:02,200 --> 00:13:05,640 Du vill inte ha mig hĂ€r eller hur? 126 00:13:07,600 --> 00:13:10,640 Jag kom inte för att ersĂ€tta honom. 127 00:13:12,640 --> 00:13:15,000 Eller vara som han. 128 00:13:15,160 --> 00:13:19,560 Jag förvĂ€ntar mig ingenting, jag Ă€r bara hĂ€r. 129 00:13:20,920 --> 00:13:24,920 Jag ska göra allt för att skipa rĂ€ttvisa Ă„t din vĂ€n. 130 00:13:25,080 --> 00:13:30,200 Han var inte bara en kollega. Jag beklagar verkligen sorgen. 131 00:13:31,560 --> 00:13:33,560 Men grejen Ă€r... 132 00:13:34,840 --> 00:13:38,480 ...att jag kommer att behöva en massa hjĂ€lp. 133 00:13:38,640 --> 00:13:44,080 -Du kanske gillar mig efterĂ„t. -Och om jag inte gör det? 134 00:13:44,240 --> 00:13:47,480 Bra poĂ€ng. Jag kan nog inte svara pĂ„ det. 135 00:13:54,360 --> 00:13:57,160 Det Ă€r mycket jag inte kan. 136 00:13:57,320 --> 00:14:01,120 Men jag Ă€r en duktig kriminalpolis. 137 00:14:01,280 --> 00:14:05,360 Och jag vill sĂ€tta fast den som mördade din vĂ€n. 138 00:14:05,520 --> 00:14:10,040 Just nu kanske det rĂ€cker att vi vill samma sak. 139 00:14:13,720 --> 00:14:18,560 Du Ă€r vĂ„t. Det fĂ„r torka pĂ„ vĂ€gen. 140 00:14:23,040 --> 00:14:25,840 Hej! God morgon. 141 00:14:26,000 --> 00:14:30,640 Kommissarie Goodman, inspektör Bordey kĂ€nner ni redan. 142 00:14:30,800 --> 00:14:34,760 -Vi har nĂ„gra frĂ„gor. -NĂ€r fĂ„r vi Ă„tervĂ€nda till villan? 143 00:14:34,920 --> 00:14:37,920 -Och ni Ă€r? -James Moore. Min fru, Sasha. 144 00:14:38,080 --> 00:14:42,920 Villan Ă€r en brottsplats, men vi skyndar oss sĂ„ fort vi kan. 145 00:14:43,080 --> 00:14:45,960 -Jag vill inte tillbaka dit. -Angela? 146 00:14:47,200 --> 00:14:53,160 Roger Sadler. Vi har lĂ€mnat vĂ„ra redogörelser. Vad mer kan vi berĂ€tta? 147 00:14:53,320 --> 00:14:58,200 -Antyder ni att vi Ă€r inblandade? -Vi har inte avfĂ€rdat nĂ„nting Ă€n. 148 00:14:58,360 --> 00:15:02,320 Vi hade inte setts pĂ„ 25 Ă„r! Han var visserligen udda... 149 00:15:02,480 --> 00:15:06,560 -...men döda honom? -Vi visste inte att han var hĂ€r. 150 00:15:06,720 --> 00:15:12,840 -Jag trodde att det var en Ă„tertrĂ€ff. -Ja, 25-Ă„rsjubilĂ©et var planerat. 151 00:15:13,000 --> 00:15:19,720 -Varför var inte Poole bjuden? -Ingen höll kontakt med Richard. 152 00:15:19,880 --> 00:15:23,720 Men nĂ€r vi var pĂ„ er marknad hĂ€romdagen- 153 00:15:23,880 --> 00:15:27,160 -sĂ„ stod han plötsligt dĂ€r, Richard Poole! 154 00:15:31,360 --> 00:15:33,840 Vad gör ni hĂ€r? 155 00:15:34,000 --> 00:15:37,280 -En sĂ„n fantastisk slump! -Ja, eller hur? 156 00:15:37,440 --> 00:15:40,440 FĂ„r jag frĂ„ga... 157 00:15:43,640 --> 00:15:46,320 -Vem arrangerade semestern? -Jag. 158 00:15:48,160 --> 00:15:54,920 Och av alla resmĂ„l, hur kom det sig att ni valde just Saint-Marie? 159 00:15:55,080 --> 00:15:59,040 NĂ„gon nĂ€mnde det nĂ€r jag började planera allt. 160 00:15:59,200 --> 00:16:02,400 Hade inte du spelat golf hĂ€r, James? 161 00:16:02,560 --> 00:16:05,640 Jag? Nej, jag hade aldrig hört talas om det. 162 00:16:05,800 --> 00:16:10,840 DĂ„ mĂ„ste det ha varit du, Sasha. Plastikopererade du dig inte hĂ€r? 163 00:16:11,000 --> 00:16:14,560 Nej, i St Lucia. Avslöja inte en flickas hemligheter! 164 00:16:14,720 --> 00:16:18,160 Jag mĂ„ste ha lĂ€st om det i nĂ„n semesterbilaga. 165 00:16:18,320 --> 00:16:21,440 Det fastnade av nĂ„n anledning, sĂ„... 166 00:16:22,880 --> 00:16:26,440 Ni stötte pĂ„ Richard och bjöd honom till villan. 167 00:16:26,600 --> 00:16:33,080 Det var ju en Ă„tertrĂ€ff, och han var hĂ€r, sĂ„ det var helt logiskt. 168 00:16:34,160 --> 00:16:37,520 Varför satt han ensam pĂ„ verandan? 169 00:16:37,680 --> 00:16:42,720 Det Ă€r ingen gĂ„ta. Vi ville leka charader, men det ville inte han. 170 00:16:42,880 --> 00:16:46,480 -Jag har huvudvĂ€rk. -Var inte sĂ„ trist, RP! 171 00:16:46,640 --> 00:16:52,240 Den följande timmen gick nĂ„gra av er ut och tittade till honom. 172 00:16:52,400 --> 00:16:56,800 Jag gick ut för att kolla att han var okej. 173 00:16:58,560 --> 00:17:01,360 Han bad om mer te. 174 00:17:01,520 --> 00:17:07,000 -Sen bar jag ut en skĂ„l med chips. -Och jag hans te. 175 00:17:08,280 --> 00:17:11,280 -Hur lĂ€nge var ni dĂ€r? -En halv minut. 176 00:17:11,440 --> 00:17:14,680 -Pratade ni? -Jag frĂ„gade om han ville leka. 177 00:17:14,840 --> 00:17:19,240 "Helst inte", sa han, och jag gick in igen. 178 00:17:19,400 --> 00:17:24,840 Den sista som gick ut var nog jag. Jag kollade om grillen var varm. 179 00:17:25,000 --> 00:17:31,280 -Pratade ni med Richard? -Nej. Jag stod bara vid grillen. 180 00:17:31,440 --> 00:17:35,240 Vi var hela tiden i den dĂ€r salongen. 181 00:17:35,400 --> 00:17:38,160 Det mĂ„ste ha varit en inkrĂ€ktare. 182 00:17:38,320 --> 00:17:43,840 NĂ„gon mĂ„ste ha tagit sig ut dit obemĂ€rkt - pĂ„ nĂ„got sĂ€tt. 183 00:17:47,920 --> 00:17:53,720 Mötet var inte planerat, men jag antar att alla kunde samsas. 184 00:17:53,880 --> 00:17:57,120 -Ja, naturligtvis. -Javisst. 185 00:17:57,280 --> 00:18:02,720 Okej, det var allt för den hĂ€r gĂ„ngen. Tack för att ni tog er tid. 186 00:18:04,360 --> 00:18:11,280 En sak till, bara... Boken han lĂ€ste, var kom den ifrĂ„n? 187 00:18:11,440 --> 00:18:17,120 Den hade han med sig. Visade han den inte för dig, Sasha? 188 00:18:17,280 --> 00:18:20,480 Han hade köpt den i en boklĂ„da pĂ„ vĂ€gen. 189 00:18:21,480 --> 00:18:26,680 -Varför ta med en bok till en fest? -Helt normalt för Richard. 190 00:18:31,280 --> 00:18:33,280 Tack. 191 00:18:35,680 --> 00:18:40,280 Vad Ă€r oddsen för att boka en Ă„tertrĂ€ff 600 mil bort- 192 00:18:40,440 --> 00:18:44,520 -och stöta pĂ„ en gammal universitetskamrat dĂ€r? 193 00:18:44,680 --> 00:18:46,720 Mina anteckningar...? 194 00:18:46,880 --> 00:18:51,480 Tack ska du ha! PoĂ€ngen Ă€r alltsĂ„... 195 00:18:52,600 --> 00:18:56,120 Om nĂ„n av dem visste att han var hĂ€r- 196 00:18:56,280 --> 00:18:59,360 -kan mordet ha varit överlagt. 197 00:19:04,000 --> 00:19:08,240 -Vi mĂ„ste ge honom en chans. -Han Ă€r ingen chef. 198 00:19:08,400 --> 00:19:11,840 Ingen kommer att ersĂ€tta kommissarien. 199 00:19:12,000 --> 00:19:15,480 -Han hade sagt... -"Vrid upp klimatanlĂ€ggningen!" 200 00:19:15,640 --> 00:19:19,560 Nej, han hade sagt Ă„t oss att vara proffs- 201 00:19:19,720 --> 00:19:23,640 -och hjĂ€lpa den nya kommissarien. 202 00:19:23,800 --> 00:19:26,960 "Sörj privat, och vrid upp klimatanlĂ€ggningen." 203 00:19:29,120 --> 00:19:31,360 Det roliga Ă€r att den nye... 204 00:19:31,520 --> 00:19:36,000 Ingen inkrĂ€ktare kan ha tagit sig dit osedd- 205 00:19:36,160 --> 00:19:40,120 -begĂ„tt ett mord inför fyra vittnen... 206 00:19:40,280 --> 00:19:43,280 -...och sen lyckats fly. -Knappast. 207 00:19:43,440 --> 00:19:46,120 DĂ„ Ă„terstĂ„r fyra vĂ€nner. 208 00:19:46,280 --> 00:19:51,480 Men hur kan man ha ett motiv att döda nĂ„n efter 25 Ă„r? 209 00:19:51,640 --> 00:19:57,440 -De Ă€r kanske inblandade allihop. -Men att fyra gamla skolkamrater... 210 00:19:57,600 --> 00:20:02,000 ...skulle resa Ă€nda hit för att mörda nĂ„n efter 25 Ă„r- 211 00:20:02,160 --> 00:20:05,120 -Ă€r lika osannolikt som vĂ„r spök-inkrĂ€ktare. 212 00:20:09,440 --> 00:20:12,120 RĂ€v, gĂ„s och en sĂ€ck med bönor. 213 00:20:12,280 --> 00:20:15,600 GĂ„tan! RĂ€v, gĂ„s och en sĂ€ck med bönor. 214 00:20:16,600 --> 00:20:20,720 En bonde köpte en rĂ€v, en gĂ„s och bönor pĂ„ marknaden. 215 00:20:20,880 --> 00:20:23,800 Han mĂ„ste ta en bĂ„t över floden. 216 00:20:23,960 --> 00:20:28,280 BĂ„ten rymde bara honom och en av hans saker. 217 00:20:28,440 --> 00:20:30,920 Tog han bönorna, Ă„t rĂ€ven gĂ„sen. 218 00:20:31,080 --> 00:20:35,080 Tog han rĂ€ven, Ă„t gĂ„sen bönorna. Hur löste han det? 219 00:20:36,880 --> 00:20:39,840 I vĂ„r version... 220 00:20:40,000 --> 00:20:44,240 Angela gick ut först och han bad om en kopp te. 221 00:20:44,400 --> 00:20:50,160 Sen tog Sasha ut chipsen. Hon borde ha sett om han var död- 222 00:20:50,320 --> 00:20:52,920 -sĂ„ det borde rentvĂ„ Angela. 223 00:20:53,080 --> 00:20:59,240 SkĂ„len var tom, sĂ„ han mĂ„ste ha Ă€tit chipsen nĂ€r Sasha hade gĂ„tt. 224 00:20:59,400 --> 00:21:05,920 DĂ„ borde det rentvĂ„ Sasha. Sen gick James ut med en kopp te. 225 00:21:06,080 --> 00:21:09,960 Som han drack. DĂ„ borde Ă€ven James vara rentvĂ„dd. 226 00:21:10,120 --> 00:21:13,440 Om nu inte mördaren tömde koppen. 227 00:21:13,600 --> 00:21:16,960 Nej, koppen hade spĂ„r av Richards saliv. 228 00:21:17,120 --> 00:21:22,760 Han drack alltsĂ„ teet nĂ€r James hade gĂ„tt. DĂ„ Ă„terstĂ„r bara Roger. 229 00:21:22,920 --> 00:21:28,000 Och han Ă€r den enda som aldrig gick fram till Richard. 230 00:21:28,160 --> 00:21:31,560 Och sen Ă€r det den dĂ€r förbaskade boken. 231 00:21:33,720 --> 00:21:38,440 Jag vet! Man tar gĂ„sen, för rĂ€ven Ă€ter inte bönorna. 232 00:21:38,600 --> 00:21:42,960 Ja, men om han sen tar rĂ€ven, Ă€ter gĂ„sen bönorna. Nej... 233 00:21:43,120 --> 00:21:46,400 RĂ€ven Ă€ter gĂ„sen nĂ€r han hĂ€mtar bönorna. 234 00:21:46,560 --> 00:21:50,880 Tar han bönorna, Ă€ter gĂ„sen dem nĂ€r han hĂ€mtar rĂ€ven. 235 00:21:54,120 --> 00:21:59,320 Kontentan Ă€r att ingen av dem hade ett motiv. Det Ă€r obegripligt. 236 00:22:05,560 --> 00:22:11,520 Flygresan var lĂ„ng. Jag behöver byta om. Vet nĂ„n var ska jag bo? 237 00:22:20,600 --> 00:22:26,040 Vi behandlade det som en andra brottsplats, sĂ„ hans saker Ă€r borta. 238 00:22:26,200 --> 00:22:29,840 Jag hade gĂ€rna tagit in pĂ„ ett pensionat. 239 00:22:30,000 --> 00:22:33,200 Det kan inte vara lĂ€tt att lĂ„ta nĂ„n bo hĂ€r. 240 00:22:33,360 --> 00:22:38,320 Nej, men om du blir kvar pĂ„ ön, blir det hĂ€r ditt hem, sĂ„... 241 00:22:40,320 --> 00:22:44,920 -Kommer din fru? -Sally? Om nĂ„n vecka, tror jag. 242 00:22:46,720 --> 00:22:53,160 -Jag kĂ€nner mig vilsen utan henne. -Det förstĂ„r jag. Jag gĂ„r ut. 243 00:23:07,680 --> 00:23:11,240 -MĂ„r du bĂ€ttre nu? -Mycket! 244 00:23:14,560 --> 00:23:19,560 -Det var en ödla i badrummet. -Harry. Han följer med huset. 245 00:23:19,720 --> 00:23:25,120 -BesittningsrĂ€tt? -Mosa insekter och frukt Ă„t honom. 246 00:23:30,080 --> 00:23:33,720 Vad var det för en fransk bok Richard lĂ€ste? 247 00:23:33,880 --> 00:23:39,440 "Le Rouge et le Noir." Vi studerade den i skolan. 248 00:23:39,600 --> 00:23:43,640 Det Ă€r historien om en snickareson, Julien Sorel. 249 00:23:43,800 --> 00:23:48,280 Han vĂ€xer upp i den franska societeten pĂ„ 1800-talet. En satir. 250 00:23:48,440 --> 00:23:51,640 Vet du varför han valde just den? 251 00:23:51,800 --> 00:23:55,200 Nej, och han kunde ju inte franska... 252 00:23:55,360 --> 00:23:59,000 -...sĂ„ den var vĂ€rdelös för honom. -Varför ta med den? 253 00:23:59,160 --> 00:24:03,800 -Bonjour! Till monsieur Poole... -Ingen fara, jag tar det. 254 00:24:03,960 --> 00:24:07,120 Det stĂ„r ingen avsĂ€ndare. 255 00:24:07,280 --> 00:24:11,320 -FrĂ„n Storbritannien. -Men vem skickade det? 256 00:24:21,320 --> 00:24:26,440 Sir? Jag fick den preliminĂ€ra obduktionsrapporten. 257 00:24:26,600 --> 00:24:32,040 Som vi trodde. Ishackan gick in mellan tredje och fjĂ€rde revbenet- 258 00:24:32,200 --> 00:24:37,280 -och punkterade höger kammare. Han dog nog ganska omedelbart. 259 00:24:42,040 --> 00:24:46,240 Ni hade gjort bakgrundskontrollerna, sa ni. 260 00:24:46,400 --> 00:24:52,400 Birkett har en egen advokatbyrĂ„, som hon tycks leva bra pĂ„. 261 00:24:52,560 --> 00:24:56,960 Sadler Ă€r fastighetsmĂ€klare i Kent, och minst vĂ€lbĂ€rgad. 262 00:24:57,120 --> 00:25:00,520 Mr och mrs Moore Ă€r svinrika. 263 00:25:00,680 --> 00:25:05,120 Hon sĂ„lde sitt mjukvaruföretag 2007 för 18 miljoner! 264 00:25:05,280 --> 00:25:11,240 De flyttade till Spanien efter hennes trafikolycka för sju Ă„r sen. 265 00:25:11,400 --> 00:25:16,040 Sasha Moore överlevde, men föraren, systern Helen, dog. 266 00:25:21,400 --> 00:25:24,600 -Det hĂ€r Ă€r intressant. -Vad dĂ„? 267 00:25:24,760 --> 00:25:28,560 Det tycks vara hans fotoalbum frĂ„n universitetet. 268 00:25:28,720 --> 00:25:30,920 Titta, dĂ€r Ă€r Sasha. 269 00:25:32,680 --> 00:25:36,040 -GĂ€nget. -Richard och Sasha igen. 270 00:25:37,600 --> 00:25:41,400 -DĂ€r Ă€r James. -Och dĂ€r Ă€r Richard. 271 00:25:41,560 --> 00:25:47,040 Angela Birkett stĂ„r bakom honom. Men jag kan inte se Roger Sadler. 272 00:25:47,200 --> 00:25:51,400 -Examensfotot. Varför ta hit det? -Visa det för dem? 273 00:25:51,560 --> 00:25:55,560 -Vem skickade det? -Hans mamma. 274 00:25:55,720 --> 00:26:00,200 "KĂ€ra Richard, hoppas att du hittar det du söker. Kram, mamma." 275 00:26:00,360 --> 00:26:03,480 "Att du hittar det du söker..." Vad var det? 276 00:26:03,640 --> 00:26:07,680 -Hans dagbok. -Den kanske berĂ€ttar nĂ„t viktigt. 277 00:26:07,840 --> 00:26:10,080 BĂ€st att jag lĂ€ser den. 278 00:26:10,240 --> 00:26:15,880 Sir! Flera raderade mejl till och frĂ„n Angela Birkett i England. 279 00:26:16,040 --> 00:26:19,240 Hon bjuder honom pĂ„ Ă„tertrĂ€ffen. 280 00:26:19,400 --> 00:26:23,240 "Kommer du inte hit, kanske vi kommer till Saint-Marie." 281 00:26:23,400 --> 00:26:28,200 Hon visste alltsĂ„ hela tiden att han var hĂ€r. Hon ljög. 282 00:26:30,960 --> 00:26:33,600 Eftersom jag Ă€lskade honom. 283 00:26:33,760 --> 00:26:38,320 Han var aldrig intresserad, hur mycket jag Ă€n gjorde bort mig! 284 00:26:38,480 --> 00:26:41,520 Men varför ljuga för mig? 285 00:26:42,800 --> 00:26:47,280 De andra visste inget. Det var illa nog pĂ„ universitetet. 286 00:26:47,440 --> 00:26:53,360 De retade mig, kallade mig besatt. "Richards lilla kaninkokare." 287 00:26:53,520 --> 00:26:57,040 Om de visste att jag tog hit dem bara för att... 288 00:26:59,160 --> 00:27:02,600 Det hade inte varit en Ă„tertrĂ€ff utan Richard! 289 00:27:02,760 --> 00:27:06,040 UrsĂ€kta mig ett ögonblick... 290 00:27:07,160 --> 00:27:13,480 -Hade ni aldrig ett förhĂ„llande? -Han hade bara ögon för Sasha. 291 00:27:13,640 --> 00:27:17,920 Han hjĂ€lpte till med avhandlingen. De satt ihop. 292 00:27:18,080 --> 00:27:21,760 -Som klister! -Hon mĂ„ste ha blivit glad. 293 00:27:21,920 --> 00:27:27,240 Faktiskt...sĂ„ tyckte jag att hon var rĂ€tt kylig mot honom. 294 00:27:28,880 --> 00:27:31,520 Antagligen för James skull. 295 00:27:33,160 --> 00:27:38,800 James kunde bli lite svartsjuk, och dĂ„ hackade han pĂ„ honom. 296 00:27:38,960 --> 00:27:44,600 Han skĂ€llde pĂ„ honom. Den dan vi trĂ€ffades, gick vi och Ă„t lunch. 297 00:27:44,760 --> 00:27:51,080 James sa att Richard propsade pĂ„ att ge dricks, trots dĂ„lig service. 298 00:27:51,240 --> 00:27:57,440 Men jag kĂ€nde bara pĂ„ mig att det mĂ„ste ha handlat om Sasha. 299 00:28:03,480 --> 00:28:07,160 UrsĂ€kta att jag ljög. Jag menade inget illa. 300 00:28:10,920 --> 00:28:13,880 Jag Ă€lskade verkligen Richard. 301 00:28:14,040 --> 00:28:19,680 Jag kunde aldrig ha gjort honom illa, jag verkligen... 302 00:28:21,360 --> 00:28:24,280 Det hade jag inte kunnat. 303 00:28:29,960 --> 00:28:32,040 Är du okej? 304 00:28:33,520 --> 00:28:38,200 Det Ă€r sĂ„ sorgligt att lĂ€sa om nĂ„gons drömmar- 305 00:28:38,360 --> 00:28:43,240 -om hur de ser pĂ„ framtiden, och veta att det mesta inte blir av. 306 00:28:47,520 --> 00:28:51,880 -Jag saknar honom. -Jag vet. 307 00:28:58,200 --> 00:29:01,440 Dwayne sa att du var hĂ€r. 308 00:29:01,600 --> 00:29:05,160 Min mamma Catherine. - VĂ„r nya kommissarie. 309 00:29:05,320 --> 00:29:09,760 -Humphrey. EnchantĂ©. -VĂ€lkommen till Saint-Marie. 310 00:29:09,920 --> 00:29:14,080 -Det hĂ€r Ă€r min mammas bar. -NĂ„t att dricka? 311 00:29:14,240 --> 00:29:18,800 -Te? -Te? Gud nej, sĂ„ varmt som det Ă€r! 312 00:29:18,960 --> 00:29:22,120 Jag skulle vilja ha... Överraska mig. 313 00:29:25,240 --> 00:29:28,560 UrsĂ€ktar du...? Tack. 314 00:29:30,880 --> 00:29:34,560 NĂ„n ledtrĂ„d i Richards dagbok? 315 00:29:34,720 --> 00:29:38,120 Han verkar ha varit kĂ€r i Sasha Reed. 316 00:29:38,280 --> 00:29:44,280 -Angela sa att de bara var vĂ€nner. -Ja, men Richard ville mer Ă€n sĂ„. 317 00:29:44,440 --> 00:29:47,880 -Hon har dessutom en pojkvĂ€n. -James Moore. 318 00:29:48,040 --> 00:29:51,800 Han hatar deras vĂ€nskap, men Sasha försvarar Richard. 319 00:29:51,960 --> 00:29:57,640 -Vilket förstĂ€rker James hat. -Sashas ett Ă„r yngre syster Helen... 320 00:29:57,800 --> 00:30:01,600 ...sa till Richard att det inte var rĂ€tt mot Sasha. 321 00:30:01,760 --> 00:30:04,480 Han valde att inte trĂ€ffa henne igen. 322 00:30:04,640 --> 00:30:07,840 Catherine... Tack ska du ha. 323 00:30:08,000 --> 00:30:11,680 -Vad Ă€r det? -En inhemsk rom. Mycket populĂ€r. 324 00:30:11,840 --> 00:30:15,720 -UtmĂ€rkt... -Nej, jag bjuder pĂ„ första glaset. 325 00:30:15,880 --> 00:30:17,800 Tack. 326 00:30:20,800 --> 00:30:23,320 -Botten upp! -Nej, du... 327 00:30:25,080 --> 00:30:29,240 -Camille... - Sir? -Ja, Fidel? 328 00:30:31,440 --> 00:30:34,000 Jag var pĂ„ Palm Court- 329 00:30:34,160 --> 00:30:39,480 -och en servitris sa att hon sĂ„g brĂ„ket mellan James och Richard. 330 00:30:40,520 --> 00:30:46,440 James var vĂ€ldigt aggressiv och hon hörde namnet "Sasha". 331 00:30:52,520 --> 00:30:55,880 Ska vi ta ett snack med James Moore igen? 332 00:31:04,280 --> 00:31:08,640 -Hej. -Det hĂ€r börjar bli lite tjatigt! 333 00:31:08,800 --> 00:31:11,520 Varför inte berĂ€tta sanningen? 334 00:31:11,680 --> 00:31:16,920 Ett vittne hörde ert grĂ€l med Richard och det handlade inte om dricks. 335 00:31:19,040 --> 00:31:24,680 Och varför inte berĂ€tta om er relation till honom pĂ„ universitetet? 336 00:31:24,840 --> 00:31:29,760 Ni tyckte inte om att han umgicks sĂ„ mycket med Sasha. 337 00:31:29,920 --> 00:31:33,320 -Hur vet ni det? -Är det inte sant? 338 00:31:33,480 --> 00:31:39,880 Han surrade jĂ€mt kring henne som en fluga. Idioten var olyckligt kĂ€r. 339 00:31:40,040 --> 00:31:45,320 -Gick det aldrig lĂ€ngre Ă€n sĂ„? -Hon var inte intresserad av honom. 340 00:31:45,480 --> 00:31:49,760 Varför var ni dĂ„ fortfarande svartsjuk 25 Ă„r senare? 341 00:31:49,920 --> 00:31:53,200 Visst grĂ€lade ni om Sasha? 342 00:31:53,360 --> 00:32:00,320 Jag gillade inte hans blickar pĂ„ min fru, och det sa jag till honom. 343 00:32:00,480 --> 00:32:04,960 Jag blir nervös av sĂ„nt, och nĂ€r vi sen trĂ€ffades- 344 00:32:05,120 --> 00:32:10,880 -tyckte jag att han var för intim med henne, och det bara brast. 345 00:32:14,120 --> 00:32:16,200 LĂ€mna Sasha ifred! 346 00:32:18,800 --> 00:32:22,640 Kommissarien ser ut att vara en intelligent man. 347 00:32:22,800 --> 00:32:28,400 Tror ni att jag mördar en polis för att han tittar pĂ„ min fru? 348 00:32:34,640 --> 00:32:40,960 -Jag litar inte pĂ„ honom. -Det betyder inte att han Ă€r skyldig. 349 00:32:41,120 --> 00:32:44,120 -Jag sĂ„g er prata med James. -Ja. 350 00:32:45,520 --> 00:32:47,760 Han Ă€r en bra man. 351 00:32:47,920 --> 00:32:51,440 -Han blir bara arg ibland. -Och svartsjuk? 352 00:32:53,320 --> 00:32:56,080 Okej. Richard och jag... 353 00:32:58,760 --> 00:33:01,400 Richard var... 354 00:33:01,560 --> 00:33:07,240 ...lustig, och excentrisk. Han var en av mina bĂ€sta vĂ€nner. 355 00:33:09,200 --> 00:33:11,840 Men hans kĂ€nslor var inte besvarade. 356 00:33:14,000 --> 00:33:18,680 Det Ă€r lustigt, men först nu nĂ€r han Ă€r borta... 357 00:33:20,320 --> 00:33:25,040 ...inser jag hur mycket jag har saknat honom. 358 00:33:31,040 --> 00:33:35,800 Hej, du har ringt Sally. LĂ€mna ett meddelande, sĂ„ hör jag av mig. 359 00:33:35,960 --> 00:33:39,520 Hej, min Ă€lskling. Kom fram vĂ€lbehĂ„llen. 360 00:33:39,680 --> 00:33:42,920 Det har varit full fart sen jag landade. 361 00:33:43,080 --> 00:33:47,160 Folk Ă€r trevliga, och... Det Ă€r vĂ€ldigt vackert! 362 00:33:48,280 --> 00:33:51,200 Jag Ă€lskar dig. Hej dĂ„. 363 00:33:51,360 --> 00:33:53,880 Tack sĂ„ hemskt mycket! 364 00:33:54,040 --> 00:33:57,720 Dekanus sekreterare pĂ„ deras universitet. 365 00:33:57,880 --> 00:34:04,120 Jag kunde inte förstĂ„ varför Roger Sadler inte var med pĂ„ examensfotot. 366 00:34:04,280 --> 00:34:08,760 Han tog aldrig examen. Roger blev avstĂ€ngd. 367 00:34:08,920 --> 00:34:11,720 -Varför det? -För tentafusk. 368 00:34:11,880 --> 00:34:17,240 Och det blir bĂ€ttre... Han anmĂ€ldes för dekanus - av Richard Poole. 369 00:34:31,480 --> 00:34:34,840 -Är det mig ni söker? -Ja. 370 00:34:35,000 --> 00:34:40,400 Ni lĂ€r ha blivit avstĂ€ngd frĂ„n universitetet för tentafusk. 371 00:34:42,080 --> 00:34:44,720 Det Ă€r offentligt. Hur sĂ„? 372 00:34:44,880 --> 00:34:48,920 -Varför sa ni inget? -Det Ă€r knappast relevant. 373 00:34:49,080 --> 00:34:52,800 Jo, det var ju Rickard som anmĂ€lde er. Inte sant? 374 00:34:53,800 --> 00:34:58,960 -Är det sant? -Det mĂ„ste ni vĂ€l Ă€ndĂ„ ha vetat? 375 00:34:59,120 --> 00:35:02,760 25 Ă„r sen. Det visste jag inte. 376 00:35:04,240 --> 00:35:07,560 UrsĂ€kta mig... 377 00:35:07,720 --> 00:35:10,560 Ni ljuger! 378 00:35:10,720 --> 00:35:13,120 Hur sa? 379 00:35:13,280 --> 00:35:17,160 Richard skrev i sin dagbok hur ni fuskade. 380 00:35:17,320 --> 00:35:23,000 Han konfronterade er och ni bad honom att inte skvallra. 381 00:35:24,200 --> 00:35:27,760 Jag kan gripa er sĂ„ fĂ„r ni lĂ€sa det pĂ„ stationen. 382 00:35:29,480 --> 00:35:33,720 Ja, som ni vill! Som ni vill... 383 00:35:33,880 --> 00:35:38,960 Richard vĂ€grade lyssna. Jag bönföll honom, men han anmĂ€lde mig Ă€ndĂ„. 384 00:35:39,120 --> 00:35:44,680 Mitt liv var förstört. Utsparkad frĂ„n Cambridge, vĂ€rlden gick under. 385 00:35:44,840 --> 00:35:48,520 DĂ„ hade jag kanske gĂ€rna dödat honom- 386 00:35:48,680 --> 00:35:52,720 -men det var 25 Ă„r sen, jag har gĂ„tt vidare. 387 00:35:52,880 --> 00:35:58,240 Grip mig om ni vill, men bevisa först hur jag skulle ha burit mig Ă„t. 388 00:35:58,400 --> 00:36:02,920 Tre vittnen intygar att jag aldrig var nĂ€ra honom! 389 00:36:05,320 --> 00:36:09,360 Inget av det dĂ€r stod vĂ€l i dagboken? 390 00:36:13,000 --> 00:36:15,920 Lystring, det Ă€r nĂ„t vi missar. 391 00:36:17,120 --> 00:36:20,200 -Medel? -Alla hade tillgĂ„ng till mordvapnet. 392 00:36:20,360 --> 00:36:24,800 -Det hjĂ€lper inte. TillfĂ€lle? -Alla var ute pĂ„ verandan. 393 00:36:24,960 --> 00:36:29,080 Vi vet bara att varken medel eller tillfĂ€lle utesluter nĂ„n. 394 00:36:29,240 --> 00:36:31,920 Och vi hamnar dĂ€r vi brukar: Motiv. 395 00:36:32,080 --> 00:36:36,120 Men tror vi verkligen att nĂ„n hĂ€mnas efter 25 Ă„r? 396 00:36:36,280 --> 00:36:41,240 Det mĂ„ste ha hĂ€nt nĂ€r de kom hit som gav ett motiv. 397 00:36:41,400 --> 00:36:45,920 Men varför döda honom i villan och varför just dĂ„? 398 00:36:46,080 --> 00:36:50,640 Karln bor i ett skjul pĂ„ stranden. Varför inte göra det dĂ€r? 399 00:36:50,800 --> 00:36:56,960 Ja, han mördades pĂ„ en fest som om mördaren inte hade nĂ„t val. 400 00:36:57,120 --> 00:37:01,880 -TĂ€nkte han avslöja nĂ„n av dem? -Ja, en tickande klocka! 401 00:37:04,560 --> 00:37:08,000 Han visste nĂ„t eller misstĂ€nkte Ă„tminstone nĂ„t. 402 00:37:08,160 --> 00:37:11,880 DĂ€rför lĂ€t han skicka efter det hĂ€r. 403 00:37:12,040 --> 00:37:17,720 Han trodde att det fanns nĂ„t hĂ€r som skulle bekrĂ€fta hans teori. 404 00:37:17,880 --> 00:37:21,960 Men vad kan det ha varit? Kom igen! 405 00:37:22,120 --> 00:37:27,360 Parisflyget kl 15 har anslutning till London. De har biljetter. 406 00:37:27,520 --> 00:37:32,360 -Men polisen, dĂ„? -Vi har svarat pĂ„ frĂ„gor. Kom! 407 00:37:34,120 --> 00:37:36,560 Ange? Kom. 408 00:37:50,120 --> 00:37:54,960 Det var Birketts notarie. Jag tog till Dwaynes kĂ€rleksstoft- 409 00:37:55,120 --> 00:37:59,840 -och fick veta att Angela har varit singel i Ă„tta Ă„r. 410 00:38:00,000 --> 00:38:02,280 -Dwaynes kĂ€rleksstoft? -FrĂ„ga inte! 411 00:38:02,440 --> 00:38:05,840 Polisrapporten frĂ„n Sashas olycka. 412 00:38:06,000 --> 00:38:10,000 En lastbil fick sladd, systern körde, men hon var hjĂ€lplös. 413 00:38:10,160 --> 00:38:12,480 Helen dog omedelbart. 414 00:38:12,640 --> 00:38:16,520 Bara Roger och Angela hade sociala nĂ€tverkssidor. 415 00:38:16,680 --> 00:38:19,480 Lite om Ă„tertrĂ€ffen, men... 416 00:38:19,640 --> 00:38:23,480 För mycket info! LĂ„t oss hĂ„lla det enkelt. 417 00:38:23,640 --> 00:38:27,240 Minnessakerna. Varför lĂ€t han skicka efter dem? 418 00:38:28,800 --> 00:38:34,760 Och boken... TĂ€nk! Varför tog han med sig en bok till festen? 419 00:38:34,920 --> 00:38:38,720 -Han verkar testa oss. -Typiskt chefen. 420 00:38:40,040 --> 00:38:44,360 -Boken lĂ„g pĂ„ golvet. PĂ„ franska... -Testa... 421 00:38:44,520 --> 00:38:49,000 -Foton frĂ„n universitetstiden. -Vi har inte setts pĂ„ 25 Ă„r! 422 00:38:49,160 --> 00:38:54,280 -Han hjĂ€lpte till med avhandlingen. -SjĂ€lvklart! "Testar oss"! 423 00:38:57,920 --> 00:39:00,760 Polisstationen i HonorĂ©. 424 00:39:13,560 --> 00:39:16,040 Dra mig lĂ„ngsamt! 425 00:39:18,680 --> 00:39:24,840 -Hotellet. Skolkamraterna checkar ut. -Va? Vi mĂ„ste stoppa dem! 426 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 Fidel! 427 00:39:28,160 --> 00:39:31,120 Titta pĂ„ det hĂ€r! 428 00:39:31,280 --> 00:39:33,920 -Vad dĂ„? -Namnet högst upp 429 00:39:34,080 --> 00:39:36,960 Vi vet "vem", nu fattas det bara "hur". 430 00:39:48,360 --> 00:39:52,840 -Vad gör de hĂ€r? -Det Ă€r nu du ska avslöja mördaren. 431 00:39:53,000 --> 00:39:57,800 -Inför alla?! -Det var sĂ„ Richard gjorde det. 432 00:39:57,960 --> 00:40:00,360 -Menar du det? -Ja. 433 00:40:00,520 --> 00:40:04,800 Vad handlar det hĂ€r om? Vi ska med ett flyg! 434 00:40:04,960 --> 00:40:09,960 -Vi har svarat pĂ„ alla frĂ„gor. -Nej, bara pĂ„ vissa. Jag har fler. 435 00:40:12,880 --> 00:40:16,200 UrsĂ€kta... Bisarrt nog- 436 00:40:16,360 --> 00:40:20,000 -Ă€r jag den enda som aldrig trĂ€ffade Richard Poole. 437 00:40:20,160 --> 00:40:24,800 Men det kĂ€nns som om jag har lĂ€rt kĂ€nna honom lite grann. 438 00:40:24,960 --> 00:40:28,680 Mest genom den effekt han hade pĂ„ sin omgivning. 439 00:40:28,840 --> 00:40:34,560 Men vi glömde bort nĂ„got centralt, han var en kriminalpolis. 440 00:40:35,680 --> 00:40:40,760 En duktig sĂ„dan. Han gjorde en upptĂ€ckt, han hade en teori- 441 00:40:40,920 --> 00:40:43,880 -och lĂ€t frakta hit bevis för den. 442 00:40:44,040 --> 00:40:48,760 I och med det har han i huvudsak löst sitt eget mord. 443 00:40:48,920 --> 00:40:53,000 VĂ„rt största problem var att etablera ett motiv. 444 00:40:53,160 --> 00:40:56,240 Varför döda nĂ„gon man inte har sett pĂ„ 25 Ă„r? 445 00:40:56,400 --> 00:41:01,280 Det kan inte vara nĂ„n av oss. Vi kunde se varandra hela tiden! 446 00:41:01,440 --> 00:41:07,000 -Förutom Roger vid grillen. -VĂ€nta nu, jag har inte dödat nĂ„n. 447 00:41:07,160 --> 00:41:09,960 Jag var aldrig i nĂ€rheten av honom! 448 00:41:10,120 --> 00:41:13,560 -Va? -Ni dödade inte Richard Poole. 449 00:41:13,720 --> 00:41:16,040 Jaha... 450 00:41:16,200 --> 00:41:19,040 SĂ„ bra. Tack. 451 00:41:19,200 --> 00:41:22,360 Sen var de bara tre... 452 00:41:22,520 --> 00:41:29,080 Ni vet att jag aldrig skulle ha gjort Richard illa. Jag Ă€lskade honom! 453 00:41:29,240 --> 00:41:32,200 Och jag tror pĂ„ er. 454 00:41:33,800 --> 00:41:36,560 Sen var de bara tvĂ„... 455 00:41:36,720 --> 00:41:42,400 Det var ungefĂ€r som gĂ„sen, rĂ€ven och bönorna. 456 00:41:42,560 --> 00:41:46,880 Att klura ut vem som gjorde vad, nĂ€r och i vilken följd. 457 00:41:47,040 --> 00:41:49,720 Först tittade Angela till honom. 458 00:41:49,880 --> 00:41:52,040 Kom in, vet jag. 459 00:41:52,200 --> 00:41:56,560 Vi tror att han fortfarande levde nĂ€r hon gick. 460 00:41:56,720 --> 00:42:00,560 Sen bar ni ut en skĂ„l med chips till honom. 461 00:42:00,720 --> 00:42:05,040 Vem föreslog att ni skulle leka charader? 462 00:42:05,200 --> 00:42:07,800 Visst var det du, Sash? 463 00:42:07,960 --> 00:42:12,920 -Kanske det. Hur sĂ„? -Alla visste att Richard hatade det. 464 00:42:13,080 --> 00:42:19,200 Mördaren mĂ„ste isolera honom. Du ville fĂ„ bort honom frĂ„n gruppen. 465 00:42:19,360 --> 00:42:23,080 För att kunna mörda honom. 466 00:42:23,240 --> 00:42:26,360 Nej. Nej! 467 00:42:26,520 --> 00:42:30,440 Nej, Richard levde ju nĂ€r Sasha kom tillbaka. 468 00:42:30,600 --> 00:42:35,800 -Han drack teet, Ă„t maten... -Sasha hade en medbrottsling. 469 00:42:38,600 --> 00:42:40,640 James. 470 00:42:43,160 --> 00:42:45,280 Angela... 471 00:42:45,440 --> 00:42:47,920 NĂ€r Richard bad om mer te... 472 00:42:48,080 --> 00:42:52,640 -...tog du in den gamla koppen? -Jag tror inte det. 473 00:42:52,800 --> 00:42:56,400 Det gjorde du, nĂ€r du gav honom chipsen. 474 00:42:57,800 --> 00:43:01,360 Och du gav honom ingen ny kopp. 475 00:43:01,520 --> 00:43:05,040 -Du gav honom den gamla. -Till lorden... 476 00:43:05,200 --> 00:43:08,520 Allt för att ge din fru ett alibi. 477 00:43:08,680 --> 00:43:14,320 "Hur" var lĂ€tt att svara pĂ„ nĂ€r vi insĂ„g att en av er gjorde det. 478 00:43:14,480 --> 00:43:18,520 Men det var svaret pĂ„ "varför" som gĂ€ckade oss mest. 479 00:43:18,680 --> 00:43:23,880 Varför vilja döda en gammal vĂ€n man inte har sett pĂ„ 25 Ă„r? 480 00:43:24,040 --> 00:43:27,160 Sasha var den vi misstĂ€nkte minst. 481 00:43:27,320 --> 00:43:31,440 Hon och Richard hade ju varit bĂ€sta vĂ€nner pĂ„ college- 482 00:43:31,600 --> 00:43:35,440 -och just dĂ€rför visste jag att du svingade ishackan. 483 00:43:35,600 --> 00:43:40,720 Richard Poole dödades aldrig av en gammal vĂ€n, som vi trodde. 484 00:43:40,880 --> 00:43:44,080 Han dödades av en relativ frĂ€mling. 485 00:43:44,240 --> 00:43:46,400 Vad pratar ni om? 486 00:43:46,560 --> 00:43:50,240 Ni Ă€r nĂ€mligen inte Sasha Moore. 487 00:43:50,400 --> 00:43:54,440 Ni Ă€r Helen Reed, hennes syster. 488 00:43:54,600 --> 00:43:59,760 Bara ett Ă„r skilde systrarna Ă„t. De lĂ€ste pĂ„ samma universitet. 489 00:43:59,920 --> 00:44:06,200 I polisakten om er trafikolycka lĂ„g en rapport om en snatteridom. 490 00:44:06,360 --> 00:44:09,680 Sasha grundade sitt företag vid samma tid. 491 00:44:09,840 --> 00:44:12,480 Ni var arbetslös och pank. 492 00:44:12,640 --> 00:44:17,160 NĂ€r Sasha sĂ„lde sitt företag för en smĂ€rre förmögenhet- 493 00:44:17,320 --> 00:44:23,280 -hade ni det fortfarande knapert. Vad hĂ€nde efter trafikolyckan? 494 00:44:23,440 --> 00:44:27,400 TvĂ„ systrar, bĂ„da skadades, en avled. 495 00:44:28,520 --> 00:44:32,520 Uppstod det förvirring om vem som var vem? 496 00:44:32,680 --> 00:44:35,840 Kunde ni inte motstĂ„ frestelsen? 497 00:44:41,680 --> 00:44:45,080 Hade affĂ€ren med systern redan inletts? 498 00:44:45,240 --> 00:44:50,800 Eller inleddes den nĂ€r hon tog över er döda makas förmögenhet? 499 00:44:50,960 --> 00:44:54,360 Det hĂ€r Ă€r den riktiga Sasha. 500 00:44:54,520 --> 00:44:58,800 Full av livsglĂ€dje inför bröllopet med sin kĂ€ra James. 501 00:45:00,720 --> 00:45:07,000 Det hĂ€r Ă€r ni. Ni var redan lika, men med hjĂ€lp av plastikkirurgi... 502 00:45:07,160 --> 00:45:12,040 -Plastikopererades du inte hĂ€r? -Nej, i St Lucia. 503 00:45:12,200 --> 00:45:15,760 Ni hade inte trĂ€ffats pĂ„ Ă„ratal, sĂ„ nĂ€r Angie- 504 00:45:15,920 --> 00:45:19,960 -bjöd hit er trodde ni att ni skulle fixa det. 505 00:45:20,120 --> 00:45:22,360 Tills ni sprang pĂ„ Richard. 506 00:45:22,520 --> 00:45:27,320 Han var inte bara kriminalpolis, han kĂ€nde Sasha bĂ€st av alla. 507 00:45:28,480 --> 00:45:34,960 -Han avslöjade er nog direkt. -Ni var kall. Ni kĂ€nde honom knappt. 508 00:45:35,120 --> 00:45:41,400 Och ni började bara brĂ„ka för att hindra att han pratade med Sasha. 509 00:45:41,560 --> 00:45:44,920 Till slut har vi tvĂ„ fĂ€llande bevis. 510 00:45:45,080 --> 00:45:51,760 Richards bok. Ni sa att ni inte hade lĂ€st den. Det Ă€r sjĂ€lva poĂ€ngen. 511 00:45:53,920 --> 00:45:57,720 Det hĂ€r fotot lĂ„g i kartongen Richard fick hit. 512 00:45:57,880 --> 00:46:01,400 Det visar hur man firar Sashas avhandling. 513 00:46:01,560 --> 00:46:06,120 Det Ă€r svĂ„rt att se med blotta ögat, men titta noga- 514 00:46:06,280 --> 00:46:09,840 -sĂ„ ser ni ett ex av avhandlingen. 515 00:46:10,000 --> 00:46:12,440 "Le Rouge et le Noir." 516 00:46:16,400 --> 00:46:22,040 DĂ€rför tog Richard hit den boken. Den skulle bli ett sista test- 517 00:46:22,200 --> 00:46:25,840 -för att fĂ„ bekrĂ€ftat att du inte var Sasha, 518 00:46:26,000 --> 00:46:29,320 Jag köpte den hĂ€r i dag. 519 00:46:29,480 --> 00:46:33,200 -KĂ€nner ni till den? -Nej... 520 00:46:39,040 --> 00:46:44,240 NĂ€r ni insĂ„g att Poole visste... beslöt ni er för att döda honom. 521 00:46:44,400 --> 00:46:48,840 Lita pĂ„ mig, han vet. Jag gör det. 522 00:46:50,200 --> 00:46:55,720 Allt det hĂ€r kanske kan anses vara indicier... 523 00:46:57,440 --> 00:46:59,760 ...tills vi fĂ„r se det hĂ€r. 524 00:47:01,200 --> 00:47:04,800 Helen Reeds snatteridom. 525 00:47:04,960 --> 00:47:08,600 Vi har hittat era fingeravtryck pĂ„ den hĂ€r boken. 526 00:47:08,760 --> 00:47:14,720 Det fĂ„r mig att dra en slutsats om varför Richard mĂ„ste dö just dĂ„. 527 00:47:14,880 --> 00:47:18,760 Ni var tvungen att vĂ€rna om er hemlighet. 528 00:47:28,480 --> 00:47:31,120 Richard? 529 00:47:33,680 --> 00:47:36,760 Jag Ă€r ledsen. 530 00:48:25,400 --> 00:48:30,000 Han hade levt i dag om jag inte hade tagit hit henne. 531 00:48:47,400 --> 00:48:50,520 BĂ€st att jag börjar skriva rapporten. 532 00:48:52,800 --> 00:48:56,680 Var Ă€r alla mina papper och prylar? 533 00:48:59,200 --> 00:49:01,840 Jag la dem pĂ„ ert skrivbord, sir. 534 00:49:07,920 --> 00:49:11,000 -Adjö. -Ja, adjö, Camille. 535 00:49:29,840 --> 00:49:36,120 -Chefen löste sitt eget mord. -De flyger hem hans kropp i morgon. 536 00:49:37,920 --> 00:49:41,440 -Han var en bra man. -Ska han hem... 537 00:49:41,600 --> 00:49:45,120 ...hĂ„ller vi minnesgudstjĂ€nst hĂ€r i kvĂ€ll! 538 00:49:45,280 --> 00:49:47,280 Taxi! 539 00:49:58,040 --> 00:50:01,680 -Vart ska du? PolismĂ€staren bjuder! -Ett ögonblick. 540 00:50:02,880 --> 00:50:08,040 Sir! Vi tar oss ett glas dĂ€r borta. Gör oss sĂ€llskap, vet jag. 541 00:50:09,320 --> 00:50:12,200 Tack, men jag stĂ„r nog över. 542 00:50:12,360 --> 00:50:15,480 -Varför? -Tja... 543 00:50:15,640 --> 00:50:21,360 Ni behöver alla ta farvĂ€l av Richard pĂ„ era egna sĂ€tt. 544 00:50:21,520 --> 00:50:27,000 Det skulle kĂ€nnas konstigt med mig dĂ€r. Jag mĂ„ste packa upp. 545 00:50:28,960 --> 00:50:33,920 Vi ses i morgon. Hej dĂ„, Camille. 546 00:50:52,320 --> 00:50:57,600 Hej, Humph, det Ă€r jag. Nu kĂ€nns det rĂ€tt skönt att du inte Ă€r dĂ€r. 547 00:50:57,760 --> 00:51:00,720 Saken Ă€r den, Humph, att jag... 548 00:51:00,880 --> 00:51:05,480 Jag kommer inte. Jag hade aldrig tĂ€nkt komma. 549 00:51:05,640 --> 00:51:11,120 Jag borde ha tagit upp det hĂ€r innan du reste, men jag Ă€r sĂ„ feg... 550 00:51:12,600 --> 00:51:17,600 Saken Ă€r den att jag inte Ă€lskar dig lĂ€ngre, inte egentligen. 551 00:51:17,760 --> 00:51:20,400 DĂ„ var det sagt. 552 00:51:20,560 --> 00:51:25,000 Jag Ă€r hemskt ledsen. Jag kanske fĂ„r Ă„ngra mig djupt- 553 00:51:25,160 --> 00:51:29,960 -men det Ă€r sĂ„ jag kĂ€nner. Visst fixar du det hĂ€r, Humph? 554 00:51:30,120 --> 00:51:34,600 ÖversĂ€ttning: Nina Preinfalk www.sdimedia.com 47488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.