All language subtitles for Death.in.Paradise.S02E07.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,920 --> 00:00:06,760
Stationerne får mange tæv i nat,
sĂĄ lav jeres observationer,
2
00:00:06,920 --> 00:00:10,840
og kontroller anlægget bagefter.
Sikr det hele.
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,840
Jeg tager nordpĂĄ.
Du kører østpå, Jennifer.
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,800
Leo vestpĂĄ.
5
00:00:18,960 --> 00:00:22,440
Amber tager syd.
6
00:00:22,640 --> 00:00:26,400
Og du tager midten, Damon.
7
00:00:26,600 --> 00:00:30,000
Instrumenterne skal fotograferes,
når de er aflæst.
8
00:00:30,160 --> 00:00:32,880
Det her vejr kommer mĂĄske
aldrig tilbage.
9
00:00:33,040 --> 00:00:39,280
Bagefter kører I hjem. Vi henter
data i morgen. Vær forsigtige.
10
00:00:41,920 --> 00:00:45,320
-Damon? Kan vi bytte?
-Hvorfor det?
11
00:00:45,480 --> 00:00:49,120
Jeg har noget at gøre,
så jeg skal være her.
12
00:00:49,280 --> 00:00:52,360
Kom nu.
13
00:01:21,960 --> 00:01:26,680
Orkanen Irma vil formentlig
at nĂĄ land ved 19-tiden.
14
00:01:26,840 --> 00:01:30,640
Ja, det ved vi. Det bliver uvejr.
15
00:01:30,800 --> 00:01:33,840
-Han er bange.
-Det er hans første orkan.
16
00:01:34,000 --> 00:01:36,360
Bange? Jeg overlevede '87.
17
00:01:36,560 --> 00:01:39,440
-Har du overlevet 87 orkaner?
-Nej.
18
00:01:39,640 --> 00:01:45,440
1987. Ă…rhundredets storm.
Taget på fars skur blæste væk.
19
00:01:45,640 --> 00:01:51,440
Tomatplanter og fuglefoder lĂĄ
spredt ud over det hele. Sørgeligt.
20
00:02:02,600 --> 00:02:05,120
Ă…h gud...
21
00:02:08,040 --> 00:02:10,440
Kom nu!
22
00:02:12,360 --> 00:02:15,040
Hallo?
23
00:02:49,360 --> 00:02:54,760
Leo Downs, 26 ĂĄr.
Forsker pĂĄ meteorologicentret.
24
00:02:56,680 --> 00:03:00,000
Ruinerne her ligger meget spredt ud.
25
00:03:01,160 --> 00:03:04,200
Der er noget, der ikke stemmer.
26
00:03:04,360 --> 00:03:11,360
Leo Downs registrerer vejrdata.
Morderen ankommer, de slĂĄs.
27
00:03:11,680 --> 00:03:13,680
Det var en voldsom kamp.
28
00:03:13,840 --> 00:03:16,360
-Er vi sikre pĂĄ, at de sloges?
-Ja.
29
00:03:16,560 --> 00:03:23,560
Hans tøj er helt uskadt, og han
har ingen sĂĄr pĂĄ knoerne.
30
00:03:25,640 --> 00:03:30,240
-Vent lidt. Er nord ikke den vej?
-Hvorfor?
31
00:03:30,400 --> 00:03:33,480
Resterne ligger syd
for Stevensonkassen.
32
00:03:33,680 --> 00:03:37,800
Døren var åben,
de sloges og kørte galt.
33
00:03:37,960 --> 00:03:41,040
-Lugen vender altid stik nord.
-JasĂĄ?
34
00:03:41,200 --> 00:03:44,320
Så udsættes termometeret
ikke for direkte sollys.
35
00:03:44,480 --> 00:03:49,560
Instrumenterne kan ikke være endt
sådan her ved et tilfælde.
36
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Er det iscenesat?
37
00:03:59,000 --> 00:04:03,360
Hvad ville du tro, hvis vi
var kommet her i morgen?
38
00:04:03,560 --> 00:04:08,200
SĂĄ ville jeg tro,
at han var blevet fanget i orkanen.
39
00:04:08,360 --> 00:04:12,920
Der ville være løv og kviste
overalt og blodet ville være væk.
40
00:04:13,080 --> 00:04:15,400
Det ville ligne en tragisk ulykke.
41
00:04:15,600 --> 00:04:20,280
SĂĄ fandt vi liget for tidligt.
42
00:04:20,440 --> 00:04:26,560
Gerningsmanden ville skyde
skylden pĂĄ orkanen Irma.
43
00:04:28,240 --> 00:04:32,400
Vi leder efter en intelligent person
med bedragerisk forsæt, Camille.
44
00:04:32,600 --> 00:04:35,240
-Nogen vidner?
-Pøj-pøj med det.
45
00:04:35,400 --> 00:04:37,720
Dekan Judy Hearst.
46
00:04:37,880 --> 00:04:43,640
Hun mailede til alle i gĂĄr, og
bad dem om at holde sig væk.
47
00:04:43,800 --> 00:04:46,480
Hun og hr. Downs er de eneste her.
48
00:04:46,680 --> 00:04:49,120
-Var det hende, der fandt liget?
-Ja.
49
00:04:49,280 --> 00:04:55,160
Det kan være et dobbeltbluff.
MĂĄske er hun morderen.
50
00:04:55,320 --> 00:05:00,240
En god teori, men hun er den eneste,
der ikke kan have gjort det.
51
00:05:00,400 --> 00:05:05,080
-Hvordan ved De det?
-Orkanen skulle dække over mordet.
52
00:05:05,240 --> 00:05:09,400
SĂĄ ringer man ikke til politiet,
før orkanen når frem.
53
00:05:09,600 --> 00:05:12,680
Vel?
54
00:05:12,840 --> 00:05:19,400
Meteorologerne sagde, orkanen
tiltager, sĂĄ jeg lukkede omrĂĄdet.
55
00:05:19,600 --> 00:05:22,320
Hvad lavede hr. Downs sĂĄ her?
56
00:05:22,480 --> 00:05:26,440
Han indgĂĄr i en lille gruppe,
der laver daglige observationer.
57
00:05:26,640 --> 00:05:33,640
De har fem vejrstationer.
Her og Nord, syd, øst og vest.
58
00:05:33,840 --> 00:05:35,840
En person kører til hver.
59
00:05:36,000 --> 00:05:41,080
Der var fire andre
personer her i morges.
60
00:05:41,240 --> 00:05:44,320
-Hvad hedder de?
-Professor Adam King.
61
00:05:44,480 --> 00:05:48,640
Jennifer Cheung,
Amber Collins og Damon Ryan.
62
00:05:48,800 --> 00:05:50,920
Adam bliver helt knust.
63
00:05:51,080 --> 00:05:57,840
Det bliver alle, men professor
King havde taget Leo til sig.
64
00:05:58,000 --> 00:06:00,960
Foruden de her fire
65
00:06:01,120 --> 00:06:06,200
kan nogen være kommet til stationen,
hvor hr. Downs blev myrdet?
66
00:06:06,360 --> 00:06:10,600
Jeg tror det ikke.
Entréportene var låst, da jeg kom.
67
00:06:10,760 --> 00:06:15,600
Hvorfor kom I, hvis I vidste,
at orkanen nærmede sig?
68
00:06:15,760 --> 00:06:20,840
Leo ville tale med mig.
Jeg fik en besked.
69
00:06:21,000 --> 00:06:23,280
Han efterlod den i gĂĄr.
70
00:06:25,240 --> 00:06:28,840
Hej, det er Leo Downs.
Jeg må fortælle dig noget.
71
00:06:29,000 --> 00:06:34,840
Det er meget alvorligt, og det kan
skabe problemer for alle.
72
00:06:35,000 --> 00:06:40,360
Jeg skal lave observationer
i morgen, så vi kan mødes kl. 12.
73
00:06:40,560 --> 00:06:44,080
Jeg hørte det i morges, og tog
den første færgen hertil.
74
00:06:44,240 --> 00:06:51,040
-Ved I, hvad det drejede sig om?
-Nej.
75
00:07:08,760 --> 00:07:11,920
Stod dig og Leo hinanden nær?
76
00:07:15,000 --> 00:07:17,800
Hans far døde for et år siden.
77
00:07:17,960 --> 00:07:22,120
Han mistede fodfæstet, og
alle gjorde deres bedste.
78
00:07:22,280 --> 00:07:26,920
Nogle af de andre kunne ikke lide,
at vi tilbragte sĂĄ meget tid sammen.
79
00:07:27,080 --> 00:07:29,640
Havde han fjender her?
80
00:07:29,800 --> 00:07:35,040
Han var ikke den mest populære.
Han holdt sig ofte for sig selv.
81
00:07:35,200 --> 00:07:39,080
Og resten af gruppen?
I talte om misbilligelse.
82
00:07:39,240 --> 00:07:43,200
-Var der rivalisering?
-Der er Jennifer.
83
00:07:43,360 --> 00:07:46,960
Hun er meget ambitiøs,
og sĂĄ Leo som en konkurrent.
84
00:07:47,120 --> 00:07:52,320
-Talte I sammen i morges?
-Nej. Vi hilste mĂĄske.
85
00:07:52,480 --> 00:07:57,880
Han var her, fordi jeg blev anden
forfatter pĂĄ professorens artikel.
86
00:07:58,040 --> 00:08:03,760
-Hvad betyder "anden forfatter"?
-Det drejer akademiske artikler.
87
00:08:03,920 --> 00:08:09,240
Forskernes navn rangordnes efter
professorens. Det giver status.
88
00:08:09,400 --> 00:08:12,720
Ville Leo være anden forfatter?
89
00:08:12,880 --> 00:08:15,600
Han var sĂĄdan.
Lærerens kæledægge.
90
00:08:15,760 --> 00:08:18,240
Han klagede over hvad som helst.
91
00:08:18,400 --> 00:08:23,440
Og Damon, Leos bofælle.
Han er underlig. Lidt asocial.
92
00:08:23,640 --> 00:08:27,680
-Jeg tĂĄlte ikke den skiderik.
-Hvabehar?
93
00:08:27,840 --> 00:08:31,320
Vi havde intet tilfælles.
Han fedtede for King.
94
00:08:31,480 --> 00:08:34,640
Og han kunne lide serier og
konspirationsteorier.
95
00:08:34,800 --> 00:08:39,360
Han var 26 ĂĄr.
Man skal vokse op pĂĄ et tidspunkt.
96
00:08:39,560 --> 00:08:43,760
Og til sidst har vi Amber.
Hun er følsom, kan man godt sige.
97
00:08:43,920 --> 00:08:47,760
Hun og Leo var sammen
indtil for nylig.
98
00:08:47,920 --> 00:08:52,160
Han droppede mig for at
koncentrere sig om arbejdet.
99
00:08:52,320 --> 00:08:56,120
Det viste sĂĄ lidt respekt.
100
00:08:56,280 --> 00:09:01,680
Hvorfor var han sammen med King?
Jeg kunne have hjulpet ham.
101
00:09:01,840 --> 00:09:04,320
Jeg købte bøger til ham.
102
00:09:04,480 --> 00:09:08,560
-SĂĄ holdt jeg ham vel ikke tilbage?
-Nej.
103
00:09:08,720 --> 00:09:14,680
Han klagede og sagde, han ikke kunne
arbejde, hvis jeg kiggede pĂĄ ham.
104
00:09:14,840 --> 00:09:21,200
Det var forstyrrende, at jeg gloede,
men jeg sagde jo ingenting.
105
00:09:22,360 --> 00:09:27,880
Da hr. Downs lig blev fundet 11:40,
var I pĂĄ jeres vejrstationer.
106
00:09:28,040 --> 00:09:31,040
Ja, vi registrerer data,
og fotograferer alt.
107
00:09:31,200 --> 00:09:36,440
-Er der lige langt til stationerne?
-Ja, 20 minutters køretur.
108
00:09:36,640 --> 00:09:39,760
-HvornĂĄr tog De afsted?
-Kl. 11.
109
00:09:39,920 --> 00:09:42,080
-Og var tilbage...?
-Kl. 12.
110
00:09:45,680 --> 00:09:49,880
-Har I udgivet den her?
-Den kommer i slutningen af mĂĄneden.
111
00:09:50,040 --> 00:09:53,760
Den handler om metoder til
at forudsige orkaner.
112
00:09:53,920 --> 00:09:59,600
-Bliver Irma virkelig sĂĄ alvorlig?
-Det ser sĂĄdan ud.
113
00:09:59,760 --> 00:10:04,160
Bør en anset professor
virkelig holde til her?
114
00:10:04,320 --> 00:10:08,160
MĂĄske ikke for altid.
Bogen har fĂĄet god presseomtale.
115
00:10:08,320 --> 00:10:13,760
Yale og Oxford har ringet.
Men jeg trives her.
116
00:10:13,920 --> 00:10:16,800
I begyndelsen vidste jeg ikke,
hvor jeg skulle gĂĄ hen.
117
00:10:16,960 --> 00:10:20,040
Jeg var en god
korrekturlæser i skolen.
118
00:10:20,200 --> 00:10:24,240
Stavning, tegnsætning, grammatik.
Jeg elskede at rette fejl.
119
00:10:24,400 --> 00:10:27,000
Tag et eksemplar.
Jeg er taknemmelig for hjælpen.
120
00:10:27,160 --> 00:10:30,960
-Noget at drikke?
-Nej tak.
121
00:10:31,120 --> 00:10:38,040
Nævnte hr. Downs noget om,
at han skulle møde dekanen i dag?
122
00:10:38,200 --> 00:10:42,840
Nej.
Hvorfor ville han tale med hende?
123
00:10:43,000 --> 00:10:46,800
-I morgen er inspektørprøven.
-Ja.
124
00:10:46,960 --> 00:10:50,160
-Den klarer du let. Ikke sandt?
-Aner det ikke.
125
00:10:50,320 --> 00:10:54,400
Hvis han har læst ordentligt på det,
sĂĄ er det muligt.
126
00:10:57,120 --> 00:11:03,880
NĂĄ... morderen hĂĄbede,
dĂĄden ville blive skjult af orkanen.
127
00:11:04,040 --> 00:11:09,560
-En, der vidste, hvor den slĂĄr til.
-En meteorolog.
128
00:11:09,720 --> 00:11:14,000
Men vi har et problem. Alle fire...
129
00:11:14,160 --> 00:11:21,000
Professor King, Jennifer Cheung,
Amber Collins og Damon Ryan
130
00:11:21,160 --> 00:11:25,080
tog afsted præcis kl. 11.
131
00:11:25,240 --> 00:11:30,000
De kørte i 20 minutter til deres
vejrstationer efter aflæsninger.
132
00:11:30,160 --> 00:11:36,720
De kom tilbage kl. 12
og liget blev fundet 11:40.
133
00:11:36,880 --> 00:11:38,560
Det var belejligt.
134
00:11:38,720 --> 00:11:44,000
Leo Downs byttede station med
Damon Ryan, for at kunne blive.
135
00:11:44,160 --> 00:11:46,840
Damon? Kan vi bytte?
Jeg skal blive her.
136
00:11:47,000 --> 00:11:52,400
Sandsynligvis fordi han
skulle møde dekanen.
137
00:11:52,600 --> 00:11:55,840
Hvordan ved vi,
at de andre tog til stationerne?
138
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
Vi har deres data, og de
fotograferede instrumenterne.
139
00:12:01,320 --> 00:12:04,480
Kameraerne har datoer
og tidsstempel,
140
00:12:04,680 --> 00:12:10,680
og alle fotos blev taget
mellem 11:25 og 11:35.
141
00:12:10,840 --> 00:12:16,800
Hvis tidskoderne stemmer, har alle
alibi, men de kan være ændret.
142
00:12:16,960 --> 00:12:21,320
Hvis de er, sĂĄ ved vi ikke,
hvilken der er ændret.
143
00:12:21,480 --> 00:12:25,440
Vi fandt intet kamera pĂĄ mordstedet.
144
00:12:25,640 --> 00:12:29,440
Men ofret havde et,
for i Damon Ryans redegørelse
145
00:12:29,640 --> 00:12:33,360
siger han, at han gav ham sin
notesblok og kamera.
146
00:12:33,560 --> 00:12:38,040
Hvor er det? Hvorfor tog han det?
Var det værd at dræbe for?
147
00:12:38,200 --> 00:12:41,920
Aftrykkene er analyseret.
De der var pĂĄ udrustningen,
148
00:12:42,080 --> 00:12:44,400
stemmer overens med alle fem.
149
00:12:44,600 --> 00:12:48,040
Offeret, King, Cheung,
Collins og Ryan.
150
00:12:48,200 --> 00:12:51,160
-Som ventet.
-Og mordvåbnet var tørret rent.
151
00:12:51,320 --> 00:12:56,800
-De fandt aftryk fra ofret pĂĄ anden.
-SĂĄ var det hans.
152
00:12:58,480 --> 00:13:05,480
Nu mĂĄ vi udelukke, at en af dem
aflæste, og nåede tilbage...
153
00:13:06,240 --> 00:13:11,120
-...for at myrde Leo Downs.
-Hvordan skal vi gøre det?
154
00:13:11,280 --> 00:13:14,960
Tak, fordi I samarbejder.
Jamen sĂĄ...
155
00:13:15,120 --> 00:13:17,440
Stopur?
156
00:13:19,240 --> 00:13:23,440
Godt. Kør til stationerne,
vent i ti minutter
157
00:13:23,640 --> 00:13:26,760
og kør så tilbage
til indkvarteringen.
158
00:13:26,920 --> 00:13:33,040
Hvis de ville dræbe Leo, overholdt
de nok ikke hastighedsgrænsen.
159
00:13:33,200 --> 00:13:37,920
Ja, I må køre så hurtigt I kan,
men undgå at dræbe nogen.
160
00:13:41,840 --> 00:13:47,440
-Jeg elsker det her job!
-Tre, to...
161
00:13:47,640 --> 00:13:52,480
Vent! Kør!
162
00:14:32,720 --> 00:14:36,400
-En time?
-En time.
163
00:14:36,600 --> 00:14:40,800
Hvis fotografierne er ægte, har
alle vores mistænkte alibier.
164
00:14:49,760 --> 00:14:54,040
-Hvad leder vi efter?
-Hans kamera?
165
00:14:56,280 --> 00:14:59,760
En forklaring pĂĄ gummianden?
Et motiv?
166
00:15:01,000 --> 00:15:04,280
Noget, der kunne bringe
institutionen ned.
167
00:15:04,440 --> 00:15:07,080
-Hans far.
-Han døde sidste år.
168
00:15:07,240 --> 00:15:12,200
Stakkel. "Æren følger dyderne, som
om den var dens skygge."
169
00:15:12,360 --> 00:15:16,240
-Hvor smukt.
-Et citat fra Cicero.
170
00:15:16,400 --> 00:15:20,160
Cicero. Romersk filosof.
171
00:15:22,920 --> 00:15:28,120
Se! Hans laptop.
172
00:15:31,600 --> 00:15:34,560
Javel...
173
00:15:34,720 --> 00:15:39,080
SĂĄ underligt. Der er intet,
undtaget et par videofiler.
174
00:15:39,240 --> 00:15:44,120
-Ikke noget arbejde?
-Nej, og ingen billeder eller musik.
175
00:15:44,280 --> 00:15:48,200
Enten var han meget doven,
eller også har nogen tømt den.
176
00:15:48,360 --> 00:15:51,080
Lad os se videoen.
177
00:15:53,840 --> 00:15:58,080
De fleste tror, Irma bliver en
orkan af kategori 2 eller 3
178
00:15:58,240 --> 00:16:01,240
men mine beregninger
viser noget andet.
179
00:16:01,400 --> 00:16:03,960
Den bliver allerhøjest kategori 2.
180
00:16:04,120 --> 00:16:11,120
Og jeg tror, orkanen misser land og
forbliver 65 km nordvest for øen.
181
00:16:11,840 --> 00:16:16,320
Det var ikke det professoren sagde.
Hvad med den næste?
182
00:16:20,200 --> 00:16:23,680
Hej, mor!
Undskyld, jeg ikke har ringet.
183
00:16:23,840 --> 00:16:28,000
Det har været lidt
svært på det sidste.
184
00:16:28,160 --> 00:16:33,880
Folk har ikke opført sig pænt.
Jeg har følt mig ensom.
185
00:16:35,120 --> 00:16:39,400
Jeg har haft hjemve. Jeg savner dig
186
00:16:39,600 --> 00:16:41,960
og ham.
187
00:16:42,120 --> 00:16:46,360
Da jeg besøgte far sidst, talte
han om ikke at fortryde.
188
00:16:46,560 --> 00:16:49,200
"Glem ikke at more dig," sagde han.
189
00:16:49,360 --> 00:16:52,960
"Flygt ikke fra problemer,
du skulle have taget dig af."
190
00:16:53,120 --> 00:16:56,360
I dag skal jeg gøre begge dele.
191
00:16:59,000 --> 00:17:02,280
Det alvorlige kommer senere.
Først skal vi have det sjovt.
192
00:17:02,440 --> 00:17:09,440
Det var en idé vi fik, og på den
måde kommer jeg tættere på ham.
193
00:17:10,000 --> 00:17:13,280
-En til for Curtis!
-Hvem er Curtis?
194
00:17:13,440 --> 00:17:18,840
Jeg sender resultaterne pĂĄ mail.
Jeg elsker dig.
195
00:17:19,000 --> 00:17:21,320
Han virker sød.
196
00:17:21,480 --> 00:17:24,200
-Hvad er der?
-Hvorfor dræbe ham?
197
00:17:24,360 --> 00:17:27,760
Hvad fĂĄr man ud af det?
198
00:17:33,040 --> 00:17:37,880
-Dekanen havde sĂĄdan en i tasken.
-Det havde professoren ogsĂĄ.
199
00:17:38,040 --> 00:17:41,120
Noget at drikke?
200
00:17:41,280 --> 00:17:44,960
Det er reklame for et byggeprojekt.
201
00:17:45,120 --> 00:17:50,840
Det var i nyhederne. De støtter
olieboreplatforme ved kysten.
202
00:17:51,000 --> 00:17:54,400
Mange er imod projektet.
203
00:17:54,600 --> 00:17:58,840
Det er politikeren Marcus Sweet.
Han stĂĄr for projektet.
204
00:17:59,000 --> 00:18:03,920
Leo fremhævede ham. Brochuren
lå i en bog om sammensværgelser.
205
00:18:04,080 --> 00:18:08,000
-Kan mødet have handlet om det?
-MĂĄske.
206
00:18:08,160 --> 00:18:10,600
Vi besøger dem.
207
00:18:19,600 --> 00:18:24,000
Hvorfor sover de ikke hos mig i nat?
208
00:18:24,160 --> 00:18:28,040
-For at vente til orkanen er ovre.
-Nej tak.
209
00:18:28,200 --> 00:18:34,040
Du skal ikke være alene i skuret.
Du kan ende oppe i et træ.
210
00:18:34,200 --> 00:18:37,080
Træerne er allerede
vokset ind i huset.
211
00:18:37,240 --> 00:18:40,400
Jeg mener det. Det er ikke sĂĄ godt.
212
00:18:40,600 --> 00:18:43,320
Hallo!
213
00:18:43,480 --> 00:18:46,360
De er nok taget hjem,
som alle andre.
214
00:18:46,560 --> 00:18:52,880
Hvis hele England søgte ly,
havde imperiet aldrig eksisteret.
215
00:18:53,040 --> 00:18:55,760
Kom.
216
00:18:57,720 --> 00:19:03,440
Som en del af arbejdet omkring
orkaner tager vi sommetider rundt
217
00:19:03,640 --> 00:19:09,600
og kontrollerer, at man har den
rette slags lĂĄs og skodder.
218
00:19:11,680 --> 00:19:14,200
Camille!
219
00:19:14,360 --> 00:19:19,800
Dårligt beskyttede døre og vinduer,
kan forĂĄrsage skader ved orkaner.
220
00:19:25,960 --> 00:19:29,840
-Se?
-Jeg vil ikke gĂĄ med til det her!
221
00:19:30,000 --> 00:19:32,800
SĂĄ venter vi 24 timer
pĂĄ en kendelse.
222
00:19:32,960 --> 00:19:37,440
SĂĄ har morderen flyttet og
ødelagt bevismaterialet.
223
00:19:37,640 --> 00:19:40,120
Vi betaler for skaderne.
224
00:20:04,920 --> 00:20:08,200
Det her er en evaluering af
boreplatformsprojektet.
225
00:20:08,360 --> 00:20:12,560
Gæt hvem der er
atmosfæresrådgiver?
226
00:20:12,720 --> 00:20:18,800
En af forhindringerne er
evalueringen af miljøindvirkningen.
227
00:20:18,960 --> 00:20:24,240
Professor King siger,
boreriggene kan klare en orkan,
228
00:20:24,400 --> 00:20:27,280
og udgør ikke en fare for miljøet.
229
00:20:28,440 --> 00:20:31,880
Olie i Caribien kan
være indbringende.
230
00:20:32,040 --> 00:20:37,360
Hvis Leo modsatte sig aftalen,
ville nogen mĂĄske af med ham.
231
00:20:37,560 --> 00:20:42,280
Men vi mĂĄ bevise en forbindelse
til universitetet.
232
00:20:49,080 --> 00:20:50,880
Det er godt nok.
233
00:20:53,840 --> 00:20:57,880
-Kommissær...
-MĂĄ vi komme ind?
234
00:21:01,000 --> 00:21:07,000
-Vi forstyrrer vel ikke?
-Nej, det er bare universitetet.
235
00:21:08,840 --> 00:21:13,000
Det var det,
vi ville tale med Dem om.
236
00:21:13,160 --> 00:21:18,640
Især jeres forhold med firmaet,
der driver olieprojektet.
237
00:21:18,800 --> 00:21:22,960
Jeg har intet at skjule.
Man har skĂĄret i vores budget.
238
00:21:23,120 --> 00:21:27,840
Takket være professor King er
institutionen vigtig, og bør reddes.
239
00:21:28,000 --> 00:21:32,880
Jeg kæmpede, og fedtede, og fik
finansiering af SMDA.
240
00:21:33,040 --> 00:21:39,240
-Til hvilken pris?
-Jeres rapporter bakker dem op.
241
00:21:39,400 --> 00:21:42,440
Jeg er forsker, ikke reklamebureau.
242
00:21:42,640 --> 00:21:46,400
Leo Downs havde noget
vigtigt at tale med dekanen om.
243
00:21:46,600 --> 00:21:49,760
-MĂĄske projektet?
-Skulle jeg være korrupt?
244
00:21:49,920 --> 00:21:54,440
-Vi vil have sandheden.
-Som forsker vil jeg det samme.
245
00:21:54,640 --> 00:21:58,600
Her er mine beregninger
omkring boreplatformen.
246
00:21:58,760 --> 00:22:03,800
Hvis I læser dem, så kan I se,
at platformen ikke kun er sikker,
247
00:22:03,960 --> 00:22:09,640
men ogsĂĄ kan klare en kraftig orkan.
Det er bevist udover enhver tvivl.
248
00:22:16,840 --> 00:22:20,080
-Tror De pĂĄ ham?
-Det mĂĄ vi se.
249
00:22:20,240 --> 00:22:25,720
Men det er tydeligt, at dekanen
kendte til hans indblanding.
250
00:22:25,880 --> 00:22:29,160
-Han havde ikke motiv for Leos drab.
-Et blindspor.
251
00:22:29,320 --> 00:22:34,080
-Hallo?
-Hej. Jeg har obduktionsrapporten.
252
00:22:34,240 --> 00:22:38,280
Han døde af flere slag i
hovedet med et stumpt vĂĄben.
253
00:22:38,440 --> 00:22:41,720
Men røntgen viser også en
tidligere skade.
254
00:22:41,880 --> 00:22:44,240
En brækket næse åbenbart.
255
00:22:44,400 --> 00:22:46,480
-Har du ringet til hospitalet?
-Ja.
256
00:22:46,680 --> 00:22:50,280
hr. Downs ankom for fem uger siden.
257
00:22:50,440 --> 00:22:54,320
-Han havde skændtes med en fyr.
-Hvem?
258
00:22:54,480 --> 00:22:58,560
-Det var for sjov.
-Du sagde, du ikke kunne lide ham.
259
00:22:58,720 --> 00:23:02,720
I sloges for sjov?
260
00:23:02,880 --> 00:23:06,800
Sloges I mĂĄske om det her?
261
00:23:06,960 --> 00:23:10,840
-Er Amber Collins din pige?
-Ja, men vi har slĂĄet op.
262
00:23:11,000 --> 00:23:13,800
-Hvorfor det?
-Spørg hende.
263
00:23:13,960 --> 00:23:17,480
Hun hang ud med
lærerens kæledægge.
264
00:23:17,640 --> 00:23:19,000
Leo?
265
00:23:19,360 --> 00:23:24,360
Det kan ikke have været rart,
at din pige hang ud med en taber?
266
00:23:24,560 --> 00:23:27,800
-Jeg er ikke færdig.
-Jeg dræbte ham ikke.
267
00:23:27,960 --> 00:23:31,280
Jeg kunne ikke lide ham,
men hvad vinder jeg på hans død?
268
00:23:31,440 --> 00:23:35,880
Jenny vinder mest på hans død.
Hun er anden forfatter.
269
00:23:36,040 --> 00:23:40,280
-Frk. Cheung fortjente det.
-Ja, ja... hun er værdiløs.
270
00:23:40,440 --> 00:23:44,640
Selv jeg er dygtigere.
Leo havde også afsløret hende.
271
00:23:44,800 --> 00:23:49,600
-Hvorfor?
-Hendes stedfar er Marcus Sweet.
272
00:23:49,760 --> 00:23:53,120
De er betjent. Undersøg det selv!
273
00:24:00,960 --> 00:24:05,160
Jeg vil ikke høre på det der.
Alle drager samme konklusion.
274
00:24:05,320 --> 00:24:09,160
En rig pige kan ikke klare sig selv,
så far trækker i trådene.
275
00:24:09,320 --> 00:24:11,840
-Hvor længe har De boet her?
-Et ĂĄr.
276
00:24:12,000 --> 00:24:16,560
-Inden SMDA finansierede det?
-Efter.
277
00:24:16,720 --> 00:24:20,560
Hvordan søgte De jobbet?
Var det slĂĄet op?
278
00:24:20,720 --> 00:24:24,640
SĂĄ pyt da! Far arrangerede jobbet.
Og hvad sĂĄ?
279
00:24:24,800 --> 00:24:29,640
-Idioten fandt ud af det.
-Hvad skete der?
280
00:24:29,800 --> 00:24:33,600
Nu drager De selv konklusioner.
Det er ikke retfærdigt.
281
00:24:33,760 --> 00:24:37,280
-Hvad skete der, frk. Cheung?
-Han ville fĂĄ mig smidt ud.
282
00:24:37,440 --> 00:24:42,720
-Du var ikke anden forfatter.
-Men nu er jeg.
283
00:24:42,880 --> 00:24:47,120
-Jeg ville gøre noget ved det.
-Hold op, suresen!
284
00:24:47,280 --> 00:24:50,040
Han ville ødelægge alt.
285
00:24:57,720 --> 00:25:03,680
Vi kan have et jalousimotiv
med Leos forhold til Amber.
286
00:25:03,840 --> 00:25:08,600
Men var frk. Collins sĂĄ vred,
at hun ville dræbe ham?
287
00:25:08,760 --> 00:25:14,680
Eller var Leo indblandet i en
firmaaffære med professoren?
288
00:25:14,840 --> 00:25:17,320
Eller handlede det om ambitioner?
289
00:25:17,480 --> 00:25:23,400
Leos arbejde mangler sjovt nok.
Intet på computeren eller værelset.
290
00:25:23,600 --> 00:25:29,760
-Er det ikke lidt underligt?
-MĂĄske pĂĄ universitetets computere?
291
00:25:29,920 --> 00:25:34,040
Hvor er hans kamera?
Og hvorfor havde han en gummiand?
292
00:25:34,200 --> 00:25:38,680
Hvorfor talte han om Curtis?
Jeg skal pĂĄ universitetet.
293
00:25:38,840 --> 00:25:43,640
Jeg vil lede efter Leos arbejde.
Vi overser mĂĄske noget.
294
00:25:43,800 --> 00:25:46,560
Jeg vil vide, hvem Curtis er.
295
00:25:46,720 --> 00:25:51,760
-Et godt rĂĄd, bliv hvor De er.
-Fidel har ret. Rejs ikke.
296
00:25:51,920 --> 00:25:57,400
Leos mor har mistet en mand og søn.
Lidt vind stopper mig ikke.
297
00:25:57,600 --> 00:26:00,720
Undskyld mig.
Jeg kommer snart tilbage.
298
00:26:15,920 --> 00:26:19,120
Lad den være!
299
00:26:24,800 --> 00:26:28,600
NĂĄ. Jeg tjekker pc'en.
300
00:26:28,760 --> 00:26:35,640
Prøv at finde hans skab,
og tjek hans papirer.
301
00:26:35,800 --> 00:26:41,040
Tjek personalemapperne
også, og prøv at finde en Curtis.
302
00:26:41,200 --> 00:26:45,760
Nej. Om ti minutter bliver det
for svært at køre tilbage.
303
00:26:45,920 --> 00:26:49,680
SĂĄ mĂĄ vi skynde os.
304
00:26:58,280 --> 00:27:03,200
Intet. Intet skab,
og ingen Curtis i arkiverne.
305
00:27:03,360 --> 00:27:09,160
Jeg kan ikke finde Leos arbejde.
Som om han aldrig har eksisteret.
306
00:27:11,320 --> 00:27:14,880
Vi skal afsted. Nu!
307
00:27:35,600 --> 00:27:38,760
Vi kommer vist ingen vegne.
308
00:27:50,960 --> 00:27:54,560
Jeg har fundet Leos login
og internetoversigt.
309
00:27:54,720 --> 00:28:00,200
Han kiggede pĂĄ mange videoer.
Populære videoer, altså.
310
00:28:00,360 --> 00:28:05,040
Den nysende pandaen og hunden,
der kører skateboard.
311
00:28:05,200 --> 00:28:07,720
Kom. Det her er fedt.
312
00:28:07,880 --> 00:28:14,240
Unge mennesker i USA satte et
kamera og legetøj på en vejrballon.
313
00:28:21,280 --> 00:28:23,840
Tryk pĂĄ pause.
314
00:28:26,000 --> 00:28:31,560
Leo har alt, hvad man skal bruge.
Helium, balloner og radiosonder.
315
00:28:31,720 --> 00:28:33,920
Hvad er en radiosonde?
316
00:28:36,680 --> 00:28:40,840
En sĂĄdan en her. Det er den,
der hænger under vejrballoner.
317
00:28:41,000 --> 00:28:47,560
Leo ville lave noget sjovt for
at komme tættere på sin far.
318
00:28:47,720 --> 00:28:53,840
-MĂĄske ville han sende anden op?
-Okay. SĂĄ hvem er Curtis?
319
00:28:54,000 --> 00:28:56,160
Lad os tænke logisk.
320
00:28:56,320 --> 00:29:01,040
-Hvad gør en heliumballon?
-Den stiger.
321
00:29:01,200 --> 00:29:04,120
SĂĄ gassen ekspanderer
og ballonen brister.
322
00:29:04,280 --> 00:29:06,680
-Og falder ned.
-Hvor? På øen?
323
00:29:06,840 --> 00:29:09,600
-Sikkert i havet.
-Netop. Havet.
324
00:29:09,760 --> 00:29:12,680
Søg på hav, Curtis og anka.
325
00:29:18,880 --> 00:29:25,880
Det er løgn! "I 1992 ramte et skib
høj sø og tabte sin last."
326
00:29:26,120 --> 00:29:30,160
"I en af containerne lĂĄ
28.000 stykker badelegetøj."
327
00:29:30,320 --> 00:29:37,320
"Curtis Ebbetsmeyer sĂĄ chancen
for at følge havstrømmene."
328
00:29:37,480 --> 00:29:43,440
-Det er en til for Curtis i havet.
-Nuttet, men hvordan hjælper det os?
329
00:29:43,640 --> 00:29:47,280
Leo ville maile
resultatet til sin mor.
330
00:29:47,440 --> 00:29:51,440
-Han mĂĄ have optaget det.
-Et kamera.
331
00:29:51,640 --> 00:29:56,760
Kameraet sad fast pĂĄ radiosonden,
men anden sad ikke godt fast.
332
00:29:56,920 --> 00:30:00,200
Han nåede ikke at sætte den
fast før overfaldet.
333
00:30:00,360 --> 00:30:04,360
-Men kameraet kan have været tændt.
-Det kan have optaget noget.
334
00:30:04,560 --> 00:30:10,000
-Morderen kan være på video.
-Hvordan finder vi den?
335
00:30:10,160 --> 00:30:16,200
Radiosonden afgiver et signal.
336
00:30:17,440 --> 00:30:23,240
Når en modtager er tæt nok på
udsender den en klartone.
337
00:30:23,400 --> 00:30:30,120
-Men den er sandsynligvis i havet.
-Det er selvfølgelig et problem.
338
00:30:30,280 --> 00:30:34,240
Men se her... mĂĄske den
ikke landede i havet.
339
00:30:36,560 --> 00:30:43,560
Leo sendte en vejrballonen op her,
midt på øen.
340
00:30:43,720 --> 00:30:47,680
Vinden blæste nordfra.
341
00:30:47,840 --> 00:30:51,480
Hvis den landede pĂĄ land,
sĂĄ er den her.
342
00:30:51,680 --> 00:30:56,000
-Der skal vi lede.
-Hvad? Du kan ikke tage derud nu.
343
00:30:56,160 --> 00:30:59,080
Sir! Hold op!
344
00:30:59,240 --> 00:31:02,080
-De kan dø!
-Kameraet!
345
00:31:02,240 --> 00:31:07,160
-Løsningen, Camille!
-Vi mĂĄ vente.
346
00:31:17,920 --> 00:31:19,920
Hallo?
347
00:31:22,440 --> 00:31:25,360
-Telefonerne er døde.
-Alle tiders.
348
00:31:25,560 --> 00:31:29,680
Du burde sove.
Lad hjernen hvile inden prøven.
349
00:31:29,840 --> 00:31:33,040
Nej, jeg vil ikke sove pĂĄ tjenesten.
350
00:31:35,480 --> 00:31:39,000
Men ved du hvad?
Jeg læser lidt mere.
351
00:31:48,480 --> 00:31:52,640
Den her er iskold.
Den sænker hævelsen.
352
00:31:52,800 --> 00:31:55,840
-Av!
-Jeg bad Dem om ikke at gĂĄ.
353
00:31:56,000 --> 00:31:59,200
Der var et kamera pĂĄ gerningsstedet.
354
00:31:59,360 --> 00:32:02,240
Det kan have optaget mordet.
355
00:32:02,400 --> 00:32:06,840
-Vi mĂĄ finde det.
-Ja, men ikke midt under en orkan.
356
00:32:07,000 --> 00:32:12,960
-Det kan blive vĂĄdt eller skadet!
-Vi kan kun gøre, som alle andre.
357
00:32:13,120 --> 00:32:16,080
-Sidde og vente.
-Men vi er så tæt på.
358
00:32:16,240 --> 00:32:19,400
Vi kan ikke gøre noget lige nu.
359
00:32:21,960 --> 00:32:23,600
Kom nu...
360
00:32:23,760 --> 00:32:26,840
En sag er som et telt.
361
00:32:29,800 --> 00:32:32,680
Det er som et telt, kommissær.
362
00:32:32,840 --> 00:32:36,960
Man kan altid spænde et hjørne
længere ud og sætte fast.
363
00:32:37,120 --> 00:32:41,440
-Hvor har du fĂĄet den metafor fra?
-Min far.
364
00:32:41,640 --> 00:32:45,320
-Kunne han lide at campa?
-Nej. Han foretrak husvogn.
365
00:32:45,480 --> 00:32:50,200
Men der er ingen god sammenligning.
Man kan ikke strække en husvogn.
366
00:32:50,360 --> 00:32:53,280
-Man kan måske forlænge den.
-Godt sĂĄ.
367
00:32:53,440 --> 00:32:56,560
-Vil du have chips?
-Hvordan fĂĄr du fat i dem?
368
00:32:56,720 --> 00:32:59,280
-Automaten.
-Der er strømafbrydelse.
369
00:32:59,440 --> 00:33:03,880
-Jeg har mine metoder.
-Ikke mere hærværk.
370
00:33:04,040 --> 00:33:08,160
SĂĄ De vil altsĂĄ ikke have noget?
371
00:33:10,160 --> 00:33:16,000
En chokoladestang ville være godt.
Læg penge i mønttingen.
372
00:33:31,440 --> 00:33:35,400
Det var mĂĄske en medskyldig,
der tog billederne?
373
00:33:35,600 --> 00:33:37,840
De blev mĂĄske taget i gĂĄr.
374
00:33:38,000 --> 00:33:43,800
-Det stemmer med dagens vejr.
-De kan have ændret dataen. Is...
375
00:33:43,960 --> 00:33:46,360
Vi har talt sammen i to timer.
376
00:33:46,560 --> 00:33:50,840
-Har vi?
-Ja.
377
00:33:56,920 --> 00:34:03,720
-Har du boet i husvogn?
-SĂĄ dybt er jeg ikke sunket endnu.
378
00:34:03,880 --> 00:34:10,240
Det her minder mig om det.
En regnfuld lørdag eftermiddag.
379
00:34:10,400 --> 00:34:15,840
Far ser pĂĄ sit sorthvide tv. Mor
koger noget til døde på komfuret.
380
00:34:16,000 --> 00:34:20,440
Regnen pisker mod taget, og
vognen vugger i vinden.
381
00:34:20,640 --> 00:34:23,480
Hvorfor tager briter i
sĂĄ kedelige ferier?
382
00:34:23,680 --> 00:34:28,640
Jeg elskede det!
Den specielle husvognsduft.
383
00:34:28,800 --> 00:34:33,400
Hvis du kommer til England skal
vi sove i husvogn i Clacton.
384
00:34:35,360 --> 00:34:37,400
Jeg glæder mig.
385
00:34:39,240 --> 00:34:43,280
Nu fik jeg pludselig hjemve.
386
00:34:43,440 --> 00:34:46,640
Jeg savner tilmed far. Herregud!
387
00:34:46,800 --> 00:34:49,120
Jeg burde ringe til ham.
388
00:34:49,280 --> 00:34:52,720
-Ligner han dig?
-Far? Gud, nej.
389
00:34:52,880 --> 00:34:54,280
Hvordan er han sĂĄ?
390
00:34:54,440 --> 00:34:57,040
Han fik mig til at blive politimand.
391
00:34:57,200 --> 00:35:02,840
Jeg kunne være blevet
akademiker ligesom Leo,
392
00:35:03,000 --> 00:35:07,640
men han troede ikke, at historien
var til nogen praktisk nytte.
393
00:35:07,800 --> 00:35:12,040
Jeg var ikke helt ulig Leo
Downs, da jeg voksede op.
394
00:35:12,200 --> 00:35:16,360
Jeg bevægede mig i udkanten, og
var aldrig rigtig med.
395
00:35:16,560 --> 00:35:19,720
Det er derfor, jeg holder af gĂĄder.
396
00:35:19,880 --> 00:35:24,840
-Man kan løse dem alene.
-Det behøver du ikke længere.
397
00:35:25,000 --> 00:35:28,200
Nu har du mig.
398
00:35:29,240 --> 00:35:32,840
Ja, det stemmer.
399
00:35:36,000 --> 00:35:39,440
-Er mit ubehag underholdende?
-Ja.
400
00:35:39,640 --> 00:35:44,640
-Du er i det mindste ærlig.
-De er så opblæst indimellem.
401
00:35:44,800 --> 00:35:48,680
Jeg kan godt lide,
nĂĄr du er... menneskelig.
402
00:35:53,920 --> 00:35:58,840
SĂĄ nu?
Tror du, din far er stolt af dig?
403
00:35:59,000 --> 00:36:03,280
Det er svært at svare på.
404
00:36:03,440 --> 00:36:08,600
Det er han nok,
når jeg ikke er i nærheden.
405
00:36:08,760 --> 00:36:13,040
Men ellers føler jeg,
at han udstrĂĄler skuffelse.
406
00:36:14,240 --> 00:36:18,760
Måske er har han svært ved at
udtrykke sine følelser.
407
00:36:20,600 --> 00:36:25,200
-I mĂĄ have det fra nogen.
-Nej, det er nok ægte skuffelse.
408
00:36:31,920 --> 00:36:35,240
-Undskyld, jeg er...
-Sig ikke det.
409
00:36:37,360 --> 00:36:41,360
-Kan du holde pĂĄ en hemmelighed?
-Ja.
410
00:36:41,560 --> 00:36:44,120
Jeg kan lide det.
411
00:36:50,200 --> 00:36:52,840
Og det her var hyggeligt.
412
00:37:18,800 --> 00:37:23,280
Jeepen er her,
sĂĄ det er de nok ogsĂĄ.
413
00:37:41,280 --> 00:37:44,320
Godmorgen!
414
00:37:48,560 --> 00:37:51,120
-Godmorgen.
-Har I sovet godt?
415
00:37:51,280 --> 00:37:54,400
Ja da.
416
00:37:54,600 --> 00:37:59,680
Det var lidt blæsende,
men ikke som 1987.
417
00:37:59,840 --> 00:38:03,120
Det stemmer, det var det ikke.
418
00:38:03,280 --> 00:38:07,000
Den missede os, og passerede
65 km ud for kysten.
419
00:38:07,160 --> 00:38:10,160
Vi var heldige.
420
00:38:10,320 --> 00:38:14,080
Vi gik forbi din hytte.
Den har fået tæsk.
421
00:38:14,240 --> 00:38:17,560
I må ikke fortælle nogen...
422
00:38:17,720 --> 00:38:20,400
Camille!
423
00:38:21,480 --> 00:38:24,640
Kriminalinspektør Bordey! Kom nu!
424
00:38:24,800 --> 00:38:29,360
Der er ikke tid til at sove.
Vi skal ud pĂĄ ballonjagt.
425
00:38:29,560 --> 00:38:34,280
Tag de her,
sĂĄ forklarer jeg undervejs.
426
00:38:41,880 --> 00:38:47,280
Stands! Jeg opfanger et signal.
427
00:39:01,640 --> 00:39:03,760
Fantastisk!
428
00:39:06,920 --> 00:39:12,960
Hej, far! Det er en stor dag.
Nu skal jeg gøre dig stolt.
429
00:39:13,120 --> 00:39:17,280
Men først: Rum-anden!
430
00:39:20,360 --> 00:39:22,440
-Hvad vil du?
-Morderen!
431
00:39:22,640 --> 00:39:26,160
Gå væk. Det er forbi.
Jeg har gemt beviserne.
432
00:39:26,320 --> 00:39:29,920
Hvilke beviser?
433
00:39:31,640 --> 00:39:33,920
-Ingen stemme.
-Ingen morder.
434
00:39:34,080 --> 00:39:38,480
Alle tiders.
Nu er vi tilbage ved start.
435
00:39:38,680 --> 00:39:42,240
-Telefonen virker igen.
-Det er politiet.
436
00:39:42,400 --> 00:39:45,880
Juliet. Hej. Hvordan gik det?
437
00:39:46,040 --> 00:39:49,800
Han havde gemt nogen beviser.
Hvorfor har vi ikke fundet dem?
438
00:39:49,960 --> 00:39:55,000
Vi har været igennem hans laptop,
hans værelse og hans skab.
439
00:39:55,160 --> 00:40:01,320
-Vi fandt intet.
-SĂĄ ligger det et andet sted.
440
00:40:01,480 --> 00:40:04,600
Giv hende røret.
Jeg vil tale med hende.
441
00:40:08,120 --> 00:40:10,200
Leo, vest.
442
00:40:10,360 --> 00:40:12,960
Kan vi bytte? Jeg skal være her.
443
00:40:17,000 --> 00:40:19,920
Sov du gennem uvejret?
444
00:40:20,080 --> 00:40:24,040
-En time?
-En time.
445
00:40:27,960 --> 00:40:31,600
Du er sĂĄ dygtig. Far savner dig.
446
00:40:31,760 --> 00:40:33,760
Hej, far!
447
00:40:35,800 --> 00:40:39,320
Alt handler om hans far.
Hvor skal vi lede.
448
00:40:50,080 --> 00:40:52,400
-Hvad laver I?
-Politisag.
449
00:41:16,440 --> 00:41:19,960
Er det her hans arbejde?
Det er nok de manglende beviser.
450
00:41:20,120 --> 00:41:23,880
Essays, rapporter,
ligninger og beregningsmodeller.
451
00:41:24,040 --> 00:41:27,840
Hvorfor har han skjult arbejdet og
hvorfor slĂĄ ihjel for det?
452
00:41:28,000 --> 00:41:30,760
Vent! Det ser bekendt ud.
453
00:41:30,920 --> 00:41:34,200
Nogen ting er fremhævet.
454
00:41:34,360 --> 00:41:37,760
Morderen må have ændret
tidskoden pĂĄ kameraet.
455
00:41:37,920 --> 00:41:41,240
-Vi ved ikke hvilket.
-Jo, mĂĄske.
456
00:41:41,400 --> 00:41:44,440
Vi har haft løsningen
foran os hele tiden.
457
00:41:44,640 --> 00:41:48,320
-Hvad er klokken?
-Lidt efter 11.
458
00:41:48,480 --> 00:41:51,280
Vent, lad være med det...
459
00:41:55,640 --> 00:41:59,120
Vil De fortælle, hvor vi skal hen?
460
00:41:59,280 --> 00:42:03,480
"Æren følger dyden, som om
den var dens skygge."
461
00:42:19,840 --> 00:42:25,280
Men... 300 dage om ĂĄret, skinner du
462
00:42:25,440 --> 00:42:28,440
ti timer i døgnet!
463
00:42:28,640 --> 00:42:34,720
Men den ene gang, nĂĄr jeg vil
have solskin, sĂĄ forsvinder du.
464
00:42:48,800 --> 00:42:50,800
Tak.
465
00:42:59,160 --> 00:43:02,280
Jeg vil tale om Leo Downs.
466
00:43:02,440 --> 00:43:07,320
Det sidste han gjorde,
var at indsamle data fra en station,
467
00:43:07,480 --> 00:43:11,280
og opsende en vejrballon
i sin fars minde.
468
00:43:11,440 --> 00:43:16,000
Men blev han myrdet af
nogen i dette værelse.
469
00:43:19,200 --> 00:43:24,400
Jagten pĂĄ sandheden sendte
os ud i alle retninger.
470
00:43:24,600 --> 00:43:27,040
Vi fandt et iscenesat gerningssted.
471
00:43:27,200 --> 00:43:32,040
Alt pegede pĂĄ, at gerningsmanden
var en af hans kolleger.
472
00:43:32,200 --> 00:43:37,000
Professor King var indblandet i et
projekt, som mange ikke kunne lide.
473
00:43:37,160 --> 00:43:43,880
Og sĂĄ har vi veninden,
rivalen og den jaloux bofælle.
474
00:43:44,040 --> 00:43:49,400
Men hvordan kunne I have gjort det?
I var pĂĄ jeres vejrstationer.
475
00:43:49,600 --> 00:43:56,280
Vi fik beviset, i form af fotos,
forsynet med datoer og tid.
476
00:43:56,440 --> 00:44:03,440
Vi vidste, at morderen havde ændret
tidspunktet i kameraet,
477
00:44:04,040 --> 00:44:07,960
men vi vidste ikke hvilket.
478
00:44:08,120 --> 00:44:10,200
Ikke før nu.
479
00:44:12,120 --> 00:44:15,040
Motivet var ogsĂĄ forvirrende.
480
00:44:15,200 --> 00:44:20,680
Der forekom fnidder, anklager om
forfordeling og hjertesager.
481
00:44:20,840 --> 00:44:25,440
Men intet af det
virkede værd at dræbe for.
482
00:44:25,640 --> 00:44:29,440
Bortset fra én ting. Leo Downs havde
aftalt et møde med dekanen,
483
00:44:29,640 --> 00:44:33,200
fordi han vidste noget
om institutionen.
484
00:44:33,360 --> 00:44:35,000
Hvad kunne han vide?
485
00:44:35,160 --> 00:44:39,080
Dekanen kendte
allerede til professorens rapport,
486
00:44:39,240 --> 00:44:44,960
og havde opfordret til den,
sĂĄ hvad handlede det om?
487
00:44:45,120 --> 00:44:50,720
Hvem ville dræbe Leo for
at forhindre en afsløring?
488
00:44:50,880 --> 00:44:55,720
Vi har fundet svaret i hans arbejde.
489
00:44:55,880 --> 00:44:59,120
Det er min.
490
00:44:59,280 --> 00:45:01,120
-Er De sikker?
-Selvfølgelig.
491
00:45:01,280 --> 00:45:05,120
Jeg har læst din bog.
Den imponerede mig.
492
00:45:05,280 --> 00:45:11,120
Men sĂĄ fandt jeg et manuskript
gemt pĂĄ en usb-pind,
493
00:45:11,280 --> 00:45:15,440
der var stort set identisk.
494
00:45:16,800 --> 00:45:19,400
Men det var skrevet af Leo Downs.
495
00:45:19,600 --> 00:45:22,840
Leo Downs var en dygtig meteorolog,
496
00:45:23,000 --> 00:45:27,440
og forudsĂĄ, at orkanen
ville passere øen uden at ramme.
497
00:45:27,640 --> 00:45:30,000
De kunne let stjæle hans arbejde.
498
00:45:30,160 --> 00:45:34,440
Da han opdagede det,
myrdede De ham.
499
00:45:35,720 --> 00:45:38,200
De mærkede løkken strammes til.
500
00:45:38,360 --> 00:45:43,560
Dekanen ville fremme Jennifer
Cheung for at sikre finansieringen,
501
00:45:43,720 --> 00:45:49,440
men hr. Downs havde fĂĄet nok,
så De løste problemet permanent.
502
00:45:49,640 --> 00:45:53,920
Orkanen var den perfekte mulighed.
503
00:45:54,080 --> 00:45:59,160
Da De ankom til Saint Marie,
var der ingen udsigter.
504
00:45:59,320 --> 00:46:05,720
Men pĂĄ en eller anden mĂĄde lykkedes
det, at blive velanset meteorolog.
505
00:46:05,880 --> 00:46:11,720
Bøger, besøg på Yale og Oxford og
lukrative konsulentopgaver.
506
00:46:11,880 --> 00:46:14,720
Hvad skete der?
Var det luften pĂĄ Saint Marie?
507
00:46:14,880 --> 00:46:18,920
Eller havde De fundet en forsker,
hvis idéer De kunne stjæle?
508
00:46:19,080 --> 00:46:23,840
De er ikke en professor, hr. King.
De er en bedrager.
509
00:46:24,000 --> 00:46:28,920
-En bedrager og en morder.
-Sikken forfærdelig beskyldning!
510
00:46:29,080 --> 00:46:32,600
De ved ikke, hvordan den
akademiske verden fungerer.
511
00:46:32,760 --> 00:46:36,800
-Jeg forstĂĄr mig pĂĄ tyveri.
-Man skriver sammen.
512
00:46:36,960 --> 00:46:38,880
Bogen bærer kun Deres navn.
513
00:46:39,040 --> 00:46:43,480
Der er intet at forsvare.
Plagiat holder aldrig.
514
00:46:43,680 --> 00:46:48,800
Studenter og forskere tror altid,
at de har gjort mere, end de har.
515
00:46:48,960 --> 00:46:51,200
Sagde De det til hr. Downs?
516
00:46:51,360 --> 00:46:56,800
Plagiering er et overgreb.
Det fungerer pĂĄ samme mĂĄde.
517
00:46:56,960 --> 00:47:00,400
De gav Leo ansvaret for
vest stationen.
518
00:47:00,600 --> 00:47:03,040
Vest, Leo.
519
00:47:03,200 --> 00:47:07,240
Derude, havde han været ensom
og et nemmere mĂĄl.
520
00:47:07,400 --> 00:47:11,560
Han var aldrig blevet fundet i tide.
Men sĂĄ byttede han.
521
00:47:11,720 --> 00:47:16,080
Damon? Kan vi bytte?
Jeg skal være her.
522
00:47:16,240 --> 00:47:21,600
Da Leo byttede med Damon, tog De
chancen, og dræbte ham her.
523
00:47:21,760 --> 00:47:26,640
I skulle til nordlige stationen,
men De tog ingen steder hen.
524
00:47:26,800 --> 00:47:31,440
De standsede et lille stykke væk,
og gik tilbage.
525
00:47:35,560 --> 00:47:38,440
De ventede til det rette tidspunkt.
526
00:47:38,640 --> 00:47:42,240
Hej, far!
I dag skal jeg gøre dig stolt.
527
00:47:42,400 --> 00:47:47,160
Se bare. Men først: Rum-anden!
528
00:47:51,800 --> 00:47:56,160
Hvad vil du? GĂĄ din vej.
Det er slut. Jeg har gemt beviserne.
529
00:48:02,160 --> 00:48:06,600
SĂĄ iscenesatte De alting, sĂĄ det
lignede skader fra orkanen.
530
00:48:06,760 --> 00:48:11,600
Planen om at få hr. Downs død til at
ligne en ulykke, ville have virket,
531
00:48:11,760 --> 00:48:14,000
hvis det ikke havde
været for fru Hearst.
532
00:48:14,160 --> 00:48:17,200
Nej! Jeg var pĂĄ den
nordlige vejrstation!
533
00:48:17,360 --> 00:48:21,880
Ja. Her er fotografiet, De
tog pĂĄ morddagen.
534
00:48:22,040 --> 00:48:27,680
Og her er et,
som jeg tog for en time siden,
535
00:48:27,840 --> 00:48:31,400
pĂĄ samme tidspunkt som De
angiveligt tog Deres.
536
00:48:31,600 --> 00:48:37,280
Man kan se en forskel. I hvert fald,
hvis man er meteorolog.
537
00:48:39,320 --> 00:48:43,480
-Længere skygge.
-Længere skygge på professorens.
538
00:48:43,680 --> 00:48:47,840
HvornĂĄr tror De,
det foto blev taget?
539
00:48:48,000 --> 00:48:51,240
Før 11:30.
MĂĄske klokken otte eller ni.
540
00:48:51,400 --> 00:48:57,280
De tog billedet før tid,
sĂĄ De kunne myrde hr. Downs.
541
00:49:00,920 --> 00:49:04,760
"Æren følger dyden, som om
den var dens skygge."
542
00:49:08,680 --> 00:49:12,320
Dwayne, Fidel.
Tag jer af det administrative.
543
00:49:24,840 --> 00:49:27,720
-Gode nyheder, Fidel.
-Er eksamenslokalet væk?
544
00:49:27,880 --> 00:49:31,840
Nej, det er der stadig.
Prøven begynder kl. 15:30.
545
00:49:32,000 --> 00:49:33,960
Jeg har slet ikke sovet.
546
00:49:34,120 --> 00:49:38,480
-Det skal nok gĂĄ godt.
-Ja, giv den hele armen!
547
00:49:38,680 --> 00:49:44,040
-Det skal nok gĂĄ for Fidel, ikke?
-Det ved jeg ikke.
548
00:49:49,040 --> 00:49:55,680
De er vel ikke som Deres far?
Lidt opmuntring, mĂĄske?
549
00:50:09,680 --> 00:50:12,280
Fidel. Til dig.
550
00:50:12,440 --> 00:50:15,880
Jeg tog alle mine prøver med den.
551
00:50:16,040 --> 00:50:22,280
Du har virkelig udviklet sig,
og du har læst ordentligt op.
552
00:50:22,440 --> 00:50:25,200
Du er klar. Du bliver forfremmet.
553
00:50:26,640 --> 00:50:28,600
Held og lykke, Fidel!
554
00:50:32,600 --> 00:50:34,600
En blyant?
555
00:50:41,600 --> 00:50:46,160
-Har du ringet til din far?
-Nej, jeg gør det senere.
556
00:50:46,320 --> 00:50:50,400
Vi blev næsten ramt af en orkan.
Han har nok hørt om det.
557
00:50:50,600 --> 00:50:56,720
-Vi er pĂĄ den anden side af jorden.
-Englændere tjekker altid vejret.
558
00:50:56,880 --> 00:50:58,880
Du kender ikke min far.
559
00:51:00,840 --> 00:51:06,000
Du giver drinks hele
eftermiddagen, hvis han ikke har.
560
00:51:09,120 --> 00:51:12,040
Hej, far. Hvordan gĂĄr det?
561
00:51:12,200 --> 00:51:15,200
Jo da, fint.
562
00:51:15,360 --> 00:51:18,840
Nej, den ramte os ikke.
563
00:51:19,000 --> 00:51:24,800
Der var lidt skader,
men det var ikke som 1987.
564
00:51:24,960 --> 00:51:29,800
Ja, jeg fortalte de andre om
taget af vognen. Utroligt.
565
00:51:32,000 --> 00:51:36,000
Tekster:
www.sdimedia.com
47366