All language subtitles for Death.in.Paradise.S02E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,080 --> 00:00:14,920 Bara för dig, Opal. Du ska fĂ„ en god mĂ„ltid idag. 2 00:00:15,080 --> 00:00:17,600 Nu kan det nog börja gĂ„ bra för oss. 3 00:00:21,520 --> 00:00:27,480 Hej, allihop! PĂ„ Sainte-Marie Ă€r det varmt. 4 00:00:27,640 --> 00:00:32,160 Det Ă€r 35 grader just nu och blir nog Ă€nnu varmare. 5 00:00:32,320 --> 00:00:35,400 Se till att undvika... 6 00:00:53,560 --> 00:01:00,480 Hur stĂ„r du ut? Solsken, palmer, strandkroppar. 7 00:01:00,640 --> 00:01:04,760 -Varje dag mĂ„ste vara ett helvete. -Varmare Ă€n sĂ„. 8 00:01:04,920 --> 00:01:09,680 -Hur lĂ€nge ska du vara hĂ€r? -TvĂ„ veckor. Har nyligen kommit hit. 9 00:01:09,840 --> 00:01:12,920 Vill du visa mig runt? 10 00:01:13,080 --> 00:01:16,280 Vad skulle din hustru sĂ€ga dĂ„? 11 00:01:16,440 --> 00:01:22,400 Hustru? Jag sĂ€ger inget om du inte gör det. 12 00:01:22,560 --> 00:01:29,480 -En till öl kanske rĂ€cker just nu? -HĂ„ll den kall. Jag ska köpa cigg. 13 00:01:29,640 --> 00:01:32,760 Försök att inte sakna mig. 14 00:01:35,160 --> 00:01:39,000 -Ni Ă€r sammanflĂ€tade sjĂ€lsfrĂ€nder. -Var inte motbjudande! 15 00:01:40,280 --> 00:01:42,600 Jag ser en bild ta form. 16 00:01:42,760 --> 00:01:48,200 Runt er finns mĂ€rkliga föremĂ„l. Vita och glĂ€nsande. 17 00:01:48,360 --> 00:01:51,160 Jag ser ett Ă€ktenskap. 18 00:01:51,320 --> 00:01:56,280 Och 1, 2, 3...14 barn! 19 00:01:56,440 --> 00:01:59,280 Var inte motbjudande! 20 00:02:19,680 --> 00:02:23,040 -Min tur nu? -Jag ska bara ta av mig det hĂ€r. 21 00:03:00,600 --> 00:03:04,280 Tack. Skruvmejseln. 22 00:03:08,680 --> 00:03:13,880 -Vet du vad du gör? -JadĂ„, det Ă€r bara glappkontakt. 23 00:03:16,920 --> 00:03:21,200 -Är du okej? -Ja. Jag fick bara en liten stöt. 24 00:03:26,080 --> 00:03:28,480 Vad Ă€r det? 25 00:03:28,640 --> 00:03:33,400 Inget. VĂ€nta lite. Det slutar snart. 26 00:03:38,000 --> 00:03:40,920 Svara i den jĂ€kla saken! 27 00:03:43,280 --> 00:03:47,720 Hej, det hĂ€r Ă€r Dwayne Myers. LĂ€mna gĂ€rna ett meddelande... 28 00:03:47,880 --> 00:03:51,560 Jag vet att det Ă€r du, Dwayne. Jag behöver dig. 29 00:03:51,720 --> 00:03:56,080 -Estelle... Jag Ă€r pĂ„ jobbet! -Jag vet. Det Ă€r dĂ€rför jag ringer. 30 00:03:56,240 --> 00:04:00,400 Jag hittade en kropp. En död. 31 00:04:03,480 --> 00:04:05,840 Jag kom hit strax efter halv fyra. 32 00:04:06,000 --> 00:04:11,240 Jag kĂ€nde genast att nĂ„t var fel. Jag har ett femte sinne. 33 00:04:11,400 --> 00:04:14,800 Ett femte sinne? Det mĂ„ste du ha nytta av. Dwayne. 34 00:04:14,960 --> 00:04:18,720 -Vad gjorde du hĂ€r? -Jag jobbar hĂ€r. StĂ€llet hyrs ut. 35 00:04:18,880 --> 00:04:24,640 De kom hit igĂ„r. Makan, maken, hennes syster. 36 00:04:24,800 --> 00:04:27,400 Makan satt i rullstol och var chanslös. 37 00:04:27,560 --> 00:04:33,280 Ta ms Du Bois redogörelse, Dwayne. Om du inte har nĂ„t bĂ€ttre att göra. 38 00:04:33,440 --> 00:04:38,960 FĂ„ fram numret till uthyraren. Vi mĂ„ste informera de anhöriga. 39 00:04:42,120 --> 00:04:46,040 -Nu Ă€r det min tur att stĂ€lla frĂ„gor. -Ja. 40 00:04:46,200 --> 00:04:49,720 Varför har du slutat ringa mig? 41 00:04:52,280 --> 00:04:58,000 Inbrottstjuven trodde att huset var tomt. Ingen vid poolen. 42 00:04:59,040 --> 00:05:03,680 Man förstĂ„r att hon inte var ute. Titta pĂ„ solsvedan. 43 00:05:03,840 --> 00:05:07,560 Typiskt britter. Röda som humrar vid lunchtid. 44 00:05:10,240 --> 00:05:13,880 -Strypt med sin egen scarf. -Hon sĂ„g tjuven. 45 00:05:14,040 --> 00:05:18,640 Hon försökte ringa, men blev strypt. 46 00:05:18,800 --> 00:05:23,880 Kolla det med telefonbolaget. Om hon hann ringa fĂ„r vi klockslaget. 47 00:05:24,040 --> 00:05:27,640 -Dörren har torkats ren. -Kom mördaren in dĂ€r? 48 00:05:27,800 --> 00:05:30,360 Nej. Huset Ă€r inhĂ€gnat. 49 00:05:30,520 --> 00:05:36,000 Man mĂ„ste gĂ„ in pĂ„ framsidan. Dörren var olĂ„st. 50 00:05:36,160 --> 00:05:40,480 En semestervilla. Det Ă€r inte givet att man lĂ„ser. 51 00:05:42,520 --> 00:05:46,040 Varför gick mördaren ut till poolen? 52 00:05:58,640 --> 00:06:02,720 -Vad har hĂ€nt? -Det hĂ€r Ă€r en brottsplats, sir. 53 00:06:02,880 --> 00:06:07,800 -Vem Ă€r du? -Jag bor hĂ€r, med min hustru. 54 00:06:15,200 --> 00:06:22,160 Vi har ett offer i rullstol. Ensam i huset. Telefonen i handen. 55 00:06:22,320 --> 00:06:27,440 Strypt med en scarf. Tecken pĂ„ inbrott. 56 00:06:30,040 --> 00:06:35,280 -Sir? -MĂ€rkligt. Det pĂ„minner om nĂ„t. 57 00:06:35,440 --> 00:06:39,880 -Det kĂ€nns som dĂ©jĂ  vu. -Äntligen pratar han franska. 58 00:06:40,040 --> 00:06:44,720 Ett fall i England för fem Ă„r sen. Charles Tyburn, Ă€ldre, rullstol. 59 00:06:44,880 --> 00:06:47,400 Tjuven trodde att huset var tomt. 60 00:06:47,560 --> 00:06:51,800 Ströp Tyburn med hans scarf. Han höll telefonen i handen. 61 00:06:51,960 --> 00:06:56,800 Samma mördare? Tidigare brott Ă€r inte relevanta. 62 00:06:56,960 --> 00:07:02,000 Det Ă€r Makin mot... Jag kunde det hĂ€r igĂ„r kvĂ€ll. 63 00:07:02,160 --> 00:07:05,080 -Din inspektörexamen? -Jag klarar den inte. 64 00:07:05,240 --> 00:07:07,760 Makin, New South Wales 1894. 65 00:07:07,920 --> 00:07:14,280 Nej, det Ă€r inte Tyburns mördare. Men det finns slĂ„ende likheter. 66 00:07:14,440 --> 00:07:20,360 -Löste du Charles Tyburn-fallet? -Det var inte mitt fall. 67 00:07:20,520 --> 00:07:23,880 Det utreddes av en av mina mer otrevliga kollegor. 68 00:07:24,040 --> 00:07:29,280 Kommissarie...Doug Anderson. 69 00:07:38,000 --> 00:07:40,400 -Will Teague. -Det Ă€r polisen. 70 00:07:40,560 --> 00:07:45,360 Vi har ett dödsfall i er villa Eagle's Edge. June Anderson. 71 00:07:45,520 --> 00:07:51,880 -Vi vill att ni kommer hit genast. -Okej. Vi kommer dit pĂ„ en gĂ„ng. 72 00:07:59,720 --> 00:08:02,240 Du mĂ„ste ut. Nu! 73 00:08:03,240 --> 00:08:06,760 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. GĂ„ hĂ€rifrĂ„n, sa jag! 74 00:08:06,920 --> 00:08:09,920 June Anderson har mördats. Upp! 75 00:08:10,080 --> 00:08:16,200 -Jag hörde att du blev ivĂ€gskeppad. -Jag blev inte ivĂ€gskeppad. 76 00:08:16,360 --> 00:08:21,640 -Leder du den hĂ€r utredningen? -Ja. 77 00:08:25,600 --> 00:08:31,120 -Dödsorsaken? -Din hustru blev tyvĂ€rr strypt. 78 00:08:32,920 --> 00:08:37,160 Har ni börjat ringa in de vanliga misstĂ€nkta? 79 00:08:37,320 --> 00:08:40,000 -Knarkarna. -Vi samlar in bevis. 80 00:08:40,160 --> 00:08:46,080 Jag hade glömt att du Ă€r noggrann, Dicky Boy. 81 00:08:46,240 --> 00:08:49,040 Jag gillar att göra som man ska. 82 00:08:49,200 --> 00:08:52,440 -Vad blir nĂ€sta drag? -NĂ„gra frĂ„gor. 83 00:08:52,600 --> 00:08:57,880 -Okej. NĂ„gra tecken pĂ„ inbrott? -Du ska besvara dem. 84 00:08:58,040 --> 00:09:03,280 -Var din hustru ensam hemma? -Solsvedd, kunde inte gĂ„ ut. 85 00:09:03,440 --> 00:09:07,880 -Är du hĂ€r med hennes syster? -Janice. Hon Ă€r pĂ„ ett spa. 86 00:09:08,040 --> 00:09:10,320 -Och du? -Jag var pĂ„ en bar. 87 00:09:10,480 --> 00:09:13,400 Inte mĂ€rkvĂ€rdig, men barflickan var trevlig. 88 00:09:13,560 --> 00:09:17,680 -Minns du namnet? -Catherine's? Kaz's? 89 00:09:17,840 --> 00:09:21,320 KĂ€nner du till den? 90 00:09:21,480 --> 00:09:27,360 -Var du dĂ€r hela tiden? -Jag vet, maken Ă€r huvudmisstĂ€nkt. 91 00:09:27,520 --> 00:09:32,960 Mitt alibi Ă€r fastslaget. Ska vi se till att hitta mördaren nu? 92 00:09:34,240 --> 00:09:38,600 -Doug! -Jag Ă€r hemskt ledsen, Janice. 93 00:09:43,160 --> 00:09:47,240 Jag lĂ€mnade villan kvart i tvĂ„. 94 00:09:47,400 --> 00:09:53,040 Kanske lite tidigare, jag vet inte. FörlĂ„t, jag vet att det Ă€r viktigt. 95 00:09:53,200 --> 00:09:57,720 -Ingen fara. Med din svĂ„ger? -Ja, han slĂ€ppte av mig vid spaet. 96 00:09:57,880 --> 00:10:03,400 UrsĂ€kta. Jag borde ha varit hĂ€r. Jag kan inte fatta... 97 00:10:03,560 --> 00:10:06,640 -NĂ€r lĂ€mnade han dig? -Strax före klockan tvĂ„. 98 00:10:06,800 --> 00:10:11,280 Tror jag. Kanske fem minuter i. 99 00:10:11,440 --> 00:10:17,520 Jag kunde inte njuta av det. Det var mitt fel att hon brĂ€nde sig. 100 00:10:18,720 --> 00:10:22,200 -Vad menar du? -Hon var i solen, nĂ„dde inte stolen. 101 00:10:24,120 --> 00:10:27,480 -Jag har ropat pĂ„ dig! -FörlĂ„t! 102 00:10:27,640 --> 00:10:30,920 Jag var dĂ€r uppe och lyssnade pĂ„ min bok. 103 00:10:31,080 --> 00:10:34,640 -Jag hörde dig inte. -Fast hĂ€r hela dagen! 104 00:10:34,800 --> 00:10:39,400 -Hade hon inte solskydd? -Jo, hon var rĂ€dd om sin hy. 105 00:10:39,560 --> 00:10:46,000 Alltid solskyddsfaktor 50. Uppenbarligen var det inte nog. 106 00:10:46,160 --> 00:10:49,120 Det Ă€r mitt fel, som vanligt. Jag Ă€r sĂ„ dum! 107 00:10:49,280 --> 00:10:53,920 Vem bokade semestern? Vem valde den hĂ€r platsen? 108 00:10:54,080 --> 00:10:59,040 -Det gjorde Douglas. -Planerade Doug det? 109 00:10:59,200 --> 00:11:03,000 Det verkade perfekt. 110 00:11:20,600 --> 00:11:23,840 Doug Anderson sa att han var pĂ„ Catherine's. 111 00:11:24,000 --> 00:11:27,720 Ta reda pĂ„ exakt nĂ€r han kom dit och exakt nĂ€r han gick. 112 00:11:27,880 --> 00:11:30,320 -Exakt. -Ja. 113 00:11:30,480 --> 00:11:36,480 Ge scarfen till labbet i Guadeloupe. Be dem leta efter fingeravtryck. 114 00:11:36,640 --> 00:11:39,200 Tror du att han gjorde det? 115 00:11:39,360 --> 00:11:43,760 Tror du att Doug Anderson dödade sin hustru? 116 00:11:43,920 --> 00:11:46,240 -Varför? -Du kĂ€nner honom inte. 117 00:11:46,400 --> 00:11:50,880 Han Ă€r en av Metropolitans mest förkastliga poliser nĂ„nsin. 118 00:11:51,040 --> 00:11:53,480 Han tar mutor och hotar misstĂ€nkta. 119 00:11:53,640 --> 00:11:57,960 Han var full efter lunchen sĂ„ ofta att alkoholistmöten infördes. 120 00:11:58,120 --> 00:12:03,640 -Han Ă€r rutten. -Det gör honom inte till mördare. 121 00:12:17,840 --> 00:12:19,840 Bra. Tack. 122 00:12:20,000 --> 00:12:25,000 June Andersons fingeravtryck fanns pĂ„ flaskan med solskyddskrĂ€m. 123 00:12:25,160 --> 00:12:28,080 -Hon blev brĂ€nd, men anvĂ€nde den. -Okej. 124 00:12:28,240 --> 00:12:34,200 HĂ€r. Du har svĂ„rt att minnas nĂ€r du pluggar till din inspektörexamen. 125 00:12:34,360 --> 00:12:40,800 -Jag anvĂ€nde den nĂ€r jag pluggade. -Toppen! Tack, Camille. 126 00:12:46,360 --> 00:12:50,160 En lista över det som stals. Det mesta Ă€r smycken. 127 00:12:50,320 --> 00:12:54,000 Uppgifterna har lĂ€mnats till de lokala handlarna. 128 00:12:54,160 --> 00:13:00,280 Hon höll i telefonen. Det sista samtalet var till England. 129 00:13:00,440 --> 00:13:05,400 Hon ringde inte efter hjĂ€lp. Blev hon övermannad? 130 00:13:05,560 --> 00:13:12,080 Eller sĂ„ placerades telefonen dĂ€r, som om hon hade sett inkrĂ€ktaren. 131 00:13:12,240 --> 00:13:15,280 Placerad dĂ€r av maken, förmodar jag? 132 00:13:15,440 --> 00:13:19,000 Varför Ă€r du sĂ„ sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r han? En kĂ€nsla? 133 00:13:19,160 --> 00:13:24,280 Du sĂ€ger Ă„t mig att inte följa mina. DĂ„ ska inte du gĂ„ pĂ„ intuition. 134 00:13:24,440 --> 00:13:27,240 Jag Ă€r utredare. Bannlys inte intuitionen. 135 00:13:27,400 --> 00:13:31,520 Gör inte folk till misstĂ€nkta bara för att du inte gillar dem. 136 00:13:31,680 --> 00:13:35,880 Det var Dwayne. Enligt din mamma var Douglas Anderson pĂ„ baren. 137 00:13:36,040 --> 00:13:39,320 -Mellan klockan 2 och 16.30. -Det friar honom. 138 00:13:39,480 --> 00:13:42,240 Han gick ut för att köpa cigaretter. 139 00:13:42,400 --> 00:13:45,320 -Hur lĂ€nge var han borta? -Högst 10 minuter. 140 00:13:45,480 --> 00:13:48,800 Catherine kollade det. Han köpte en drink 14.32. 141 00:13:48,960 --> 00:13:51,520 Till Eagle's Edge tar det 5-6 minuter. 142 00:13:51,680 --> 00:13:56,960 Antag att de 10 minuterna var 12 eller kanske 15. 143 00:13:57,120 --> 00:14:00,120 DĂ„ kan han ha varit pĂ„ brottsplatsen. 144 00:14:02,120 --> 00:14:05,280 Merci! Eldred har CCTV i butiken. 145 00:14:05,440 --> 00:14:11,960 Det var logiskt att kolla om Douglas var hĂ€r under de 10 minuterna. 146 00:14:12,120 --> 00:14:16,520 Ser du? Klockan Ă€r 14.24. 147 00:14:16,680 --> 00:14:21,880 -Han kan ha... -VĂ€nta! 14.26. 14.27. 148 00:14:22,040 --> 00:14:24,640 Ser du? Han var inte i villan... 149 00:14:24,800 --> 00:14:28,480 Stoppa bandet! Spola tillbaka. 150 00:14:28,640 --> 00:14:33,600 DĂ€r. Spela det. Stopp. 151 00:14:35,800 --> 00:14:42,200 Ser du? Han ler mot kameran. Han vet att han blir filmad. 152 00:14:42,360 --> 00:14:46,480 -Han ler mot kameran. -Han ler för att han Ă€r pĂ„ semester. 153 00:14:46,640 --> 00:14:49,760 Han röker en cigarett. Han stryper inte hustrun. 154 00:14:49,920 --> 00:14:52,400 Han har alibi. Han gjorde det inte. 155 00:14:55,560 --> 00:15:01,320 -Minns du att hon var min hustru? -Ja. Mina kondoleanser. 156 00:15:01,480 --> 00:15:06,160 -Vilka spĂ„r följer du upp? -Du Ă€r inte i tjĂ€nst. 157 00:15:06,320 --> 00:15:10,240 Du arbetar inte med fallet. Det vore felaktigt... 158 00:15:10,400 --> 00:15:15,920 Undrade du aldrig varför ingen gillade dig? 159 00:15:17,200 --> 00:15:20,720 Varför du inte passade in? Du verkar inte fatta. 160 00:15:20,880 --> 00:15:25,960 Vi poliser hĂ„ller ihop. Det Ă€r vi och de. 161 00:15:26,120 --> 00:15:30,640 Det handlar inte om regelboken utan om att ta hand om varandra. 162 00:15:30,800 --> 00:15:36,840 Vi stĂ€ller upp för varandra. Var inte stöddig, Dicky Boy. 163 00:15:37,000 --> 00:15:41,960 Det enda jag undrar Ă€r om du har nĂ„gra misstĂ€nkta. 164 00:15:42,120 --> 00:15:48,960 Du mĂ„ste inte sĂ€ga det till en polis. SĂ€g det till offrets make. 165 00:15:51,600 --> 00:15:55,280 -Nej, det har jag inte. -Okej. 166 00:15:57,840 --> 00:16:01,800 Jag Ă€r inte ute efter att jĂ€klas med dig, Dick. 167 00:16:01,960 --> 00:16:06,120 Jag vill bara hjĂ€lpa dig att fĂ„ tag pĂ„ den som gjorde det. 168 00:16:16,560 --> 00:16:19,200 Obduktionen Ă€r klar. 169 00:16:19,360 --> 00:16:22,480 -Strypning var dödsorsaken. -Det visste vi. 170 00:16:22,640 --> 00:16:25,400 -Ja, men bakifrĂ„n. -BakifrĂ„n? 171 00:16:25,560 --> 00:16:29,120 Det fanns ett stort blĂ„mĂ€rke pĂ„ halsens framsida. 172 00:16:29,280 --> 00:16:34,440 Om hon ströps bakifrĂ„n Ă€r det mindre troligt... 173 00:16:34,600 --> 00:16:38,800 ...att hon överraskade en tjuv. Överlagt mord verkar troligare. 174 00:16:38,960 --> 00:16:41,840 Det skulle förklara varför hon inte ringde. 175 00:16:42,000 --> 00:16:47,000 Han smög sig pĂ„ henne bakifrĂ„n. 176 00:16:47,160 --> 00:16:49,680 Jag visste det. Det var arrangerat. 177 00:16:49,840 --> 00:16:54,040 Chansade mördaren pĂ„ att hon hade en scarf? 178 00:16:54,200 --> 00:17:00,280 -Mördaren kanske redan visste det. -Hennes make, menar du? 179 00:17:00,440 --> 00:17:04,440 -Du skulle ju fixa flĂ€ktarna! -Jonah kommer hit klockan 11. 180 00:17:04,600 --> 00:17:08,720 Menar du verklig tid eller klockan 11... 181 00:17:08,880 --> 00:17:11,440 ...enligt öns tid? 182 00:17:11,600 --> 00:17:15,160 Han kan ha manipulerat tiden för dödsögonblicket. 183 00:17:15,320 --> 00:17:21,440 Han dödade henne inte mellan 13.45 och 15.30, nĂ€r kroppen hittades. 184 00:17:21,600 --> 00:17:25,080 Men tĂ€nk om han dödade henne före det? 185 00:17:25,240 --> 00:17:28,080 Vi mĂ„ste prata med systern igen. 186 00:17:31,720 --> 00:17:36,440 Vill ni ha nĂ„t att dricka? Jag har inte juice, men vatten. 187 00:17:36,600 --> 00:17:39,000 Nej tack. 188 00:17:42,000 --> 00:17:47,120 Jag vill veta exakt nĂ€r du sĂ„g din syster i livet sista gĂ„ngen. 189 00:17:47,280 --> 00:17:51,600 Det sa jag ju igĂ„r. Innan jag for till spaet, 13,45. 190 00:17:51,760 --> 00:17:56,320 Hade June scarfen med sebramönster pĂ„ sig? 191 00:17:56,480 --> 00:17:59,320 -Nej, hon trodde att den var borta. -Borta? 192 00:17:59,480 --> 00:18:03,760 -Den var ny. Doug köpte den. -Köpte Doug den? 193 00:18:03,920 --> 00:18:09,840 NĂ€r vi började lasta ur bilen kunde hon inte hitta den. 194 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 Hon mĂ„ste ha hittat den nĂ€r vi var borta. 195 00:18:13,160 --> 00:18:17,840 NĂ€r du lĂ€mnade villan, Ă„kte du och Doug till stan tillsammans? 196 00:18:18,000 --> 00:18:21,680 Ja. Eller nej. UrsĂ€kta. 197 00:18:23,160 --> 00:18:28,400 Jag hade glömt handvĂ€skan. Jag glömmer alltid saker. 198 00:18:28,560 --> 00:18:32,040 -Skynda pĂ„! -Det tar bara tvĂ„ minuter. 199 00:18:32,200 --> 00:18:37,840 -Hur lĂ€nge var Doug ensam? -Jag var i huset högst tvĂ„ minuter. 200 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 NĂ€r du kom tillbaka, satt han kvar i bilen dĂ„? 201 00:18:42,160 --> 00:18:49,120 NĂ€r du lĂ€mnade villan, sĂ„g du inte din syster dĂ„? 202 00:18:49,280 --> 00:18:52,400 Nej. UrsĂ€kta mig. 203 00:18:54,760 --> 00:18:58,120 Hur lĂ€nge hade din syster suttit i rullstol? 204 00:18:58,280 --> 00:19:01,360 Sen en bilolycka pĂ„ Korfu för tio Ă„r sen. 205 00:19:01,520 --> 00:19:04,960 -NĂ€r trĂ€ffade hon Doug? -Det Ă€r en mĂ€rklig historia. 206 00:19:05,120 --> 00:19:09,920 Jag hade sĂ€llskap med honom först, men det blev inget av det. 207 00:19:10,080 --> 00:19:12,680 Han började trĂ€ffa June. 208 00:19:12,840 --> 00:19:15,760 Blev du inte upprörd? 209 00:19:20,880 --> 00:19:24,720 Vill ni verkligen inte ha vatten? 210 00:19:24,880 --> 00:19:27,200 Nej tack. 211 00:19:28,240 --> 00:19:34,240 Jag har en frĂ„ga till. Var June vĂ€nster- eller högerhĂ€nt? 212 00:19:34,400 --> 00:19:39,760 -VĂ€nsterhĂ€nt. Det Ă€r vi bĂ„da. Var. -Tack. 213 00:19:44,120 --> 00:19:49,440 Doug kan ha strypt hustrun. Han köpte scarfen. 214 00:19:49,600 --> 00:19:52,280 Men varför försvann scarfen? 215 00:19:52,440 --> 00:19:56,560 Doug kanske gömde den och slog till nĂ€r han fick chansen. 216 00:19:56,720 --> 00:20:02,200 Han kunde inte förutse handvĂ€skan eller Junes solsveda. 217 00:20:02,360 --> 00:20:07,320 Varför placerade han telefonen i höger hand om hon var vĂ€nsterhĂ€nt? 218 00:20:07,480 --> 00:20:10,920 SĂ„na saker brukar du se direkt. 219 00:20:11,080 --> 00:20:16,880 Men du tror att Doug Ă€r mördaren, sĂ„ du ignorerar det. Det gör du. 220 00:20:17,040 --> 00:20:22,240 Och du ignorerar det faktum att June tog sin systers pojkvĂ€n. 221 00:20:30,800 --> 00:20:37,320 Labbet i Guadeloupe ringde. De fingeravtryckstestade scarfen. 222 00:20:37,480 --> 00:20:40,600 -Doug Andersons? -Nej. 223 00:20:40,760 --> 00:20:45,040 De Ă€r inte identifierade. Storleken tyder pĂ„ en kvinna. 224 00:20:45,200 --> 00:20:48,800 -Janice Palmer? -Nej, det Ă€r inte hennes. 225 00:20:48,960 --> 00:20:51,560 Men inte June Andersons heller. 226 00:20:51,720 --> 00:20:54,960 Det fanns en olja i fingeravtrycken. 227 00:20:55,120 --> 00:20:58,080 -Sololja? -Nej, snarare smörjmedel. 228 00:20:58,240 --> 00:21:04,520 DĂ„ fann June Anderson inte scarfen, som systern trodde. 229 00:21:04,680 --> 00:21:08,840 Jag kollade numret June ringde. En vĂ€n i Storbritannien. 230 00:21:09,000 --> 00:21:12,720 Hon pratade med June 14.40. DĂ„ levde hon fortfarande. 231 00:21:12,880 --> 00:21:16,760 -DĂ„ var Doug pĂ„ mammas bar. -Minns du? 232 00:21:16,920 --> 00:21:20,920 Han köpte en drink 14.32. 233 00:21:21,080 --> 00:21:26,560 SĂ„ Ă€r det. Doug Anderson dödade inte sin hustru. 234 00:21:38,080 --> 00:21:43,920 Ni har rĂ€tt. Jag hade fel och ni hade rĂ€tt. 235 00:21:44,080 --> 00:21:46,720 Jag var fokuserad pĂ„ Doug Anderson. 236 00:21:46,880 --> 00:21:51,680 Jag lĂ€t mina kĂ€nslor för min förra kollega skymma fakta. 237 00:21:53,760 --> 00:21:58,440 Jag ber om ursĂ€kt och hoppas att utredningen inte har hĂ€mmats. 238 00:21:58,600 --> 00:22:05,320 Nu vidgar vi det hela. Kolla alla som haft kontakt med June Anderson. 239 00:22:05,480 --> 00:22:08,960 Kontakta spaet. Kontrollera systerns alibi. 240 00:22:09,120 --> 00:22:16,000 -Vad tĂ€nker du göra? -StĂ€lla samma frĂ„ga som du gjort. 241 00:22:16,160 --> 00:22:20,600 Varför blev June Anderson solsvedd om hon hade solskyddsfaktor 50? 242 00:22:21,640 --> 00:22:25,040 Jag tĂ€nker inte laga mat Ă„t dem. Det Ă€r obehagligt. 243 00:22:25,200 --> 00:22:27,600 De bokade kocken i tvĂ„ veckor. 244 00:22:27,760 --> 00:22:32,520 -Mördaren kanske tar mig sen? -Det Ă€r ingen fara, Estelle. 245 00:22:32,680 --> 00:22:36,280 -SĂ„vida du inte Ă€ter din mat. -Vad dĂ„? 246 00:22:36,440 --> 00:22:40,560 Din svĂ€rdfisk. Vi blev bĂ„da dĂ„liga igĂ„r. 247 00:22:40,720 --> 00:22:46,160 Det var inget fel pĂ„ fisken. Du Ă€r sur sen din flicka dumpade dig. 248 00:22:47,200 --> 00:22:49,600 Jag sa inget. 249 00:22:52,600 --> 00:22:54,600 HallĂ„? 250 00:22:54,760 --> 00:23:00,040 Nej, gör inte det! Jag tar hand om det. 251 00:23:01,080 --> 00:23:04,440 Bara vĂ€nta. Hej dĂ„. 252 00:23:05,480 --> 00:23:10,880 -Är allt som det ska? -Ja. Det var mr Davis vid Palm Bay. 253 00:23:11,040 --> 00:23:14,600 Luftkonditioneringen. Jag Ă„ker dit. 254 00:23:30,240 --> 00:23:34,800 Vad Ă€r det hĂ€r? Min hustru Ă€r mördad och du solar. 255 00:23:34,960 --> 00:23:37,480 Är det sĂ„ ni gör utredningar hĂ€r? 256 00:23:37,640 --> 00:23:41,320 Vad vĂ€ntar sen? Höra misstĂ€nkta under happy hour? 257 00:23:41,480 --> 00:23:44,160 Jag testar din hustrus solskyddskrĂ€m. 258 00:23:44,320 --> 00:23:47,920 Den armen har Junes krĂ€m och den har inget. 259 00:23:48,080 --> 00:23:53,640 Vilken överraskning. Den utan krĂ€m Ă€r solsvedd. 260 00:23:53,800 --> 00:23:56,920 -Jag trodde att nĂ„n mixtrat med den. -Otroligt. 261 00:23:57,080 --> 00:24:01,840 Om vi vore i Storbritannien och en polis hustru hade mördats- 262 00:24:02,000 --> 00:24:06,520 -skulle alla poliser knacka dörr och leta efter vittnen. 263 00:24:06,680 --> 00:24:11,720 -De skulle se till att fĂ„ resultat. -Jag kommer att fĂ„ resultat. 264 00:24:11,880 --> 00:24:15,480 NĂ€r du har solat klart? Det handlar om min hustru! 265 00:24:15,640 --> 00:24:19,520 Men jag glömmer att du inte vet nĂ„t om det. 266 00:24:19,680 --> 00:24:23,320 Du har aldrig varit gift, Dick. 267 00:24:23,480 --> 00:24:27,000 Inte ens haft en flickvĂ€n, sĂ„ vitt jag vet. 268 00:24:36,120 --> 00:24:40,560 Ingen tycks ha mixtrat med June Andersons solskyddskrĂ€m. 269 00:24:40,720 --> 00:24:43,720 -Ingen trevlig person, eller hur? -Nej. 270 00:24:43,880 --> 00:24:48,040 Men som du sa, det gör honom inte till mördare. 271 00:25:21,440 --> 00:25:26,640 -Janice Palmer var inte pĂ„ spaet. -Vi vet inte vad hon gjorde. 272 00:25:26,800 --> 00:25:32,920 Jag har gjort en bakgrundskoll. Hon fĂ„r Ă€rva systerns förmögenhet. 273 00:25:33,080 --> 00:25:35,920 Pappan skapade ett insektsgiftsimperium. 274 00:25:36,080 --> 00:25:39,040 NĂ€r han dog gav han alla pengar till June. 275 00:25:39,200 --> 00:25:42,280 -Han, dĂ„? -Han fĂ„r ingenting. 276 00:25:42,440 --> 00:25:46,480 Jag kollade upp bilolyckan dĂ„ June blev förlamad, pĂ„ Korfu. 277 00:25:46,640 --> 00:25:48,760 Janice körde. 278 00:25:48,920 --> 00:25:52,240 Var det första försöket att döda systern? 279 00:25:52,400 --> 00:25:55,720 VĂ€ntade hon tio Ă„r innan hon försökte igen? 280 00:25:58,920 --> 00:26:01,320 Opal! 281 00:26:10,360 --> 00:26:16,000 Opal! Mamma ska köpa den största fisk hon hittar! 282 00:26:24,040 --> 00:26:30,440 -Herregud! LĂ„t mig vara ifred. -Ge mig fem minuter. 283 00:26:37,600 --> 00:26:40,680 -Du fick 1,5 Ă„r. -Jag var inte otrogen, Lily. 284 00:26:40,840 --> 00:26:44,280 -FörolĂ€mpa inte min intelligens. -Vad har jag gjort? 285 00:26:44,440 --> 00:26:48,280 Försvinn, Ronnie! Var med henne, vem hon nu Ă€r. 286 00:26:48,440 --> 00:26:52,280 Jag vill aldrig mer vara i samma rum som du! 287 00:26:58,440 --> 00:27:01,360 Varför ljög du om spaet? 288 00:27:01,520 --> 00:27:07,760 Det verkade sĂ„ dumt. En varm ö, och sitta i en bastu? 289 00:27:07,920 --> 00:27:12,040 -Var nĂ„nstans var du? -Ingen sĂ€rskild stans. 290 00:27:12,200 --> 00:27:15,640 Jag ville fĂ„ vara ifred. 291 00:27:18,680 --> 00:27:23,120 Vi vet att du körde bilen nĂ€r din syster blev förlamad, Janice. 292 00:27:23,280 --> 00:27:27,160 Ja, det gjorde jag. Skyll pĂ„ mig. Det gör alla. 293 00:27:27,320 --> 00:27:30,200 Jag skyller inte pĂ„ dig, men vill förstĂ„. 294 00:27:30,360 --> 00:27:34,120 Du kan inte förstĂ„ hur det Ă€r att leva med det. 295 00:27:34,280 --> 00:27:37,040 Det var jag som ödelade min systers liv. 296 00:27:37,200 --> 00:27:41,520 Hon sĂ„g till att jag fick betala för det, varje dag. Pappa ocksĂ„. 297 00:27:41,680 --> 00:27:46,800 Han gav henne alla sina pengar, för att bestraffa mig. 298 00:27:46,960 --> 00:27:52,040 Hon höll hĂ„rt i de pengarna. 299 00:27:52,200 --> 00:27:58,320 Hon kunde ha kört pĂ„ Korfu. Men nu var det jag som gjorde det. 300 00:27:58,480 --> 00:28:01,960 -Var nĂ„nstans var du igĂ„r? -Doug slĂ€ppte av mig. 301 00:28:02,120 --> 00:28:08,240 Jag tog en taxi och bad honom köra till en bar. Vilken som helst. 302 00:28:08,400 --> 00:28:11,000 -Varför dĂ„? -Jag ville trĂ€ffa nĂ„n. 303 00:28:11,160 --> 00:28:16,000 Jag ville fĂ„ vara en person för en gĂ„ngs skull. 304 00:28:16,160 --> 00:28:23,440 NĂ„n annan Ă€n systern. Den vĂ„rdande, den skyldiga. 305 00:28:25,800 --> 00:28:30,120 TrĂ€ffade du nĂ„n? Kan nĂ„n intyga att du var pĂ„ baren? 306 00:28:30,280 --> 00:28:34,920 Jag vet inte. Den hette The Shack eller nĂ„t sĂ„nt. 307 00:28:35,080 --> 00:28:38,960 Bartendern var pratig, men... 308 00:28:39,120 --> 00:28:43,360 Vad gav den sjĂ€lviskheten mig, nu nĂ€r June Ă€r död? 309 00:28:43,520 --> 00:28:45,880 Jag Ă€r fri och har pengar. 310 00:28:46,040 --> 00:28:52,000 Men skuldkĂ€nslorna... De gĂ„r aldrig över, eller hur? 311 00:28:52,160 --> 00:28:58,320 En sak till, bara. NĂ„n kom hit idag. Det var mycket mĂ€rkligt. 312 00:28:58,480 --> 00:29:02,880 Jag hörde nĂ„n i huset och sĂ„g dem nĂ€r de körde hĂ€rifrĂ„n. 313 00:29:03,040 --> 00:29:08,840 -Kan du beskriva dem? -Han frĂ„n uthyrningsföretaget. Will. 314 00:29:11,880 --> 00:29:17,160 Janice Palmer var pĂ„ baren. Men de vet inte nĂ€r hon gick. 315 00:29:17,320 --> 00:29:21,120 Hon kan ha Ă„tervĂ€nt till Eagle's Edge och mördat systern. 316 00:29:21,280 --> 00:29:26,760 Jag tror inte det. Hon sa att systern inte var generös. 317 00:29:26,920 --> 00:29:29,800 Men jag fick kĂ€nslan att hon sörjde henne. 318 00:29:29,960 --> 00:29:32,680 Du fick en kĂ€nsla... 319 00:29:32,840 --> 00:29:35,040 En juvelerare ringde. 320 00:29:35,200 --> 00:29:38,680 NĂ„n försökte sĂ€lja June Andersons smycken. 321 00:29:38,840 --> 00:29:42,160 -Dwaynes Estelle. -Hon Ă€r inte min Estelle! 322 00:29:42,320 --> 00:29:45,320 Verkligen? 323 00:29:46,600 --> 00:29:49,240 Hon Ă€r inte min Estelle. 324 00:29:51,440 --> 00:29:55,000 -Hur kom du över dem? -Jag hittade dem. 325 00:29:55,160 --> 00:29:59,400 -Jag letade efter min katt. -Du har hindrat en mordutredning. 326 00:29:59,560 --> 00:30:02,000 Jag visste inte att de var hennes. 327 00:30:02,160 --> 00:30:06,920 -Tebladen spĂ„dde en lyckovecka. -Inte för June Anderson. 328 00:30:07,080 --> 00:30:11,640 Hon fick lycka sĂ„ det rĂ€ckte. Fina klĂ€der, flotta semestrar. 329 00:30:11,800 --> 00:30:15,080 -Du har inte rĂ€tt... -Döm mig inte, Dwayne! 330 00:30:15,240 --> 00:30:21,360 Hur tror du att det kĂ€nns att skura och laga mat i hus finare Ă€n mitt? 331 00:30:21,520 --> 00:30:25,960 Jag vĂ€xte upp pĂ„ ön. De utnyttjar den, och mig. 332 00:30:26,120 --> 00:30:30,400 Ronnie och Will ocksĂ„. Jag vet vad de tjĂ€nar, och ger mig. 333 00:30:30,560 --> 00:30:35,240 Ja, jag tog juvelerna. Det Ă€r inte allt jag tar. 334 00:30:35,400 --> 00:30:40,880 Halvfulla romflaskor, kycklingar. Jag tar fisk i soptunnan Ă„t katten. 335 00:30:41,040 --> 00:30:44,440 Det dödade henne. Gud vĂ€lsigne henne. 336 00:30:44,600 --> 00:30:48,760 Hur tror ni att det kĂ€nns att stjĂ€la mat i min Ă„lder? 337 00:30:48,920 --> 00:30:53,320 Om det Ă€r ett brott, dĂ„ kan ni lĂ„sa in mig. 338 00:30:53,480 --> 00:30:57,120 Det Ă€r faktiskt ett brott. 339 00:30:58,240 --> 00:31:03,840 Du och Fidel ska kolla om det finns nĂ„t mer dĂ€r. 340 00:31:18,440 --> 00:31:22,400 -Ser du nĂ„t, Fidel? -Nej, inte Ă€n. 341 00:31:24,920 --> 00:31:30,240 -Jag borde ha berĂ€ttat om smyckena. -Nu glömmer vi det. 342 00:31:30,400 --> 00:31:34,600 Jag kĂ€nner mig sĂ„ ensam. 343 00:31:34,760 --> 00:31:39,120 Nu Ă€r Opal borta. Jag har ingen. 344 00:31:39,280 --> 00:31:43,080 -NĂ„n kvĂ€ll, om du vill... -Estelle! 345 00:31:43,240 --> 00:31:48,160 -De gĂ„nger vi gick ut var kul. -Jag vet. Det tyckte vi bĂ„da. 346 00:31:48,320 --> 00:31:51,880 Ja. Men mer Ă€n sĂ„ var det inte! 347 00:31:52,040 --> 00:31:55,720 -Dumpar du mig? -Estelle! Vi var aldrig... 348 00:31:55,880 --> 00:31:58,400 Dwayne! Jag har hittat nĂ„t. 349 00:31:59,800 --> 00:32:02,840 Samma sort som June Anderson anvĂ€nde. 350 00:32:03,000 --> 00:32:08,080 Mördaren kom frĂ„n Eagle's Edge och slĂ€ngde den och smyckena. 351 00:32:12,920 --> 00:32:16,080 Fidel. Kolla fingeravtrycken. 352 00:32:27,520 --> 00:32:31,360 Jag tror att du börjar gilla solen. 353 00:32:39,840 --> 00:32:43,280 -Synd att din vĂ€n inte Ă€r mördaren. -Knappast vĂ€n. 354 00:32:43,440 --> 00:32:47,640 -Du förstĂ„r vad jag menar. -Ja. 355 00:32:49,520 --> 00:32:53,600 -Var det svĂ„rt att jobba med honom? -Ja, det var det. 356 00:32:57,440 --> 00:33:02,920 -Han kallade mig Dick. -Det kan inte vara allt. 357 00:33:03,960 --> 00:33:09,360 Folk ifrĂ„gasatte mina metoder. Jag kallades pedantisk, krĂ€vande. 358 00:33:09,520 --> 00:33:13,600 -Precis som hĂ€r. -Jag nĂ„dde resultat och folk sĂ„g det. 359 00:33:13,760 --> 00:33:17,840 De, om jag nu fĂ„r sĂ€ga sĂ„, respekterade mig nĂ€stan. 360 00:33:18,000 --> 00:33:20,200 Det borde de. 361 00:33:20,360 --> 00:33:24,080 Sen kom Doug Anderson till oss. 362 00:33:24,240 --> 00:33:26,560 Respekterade han inte dina metoder? 363 00:33:26,720 --> 00:33:30,640 Han var kompis med alla, utom mig. 364 00:33:30,800 --> 00:33:35,120 Han valde ut mig, började kalla mig Dick. 365 00:33:35,280 --> 00:33:38,360 Plötsligt kallade alla mig Dick. 366 00:33:38,520 --> 00:33:43,440 Det Ă€r sĂ„ mobbare gör. De... 367 00:33:43,600 --> 00:33:48,080 De vĂ€nder gruppen emot dig, genom att skilja ut dig. 368 00:33:48,240 --> 00:33:54,040 TvĂ„ Ă„r senare befordrades Doug och flyttade. 369 00:33:54,200 --> 00:33:58,080 Men jag var fast dĂ€r. Dumbommen i hörnet. 370 00:33:58,240 --> 00:34:02,160 Du Ă€r mĂ„nga saker, men inte en dumbom. 371 00:34:02,320 --> 00:34:05,600 -Petig, envis, otĂ„lig. -Tack. 372 00:34:05,760 --> 00:34:09,160 -Irriterande, besvĂ€rlig... -Sluta nĂ€r du vill. 373 00:34:09,320 --> 00:34:12,400 -Titta! -Vad dĂ„? 374 00:34:12,560 --> 00:34:17,440 BĂ„da mina fötter Ă€r röda. Det var inte solskyddskrĂ€m i flaskan. 375 00:34:17,600 --> 00:34:22,040 -Vad var det? -FuktkrĂ€m, kanske. 376 00:34:22,200 --> 00:34:26,240 Mördaren mĂ„ste ha skiftat flaskorna nĂ€r hon var död. 377 00:34:26,400 --> 00:34:28,920 Det var dĂ€rför de gick ut till poolen. 378 00:34:29,080 --> 00:34:33,000 NĂ„n ville att hon skulle brĂ€nna sig och tvingas vara hemma. 379 00:34:33,160 --> 00:34:37,200 Det fanns ett fingeravtryck pĂ„ flaskan. Will Teagues. 380 00:34:39,320 --> 00:34:43,400 Will Teague och Ronnie Stuart jobbade i ett militĂ€rt företag. 381 00:34:43,560 --> 00:34:46,320 Persiska viken. De skyddade oljekonvojer. 382 00:34:46,480 --> 00:34:48,480 -Har de begĂ„tt brott? -Nej. 383 00:34:48,640 --> 00:34:53,880 Wills hustru Karen dödades av en smitare i Manchester i fjol. 384 00:34:54,040 --> 00:34:57,520 -FruktansvĂ€rt. -LivförsĂ€kringen var stor. 385 00:34:57,680 --> 00:35:02,320 Det finansierade flytten hit och uthyrningsföretaget med Ronnie. 386 00:35:02,480 --> 00:35:06,200 Fanns det nĂ„gra frĂ„getecken kring hustruns död? 387 00:35:06,360 --> 00:35:10,760 Det verkar inte sĂ„. SkĂ„pbilen var stulen. 388 00:35:10,920 --> 00:35:16,160 Ingen fĂ€lldes för det och polisen uteslöt Will tidigt. 389 00:35:19,080 --> 00:35:22,040 Ronnie, dĂ„? Plötsligt var partnern rik. 390 00:35:22,200 --> 00:35:24,760 Menar du att han dödade Wills hustru? 391 00:35:24,920 --> 00:35:29,600 -Han gynnades av hennes död. -Nej. Han var hĂ€r pĂ„ Sainte-Marie. 392 00:35:29,760 --> 00:35:34,120 Varför skulle Will Teague vilja döda June Anderson? 393 00:35:34,280 --> 00:35:36,760 Varför inte frĂ„ga honom? 394 00:35:36,920 --> 00:35:40,360 Jag kan förklara mina fingeravtryck pĂ„ flaskan. 395 00:35:40,520 --> 00:35:44,280 Vi förser husen med schampo, duschkrĂ€m, solskyddskrĂ€m. 396 00:35:44,440 --> 00:35:49,200 -Jag stĂ€llde dit den i villan. -De kunde lika gĂ€rna ha varit mina. 397 00:35:49,360 --> 00:35:53,040 Vet ni inget om hur fuktkrĂ€men hamnade i flaskan? 398 00:35:53,200 --> 00:35:56,720 Vi mĂ„ste stĂ€da upp i Eagle's Edge. 399 00:35:56,880 --> 00:36:00,440 -FĂ„r vi gĂ„ in dĂ€r nu? -Ja, nĂ€r vi Ă€r klara hĂ€r. 400 00:36:00,600 --> 00:36:03,960 Hade ni aldrig trĂ€ffat June? 401 00:36:04,120 --> 00:36:08,600 -Vi hade aldrig pratat med henne. -Första mötet var pĂ„ flygplatsen. 402 00:36:08,760 --> 00:36:12,800 -Är ni sĂ€kra pĂ„ det? -Ja. 403 00:36:12,960 --> 00:36:17,960 -Jag var sjuk nĂ€r mordet begicks. -Estelle lagade svĂ€rdfisk Ă„t oss. 404 00:36:18,120 --> 00:36:21,440 Vi spydde hela natten. 405 00:36:21,600 --> 00:36:27,080 -Är ert alibi bĂ€sta vĂ€nnen? -Mitt alibi Ă€r att jag var magsjuk. 406 00:36:27,240 --> 00:36:32,680 Varför var du vid Allamanda Retreat tidigare idag? 407 00:36:32,840 --> 00:36:36,760 Du sa att du skulle fixa luftkonditioneringen vid Palm Bay. 408 00:36:36,920 --> 00:36:41,040 Bli inte arg. Jag lĂ€t Lily bo i Allamanda. 409 00:36:41,200 --> 00:36:44,880 -Huset var tomt. -Varför sa du inget till mig? 410 00:36:45,040 --> 00:36:49,520 -VĂ€nta lite. Vem Ă€r Lily? -Lily Shaw. Min före detta fĂ€stmö. 411 00:36:49,680 --> 00:36:52,120 Hon sĂ€ger att jag var otrogen. 412 00:36:52,280 --> 00:36:56,760 Hon berĂ€ttade vad som hĂ€nt. De hemliga samtalen, presenten. 413 00:36:56,920 --> 00:37:02,600 Fokus, tack! Varför var du i villan? 414 00:37:02,760 --> 00:37:06,200 Lily glömde sin sminkvĂ€ska dĂ€r. Jag hĂ€mtade den. 415 00:37:06,360 --> 00:37:11,320 En sak till. Din hustru dog i en smitningsolycka. 416 00:37:11,480 --> 00:37:16,480 Ja. Jag förstĂ„r inte vad det har med saken att göra. 417 00:37:16,640 --> 00:37:21,120 Efter hennes död kom ni hit till Sainte-Marie. 418 00:37:21,280 --> 00:37:27,920 Ronnie frĂ„gade om jag ville investera och besökte oss innan hon dog. 419 00:37:28,080 --> 00:37:32,000 -Men Karen trodde... -Att jag skulle supa upp pengarna. 420 00:37:32,160 --> 00:37:36,640 Jag förstĂ„r. Du har kommit över hennes död och nu vill du ha Lily. 421 00:37:36,800 --> 00:37:41,240 -Nej! Vi Ă€r bara vĂ€nner. -Det Ă€r hon som Ă€r otrogen. Otroligt. 422 00:37:41,400 --> 00:37:44,200 Tack för er tid. 423 00:37:48,240 --> 00:37:52,720 -Vad hĂ€nde? -Vi mĂ„ste prata med Lily Shaw. 424 00:37:59,880 --> 00:38:04,720 -Varför tror du att han var otrogen? -Har ni brĂ„ttom? 425 00:38:04,880 --> 00:38:08,720 Han Ă€r hemlighetsfull. Jag kĂ€nner igen tecknen. 426 00:38:08,880 --> 00:38:12,920 Du sa till Will Teague att han köpte en present till kvinnan. 427 00:38:13,080 --> 00:38:15,360 Jag hittade den i garderoben. 428 00:38:15,520 --> 00:38:20,160 -Var den inte till dig? -Nej, den var till en Ă€ldre kvinna. 429 00:38:20,320 --> 00:38:25,760 -Var det den hĂ€r? -Herregud! Ja. Vad...? 430 00:38:25,920 --> 00:38:32,320 Fidel. JĂ€mför fingeravtrycken pĂ„ det hĂ€r fotografiet- 431 00:38:32,480 --> 00:38:35,080 -med dem pĂ„ scarfen. 432 00:38:35,240 --> 00:38:41,440 Sen ska du prata med Janice Palmer om deras ankomst till ön, i detalj. 433 00:38:41,600 --> 00:38:47,520 Sen ska du ringa det hĂ€r numret i England. 434 00:38:48,560 --> 00:38:54,720 Camille. Du och jag har en kropp att grĂ€va upp. 435 00:38:58,160 --> 00:39:00,760 Vi vill uppdatera er om utredningen. 436 00:39:00,920 --> 00:39:04,600 -Har ni honom? -NĂ€stan. Det sista ska pusslas ihop. 437 00:39:04,760 --> 00:39:08,520 June Anderson hade aldrig varit pĂ„ Sainte-Marie. 438 00:39:08,680 --> 00:39:11,840 Men alla har varit i Storbritannien. 439 00:39:12,000 --> 00:39:15,600 -Förutom du, Estelle. -Försöker du skylla det pĂ„ mig? 440 00:39:15,760 --> 00:39:21,440 Vi undrar om June Anderson kanske trĂ€ffade mördaren i Storbritannien. 441 00:39:22,480 --> 00:39:27,440 Ronnie. Du reser fram och tillbaka. Du var hos Will i Manchester i fjol. 442 00:39:27,600 --> 00:39:31,320 -Det Ă€r vĂ€l inget brott? -Nej. 443 00:39:31,480 --> 00:39:34,600 Will bodde dĂ€r till nyligen. 444 00:39:34,760 --> 00:39:39,960 -Ett tag till efter din hustrus död. -Ja, det stĂ€mmer. 445 00:39:40,120 --> 00:39:44,040 Har ingen hĂ€r nĂ„n koppling till June Anderson? 446 00:39:44,200 --> 00:39:46,600 Ingen alls. 447 00:39:46,760 --> 00:39:50,040 Men en av er dödade henne. 448 00:39:50,200 --> 00:39:54,040 -Ronnie Stuart. -Nej! 449 00:39:57,360 --> 00:40:00,040 Du bytte ut Junes solskyddskrĂ€m. 450 00:40:00,200 --> 00:40:04,720 Hon blev brĂ€nd, stannade hemma. Sen ströp du henne. 451 00:40:04,880 --> 00:40:08,080 Med hennes scarf. Det skulle se slumpartat ut. 452 00:40:08,240 --> 00:40:12,840 Det skulle se ut som om hon hade överrumplat en inbrottstjuv. 453 00:40:16,440 --> 00:40:21,360 Janice Palmer berĂ€ttade att scarfen som anvĂ€ndes nyligen försvann. 454 00:40:21,520 --> 00:40:24,800 Vi har just pratat med Janice Palmer igen. 455 00:40:24,960 --> 00:40:31,240 Hon sa att du bar in vĂ€skorna sen du hĂ€mtat dem pĂ„ flygplatsen. 456 00:40:33,120 --> 00:40:35,560 Det var nog dĂ„ som du stal scarfen. 457 00:40:35,720 --> 00:40:39,360 Scarf? Jag visste inte ens att hon hade en. 458 00:40:39,520 --> 00:40:44,080 Hur förklarar du dĂ„ att din exfĂ€stmö, Lily Shaw- 459 00:40:44,240 --> 00:40:47,400 -hittade just en sĂ„n scarf i din garderob? 460 00:40:47,560 --> 00:40:52,480 Hon trodde att det var en present till din nya kĂ€rlek, en Ă€ldre kvinna. 461 00:40:52,640 --> 00:40:56,240 Den var till en Ă€ldre kvinna. Till June Anderson. 462 00:40:56,400 --> 00:40:59,520 -Du ljuger. -Nej, hon ljuger inte. Fidel. 463 00:40:59,680 --> 00:41:03,360 Det oljiga fingeravtrycket pĂ„ scarfen Ă€r Lilys. 464 00:41:03,520 --> 00:41:09,840 Det var cykelolja pĂ„ scarfen. Det visar att det var den hon fann. 465 00:41:10,000 --> 00:41:14,200 Jag lĂ„g till sĂ€ngs och var magsjuk nĂ€r mordet begicks. 466 00:41:14,360 --> 00:41:17,160 -Eller hur, Will? -Ja, det gjorde vi bĂ„da. 467 00:41:17,320 --> 00:41:21,600 Den matförgiftning som orsakades av svĂ€rdfisken Estelle lagade? 468 00:41:21,760 --> 00:41:27,000 -Estelle stal fisk frĂ„n soptunnan. -Det Ă€r inte stöld om den ligger dĂ€r! 469 00:41:27,160 --> 00:41:32,680 Ni visste inte att hon Ă„teranvĂ€nde fisk och gav den till sin katt. 470 00:41:32,840 --> 00:41:35,040 Hon sa att katten dog. 471 00:41:35,200 --> 00:41:40,120 Vi lĂ€t grĂ€va upp den och lĂ€t obducera stackars Opal. 472 00:41:40,280 --> 00:41:47,000 Kroppen hade en dödlig halt av allamandin, allamandavĂ€xtens gift. 473 00:41:47,160 --> 00:41:50,800 Den vĂ€xer pĂ„ Allamanda Retreat. 474 00:41:50,960 --> 00:41:55,000 -Dödade du min katt? -Dosen var dödlig för en katt. 475 00:41:55,160 --> 00:41:59,160 En mĂ€nniska fĂ„r samma symptom som vid matförgiftning. 476 00:41:59,320 --> 00:42:02,960 Ronnie hade allamanda i fisken innan den serverades. 477 00:42:03,120 --> 00:42:06,960 -Men Ronnies symptom var fejkade. -Ni kan inte bevisa det. 478 00:42:07,120 --> 00:42:10,440 Inte? Ett blodtest rĂ€cker sĂ€kert. 479 00:42:10,600 --> 00:42:14,120 Det finns allamandin i Wills blod, men inte i ditt. 480 00:42:14,280 --> 00:42:17,560 Will lĂ„g till sĂ€ngs och du kunde lĂ€mna lĂ€genheten. 481 00:42:17,720 --> 00:42:21,080 HĂ€r vid Eagle's Edge smög du dig pĂ„ June Anderson. 482 00:42:21,240 --> 00:42:27,320 Du tog fram den scarf du stulit och dödade henne. 483 00:42:28,560 --> 00:42:31,200 LĂ€s upp hans rĂ€ttigheter, Fidel. 484 00:42:32,680 --> 00:42:36,840 Är det sant? Dödade du henne? 485 00:42:37,000 --> 00:42:41,040 -Varför? -Jag sĂ€ger inget utan en advokat. 486 00:42:45,360 --> 00:42:50,400 Om du sĂ€ger sanningen kan jag hjĂ€lpa dig. 487 00:42:52,840 --> 00:42:56,320 Okej, sir. Titta pĂ„ listan. 488 00:42:56,480 --> 00:43:00,280 BekrĂ€fta att alla dina saker Ă€r med och skriv under. 489 00:43:10,560 --> 00:43:16,000 Titta hĂ€r. Tror du att han Ă€r en spelare? 490 00:43:19,760 --> 00:43:22,760 Ge mig detaljerna om den. Det Ă€r Manchester. 491 00:43:22,920 --> 00:43:25,680 -Kasinon? -Titta noga. 492 00:43:31,360 --> 00:43:35,560 Dicky Boy! Jag hörde det just. 493 00:43:35,720 --> 00:43:40,360 -Har ni honom? JĂ€kligt bra gjort! -Det Ă„terstĂ„r en del. 494 00:43:40,520 --> 00:43:46,320 -Men det Ă€r vĂ€l definitivt han? -Ja. Ronnie Stuart dödade din hustru. 495 00:43:46,480 --> 00:43:48,920 -Överbevisad? -Absolut. 496 00:43:51,160 --> 00:43:53,920 -Är han dĂ€r inne? -Ja. 497 00:43:54,080 --> 00:43:57,240 Lugn, han kommer ingenstans. Han Ă€r i en cell. 498 00:43:57,400 --> 00:44:00,520 Han bad om nĂ„gra saker. Jag ska hĂ€mta dem. 499 00:44:02,520 --> 00:44:07,280 Jo... Vi tvĂ„ har haft vĂ„ra problem, Dicky. 500 00:44:07,440 --> 00:44:11,640 Men det hĂ€r gjorde du bra. Du löste det, som du sa. 501 00:44:11,800 --> 00:44:15,520 Jag önskar bara att jag kunde... Du vet. 502 00:44:15,680 --> 00:44:19,480 Oss poliser emellan. Ge mig fem minuter med honom. 503 00:44:19,640 --> 00:44:22,240 -SĂ„ gör vi inte hĂ€r. -Han mördade June. 504 00:44:22,400 --> 00:44:26,920 Om du hade haft en hustru skulle du förstĂ„ mig. 505 00:44:31,160 --> 00:44:35,440 TyvĂ€rr. Jag tillĂ„ter inte det. 506 00:44:35,600 --> 00:44:38,120 Vi mĂ„ste gĂ„ nu. 507 00:44:59,040 --> 00:45:03,560 Jag har ingen hustru, men jag har en syster. 508 00:45:05,680 --> 00:45:08,200 Fem minuter. 509 00:45:31,840 --> 00:45:34,840 -Du ligger illa till. -Det var inte mitt fel! 510 00:45:35,000 --> 00:45:39,760 -Slarv. Smyckena hittades. -Nej! Jag gör inte det hĂ€r sjĂ€lv. 511 00:45:39,920 --> 00:45:43,320 -Du Ă€r en av dem. FĂ„ ut mig. -Det Ă€r inte sĂ„ lĂ€tt. 512 00:45:43,480 --> 00:45:46,480 -Än sen. Vi hade ett avtal. -Inte lĂ€ngre. 513 00:45:46,640 --> 00:45:50,280 Du fixade min och jag din. Vi var överens. 514 00:45:50,440 --> 00:45:53,400 Du dödade Karen, Doug. Du körde över henne. 515 00:45:53,560 --> 00:46:00,240 Ja, och du fick pengarna. Men jag var inte dum nog att Ă„ka dit. 516 00:46:00,400 --> 00:46:03,040 Du mĂ„ste hjĂ€lpa mig ut. 517 00:46:03,200 --> 00:46:07,480 -Annars berĂ€ttar jag det för dem. -DĂ„ hittar de en till kropp. 518 00:46:07,640 --> 00:46:12,160 -Jag berĂ€ttar det. Jag lovar. -De dĂ€r idioterna? VarsĂ„god. 519 00:46:12,320 --> 00:46:16,520 -De kan inte bevisa det. -Vi har just gjort det. 520 00:46:19,880 --> 00:46:21,880 Ur vĂ€gen. 521 00:46:27,440 --> 00:46:33,240 Alla trodde att jag var galen, men jag visste att det var du. 522 00:46:33,400 --> 00:46:39,880 Du gjorde det inte sjĂ€lv utan lĂ€t nĂ„n annan göra det. Men vem? 523 00:46:40,040 --> 00:46:45,520 Vilken var kopplingen? Jag upptĂ€ckte den! 524 00:46:45,680 --> 00:46:48,200 Anonyma Alkoholister. 525 00:46:53,360 --> 00:46:57,880 Ronnie har hĂ„llit sig nykter med hjĂ€lp av gruppen i fyra Ă„r. 526 00:46:58,040 --> 00:47:01,360 Men du har inte varit lika framgĂ„ngsrik, Doug. 527 00:47:01,520 --> 00:47:06,040 NĂ€r vi jobbade ihop var du tvungen att gĂ„ pĂ„ AA-möten. 528 00:47:06,200 --> 00:47:10,600 Sant. Men jag kan inte ha dödat min hustru, och det vet du. 529 00:47:10,760 --> 00:47:13,160 Du dödade inte din hustru. 530 00:47:13,320 --> 00:47:18,080 -Du dödade Will Teagues. -Jag har aldrig trĂ€ffat henne. 531 00:47:18,240 --> 00:47:23,920 -Varför skulle jag döda henne? -NĂ„n skulle göra detsamma för dig. 532 00:47:24,080 --> 00:47:28,640 Jag tror att du trĂ€ffade Ronnie pĂ„ ett AA-möte i april i fjol. 533 00:47:28,800 --> 00:47:31,040 Arnold Rehab Centre i Manchester. 534 00:47:31,200 --> 00:47:35,280 KvĂ€llen dĂ„ Wills hustru Karen vĂ€grade rĂ€dda Ronnies företag. 535 00:47:35,440 --> 00:47:39,720 -Jag var inte i Manchester i april. -Jo, det var du. 536 00:47:39,880 --> 00:47:43,480 Vi kollade det. En konferens den 17 april. 537 00:47:43,640 --> 00:47:46,960 Den dag dĂ„ Ronnie trĂ€ffade Will och bad om pengar. 538 00:47:47,120 --> 00:47:51,440 En vecka senare dog Wills hustru. Överkörd av en stulen skĂ„pbil. 539 00:47:51,600 --> 00:47:57,200 -En fantombild pĂ„ föraren gjordes. -Den gav inget i Manchester. 540 00:47:57,360 --> 00:48:01,240 Men vi hĂ€r pĂ„ Sainte-Marie kĂ€nde igen ansiktet. 541 00:48:01,400 --> 00:48:05,560 Ronnie hade ett problem. Du sa att ni kunde hjĂ€lpa varandra. 542 00:48:05,720 --> 00:48:10,440 Du skulle döda Karen Teague. Wills pengar skulle rĂ€dda företaget. 543 00:48:10,600 --> 00:48:15,160 Om han dödade din hustru hĂ€r pĂ„ Sainte-Marie. 544 00:48:15,320 --> 00:48:19,760 -Det fanns ingen koppling. -Inget knöt er till varandras brott. 545 00:48:19,920 --> 00:48:24,200 -Lokalpolisen var ingen match för er. -Men det var vi. 546 00:48:24,360 --> 00:48:28,520 Vilket skulle vara mitt motiv att döda June? 547 00:48:28,680 --> 00:48:32,320 -Pengar. -Fel. Alla pengar gick till Janice. 548 00:48:32,480 --> 00:48:35,280 Du gifte dig med June för pengarna. 549 00:48:35,440 --> 00:48:38,440 Men hon höll hĂ„rt i dem. Du fick inget arv. 550 00:48:38,600 --> 00:48:42,600 -Men hon hade en syster. -Som drömde om kĂ€rlek. 551 00:48:42,760 --> 00:48:44,760 Som en gĂ„ng Ă€lskade dig. 552 00:48:44,920 --> 00:48:48,680 Efter en passande sorgeperiod tĂ€nkte du erövra Janice- 553 00:48:48,840 --> 00:48:54,120 -och ta kontroll över pengarna. Eller ordna en till strypning. 554 00:48:55,160 --> 00:48:57,440 Ett prydligt fall. 555 00:48:57,600 --> 00:49:03,640 Men ingen domstol skulle tro pĂ„ ett före detta fyllo. 556 00:49:03,800 --> 00:49:09,760 Bra jobbat. Men du har inget, Dick. Ingenting. 557 00:49:09,920 --> 00:49:13,040 -Verkligen? -Än sen. Vi hade ett avtal. 558 00:49:13,200 --> 00:49:16,840 Du fixade min och jag din. Vi var överens. 559 00:49:17,000 --> 00:49:20,600 -Du dödade Karen, Doug. -Ja, och du fick pengarna. 560 00:49:25,440 --> 00:49:29,040 Det dĂ€r brĂ€cker ett erkĂ€nnande. 561 00:49:30,280 --> 00:49:35,760 Han kan inte hjĂ€lpa dig nu. HjĂ€lp dig sjĂ€lv, sĂ€g sanningen. 562 00:49:40,800 --> 00:49:46,000 Ert samtal och Ronnies erkĂ€nnande kommer att fĂ„ dig fĂ€lld. 563 00:49:46,160 --> 00:49:49,520 -Jag skulle sĂ€ga... -Överbevisad. 564 00:49:51,200 --> 00:49:56,680 Du grips för mordet pĂ„ Karen Teague och stĂ€mpling till mord pĂ„ June. 565 00:49:56,840 --> 00:50:00,200 -SĂ€tt fart! -Det Ă€r mĂ€rkligt. 566 00:50:00,360 --> 00:50:05,400 Du var pĂ„ puben med pojkarna under lunchen, jag var pĂ„ kontoret. 567 00:50:05,560 --> 00:50:09,320 Vet du vad "Dick" gjorde? LĂ€ste, tidigare fall. 568 00:50:09,480 --> 00:50:14,280 Det ledde mig pĂ„ rĂ€tt spĂ„r. Det liknade Charles Tyburn-mordet. 569 00:50:14,440 --> 00:50:19,640 Vilken tur att jag inte var pĂ„ puben. DĂ„ hade jag inte kĂ€nt till det. 570 00:50:19,800 --> 00:50:22,800 En sak till. 571 00:50:23,960 --> 00:50:26,040 Mitt namn Ă€r Richard. 572 00:50:33,360 --> 00:50:37,040 Jag tycker att vi har gjort oss förtjĂ€nta av en drink. 573 00:50:47,040 --> 00:50:51,960 Jag vet. Men Estelle kanske blir lite gladare. 574 00:50:52,120 --> 00:50:55,200 DĂ„ kanske jag slipper henne. Vad tycker du? 575 00:50:55,360 --> 00:50:58,760 Ju lĂ€ngre bort frĂ„n mig desto bĂ€ttre. 576 00:50:58,920 --> 00:51:01,320 GlĂ€djedödare. 577 00:51:04,320 --> 00:51:08,520 Du satte dit Doug Anderson. Hur kĂ€nns det? 578 00:51:08,680 --> 00:51:11,680 För första gĂ„ngen fick han vad han förtjĂ€nar. 579 00:51:11,840 --> 00:51:18,320 TillĂ„t dig sjĂ€lv en glĂ€djedans. Ett litet hurra? Ett leende, rentav? 580 00:51:18,480 --> 00:51:22,840 -Var en glad Richard. -"Sir", ska det vara. 581 00:51:32,240 --> 00:51:36,280 Text: HĂ„kan AxĂ©n www.sdimedia.com 50760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.