All language subtitles for Death.in.Paradise.S02E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,840 --> 00:00:45,520 Vær forsigtig, Thérèse. 2 00:01:06,280 --> 00:01:10,120 - Har nogen set Thérèse? - Hun er vel forsinket som altid. 3 00:01:11,720 --> 00:01:13,840 Jeg kan se efter hende. 4 00:01:20,440 --> 00:01:23,040 Thérèse? 5 00:01:23,200 --> 00:01:25,640 Thérèse? 6 00:01:32,440 --> 00:01:36,280 Thérèse! Thérèse! Thérèse! 7 00:02:19,920 --> 00:02:23,040 Hvad i ...? Ud! 8 00:02:23,200 --> 00:02:26,280 Kom så! Væk! Ud! 9 00:02:26,440 --> 00:02:30,480 Ellers bliver det grillkylling, og jeg griller hårdt! 10 00:02:32,840 --> 00:02:36,240 - Godmorgen. - Sov I med døren åben? 11 00:02:36,400 --> 00:02:39,600 Ja, ellers bliver der intet træk i den her sauna. 12 00:02:39,760 --> 00:02:44,480 Jeg kan se dig. Bliv ved med at gå. Charmerende. Du er her tidligt. 13 00:02:44,680 --> 00:02:47,560 - Le Couvent de Sacre-Coeur brændte. 14 00:02:47,720 --> 00:02:50,160 - Engelsk, tak. Det er mit hus. 15 00:02:50,320 --> 00:02:55,160 Det hellige hjertes kloster. En ny nonne døde af røgforgiftning. 16 00:02:55,320 --> 00:02:58,680 Jaså? Hvad startede branden? 17 00:02:58,840 --> 00:03:02,680 Brandkorpset siger, det var en cigaret. 18 00:03:02,840 --> 00:03:05,920 Nonnen røg i sin celle. 19 00:03:06,080 --> 00:03:07,480 Den rygende nonne. 20 00:03:07,640 --> 00:03:09,120 - Hvad? - Ikke noget. 21 00:03:09,280 --> 00:03:11,520 Så caribisk. Selv nonnerne er afslappede. 22 00:03:11,720 --> 00:03:15,320 Er det ikke lidt mærkeligt, at nonnen ryger? 23 00:03:15,480 --> 00:03:18,880 Her havde hun kunnet lave sangria med altervinen. 24 00:03:19,040 --> 00:03:21,320 Hun var Guds kvinde. 25 00:03:21,480 --> 00:03:25,560 Bag deres hellige ydre har nonner hjerter af sten. 26 00:03:25,760 --> 00:03:28,000 Skindet bedrager. 27 00:03:29,200 --> 00:03:31,560 Ja, det gør det. 28 00:03:34,920 --> 00:03:37,000 Velkommen. 29 00:03:42,960 --> 00:03:44,800 Goddag. 30 00:03:47,360 --> 00:03:49,440 Er du okay? 31 00:03:49,640 --> 00:03:52,600 - Ja. - Kan jeg hjælpe med noget? 32 00:03:52,760 --> 00:03:56,720 Kriminalinspektør Camille Bordey. Politiassistent Poole. 33 00:03:56,880 --> 00:04:01,280 Jeg er stadig chokeret. Jeg ville ønske, jeg var kommet tidligere. 34 00:04:01,440 --> 00:04:04,800 - Hvad mener du? - Jeg opdagede branden. 35 00:04:05,000 --> 00:04:08,120 Døren var låst, så fader John sparkede den ind. 36 00:04:08,280 --> 00:04:13,080 Vi så hende ligge i sengen, som om hun sov. 37 00:04:13,240 --> 00:04:17,680 - Vi må få hende ud. - Skynd dig. Åh, Thérèse. 38 00:04:24,800 --> 00:04:29,080 Jeg prøvede at genoplive hende, men det var for sent. 39 00:04:30,800 --> 00:04:35,600 - Du gjorde alt, du kunne. - Vi bør tale med fader John først. 40 00:04:35,760 --> 00:04:38,840 Naturligvis. Han tager det hårdt. 41 00:04:39,000 --> 00:04:43,840 Det gør vi alle. Vi er som en familie. Følg med mig. 42 00:04:52,400 --> 00:04:56,160 Jeg prøver at holde mig selv travlt optaget. 43 00:04:56,320 --> 00:04:59,560 Det må være et chok for jer. 44 00:05:00,760 --> 00:05:05,840 Undskyld, vi spørger, men er det almindeligt, at nonnerne ryger? 45 00:05:06,000 --> 00:05:08,680 Thérèse var en ny nonne. 46 00:05:08,880 --> 00:05:12,920 Hun kom hertil ret nyligt. Hun havde ikke givet sine løfter. 47 00:05:13,080 --> 00:05:16,160 Som ny får man en slags prøvetid, før man siger ja? 48 00:05:16,320 --> 00:05:18,760 Det er en stor forandring. 49 00:05:18,920 --> 00:05:23,000 Man har næsten ingen kontakt med omverdenen. 50 00:05:23,160 --> 00:05:27,080 Man har ingen ejendele. Ingen penge, kun cigaretterne. 51 00:05:27,240 --> 00:05:32,920 Vi ved, at hun kæmpede. Hun røg, når hun var oprørt. 52 00:05:33,080 --> 00:05:35,680 Sært, hun ikke vågnede, da branden startede. 53 00:05:35,840 --> 00:05:42,240 - En tragedie. Hun tog sovepiller. - Hvor havde hun dem fra? 54 00:05:42,400 --> 00:05:48,680 Søster Marguerite, I mødte hende. Hun er uddannet sygeplejerske. 55 00:05:48,880 --> 00:05:53,880 Bemærkede I noget anderledes i morges? Noget usædvanligt. 56 00:05:54,040 --> 00:05:57,960 Nej, ikke i morges, men jeg har ikke talt med hende. 57 00:05:58,120 --> 00:06:04,360 Nogle af nonnerne har sagt til mig, at de har set en spøgelsesnonne. 58 00:06:06,760 --> 00:06:08,760 En spøgelsesnonne? 59 00:06:08,920 --> 00:06:12,600 En, der ikke er nonne her, men som går klædt som en. 60 00:06:12,760 --> 00:06:16,480 Undskyld, jeg forstyrrer. Jeg vidste ikke, at du havde besøg. 61 00:06:17,760 --> 00:06:21,360 Det her er søster Anne, vores abbedisse. 62 00:06:21,560 --> 00:06:25,960 Sikke noget rod, fader. Jeg rydder altid efter ham. 63 00:06:26,120 --> 00:06:29,000 Jeg ville bare se, hvordan det gik med dig. 64 00:06:31,200 --> 00:06:37,200 Hun er sammen med vorherre nu. Giv ham din sorg. 65 00:06:40,640 --> 00:06:45,360 - Vi har hørt om spøgelsesnonnen. - Vrøvl. 66 00:06:45,560 --> 00:06:48,920 - Så du har ikke set hende? - Nej. Hun findes ikke. 67 00:06:51,080 --> 00:06:56,080 Fader John begynder at blive træt. Kan jeg hjælpe i stedet? 68 00:07:02,120 --> 00:07:07,760 Jeg er ikke hjerteløs. Jeg sørger privat. Jeg må være stærk. 69 00:07:07,920 --> 00:07:14,600 Gud er i detaljerne, og jeg tager mig af dem. Trods den hellige kilde. 70 00:07:14,760 --> 00:07:18,840 - Klosterets vand siges at hele. - Det heler. 71 00:07:19,000 --> 00:07:22,360 Og det begynder at blive berømt. 72 00:07:22,560 --> 00:07:26,040 Folk strømmer hertil. Tilmed fra Canada. 73 00:07:26,200 --> 00:07:29,920 Ignorerer folk videnskaben for plaske med vand? 74 00:07:30,080 --> 00:07:32,160 En kyniker. 75 00:07:32,320 --> 00:07:35,680 Jeg har respekt for videnskabelige beviser. 76 00:07:35,840 --> 00:07:39,920 Kan det her bruges som bevis? Jeg fik kræft 2010. 77 00:07:40,080 --> 00:07:46,040 Jeg drak og badede i vandet. Jeg er kræftfri siden sidste år. 78 00:07:46,200 --> 00:07:50,680 Jeg er et levende bevis. Det hjælper måske mod dit udslæt. 79 00:07:52,920 --> 00:07:56,680 Fader John sagde, at du forsøgte låse Thérèses dør op. 80 00:07:56,840 --> 00:08:01,160 Hun låste den nok, fordi hun røg. Hun vidste, det var ildeset. 81 00:08:01,320 --> 00:08:06,600 Jeg kunne ikke sætte min nøgle i, fordi hendes var i på indersiden. 82 00:08:06,760 --> 00:08:12,720 Tal med de andre om branden og spøgelsesnonnen. Jeg går til Fidel. 83 00:08:12,880 --> 00:08:16,160 - Kan du klare dig selv? - Ja. 84 00:08:16,320 --> 00:08:18,320 Kommer I? 85 00:08:19,960 --> 00:08:21,920 Jeg vil bede for dig. 86 00:08:23,320 --> 00:08:28,480 - Hvordan var Thérèse? - Ung. Hun var kun 18 år. 87 00:08:28,680 --> 00:08:34,360 Hun boede på børnehjem i Frankrig og fik nok et par uvaner. 88 00:08:34,560 --> 00:08:36,680 Uvaner. 89 00:08:38,160 --> 00:08:42,920 Nonner? Uvaner? 90 00:08:43,080 --> 00:08:48,360 - Hvad for uvaner? - Alkohol, tyggegummi, cigaretterne. 91 00:08:48,560 --> 00:08:52,000 Jeg sagde, de ville slå hende ihjel en dag. 92 00:08:53,040 --> 00:08:56,720 Jeg prøvede at være hård ved hende ... 93 00:08:56,880 --> 00:09:00,560 Jeg burde ikke sige, men fader John var glad for hende. 94 00:09:00,760 --> 00:09:03,160 På hvilken måde? 95 00:09:03,320 --> 00:09:07,600 Han tillod hende visse ting for at gøre forandringen lettere. 96 00:09:07,800 --> 00:09:11,400 Jeg har ærinder at løbe. Kan jeg hjælpe med andet? 97 00:09:11,600 --> 00:09:14,040 Nej, det er fint. Tak. 98 00:09:15,360 --> 00:09:19,840 Nonner. De er uhyggelige. 99 00:09:20,000 --> 00:09:24,120 - Alt dette for en cigaret? - Var det virkelig? 100 00:09:24,280 --> 00:09:28,160 Thérèse lå med hovedet puden, som om hun sov. 101 00:09:28,320 --> 00:09:34,440 Hvis hun lå sådan, hvorfor startede branden så i den ende? 102 00:09:34,640 --> 00:09:36,720 Hvad mener du? 103 00:09:36,880 --> 00:09:39,760 Hun røg ikke cigaretten, der dræbte hende. 104 00:09:39,960 --> 00:09:43,800 Nogen prøvede at få det til at ligne en ulykke. 105 00:09:43,960 --> 00:09:50,400 - Hvem vil myrde en nonne? - Alle der har set "Sound of Music"? 106 00:09:50,600 --> 00:09:53,640 Det er umuligt. Hun var alene herinde. 107 00:09:53,800 --> 00:09:58,080 Vinduet er lukket, og døren var låst indefra. 108 00:09:58,240 --> 00:10:01,400 Ingen kan være gået ind, sat ild og gået ud igen. 109 00:10:01,600 --> 00:10:05,120 Og det her? Hun havde cigaretter på værelset. 110 00:10:05,280 --> 00:10:11,680 Vi ved, at hun var ryger. Madrassen følger ingen brandforskrifter. 111 00:10:11,840 --> 00:10:16,000 Røgen må have dræbte hende hurtigt. Det må morderen have vidst. 112 00:10:16,160 --> 00:10:20,240 - Men hvordan kom de ind? - Og ud igen? 113 00:10:20,400 --> 00:10:24,800 Hvis du vil være kriminalbetjent, må du tænke uden for rammerne. 114 00:10:24,960 --> 00:10:27,600 Eller nu her uden for cellen. 115 00:10:31,120 --> 00:10:33,960 Men du godeste ... 116 00:10:34,120 --> 00:10:39,680 - Tjek hele rummet, især døren. - Jeg vil lede efter fingeraftryk. 117 00:10:39,840 --> 00:10:43,520 Tag søstrenes og fader Johns fingeraftryk, så de kan udelukkes. 118 00:10:43,720 --> 00:10:48,760 Og så kan du hjælpe Fidel her. Hver millimeter skal søges igennem. 119 00:10:48,960 --> 00:10:52,400 Camille har noget, du skal se. 120 00:11:02,080 --> 00:11:07,160 - Var jeg nødt til at se det her? - Vandet siges at være mirakuløst. 121 00:11:07,320 --> 00:11:13,080 Fjerner det tyggegummi? Der er intet helligt vand. 122 00:11:13,240 --> 00:11:15,240 Se her. 123 00:11:17,400 --> 00:11:20,840 Se? Ingen mirakler. Det er her stadig. 124 00:11:21,000 --> 00:11:25,680 Og det er varmerelateret psoriasis, ikke stigmata. 125 00:11:40,640 --> 00:11:42,680 Elodie. 126 00:11:45,360 --> 00:11:49,040 - Jeg hedder søster Marguerite nu. - Selvfølgelig. Hvordan går det? 127 00:11:49,200 --> 00:11:54,560 - Godt. Undtagen det med ... - Ja. 128 00:11:54,760 --> 00:11:58,240 Det er forfærdeligt. Men jeg vil være stærk. 129 00:11:58,400 --> 00:12:02,600 Det må man være. Det har jeg lært på den hårde måde. 130 00:12:02,800 --> 00:12:05,160 Det er klart. 131 00:12:05,320 --> 00:12:09,560 Men nok om mig. Du er vel gift nu? Har du børn? 132 00:12:09,720 --> 00:12:15,280 Nej, stadig ung, fri og single. Eller fri og single i det mindste. 133 00:12:16,840 --> 00:12:19,080 Dyp fingeren i blækket. 134 00:12:26,440 --> 00:12:32,400 Bare rolig. Vi vil bare kunne udelukke visse fingeraftryk. 135 00:12:44,600 --> 00:12:47,720 Det var rart at se dig igen, Elodie. 136 00:12:52,440 --> 00:12:56,320 Mistænkelige? Fingeraftryk? 137 00:12:56,480 --> 00:13:00,880 Der var halve aftryk på Thérèse, men ingen på døren eller låsen. 138 00:13:01,040 --> 00:13:04,400 - Cigaretpakken på værelset? - Slet ingen. 139 00:13:04,600 --> 00:13:10,280 Så er det nok ikke hendes. De er nok blevet plantet der. 140 00:13:10,440 --> 00:13:16,000 - Jeg spurgte om spøgelsesnonnen. - Går hun gennem vægge? 141 00:13:16,160 --> 00:13:21,080 Nej, men nogen havde set en ukendt skikkelse på klostret. 142 00:13:21,240 --> 00:13:24,760 - Var den lidt menneskelig? - Hvad er der med dig og nonner? 143 00:13:24,960 --> 00:13:29,320 Se, hvad jeg fandt, da jeg kiggede igennem Thérèses værelse. 144 00:13:33,800 --> 00:13:38,560 - Den var gemt bag væggen. - Som i "Greven af Monte Cristo". 145 00:13:38,760 --> 00:13:44,680 Der var et skjulested i fangens celle. Har du læst bogen? 146 00:13:44,840 --> 00:13:48,880 Vi fokuserede på klassikere som Dickens, Trollope, Eliot. 147 00:13:49,040 --> 00:13:53,040 - Det er en klassiker. - I Frankrig. Det er ikke det samme. 148 00:13:55,480 --> 00:14:00,920 En billet til Frankrig i næste uge. Vores fange ville vist flygte. 149 00:14:01,080 --> 00:14:05,720 - En liste med navne og numre. - Siger den dig noget? 150 00:14:05,880 --> 00:14:08,680 Find forbindelsen mellem dem og Thérèse. 151 00:14:08,840 --> 00:14:13,600 En pakke til. Men det er ikke samme mærke som dem på værelset. 152 00:14:13,800 --> 00:14:18,320 - Hvorfor ville kun gemme en pakke? - Fordi nogen plantede den anden. 153 00:14:18,480 --> 00:14:20,840 Tyggegummi. Pakken er uåbnet. 154 00:14:21,000 --> 00:14:25,240 - Hvor kom det fra, jeg trådte i? - En anden gammel pakke? 155 00:14:25,400 --> 00:14:29,680 Hun vidste, de ikke kunne lide det, hvorfor smide det på gulvet? 156 00:14:29,880 --> 00:14:35,040 Hun ville måske samle det op. Hun vidste ikke, hun skulle myrdes. 157 00:14:35,200 --> 00:14:38,880 Hun var jo kun teenager. 158 00:14:39,040 --> 00:14:44,720 "Taler du, får jeg dig til at tie. Hævnen og gengældelsen er min." 159 00:14:44,880 --> 00:14:48,600 Romerbrevet 12:19. 160 00:14:48,760 --> 00:14:52,600 En teenagepige, der vidste for meget? 161 00:14:55,800 --> 00:15:01,320 Det var et chok for os alle. Vil du snakke? 162 00:15:01,480 --> 00:15:04,800 Når jeg har brug for at snakke, snakker jeg med Herren. 163 00:15:04,960 --> 00:15:07,960 Det gjorde jeg, da du bankede på. Så ...? 164 00:15:08,120 --> 00:15:11,120 Selvfølgelig, abbedisse. Tilgiv mig. 165 00:15:12,560 --> 00:15:18,680 - Ville nogen på listen tie hende? - Det ved jeg ikke endnu. 166 00:15:18,840 --> 00:15:23,120 Hun sov længe, fordi hun fik sovepiller af søster Marguerite. 167 00:15:23,280 --> 00:15:26,720 Tror du, at hun forhøjede dosen, så hun ikke vågnede? 168 00:15:26,920 --> 00:15:31,600 - Nej, Elodie ville redde hende. - Elodie? 169 00:15:31,800 --> 00:15:33,680 Jeg mente søster Marguerite. 170 00:15:33,840 --> 00:15:36,280 Hun ændrede navn, da hun blev nonne. 171 00:15:36,440 --> 00:15:39,040 Tænk, hvad kvinder gør for at slippe for dig. 172 00:15:39,200 --> 00:15:44,040 Det var ikke sådan. Vi plejede at hænge ud og more os. 173 00:15:45,360 --> 00:15:50,480 Hendes forældre omkom i en motorbådsulykke, da hun var 21. 174 00:15:52,560 --> 00:15:55,280 Hun kom sig aldrig over det. 175 00:15:55,440 --> 00:15:59,560 Ikke længe efter gik hun i kloster. 176 00:16:01,840 --> 00:16:05,560 - Kan hun blive lykkelig? - Uden dig, mener du? 177 00:16:05,760 --> 00:16:11,200 Hun ægtede Jesus. Du har ingen chance mod mirakler og svigerfaren. 178 00:16:11,360 --> 00:16:16,480 Men har han mit smil? 179 00:16:16,680 --> 00:16:18,640 Tak. Okay, tak. 180 00:16:18,840 --> 00:16:23,720 Thérèses flybillet blev betalt i sidste uge af Michael Lannon. 181 00:16:23,920 --> 00:16:27,240 Han købte billetter til Paris til dem begge. 182 00:16:27,400 --> 00:16:31,280 De ville forlade øen sammen. Godt klaret, Camille. 183 00:16:31,440 --> 00:16:34,040 Okay. Hvem er Michael Lannon? 184 00:16:34,200 --> 00:16:39,760 Tjek alle med det navn, der bor på eller besøger Saint-Marie. 185 00:16:47,400 --> 00:16:52,240 Jeg har efterlyst ham. Er han her, kan han ikke gemme sig længere. 186 00:16:55,240 --> 00:17:00,560 - Hvad er det med dig og nonner? - Hvad? 187 00:17:00,720 --> 00:17:05,880 Du har været underlig hele dagen. Du blev bange, da søster Anne kom. 188 00:17:06,040 --> 00:17:09,320 Hun gjorde mig bare forskrækket. 189 00:17:09,480 --> 00:17:11,960 Jeg vil ikke tale om det. 190 00:17:13,360 --> 00:17:17,720 Det er noget fra din barndom, ikke? Gik du i katolsk skole? 191 00:17:17,920 --> 00:17:23,640 Forstanderinden på min kostskole var nonne. Søster Benedict. 192 00:17:23,840 --> 00:17:26,800 Forestil dig Geoff Capes i nonnedragt. 193 00:17:27,000 --> 00:17:32,000 - Hvem? - Hun plagede os med spottjek. 194 00:17:32,160 --> 00:17:35,440 - Negle, tænder, underbukser. - Underbukser? 195 00:17:35,640 --> 00:17:39,520 Jeg har stadig mareridt om hendes leverplettede ansigt. 196 00:17:39,720 --> 00:17:44,480 Hun slog os. Mine lår lignede hakket kød, da jeg var lille. 197 00:17:44,680 --> 00:17:49,040 Jeg ved, de er Jesu brude, men nogle er modbydelige. 198 00:17:49,200 --> 00:17:51,720 Stop. 199 00:17:53,480 --> 00:17:56,560 Bare rolig, jeg slår dig ikke. 200 00:17:56,760 --> 00:17:59,600 - Hej. Er alt i orden? - Ja. 201 00:17:59,800 --> 00:18:04,360 Jeg glemte bare fortælle dig noget om i går. 202 00:18:06,560 --> 00:18:10,760 Søster Marguerite sagde, at Thérèse var bange for noget uden for baren. 203 00:18:10,920 --> 00:18:13,760 - Ja, det var sjovt. - Hvad så hun? 204 00:18:13,960 --> 00:18:17,000 Ikke hvad, hvem. 205 00:18:17,160 --> 00:18:22,600 Daryl Dexter. Forretningsmand, men ingen ved, hvad slags forretninger. 206 00:18:22,760 --> 00:18:27,960 Hvorfor skulle en nonne være bange for ham? Hvor bor han? 207 00:18:38,880 --> 00:18:43,000 - Hej. Vi leder efter hr. Sexter. - Dexter. 208 00:18:45,600 --> 00:18:51,760 Så gør nonner og piger i bikini dig nervøs eller kvinder generelt? 209 00:18:51,920 --> 00:18:54,200 Jeg bliver ikke nervøs af kvinder. 210 00:18:57,960 --> 00:19:00,040 Gode Gud ... 211 00:19:01,920 --> 00:19:07,040 Hr. Dexter? Kommissær Poole og inspektør Bordey. 212 00:19:07,200 --> 00:19:11,280 Det var godt, I kunne komme. Vil du undskylde os? 213 00:19:11,440 --> 00:19:17,560 - Vi efterforsker mordet ... - Vi kan måske tale privat. 214 00:19:17,760 --> 00:19:19,760 Denne vej. 215 00:19:26,080 --> 00:19:29,760 Det må være en fejl. Ingen er vel bange for mig? 216 00:19:29,960 --> 00:19:35,040 Et vidne siger, at Thérèse blev meget bange, da hun så dig. 217 00:19:35,200 --> 00:19:39,080 - Så tager vidnet fejl. - Kendte du Thérèse? 218 00:19:39,240 --> 00:19:42,680 Ikke personligt. Jeg er kun på klostret til møder af og til. 219 00:19:43,760 --> 00:19:48,680 Jeg troede, I vidste, jeg har et PR-firma. De er nye kunder. 220 00:19:48,840 --> 00:19:50,800 Siden hvornår behøver klostre PR? 221 00:19:51,000 --> 00:19:55,800 Siden de opdagede, at deres hellige kilde kunne gøre dem rige. 222 00:19:56,000 --> 00:20:00,560 Indtægterne kan vise sig at blive utrolige for klostret. 223 00:20:00,760 --> 00:20:06,160 Jeg tager en procent. Denne fest er for at skabe interesse. 224 00:20:06,320 --> 00:20:13,280 Hvis kilden velsignes af Vatikanet, er der ingen grænser overhovedet. 225 00:20:13,440 --> 00:20:16,920 Siger navnet Michael Lannon dig noget? 226 00:20:17,080 --> 00:20:19,880 Nej, desværre. 227 00:20:20,040 --> 00:20:23,880 Genkender du nogle af disse navne? 228 00:20:24,040 --> 00:20:27,440 Vi fandt dem på Thérèses værelse. 229 00:20:29,120 --> 00:20:32,040 - Nej. - Er du sikker? Tag dig god tid. 230 00:20:32,200 --> 00:20:37,680 I gør bare jeres job, men det her ser ikke godt ud for min forretning. 231 00:20:42,880 --> 00:20:45,280 Han er besat af penge. 232 00:20:45,440 --> 00:20:51,480 Og vil markedsføre kilden med bikinipiger. Hvad siger søster Anne? 233 00:20:51,680 --> 00:20:58,400 Sig ikke "bikini" og søster Anne samtidigt. Det er for meget. Vent. 234 00:20:58,600 --> 00:21:00,600 Hvad er der? 235 00:21:02,560 --> 00:21:07,960 Han havde et foto af hende. Hun ser bekendt ud. 236 00:21:09,680 --> 00:21:12,400 - Kender du hende sådan? - Kør. 237 00:21:14,520 --> 00:21:17,080 Daryl Dexter er hovedmistænkt. 238 00:21:17,240 --> 00:21:19,880 Han må have kendt Thérèse, for hun frygtede ham. 239 00:21:20,040 --> 00:21:24,240 Han løj om, at han kendte hende, så hvad skjuler han? 240 00:21:24,400 --> 00:21:29,080 Var de elskere? Han var måske Michael Lannon og købte billetterne. 241 00:21:29,240 --> 00:21:31,960 Jeg har ikke fundet nogen med det navn. 242 00:21:32,120 --> 00:21:36,280 - Men Daryl har en elskerinde. - Han kan have mere end en. 243 00:21:36,440 --> 00:21:39,960 Men hvis de var elskere, hvorfor frygtede hun ham så? 244 00:21:40,120 --> 00:21:47,120 Hun ville måske fortælle det, men han truede hende til at tie? 245 00:21:47,280 --> 00:21:52,560 Den var dårlig. Navnene? Har nogen forbindelser til Dexter? 246 00:21:52,720 --> 00:21:55,400 Fidel arbejder på det. Noget andet dukkede op. 247 00:21:55,560 --> 00:21:58,520 Jeg har lige talt med Thérèses børnehjem i Strasbourg. 248 00:21:58,720 --> 00:22:04,160 De sagde, hun ikke var religiøs. Det var fyre, stoffer og tyverier. 249 00:22:04,320 --> 00:22:07,880 Man forventede ikke, at hun skulle gå i kloster. 250 00:22:08,040 --> 00:22:12,760 Jeg ledte efter deres telefonnummer på hjemmesiden. 251 00:22:12,920 --> 00:22:18,440 De har et fotogalleri med fotos af pavens besøg i 1988. 252 00:22:18,640 --> 00:22:21,960 - Thérèse var ikke født 1988. - Det er ikke Thérèse. 253 00:22:33,720 --> 00:22:37,040 Undskyld, jeg forstyrrer, fader. 254 00:22:37,200 --> 00:22:42,280 Er det en del af PR-kampagnen? Jeg mødte Daryl Dexter. 255 00:22:42,440 --> 00:22:46,640 Folk tvivler på ham, men med hans hjælp kan vi redde klostret. 256 00:22:46,800 --> 00:22:48,160 Redde det? 257 00:22:48,320 --> 00:22:51,680 Omkostningerne stiger årligt, donationerne mindskes. 258 00:22:51,840 --> 00:22:53,680 Er fremtiden her på spil? 259 00:22:53,840 --> 00:23:00,360 Der tales om salg. Mange klostre bygges om til hotel. 260 00:23:00,560 --> 00:23:07,080 Nonnerne kan bo på andre klostre. Kirken kan finde et hjem til mig. 261 00:23:07,240 --> 00:23:11,920 - Hvor var du før? - Lyon, Limerick, Ghana. 262 00:23:12,080 --> 00:23:16,320 - Strasbourg? - Ja, for længe siden. 263 00:23:16,480 --> 00:23:22,160 Forbundet til Thérèses børnehjem, men det nævnte du ikke. 264 00:23:22,320 --> 00:23:27,840 Er det relevant? Det er 20 år siden. Jeg var videre, da hun ankom. 265 00:23:28,000 --> 00:23:31,640 Det var også en svær tid. Jeg vil ikke tale om det. 266 00:23:31,840 --> 00:23:36,400 Stiftet i Strasbourg kan sikkert fortælle det til os. 267 00:23:38,360 --> 00:23:44,680 Gamle synder kaster lange skygger, eller hvad er det, man siger? 268 00:23:44,840 --> 00:23:51,320 Ginet Pascal. For en gangs skyld var jeg kun en mand. Ikke en Guds mand. 269 00:23:51,480 --> 00:23:55,280 Jeg ville have stoppet som præst for hende, men kirken fik nys om det. 270 00:23:55,440 --> 00:23:59,520 De ville ikke have en skandale, så jeg blev sendt væk. 271 00:23:59,720 --> 00:24:04,240 Det forhindrede ikke søstrene her i at finde ud af det. 272 00:24:05,840 --> 00:24:12,360 Børnehjemmet sagde, Thérèse ikke var religiøs. Hvorfor så være nonne? 273 00:24:12,560 --> 00:24:19,480 Hun var vokset op på en institution og kendte ikke til andet. 274 00:24:19,680 --> 00:24:22,240 - En fange? - På en måde. 275 00:24:22,400 --> 00:24:25,440 Så fanget, at hun gemte ting i cellen? 276 00:24:25,640 --> 00:24:29,880 Vi fandt en kasse, der var gemt bag panelet. 277 00:24:30,040 --> 00:24:32,840 Som i "Greven af Monte Cristo"? 278 00:24:34,560 --> 00:24:36,160 Ja. 279 00:24:45,360 --> 00:24:48,360 "GREVEN AF MONTE CRISTO" ALEXANDRE DUMAS 280 00:24:56,040 --> 00:24:59,440 To sjæle. Ville du også starte tidligt? 281 00:24:59,640 --> 00:25:02,120 Ja. Hvad er der? 282 00:25:02,280 --> 00:25:07,800 Din greve af Monte Cristo. 283 00:25:08,000 --> 00:25:10,960 Sikke en mand. Den fik mig til at tænke på 284 00:25:11,120 --> 00:25:15,240 aflåste celler, og hvordan man går gennem vægge. 285 00:25:15,400 --> 00:25:20,600 - Edmond Dantès havde en tunnel. - Ja, men vi fandt ingen. 286 00:25:20,760 --> 00:25:26,440 Så hvordan kan man undslippe et låst rum efter at have startet branden? 287 00:25:26,640 --> 00:25:29,960 Alle på klostret kender stedet ud og ind. 288 00:25:30,120 --> 00:25:34,920 - Ja, apropos ... - Jeg venter stadig på miraklet. 289 00:25:35,080 --> 00:25:40,440 - Præsten nævnte ikke børnehjemmet. - Han kendte hende ikke dengang. 290 00:25:40,640 --> 00:25:45,600 - Måske var de elskere? - Hvorfor skulle han dræbe hende? 291 00:25:45,800 --> 00:25:49,200 Hun ville måske afsløre dem. 292 00:25:50,680 --> 00:25:54,040 Men Daryl Dexter er stadig vores hovedmistænkte. 293 00:25:54,200 --> 00:25:57,080 Han løj om, at han kendte Thérèse. Hun frygtede ham. 294 00:25:57,240 --> 00:25:59,920 Ja, men hvordan kunne han komme ind 295 00:26:00,080 --> 00:26:02,200 ubemærket og starte branden? 296 00:26:02,360 --> 00:26:05,000 Måske er han spøgelsesnonnen. 297 00:26:05,160 --> 00:26:07,680 Tjekkede du Marguerites familie? 298 00:26:07,840 --> 00:26:13,200 Ja, intet mistænkeligt. Vi har fået obduktionsrapporten. 299 00:26:13,360 --> 00:26:20,360 Thérèse fulgte dosen for søvnpillerne. Hun blev ikke dopet. 300 00:26:21,440 --> 00:26:25,360 Marguerite var alligevel først. Kan hun have gjort noget ved låsen? 301 00:26:25,560 --> 00:26:31,360 Eller kan man dreje nøglen udefra og låse døren? 302 00:26:31,560 --> 00:26:36,360 Gennembrud. Vi har talt med alle, der stod på listen. 303 00:26:36,560 --> 00:26:40,520 - Alle blev helbredt af kilden. - Helbredt? Det tvivler jeg på. 304 00:26:40,720 --> 00:26:44,320 - De lover og sværger. - Undtagen en. Bomba Dupuis. 305 00:26:44,480 --> 00:26:49,400 En gammel drukkenbolt på havnen. Efter politiet bød på drinks ... 306 00:26:49,600 --> 00:26:52,640 Fik I vidnet om at blive beruset? 307 00:26:52,800 --> 00:26:56,720 Han fik 200 dollars for at sige, at han blev helbredt. 308 00:26:56,880 --> 00:26:59,240 Betalte Thérèse folk? 309 00:26:59,400 --> 00:27:02,400 Nej, det var Daryl Dexter. 310 00:27:05,120 --> 00:27:08,600 - Tak, fordi vi måtte komme. - Intet problem. 311 00:27:08,760 --> 00:27:11,360 - En drink? Noget med bobler? - Nej tak. 312 00:27:11,560 --> 00:27:14,000 - Må jeg? - Absolut. 313 00:27:14,160 --> 00:27:19,240 - Vi ville faktisk tale med Daryl. - Han er væk i forretningsøjemed. 314 00:27:19,400 --> 00:27:23,600 Hvad er dit forhold til hr. Dexter? 315 00:27:23,760 --> 00:27:26,040 - Vi er forlovede. - Félicitations. 316 00:27:28,000 --> 00:27:29,960 Det betyder "tillykke". 317 00:27:30,120 --> 00:27:35,000 Jeg har fniset, siden han friede. Jeg ved, det er plat i min alder. 318 00:27:35,160 --> 00:27:38,600 Hvordan involveret er du i hans forretninger? 319 00:27:38,760 --> 00:27:41,920 Meget. Vi er partnere. 320 00:27:42,080 --> 00:27:45,000 Den hellige kilde er rigtig spændende. 321 00:27:45,160 --> 00:27:50,640 Den munder ud i klostret, men jeg ejer jorden, hvor den starter. 322 00:27:50,840 --> 00:27:55,320 - Ejer du jorden? - Jeg arvede den for længe siden. 323 00:27:55,480 --> 00:28:01,600 Vi troede, den var værdiløs, men så blev nonnerne helbredt. 324 00:28:01,760 --> 00:28:06,000 Jeg vil sælge jorden til Vatikanet, når vandet er velsignet. 325 00:28:06,160 --> 00:28:12,960 - For en høj pris? - Jeg må have råd til champagne. 326 00:28:13,120 --> 00:28:18,960 Vidste du, at en nonne blev fundet død på sit værelse? 327 00:28:19,120 --> 00:28:22,240 Ja, det er forfærdeligt. 328 00:28:22,400 --> 00:28:25,520 Vidste du også, at selvsamme nonne havde opdaget, 329 00:28:25,720 --> 00:28:30,320 at Daryl bestak folk, så de ville påstå, at de var blevet helbredt? 330 00:28:30,480 --> 00:28:34,440 - Det kan jeg ikke forestille mig. - Vi har mindst et vidne. 331 00:28:34,640 --> 00:28:38,280 Må jeg få en? Jeg har prøvet at stoppe, men ... 332 00:28:42,800 --> 00:28:47,120 - Nej, jeg burde lade være. - Kan vi tale om bestikkelsen? 333 00:28:47,280 --> 00:28:52,080 Skulle Daryl og jeg være involveret i ...? Det er latterligt. 334 00:28:52,240 --> 00:28:57,680 Jeg ved, hvornår branden startede. Daryl og jeg var sammen den morgen. 335 00:28:57,880 --> 00:29:01,240 I finder selv ud. 336 00:29:05,200 --> 00:29:08,240 - Siden hvornår ryger du? - Jeg ville se, om Laura 337 00:29:08,400 --> 00:29:14,720 røg samme cigaretter som dem i Thérèses værelse, og det gør hun. 338 00:29:14,880 --> 00:29:17,720 - Godt arbejde. - Hvabehar? 339 00:29:26,080 --> 00:29:28,080 Kom nu. Jeg har ikke hele dagen. 340 00:29:41,040 --> 00:29:43,240 Jeg kommer tilbage senere. 341 00:30:24,640 --> 00:30:27,720 Hvorfor skulle nogen ville angribe dig? 342 00:30:30,480 --> 00:30:35,600 Noget af sølvtøjet på altret er måske værd at stjæle. 343 00:30:35,760 --> 00:30:38,520 Men intet var stjålet. 344 00:30:38,720 --> 00:30:43,320 Vi fandt dem her. Rosenkransperler. 345 00:30:43,480 --> 00:30:48,280 Det er ikke et almindeligt våben, så den skyldige er nok en fra klostret. 346 00:30:49,360 --> 00:30:52,240 Jeg tror ikke mine egne ører. 347 00:30:52,400 --> 00:30:57,240 Hvis du ikke hjælper os vil personen måske slå til igen. 348 00:30:57,400 --> 00:31:02,080 Thérèse er død. Andre kan være i fare. Selv du kan blive uheldig. 349 00:31:02,240 --> 00:31:08,840 Jeg overlevede kræft og det her. Det har intet med held at gøre. 350 00:31:09,000 --> 00:31:14,000 Gud har reddet mig to gange. Han har planer for mig. 351 00:31:14,160 --> 00:31:18,680 - Jeg har lavet te. - Jeg vil ikke have noget. 352 00:31:21,400 --> 00:31:25,000 Hvis det skal smides ud ... 353 00:31:30,000 --> 00:31:31,320 Hvorfor tier hun? 354 00:31:31,480 --> 00:31:33,880 Jeg ved kun, hvorfor hun ikke ville drikke teen. 355 00:31:34,040 --> 00:31:37,200 De koger det nok på det hellige vand. Tak. 356 00:31:38,760 --> 00:31:42,520 Er det ikke Dexters bil? 357 00:31:46,840 --> 00:31:50,960 - Hr. Dexter. - Kommissær. Inspektør Bordey. 358 00:31:51,120 --> 00:31:54,840 Det passer ikke så godt nu. Jeg har fortalt alt, hvad jeg ved. 359 00:31:55,000 --> 00:31:59,440 Nej. Du nævnte ikke, at du bestak folk til at sige, de var helbredt. 360 00:32:01,280 --> 00:32:04,880 Jeg behøver ikke bestikke nogen. Vandet helbreder mennesker. 361 00:32:05,040 --> 00:32:08,000 - Det siger vores vidne ikke. - Vidnet tager fejl. 362 00:32:08,160 --> 00:32:12,960 Nej. Thérèse vidste, hvad du gjorde, så du truede hende. 363 00:32:13,120 --> 00:32:18,760 Jeg kendte hende knap nok. Hvorfor skulle jeg sende et bibelbrev? 364 00:32:18,920 --> 00:32:22,040 Hvordan vidste du, at brevet citerede biblen? 365 00:32:22,200 --> 00:32:25,040 - Han sagde det. - Nej, det gjorde han ikke. 366 00:32:27,680 --> 00:32:33,440 Thérèse havde færre forpligtelser, mere fritid end de andre nonner. 367 00:32:33,640 --> 00:32:39,960 En dag så hun mig give penge til en af pilgrimmene. 368 00:32:40,120 --> 00:32:46,360 - Og så var min kontaktliste væk. - Listen, vi fandt i hendes celle. 369 00:32:46,560 --> 00:32:52,680 Hun sagde, hun ville fortælle alt til fader John. Jeg gik i panik. 370 00:32:52,880 --> 00:32:56,360 - Så du dræbte hende? - Nej. 371 00:32:56,560 --> 00:33:00,440 Jeg truede hende kun. 372 00:33:00,640 --> 00:33:05,440 Bibelcitatet var måske lidt meget, men hun ville nok forstå det. 373 00:33:05,640 --> 00:33:09,440 Men jeg dræbte hende ikke. Det er bare latterligt. 374 00:33:09,640 --> 00:33:13,520 - Jeg var med Laura, da det brændte. - Det sagde hun tydeligt. 375 00:33:13,720 --> 00:33:17,040 Har du været på klostret hele morgenen? 376 00:33:17,200 --> 00:33:19,880 Det meste af den. Hvorfor? 377 00:33:20,040 --> 00:33:23,160 Så du var her, da søster Anne blev overfaldet? 378 00:33:23,320 --> 00:33:26,040 Overfaldet? Har hun det godt? 379 00:33:26,200 --> 00:33:29,840 Ja, bortset fra at nogen forsøgte at kvæle hende. 380 00:33:30,000 --> 00:33:33,440 Kendte hun til din hemmelighed? Ville hun afsløre dig? 381 00:33:33,640 --> 00:33:39,920 Søster Anne? Hun elsker den hellige kilde, og hun er jo blevet helbredt. 382 00:33:40,080 --> 00:33:43,120 Hvorfor ville jeg se hende død? 383 00:33:43,280 --> 00:33:49,240 Thérèse ville fortælle fader John om bestikkelsen, før hun døde. 384 00:33:49,400 --> 00:33:52,400 Men nogen sørgede for, at hun aldrig nåede at gøre det. 385 00:33:52,600 --> 00:33:55,240 Har vi hørt noget om Laura og Daryl endnu? 386 00:33:55,400 --> 00:34:00,520 Nej, men jeg bad om fingeraftrykkene på rosenkransperlerne. 387 00:34:00,720 --> 00:34:02,280 Var der nogen? 388 00:34:02,440 --> 00:34:06,640 - Delvist. - Søster Marguerites. 389 00:34:15,200 --> 00:34:18,720 - Har du brug for hjælp? - Jeg har prøvet i timevis. 390 00:34:20,000 --> 00:34:24,800 Vi har fundet dine fingeraftryk på rosenkransen. 391 00:34:24,960 --> 00:34:30,320 - Fordi det er mine perler, Dwayne. - Hvorfor lå de i kapellet? 392 00:34:30,480 --> 00:34:33,200 Jeg må have glemt dem, da jeg løb fra skriftemål. 393 00:34:33,440 --> 00:34:34,840 Løb du fra skriftemål? 394 00:34:35,400 --> 00:34:38,000 Jeg ville skrifte angående mine tanker. 395 00:34:39,000 --> 00:34:41,080 Hvad har du tænkt på? 396 00:34:42,760 --> 00:34:44,880 Dig. 397 00:34:46,840 --> 00:34:51,080 - Så har jeg det stadig? - Et kæmpe ego, ja. 398 00:34:52,480 --> 00:34:58,280 Nej, men jeg har tænkt på livet, og hvordan det kunne have set ud. 399 00:34:58,440 --> 00:35:04,920 Jeg ville skrifte, men fader John havde nok at tænke på. 400 00:35:05,080 --> 00:35:08,440 Du har intet at skrifte for. 401 00:35:08,640 --> 00:35:14,960 Måske ikke. Men da Gud tog mine forældre, ville jeg have en familie. 402 00:35:15,120 --> 00:35:18,000 Måske kom jeg her af de forkerte grunde. 403 00:35:19,880 --> 00:35:22,240 Er du lykkelig her, Elodie? 404 00:35:25,640 --> 00:35:30,520 Absolut. Undtagen når jeg punkterer. 405 00:35:33,240 --> 00:35:36,800 - Dwayne. Nonnen der. - Hvad? 406 00:35:37,000 --> 00:35:40,320 Det er hende. Spøgelsesnonnen. 407 00:35:40,480 --> 00:35:42,480 Hallo! 408 00:35:46,360 --> 00:35:48,000 Politiet! 409 00:35:57,840 --> 00:36:01,600 Du skal se det her. 410 00:36:01,800 --> 00:36:05,000 Hvad sker der her? Har du det godt? 411 00:36:05,160 --> 00:36:09,480 I har ingen ret til at tage hende med herhen. Kom, skat. Lad os gå. 412 00:36:09,680 --> 00:36:13,560 Lige et par spørgsmål først, Sheila. 413 00:36:13,760 --> 00:36:16,600 Vi har lavet baggrundstjek på jer begge. 414 00:36:16,800 --> 00:36:19,640 Hvad foregår der? 415 00:36:19,800 --> 00:36:25,040 Laura var en sygeplejerske, Sheila Parker, der dræbte en patient. 416 00:36:25,200 --> 00:36:27,920 Aviserne kaldte dig for Dødsenglen. 417 00:36:28,080 --> 00:36:30,600 Sådan var det ikke. Han led. 418 00:36:30,800 --> 00:36:35,840 Du hjalp ham med en dræbende injektion og arvede hans formue. 419 00:36:36,000 --> 00:36:38,120 Jeg blev aldrig dømt. 420 00:36:38,280 --> 00:36:41,720 Mange ubesvarede spørgsmål senere er du en rig kvinde. 421 00:36:41,880 --> 00:36:46,040 Du arvede endda jorden, du nu ejer på Saint-Marie. 422 00:36:46,200 --> 00:36:49,880 - Er det sandt? - Jeg er ikke morder. 423 00:36:50,040 --> 00:36:54,040 Det er længe siden. Der er ingen forbindelse til det, der sker nu. 424 00:36:54,200 --> 00:36:57,640 Hvad sker der nu? Hvad lavede du i klosteret? 425 00:36:59,640 --> 00:37:03,800 - Det kan jeg ikke sige. - Var du der, da branden startede? 426 00:37:03,960 --> 00:37:07,680 Det ved I, jeg ikke var. Fortæl dem det, Daryl. 427 00:37:07,840 --> 00:37:13,080 Jeg vil ikke lyve for dig nu. Vi var ikke sammen den nat. 428 00:37:13,240 --> 00:37:16,840 Jeg havde forretninger på den anden side af øen. 429 00:37:17,000 --> 00:37:20,040 Så ingen af jer har altså et alibi for den morgen. 430 00:37:20,200 --> 00:37:22,520 - Lås dem begge inde. - For hvad? 431 00:37:22,680 --> 00:37:25,480 Vi kan anholde jer til forhør som mordmistænkte. 432 00:37:30,280 --> 00:37:35,160 Hvorfor var Laura Masters på klostret med jævne mellemrum? 433 00:37:35,320 --> 00:37:39,440 Hun blev set der flere gange før mordet. 434 00:37:39,640 --> 00:37:43,400 For at planlægge, hvordan hun ville dræbe Thérèse. 435 00:37:43,600 --> 00:37:47,120 - Hvad lavede hun der i dag? - Hun ville dræbe Anne. 436 00:37:47,280 --> 00:37:50,240 - Jeg fandt den. - Hvad er der i den? 437 00:37:50,400 --> 00:37:53,840 Medicin ser det ud til. 438 00:37:54,000 --> 00:37:57,440 Medicin? Ville hun dræbe igen? 439 00:37:57,640 --> 00:38:01,640 Nej, denne gang ville hun nok redde liv. 440 00:38:08,920 --> 00:38:11,240 Undskyld, jeg var kort for hovedet før. 441 00:38:11,400 --> 00:38:15,640 Det er fuldt forståeligt. Hvordan går det? 442 00:38:15,800 --> 00:38:18,840 - Jeg har ondt i halsen. - Jeg mente kræften. 443 00:38:19,000 --> 00:38:21,840 - Kræften? Den er jo væk. - Er den? 444 00:38:23,760 --> 00:38:27,840 Vil du tage dit slør af? 445 00:38:29,120 --> 00:38:33,200 Hverken klosteret eller min tro tillader det. 446 00:38:33,360 --> 00:38:38,640 Eller er det, fordi det røber, at du ikke har noget hår? 447 00:38:38,800 --> 00:38:43,000 For du får kemoterapi, fordi du stadig har kræft. 448 00:38:45,760 --> 00:38:50,640 Laura Masters har tilstået, at hun kommer her og behandler dig 449 00:38:50,840 --> 00:38:55,240 og er klædt som en nonne for undgå mistanke. 450 00:38:56,960 --> 00:39:00,120 Du må have høje tanker om mig nu. 451 00:39:00,280 --> 00:39:03,800 Det begyndte ikke som en løgn. 452 00:39:03,960 --> 00:39:09,160 Da jeg hørte, at det var kræft, begyndte jeg at drikke af kilden. 453 00:39:09,320 --> 00:39:12,040 På hospitalet sagde de, svulsten var krympet. 454 00:39:12,200 --> 00:39:17,320 Jeg var overlykkelig. Gud havde et mål for mig. At redde klostret. 455 00:39:17,480 --> 00:39:22,720 Nu vil folk virkelig tro. Kilden ville blive redningen. 456 00:39:22,880 --> 00:39:27,040 Men efter tre måneder havde jeg et rutinebesøg, 457 00:39:27,200 --> 00:39:31,600 og de sagde, svulsten var tilbage. Jeg kunne ikke tro det. 458 00:39:31,760 --> 00:39:38,240 Men Daryl fortalte om Laura Masters, og at hun kunne hjælpe mig. 459 00:39:38,400 --> 00:39:44,360 Jeg ville ikke lyve, men følte, Gud ville det. Der kom så mange. 460 00:39:44,560 --> 00:39:48,680 Vi spredte Guds ord. Jeg følte, at målet helligede midlerne. 461 00:39:48,840 --> 00:39:51,960 Så fik Thérèse nys om dit svindel, og så dræbte du hende. 462 00:39:52,320 --> 00:39:53,640 Hvad? Nej. 463 00:39:53,800 --> 00:39:58,480 - Du havde adgang til værelset. - Hvad taler du om? 464 00:39:58,680 --> 00:40:03,040 Nogen prøvede at dræbe mig. Hvordan forklarer du det? 465 00:40:03,200 --> 00:40:08,920 Jeg løj, Gud tilgive mig, men ligner jeg en morder? 466 00:40:16,680 --> 00:40:22,560 Jeg troede, Anne dræbte Thérèse for at beskytte den falske kilde. 467 00:40:22,760 --> 00:40:29,440 Jeg troede, hun ville tilstå, fortælle hvordan, bede, slut. 468 00:40:32,920 --> 00:40:36,400 Hvordan kom personen ind og ud af værelset? 469 00:40:36,600 --> 00:40:39,400 - Undskyld. - Det er okay. 470 00:40:43,040 --> 00:40:49,960 Det med kræften var dødsmart. Hvordan regnede du det ud? 471 00:40:50,120 --> 00:40:53,280 Man må huske, at skinnet bedrager. 472 00:40:53,440 --> 00:40:57,400 Især hvis det gemmer sig bag en nonnedragt. 473 00:40:59,280 --> 00:41:04,400 Eller er skabt til at ligne noget andet. 474 00:41:12,120 --> 00:41:15,080 Undskyld mig. 475 00:41:23,320 --> 00:41:25,200 - Jeg har det. - Hvad mener du? 476 00:41:25,360 --> 00:41:30,120 Der var sod inden i låsen, og jeg ved hvorfor. 477 00:41:33,960 --> 00:41:37,600 Michael Lannon. Ja. Hvilket år? 478 00:41:40,600 --> 00:41:45,680 - Den var ikke med i branden. - Nogen puttede den i bagefter. 479 00:41:46,800 --> 00:41:50,000 Strasbourg? Jeg forstår. Tak. 480 00:41:51,080 --> 00:41:53,560 - Har du ikke låst den op endnu? - Nej. 481 00:41:53,720 --> 00:41:57,640 - Kan du gøre det nedre? - Måske. 482 00:42:00,200 --> 00:42:02,360 Dwayne, er du sikker på ... 483 00:42:07,200 --> 00:42:09,400 Nu er den åben. 484 00:42:12,680 --> 00:42:15,800 - Fandt du det, du ledte efter? - Ja. 485 00:42:15,960 --> 00:42:19,080 Og jeg fandt Michael Lannon. 486 00:42:23,640 --> 00:42:27,440 Undskyld forstyrrelsen. 487 00:42:27,640 --> 00:42:31,320 I vil sikkert alle gerne vide, hvem der dræbte Thérèse. 488 00:42:31,480 --> 00:42:36,040 Helt fra starten stod det klart, at det handlede om den hellige kilde. 489 00:42:36,200 --> 00:42:39,400 - Thérèse vidste, det var svindel. - Svindel? 490 00:42:39,600 --> 00:42:44,600 Ja. Desværre er der ingen, der er blevet helbredt. 491 00:42:44,800 --> 00:42:49,680 For mange var det vigtigt, at der blev holdt hemmeligt. 492 00:42:49,840 --> 00:42:53,840 Men som alt andet i denne sag var intet, som det lod til at være. 493 00:42:54,000 --> 00:42:57,920 Denne sag handler nemlig ikke om den hellige kilde overhovedet. 494 00:42:58,080 --> 00:43:02,840 Og det indså jeg ved hjælp af bogen ... 495 00:43:04,000 --> 00:43:08,480 "Greven af Monte Cristo", hvor intet er, som det ser ud. 496 00:43:08,680 --> 00:43:13,040 Den gale præst er ikke gal, greven er ingen greve, 497 00:43:13,200 --> 00:43:18,240 men Edmond Dantès. Laura Masters er Sheila Parker. 498 00:43:18,400 --> 00:43:21,280 Søster Marguerite er Elodie Francois. 499 00:43:21,440 --> 00:43:24,720 Og fader John er Michael Lannon. 500 00:43:24,920 --> 00:43:30,560 Du sagde, at alle har en svaghed. Din var Ginet Pascal i Strasbourg. 501 00:43:30,760 --> 00:43:37,040 Du blev sendt væk fra fristelsen og kvinden, du elskede, og kom her. 502 00:43:37,200 --> 00:43:40,440 Så kom Thérèse, og I indledte et forhold. 503 00:43:40,640 --> 00:43:46,080 I ville herfra sammen, så du købte to flybilletter til Frankrig. 504 00:43:46,240 --> 00:43:53,040 Du ville forlade præstegerningen og bestilte dem som Michael Lannon. 505 00:43:53,200 --> 00:43:56,800 Stiftet i Strasbourg gav os dit rigtige navn. 506 00:43:57,000 --> 00:44:02,160 Men nogen opdagede din plan og ville undgå, at du gentog din fejl. 507 00:44:02,320 --> 00:44:08,040 Nogen ville forhindre dig i at begå en fejl og miste alt for en kvinde. 508 00:44:09,400 --> 00:44:15,200 Ikke sandt, søster Anne? Du myrdede Thérèse, fordi de havde et forhold. 509 00:44:15,360 --> 00:44:21,440 Fader John, abbedisse. I er som et gammelt ægtepar. 510 00:44:21,640 --> 00:44:27,040 Du rydder op efter ham, plager. På din egen måde elsker du ham. 511 00:44:27,200 --> 00:44:31,400 Du kendte til Strasbourg. Hans svaghed måtte ikke ødelægge alt. 512 00:44:31,600 --> 00:44:35,520 Du vidste også, at skandalen ville knuse klostret. 513 00:44:35,720 --> 00:44:37,920 Du måtte af med Thérèse. 514 00:44:38,080 --> 00:44:41,440 Men hvordan kunne det ligne en ulykke? 515 00:44:41,640 --> 00:44:46,600 "Gud findes i detaljerne." Sådan siges det. 516 00:44:46,960 --> 00:44:50,560 Thérèse tog sovepiller, så hun sov tit over sig. 517 00:44:50,760 --> 00:44:57,240 Hun røg også. Så du kunne få det at ligne en ulykke. 518 00:44:57,400 --> 00:45:02,760 Thérèse gemte sine cigaretter, men det var let at stjæle Lauras 519 00:45:03,040 --> 00:45:07,360 ud af tasken, når hun kom til klostret. 520 00:45:07,560 --> 00:45:12,360 Thérèse måtte ikke vågne af lugten ved at have cigaretten ved ansigtet. 521 00:45:12,560 --> 00:45:17,440 I stedet lagde du den i fodenden og håbede, beviserne ville brænde. 522 00:45:17,640 --> 00:45:23,240 Mens cigaretten nedbrændte, kunne du låse døren udefra. 523 00:45:24,280 --> 00:45:28,720 Derefter stoppede du tyggegummi i låsen, 524 00:45:28,880 --> 00:45:32,400 så det så ud, som om nøglen sad i. 525 00:45:32,600 --> 00:45:36,560 Da ilden tog fat, foregav du bare at forsøge at låse døren op. 526 00:45:39,160 --> 00:45:44,080 Da døren blev slået ind, ville alle fokusere på Thérèse. 527 00:45:44,240 --> 00:45:50,760 Så du stak nøglen i låsen og fjernede tyggegummiet. 528 00:45:50,960 --> 00:45:56,000 Men et lille stykke sølvpapir blev tilbage og afslørede dig. 529 00:45:56,160 --> 00:46:02,160 Jeg trådte i tyggegummiet. En DNA-test vil vise, du er morderen. 530 00:46:02,320 --> 00:46:05,000 Nej. Nogen forsøgte også at dræbe hende. 531 00:46:05,160 --> 00:46:10,560 Det overfald fik os til at indse, at søster Anne var morderen. 532 00:46:10,760 --> 00:46:14,720 Overfaldet fandt sted her, lige efter skriftemål. 533 00:46:14,920 --> 00:46:20,560 Jeg kan gætte mig til samtalen med tanke på, hvad der så skete. 534 00:46:21,720 --> 00:46:25,560 Jeg kan ikke fortælle om mine synder, fader. 535 00:46:25,720 --> 00:46:28,440 Men du skal vide, det var for at beskytte dig. 536 00:46:28,640 --> 00:46:31,440 Så du ikke begik samme fejl. 537 00:46:41,720 --> 00:46:46,880 Fader John kunne ikke gå til politiet, da skrifte er fortroligt. 538 00:46:47,040 --> 00:46:52,360 Anne kunne ikke sige, hvem det var, for så havde hun afsløret sig selv. 539 00:46:52,560 --> 00:46:54,560 Begge var bundet af tavsheden. 540 00:47:01,840 --> 00:47:04,480 Jeg kan ikke lyve mere, mit barn. 541 00:47:04,680 --> 00:47:10,360 Ikke her. Ikke foran Gud. Det er sandt. 542 00:47:12,320 --> 00:47:15,040 Jeg måtte redde fader John fra sig selv. 543 00:47:19,280 --> 00:47:24,120 Hun havde fordrejet hovedet på ham. Det bemærkede I vel? 544 00:47:25,400 --> 00:47:29,400 Havde han stukket af med hende, var jeg blevet alene tilbage. 545 00:47:31,320 --> 00:47:35,440 - Gud gav mig styrke i din svaghed. - Jeg elskede hende. 546 00:47:35,640 --> 00:47:41,480 Det var ikke kærlighed, men lyst. Det var alt. Ligesom i gamle dage. 547 00:47:42,640 --> 00:47:45,840 Den eneste sande kærlighed er her. Familien. 548 00:47:46,000 --> 00:47:48,960 - Hun var familie. - Hun var djævelen. 549 00:47:49,120 --> 00:47:54,280 - Nej, hun var virkelig familie. - Hvad? 550 00:47:54,440 --> 00:47:59,640 Thérèse kaldte fader John for "fader" hver dag og var bogstavelig. 551 00:47:59,800 --> 00:48:03,400 - Ikke sandt, fader John? - Hun var min datter. 552 00:48:04,840 --> 00:48:06,800 Din datter? 553 00:48:07,000 --> 00:48:10,760 Datteren fra forholdet til Ginet Pascal i Strasbourg. 554 00:48:10,960 --> 00:48:15,440 Da Thérèse fyldte 18, fik hun at vide, hvem forældrene var. 555 00:48:15,640 --> 00:48:20,840 Moderen hed Ginet Pascal. Faderen hed Michael Lannon. 556 00:48:21,000 --> 00:48:23,360 Ginet døde under fødslen. 557 00:48:23,560 --> 00:48:30,440 Jeg kunne ikke sige, at hun var min, så hun måtte bo på børnehjemmet. 558 00:48:30,640 --> 00:48:36,840 Men de sendte mig langt væk fra mit eget kød og blod. 559 00:48:38,480 --> 00:48:45,080 Det var derfor, hun kom her. Hun ville lære mig at kende. 560 00:48:45,240 --> 00:48:50,360 En dag fortalte hun sandheden om, hvem hun var. 561 00:48:50,560 --> 00:48:53,560 Jeg blev overlykkelig. 562 00:48:55,000 --> 00:48:58,680 Nu er hun borte for altid. 563 00:48:59,960 --> 00:49:02,560 Hvorfor fortalte du ikke det? 564 00:49:02,760 --> 00:49:09,320 Samme grund, du ikke fortalte om den falske kilde. For klostrets skyld. 565 00:49:09,480 --> 00:49:15,840 Jeg ville have budt hende velkommen. Jeg ville have gjort alt for dig. 566 00:49:16,000 --> 00:49:19,840 Tilgiv mig. 567 00:49:20,000 --> 00:49:22,440 Jeg beder dig. 568 00:49:22,640 --> 00:49:26,160 Kun Gud kan tilgive. 569 00:49:39,200 --> 00:49:44,240 - Stakkels kvinde. - Stakkel? Hun løj og myrdede. 570 00:49:44,400 --> 00:49:49,120 - Lad dig ikke narre af nonner. - Intet er, som det ser ud. 571 00:49:50,760 --> 00:49:57,240 - Anholder vi dem for bedrageri? - Vi har desværre ikke bevis nok. 572 00:49:58,800 --> 00:50:04,560 Nu vil du vel se, at min psoriasis er blevet helbredt? 573 00:50:04,720 --> 00:50:08,760 Jeg kan ikke tro det. Nej, det er den hånd. 574 00:50:08,920 --> 00:50:13,640 Sommetider bliver jeg rystet af din tro på det uvidenskabelige. 575 00:50:17,400 --> 00:50:20,720 Jeg formoder, nonnefobien stadig er der? 576 00:50:20,920 --> 00:50:24,640 Jeg håber aldrig, jeg ser en nonne igen. 577 00:50:27,440 --> 00:50:32,600 Bare rolig. Jeg vil ikke se dit undertøj. 578 00:50:32,800 --> 00:50:36,480 - Har I to med hinanden? - Ja, faktisk. 579 00:50:36,680 --> 00:50:39,600 Søster Marguerite kan måske hjælpe dig. 580 00:50:39,800 --> 00:50:44,880 - Medicin til psoriasissen. - Min psoriasis? 581 00:50:45,040 --> 00:50:48,880 Videnskab. Ingen guddommelig indgriben. Intet ondt ment. 582 00:50:49,040 --> 00:50:51,760 Nej da. 583 00:50:53,080 --> 00:50:56,000 Jeg kører dig tilbage til klostret. 584 00:50:56,160 --> 00:50:59,280 Jeg henter mere at drikke. 585 00:50:59,440 --> 00:51:04,080 - Nej, jeg skal også videre. - Okay. Godnat. 586 00:51:04,240 --> 00:51:10,440 - Skal du tilbage til dit munkeliv? - Jeg skal læse en bog. 587 00:51:10,640 --> 00:51:16,040 Jeg må se, om greven kommer af øen. Måske giver det mig håb. 588 00:51:16,200 --> 00:51:19,480 - Det gør han. - Vidunderligt. 589 00:51:19,680 --> 00:51:22,920 Men det tager ham 14 år. 590 00:51:24,640 --> 00:51:28,000 Jeg skal have en drink alligevel, Fidel. 591 00:51:30,560 --> 00:51:34,560 Tekster: www.sdimedia.com 51457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.