All language subtitles for Death.in.Paradise.S01E07.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,280 --> 00:00:40,800 I ved ikke, hvor heldige I er. Solly har ikke optrĂ„dt i ti Ă„r. 2 00:00:40,960 --> 00:00:44,840 Fantastisk! KommissĂŠren mĂ„ ikke gĂ„ glip af det her. 3 00:00:45,000 --> 00:00:48,840 - Han ville trĂŠkke lidt frisk luft. - Luft? 4 00:00:59,360 --> 00:01:02,640 - Du gĂ„r glip af showet. - Ja, det ville vĂŠre forfĂŠrdeligt. 5 00:01:08,000 --> 00:01:11,800 En mand, der ikke elsker musik, elsker ikke livet. 6 00:01:14,840 --> 00:01:19,400 Kom nu. Dwayne fĂ„r et hjerteanfald, hvis du gĂ„r glip af det her. 7 00:01:21,160 --> 00:01:24,600 Betragt det som en teambuilding-Ăžvelse. 8 00:01:35,240 --> 00:01:37,480 Richard, kom nu! 9 00:01:44,800 --> 00:01:47,960 - Lige til tiden, boss. - Det her er sjovt. 10 00:01:48,120 --> 00:01:51,360 ØdelĂŠg det nu ikke. 11 00:01:59,400 --> 00:02:01,960 Se, der kommer han. 12 00:02:30,200 --> 00:02:33,560 - NĂ„r som helst. - Hvad er det, vi venter pĂ„? 13 00:02:33,720 --> 00:02:38,320 - Sangeren bryder ud af kisten. - Hvorfor? 14 00:02:38,480 --> 00:02:40,760 Det er showbusiness. 15 00:02:53,120 --> 00:02:56,520 Mine damer og herrer. 16 00:02:56,680 --> 00:03:01,120 Den uforlignelige ... Solomon ... 17 00:03:01,280 --> 00:03:05,800 - NĂ„r som helst nu. - ... Solly ... Jackson! 18 00:03:18,160 --> 00:03:24,160 Det er et trick. Bare vent. Det mĂ„ det vĂŠre. 19 00:03:25,680 --> 00:03:27,680 Var det ikke showbusiness? 20 00:03:31,800 --> 00:03:35,920 HonorĂšs Politi, flyt jer. Tak. 21 00:04:18,800 --> 00:04:22,320 Hvor praktisk at have en kiste, der venter. 22 00:04:22,480 --> 00:04:26,840 Han blev drĂŠbt i den. Et skud pĂ„ nĂŠrt hold. 23 00:04:27,000 --> 00:04:30,160 GennemsĂžg omrĂ„det, og led efter mordvĂ„bnet. 24 00:04:30,320 --> 00:04:35,040 - Det kan ligge i kisten. - Nej, det ville vĂŠre usandsynligt. 25 00:04:37,760 --> 00:04:42,200 Eller ikke. Bed Dwayne sĂžge efter fingeraftryk. 26 00:04:44,600 --> 00:04:47,560 - Hvad er det her? - MĂ„ske en lykkeamulet? 27 00:04:47,720 --> 00:04:51,040 I sĂ„ fald virkede den ikke. 28 00:04:54,160 --> 00:04:59,280 Han ligger mĂŠrkeligt, med armene sammen. 29 00:04:59,440 --> 00:05:03,240 Som om han er blevet lagt til hvile. 30 00:05:03,400 --> 00:05:06,200 Det gĂžr man kun, hvis man kender personen. 31 00:05:06,360 --> 00:05:12,600 Den, der gjorde det, mĂ„ have kendt ham, mĂ„ske elsket ham. 32 00:05:14,040 --> 00:05:16,640 SĂ„ viser vedkommende det pĂ„ en mĂŠrkelig mĂ„de. 33 00:05:18,480 --> 00:05:22,480 - Jeg har ventet pĂ„ det her i ti Ă„r. - PĂ„ at Solly skulle dĂž? 34 00:05:22,640 --> 00:05:25,720 Nej, pĂ„ at bandet skulle finde sammen igen. 35 00:05:25,880 --> 00:05:29,120 Jeg har spillet med andre grupper - 36 00:05:29,280 --> 00:05:34,920 - men nĂ„r Curtis, Eddie og Solly stod derude ... Det var magisk. 37 00:05:35,080 --> 00:05:38,240 - Hvorfor gik bandet fra hinanden? - Det ved jeg ikke. 38 00:05:38,400 --> 00:05:42,640 - Du mĂ„ have en anelse. - Nej, jeg undgĂ„r alt det der. 39 00:05:42,800 --> 00:05:49,240 Bassisten Eddie ringede og sagde, at Solly ville spille koncerter. 40 00:05:49,400 --> 00:05:52,440 Koncerter? SĂ„ det var ikke kun Ă©n gang? 41 00:05:52,600 --> 00:05:56,840 Eddie havde store planer for os. Vi skulle tilbage i studiet. 42 00:05:57,000 --> 00:06:01,160 PĂ„ turnĂ© igen. Det ville have vĂŠret sjovt. 43 00:06:01,320 --> 00:06:05,200 - HvornĂ„r sĂ„ du Solly sidst? - Bag scenen. 44 00:06:05,360 --> 00:06:10,720 - Da vi gjorde os klar. - SĂžrg for at fĂžlge med mig. 45 00:06:15,200 --> 00:06:18,280 - Forklar kisten. - Det var Sollys ide. 46 00:06:18,440 --> 00:06:22,360 15 minutter fĂžr koncerten lĂŠgger han sig i kisten. 47 00:06:22,520 --> 00:06:25,640 Han lukker lĂ„get og bliver bĂ„ret ud pĂ„ scenen. 48 00:06:25,800 --> 00:06:31,720 - Gjorde han det alene? - Solly lod ingen andre deltage. 49 00:06:31,880 --> 00:06:38,040 Det var altid nĂžjagtig 15 minutter. Visse ting ĂŠndrer sig aldrig. 50 00:06:38,200 --> 00:06:41,520 15 minutter, drenge. Nu lĂŠgger han sig i kisten. 51 00:06:41,680 --> 00:06:46,800 Vi var alle sammen bag scenen. Solly var gĂ„et af sted alene. 52 00:06:46,960 --> 00:06:50,720 Vi andre kunne endelig slappe af og more os lidt. 53 00:06:50,880 --> 00:06:54,480 Da vi begyndte, var vi gode. Vi havde styr pĂ„ det. 54 00:06:54,640 --> 00:06:58,120 Men ingen kom til koncerterne. Vi var bare et band i mĂŠngden. 55 00:06:58,280 --> 00:07:01,200 - Kisten blev en gimmick. - Solly fandt pĂ„ det. 56 00:07:01,360 --> 00:07:07,520 Han var et geni til den slags. Han hentydede til det mystiske. 57 00:07:07,680 --> 00:07:12,080 Han sagde til pressen, at han sov i den og fik sin voodookraft fra den. 58 00:07:12,240 --> 00:07:14,760 Vi havde ikke spillet i ti Ă„r. 59 00:07:14,920 --> 00:07:21,320 Han havde nok brug for at komme ind i rollen mere end nogensinde. 60 00:07:21,480 --> 00:07:24,200 At gĂžre, som han altid havde gjort. 61 00:07:26,880 --> 00:07:31,840 Jeg troede ikke pĂ„ et ord af det. Ikke dengang og ikke nu. 62 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 Kisten og de 15 minutter alene. Han havde ikke brug for det. 63 00:07:36,160 --> 00:07:40,200 Han ville vise, at han var chefen. At han var bedre end os. 64 00:07:40,360 --> 00:07:46,080 SĂ„ der var bitterhed over for ham i bandet? 65 00:07:46,240 --> 00:07:51,440 Vi kĂŠmpede lĂŠnge for at sĂŠlge album og gĂžre ham berĂžmt. 66 00:07:51,600 --> 00:07:56,600 Men Solly blev distraheret. Sprutten, festerne, kvinderne. 67 00:07:56,760 --> 00:08:01,160 Han spildte vores karrierer, sĂ„ ja, der var bitterhed over for ham. 68 00:08:01,320 --> 00:08:07,440 Undskyld, men kan du fjerne den der, mens vi snakker? Ret distraherende. 69 00:08:07,600 --> 00:08:11,880 Jeg er ofiofil. Det betyder, at jeg kan lide slanger. 70 00:08:12,040 --> 00:08:16,520 - Kloge dyr. VĂŠldig loyale. - Ja, men alligevel ... 71 00:08:16,680 --> 00:08:19,640 - Skal jeg slippe hende fri? - Nej, det er okay. 72 00:08:19,800 --> 00:08:25,520 SĂ„ 20.45 gĂ„r Solly ind til kisten for at forberede sig. Hvor var du? 73 00:08:25,680 --> 00:08:29,120 Sammen med de andre bag scenen, klar til at gĂ„ pĂ„. 74 00:08:29,280 --> 00:08:33,320 Jeg var usikker pĂ„ vores comeback. Gamle sĂ„r. 75 00:08:33,480 --> 00:08:38,160 Men jeg kan ikke benĂŠgte, at da klokken nĂŠrmede sig 21 - 76 00:08:38,320 --> 00:08:42,280 - fĂžltes det godt at vĂŠre tilbage. 77 00:08:42,440 --> 00:08:46,600 NĂ„r bandet begynder at spille sit fĂžrste nummer - 78 00:08:46,760 --> 00:08:49,560 - er det din opgave at bringe kisten frem. 79 00:08:49,720 --> 00:08:54,800 To minutter inde i musikken henter jeg kisten bag scenen. 80 00:08:54,960 --> 00:08:59,080 Held og lykke, Solly! Jeg vidste ikke, at noget var galt. 81 00:08:59,240 --> 00:09:03,400 - SĂ„ kun du havde adgang til Solly? - Officielt, ja. 82 00:09:03,560 --> 00:09:07,240 Hvor var du de 15 minutter, hvor han var alene? 83 00:09:07,400 --> 00:09:10,480 Jeg var pĂ„ scenen og tjekkede udstyret. 84 00:09:10,640 --> 00:09:15,760 - Og ingen gik ind til ham? - SĂ„ var Solly blevet rasende. 85 00:09:15,920 --> 00:09:19,960 Men Solly er Solly, sĂ„ der er undtagelser. Som den der pige. 86 00:09:21,080 --> 00:09:25,440 - Hvilken pige? - Hun har vĂŠret her i en uges tid. 87 00:09:25,600 --> 00:09:29,920 Hun sagde, at hun var fotograf. En kĂžn lille sag, i tyverne. 88 00:09:30,080 --> 00:09:35,200 Solly kunne lide hende, men skreg ikke ad hende, som ad alle andre. 89 00:09:35,360 --> 00:09:38,000 Hun besĂžgte ham tidligere i aften. 90 00:09:38,160 --> 00:09:42,760 Husker du, hvilke sko hun havde pĂ„? Var der noget sĂŠregent ved dem? 91 00:09:42,920 --> 00:09:48,480 Var det almindelige sko, eller var de mere opsigtsvĂŠkkende? 92 00:09:48,640 --> 00:09:53,480 HĂžje hĂŠle, mĂ„ske blĂ„ blomster foran? 93 00:09:53,640 --> 00:09:56,600 Jeg vidste ikke, at du kunne lide mode. 94 00:09:56,760 --> 00:10:00,960 Jeg vil bare vide, hvilke sko hun havde pĂ„. 95 00:10:01,120 --> 00:10:06,320 Sko er sko. Og med sĂ„dan et smil fokuserer man pĂ„ ansigtet. 96 00:10:06,480 --> 00:10:10,280 Det var nok ikke let for Sollys kone, at han havde en yngre pige. 97 00:10:10,440 --> 00:10:14,720 Intet, Solly gjorde, var let for nogen andre. 98 00:10:14,880 --> 00:10:20,320 SĂ„ du var ikke jaloux pĂ„ ham, fordi han havde en yngre kvinde? 99 00:10:21,320 --> 00:10:26,600 Det ville jeg have spurgt Avita Jackson om, men du lod hende gĂ„! 100 00:10:26,760 --> 00:10:31,640 - Hun grĂŠd. Hun har mistet sin mand. - Nej, ikke mistet. Han blev myrdet. 101 00:10:31,800 --> 00:10:35,680 - Netop derfor bĂžr hun vĂŠre her. - Undskyld, boss. 102 00:10:38,200 --> 00:10:42,520 Godt sĂ„. Avita, konen. 103 00:10:42,680 --> 00:10:45,360 Bassisten Eddie, manden bag comebacket. 104 00:10:45,520 --> 00:10:50,720 Guitaristen Curtis, keyboardspilleren Renward og roadien Neville. 105 00:10:50,880 --> 00:10:53,720 De har alle et alibi for mordtidspunktet. 106 00:11:04,720 --> 00:11:09,600 - To spĂžrgsmĂ„l. - Hvem var damen med de fine sko? 107 00:11:09,760 --> 00:11:15,640 Ja, men ogsĂ„ ... Hvorfor en pistol? 108 00:11:15,800 --> 00:11:19,720 - Der er bedre mĂ„der. Mere stille. - Netop. 109 00:11:19,880 --> 00:11:24,360 - Hvor vil du have den her? - Lige hvad vi har brug for. 110 00:11:24,520 --> 00:11:26,920 PĂ„ bordet, tak. 111 00:11:29,760 --> 00:11:35,240 - Kan du se det her? - En kvinde med store bryster. 112 00:11:36,320 --> 00:11:39,080 Nej, her. Medaljonen rundt om hans hals. 113 00:11:39,240 --> 00:11:45,240 Morderen tog den af og anbragte den i hans hĂŠnder. Hvorfor? 114 00:11:47,080 --> 00:11:52,320 - Det ved jeg ikke. - Vi er klar, boss. 115 00:11:52,480 --> 00:11:56,440 Skal jeg lave lidt plads her, hvis nu du fĂ„r lyst til at danse? 116 00:11:56,600 --> 00:12:01,240 Det er vigtigt at lave en profil af offeret. Familie, venner, kolleger. 117 00:12:01,400 --> 00:12:07,480 I Sollys tilfĂŠlde kan vi lĂŠre mere fra hans egne ord: hans sange. 118 00:12:07,640 --> 00:12:12,400 ForstĂ„r man manden, forstĂ„r man mordet. 119 00:12:21,520 --> 00:12:26,080 Dwayne, det er nok bedre, hvis du lytter. Transskriber teksterne. 120 00:12:26,240 --> 00:12:32,040 Det behĂžves ikke. Solly sang om to ting: uhyrer og kvinder. 121 00:12:32,200 --> 00:12:34,600 Mange sĂ„ skumle ud til koncerten. 122 00:12:34,760 --> 00:12:39,080 Men de var nok ikke rigtige zombier, sĂ„ hvad sagde han om kvinder? 123 00:12:39,240 --> 00:12:44,080 Solly sang om at vĂŠre en playboy. Manden er jĂŠgeren, kvinden er rovet. 124 00:12:44,240 --> 00:12:47,440 Hver pige er en blomst, der venter pĂ„ at blive plukket. 125 00:12:47,600 --> 00:12:50,920 Et ikkekortlagt kort, der skal udforskes. 126 00:12:51,080 --> 00:12:55,200 Men der findes ikke ikkekortlagte kort. 127 00:12:55,360 --> 00:12:58,360 Kartografi skal belyse det ukendte. 128 00:12:58,520 --> 00:13:02,200 - Det er poesi. - Du har ingen romantik i din sjĂŠl. 129 00:13:03,200 --> 00:13:08,760 Vi kan med sikkerhed sige, at Solly var vild med det smukke kĂžn. 130 00:13:08,920 --> 00:13:12,520 Solly morede sig, over hele byen. 131 00:13:12,680 --> 00:13:15,280 - Selvom han var gift. - I 20 Ă„r. 132 00:13:15,440 --> 00:13:20,640 Eftersom en betjent lod hende slippe vĂŠk i gĂ„r - 133 00:13:20,800 --> 00:13:23,600 - er det mĂ„ske pĂ„ tide at tale med konen. 134 00:13:29,160 --> 00:13:33,800 Mrs. Jackson? Mrs. Jackson? 135 00:13:34,800 --> 00:13:36,880 Undskyld forstyrrelsen. 136 00:13:38,840 --> 00:13:45,160 - Rejser du? Jeg er kommissĂŠr ... - Jeg ved, hvem du er. 137 00:13:45,320 --> 00:13:50,640 - Det er en svĂŠr tid for dig ... - MĂ„ jeg se dine sko? 138 00:13:50,800 --> 00:13:54,080 - Det gĂ„r hurtigt. - Jeg har dem pĂ„. 139 00:13:54,240 --> 00:13:56,880 Der stĂ„r et par mere ved dĂžren. 140 00:13:58,560 --> 00:14:00,560 Tak. 141 00:14:00,720 --> 00:14:03,600 Vil du se noget andet tĂžj? 142 00:14:04,960 --> 00:14:11,440 Nej, men jeg kan se, at du smider din mands tĂžj ud. 143 00:14:11,600 --> 00:14:14,720 Jeg har ingen grund til at beholde det. 144 00:14:16,160 --> 00:14:20,520 - Du virker ikke sĂ„ oprĂžrt. - Burde jeg grĂŠde ved din skulder? 145 00:14:21,640 --> 00:14:27,120 Er jeg ked af, at han er vĂŠk? Ja. Savner jeg ham? Det ved jeg ikke. 146 00:14:27,280 --> 00:14:30,440 Vil jeg sidde her og dvĂŠle ved? 147 00:14:30,600 --> 00:14:36,280 Jeg har for travlt. Sorg forbereder ikke hans gravĂžl. 148 00:14:37,400 --> 00:14:41,240 - PĂ„ mordtidspunktet ... - Da var jeg bag scenen. 149 00:14:41,400 --> 00:14:45,440 Jeg sĂ„ pĂ„, at hans venner teede sig som bĂžrn. 150 00:14:45,600 --> 00:14:48,480 Kender du nogen, der Ăžnskede at se ham dĂžd? 151 00:14:48,640 --> 00:14:52,320 Jeg kender folk, der ikke kunne lide ham. Men at drĂŠbe ham? 152 00:14:52,480 --> 00:14:56,360 Vi har mistanke om, at morderen var en, der stod ham nĂŠr. 153 00:14:56,520 --> 00:15:01,440 - Er der brĂždre, sĂžstre, bĂžrn? - Solly var enebarn. 154 00:15:01,600 --> 00:15:06,920 Med hensyn til at fĂ„ bĂžrn har jeg tĂŠnkt pĂ„ det og grĂŠdt over det. 155 00:15:07,080 --> 00:15:09,240 Men han var ikke interesseret. 156 00:15:09,400 --> 00:15:14,360 Men forleden dag vendte han sig om og sagde: 157 00:15:14,520 --> 00:15:17,480 "Det ville ikke have vĂŠret verdens ende." 158 00:15:17,640 --> 00:15:23,800 Det var Solly. Han fandt altid nye mĂ„der at gĂžre en forvirret pĂ„. 159 00:15:23,960 --> 00:15:29,080 Denne medaljon ... Havde den en sĂŠrlig betydning for ham? 160 00:15:29,240 --> 00:15:32,400 Det er voodoo. Den er sikkert vĂŠrdilĂžs. 161 00:15:32,560 --> 00:15:36,680 Man kan fjerne makeuppen, kostumerne og skuespillet - 162 00:15:36,840 --> 00:15:41,120 - men nĂ„r han begyndte at synge, kunne han knuse ens hjerte. 163 00:15:41,280 --> 00:15:46,440 - Hvis han ville. - Han fik meget opmĂŠrksomhed. 164 00:15:46,600 --> 00:15:49,840 Hans musik beskriver ham som en skĂžrtejĂŠger. 165 00:15:50,000 --> 00:15:54,840 Solly kunne lide at feste. Han kom aldrig hjem fĂžr daggry. 166 00:15:55,000 --> 00:16:00,440 Jeg spurgte aldrig, hvad han lavede, og jeg har aldrig villet vide det. 167 00:16:00,600 --> 00:16:06,800 - Kender du pigen, der var der? - Jeg sĂ„ hende. 168 00:16:06,960 --> 00:16:12,240 - Nu lader vi Solly vĂŠre alene. - Smil. 169 00:16:14,280 --> 00:16:18,200 - Havde han en affĂŠre med hende? - Tror du, at jeg vil svare pĂ„ det? 170 00:16:18,360 --> 00:16:22,920 - Undskyld, men jeg mĂ„ spĂžrge. - Det ved jeg ikke. 171 00:16:23,080 --> 00:16:29,520 Men tanken om comebacket ... Flere koncerter og flere kvinder. 172 00:16:29,680 --> 00:16:34,560 - Det mĂ„ have gjort dig ulykkelig. - Ulykkelig nok til at drĂŠbe ham? 173 00:16:34,720 --> 00:16:39,360 - Jeg vil forstĂ„, hvordan du tĂŠnkte. - Er det det, du prĂžver pĂ„? 174 00:16:39,520 --> 00:16:42,120 Pas pĂ„, hvad du siger til damen. 175 00:16:43,720 --> 00:16:46,880 Avita. 176 00:16:51,200 --> 00:16:56,400 - Vi mĂ„ undersĂžge alle ledetrĂ„de. - Hendes mand dĂžde i gĂ„r. 177 00:16:59,000 --> 00:17:01,760 Hun var sammen med os andre, da Solly blev ... 178 00:17:03,400 --> 00:17:08,920 Da han dĂžde. Vi var sammen, hvor mange spĂžrgsmĂ„l I end stiller. 179 00:17:09,080 --> 00:17:11,640 Jeg er frygtelig ked af det. 180 00:17:30,960 --> 00:17:35,200 - Hvad? - Solly blev drĂŠbt af en tĂŠt pĂ„ ham. 181 00:17:35,360 --> 00:17:37,360 Men alle tĂŠt pĂ„ ham har et alibi. 182 00:17:37,520 --> 00:17:42,720 Pistolen i kisten, liget lagt til hvile, medaljonen i hĂ„nden. 183 00:17:42,880 --> 00:17:46,200 - Der mĂ„ vĂŠre en grund. - Og den er? 184 00:17:48,000 --> 00:17:53,080 - Det ved jeg ikke. - NĂ„, jeg troede, at du havde noget. 185 00:17:53,240 --> 00:17:56,360 - Nej. - Okay, glem det. 186 00:18:39,000 --> 00:18:43,600 Medaljonen. Vis mig medaljonen, der blev fundet i Sollys hĂŠnder. 187 00:18:46,280 --> 00:18:52,400 Guld, ikke? Ligesom de her, pĂ„ de tidlige album. 188 00:18:52,560 --> 00:18:57,320 Og sĂ„ pĂ„ de sidste, fra midten af 90'erne, skiftede han til sĂžlv. 189 00:18:57,480 --> 00:19:03,160 - Ja, men da han blev drĂŠbt ... - Guld igen. Det mĂ„ da betyde noget. 190 00:19:03,320 --> 00:19:06,320 DĂ„rlig nyhed. Jeg kunne ikke spore pistolen. 191 00:19:06,480 --> 00:19:09,240 Intet serienummer, ingen ledetrĂ„de. DesvĂŠrre. 192 00:19:09,400 --> 00:19:14,040 - Og den mystiske pige? - Beklager, boss. 193 00:19:14,200 --> 00:19:19,400 Vi mĂ„ fortsĂŠtte med at spĂžrge folk. Hun kommer jo ikke og siger ... 194 00:19:19,560 --> 00:19:22,080 Hej? 195 00:19:23,800 --> 00:19:26,640 Hej? Jeg hedder Michelle Bouchant. 196 00:19:26,800 --> 00:19:31,240 - I har ledt efter mig. - Ja. 197 00:19:31,400 --> 00:19:37,440 KriminalkommissĂŠr Richard Poole. Sikke nogle fine sko. 198 00:19:37,600 --> 00:19:40,320 Meget fine. SĂŠregne. 199 00:19:40,480 --> 00:19:44,920 - Du mĂždte Solly et par gange. - Jeg lavede en fotoreportage. 200 00:19:45,080 --> 00:19:48,360 - For en avis eller et blad? - Jeg er freelancer. 201 00:19:48,520 --> 00:19:52,440 - Du er ikke herfra? - Nej. Eller ... 202 00:19:52,600 --> 00:19:55,960 Det var min mor. Vi flyttede, da jeg var ung. 203 00:19:56,120 --> 00:19:59,240 Hvor var du, fĂžr koncerten startede i gĂ„r? 204 00:19:59,400 --> 00:20:02,920 Jeg var der og ventede pĂ„, at det skulle begynde. 205 00:20:03,080 --> 00:20:06,440 - Du gik ikke derfra? - Nej. 206 00:20:06,600 --> 00:20:08,640 MĂ„ jeg? 207 00:20:18,240 --> 00:20:22,280 Der var vist mere mellem dig og Solly end en fotoreportage. 208 00:20:29,800 --> 00:20:31,800 Tak. 209 00:20:33,600 --> 00:20:38,000 Hun gjorde det ikke. Hun er for kĂžn. 210 00:20:41,000 --> 00:20:43,880 - Du var der ikke, da bandet gik pĂ„. - Nej. 211 00:20:44,040 --> 00:20:48,640 Det var ikke et spĂžrgsmĂ„l. Du stod udenfor og grĂŠd. Hvorfor? 212 00:20:51,240 --> 00:20:53,840 "Hvorfor" betyder, at det er et spĂžrgsmĂ„l. 213 00:20:54,000 --> 00:20:58,080 - Jeg var ... stresset. - JasĂ„? 214 00:20:58,240 --> 00:21:00,840 - PĂ„ grund af dit arbejde? - Ja. 215 00:21:01,000 --> 00:21:05,160 - Ja, "fotoreportagen". - Se selv. 216 00:21:10,680 --> 00:21:17,200 Ikke dĂ„rligt. Du har sans for det og den samme medaljon som Solly. 217 00:21:17,360 --> 00:21:23,240 - I mĂ„ have stĂ„et hinanden nĂŠr. - Nej, vi mĂždtes i sidste uge. 218 00:21:23,400 --> 00:21:26,040 - Er du fĂždt i 1991? - Ja. 219 00:21:26,200 --> 00:21:30,600 Det var det Ă„r, han skiftede fra guld til sĂžlv. 220 00:21:30,760 --> 00:21:36,680 Han gav guldmedaljonen vĂŠk, ikke? Til din mor. 221 00:21:36,840 --> 00:21:40,080 Solly var din far. 222 00:21:42,160 --> 00:21:47,160 En til ham og en til hende. De byttede. 223 00:21:47,320 --> 00:21:51,640 Hun fik den i guld, han den i sĂžlv. Du byttede dem om og drĂŠbte ham. 224 00:21:51,800 --> 00:21:54,800 Hvad? Nej, det gjorde jeg ikke. 225 00:21:54,960 --> 00:21:59,960 - Byttede dem om eller drĂŠbte ham? - Jeg drĂŠbte ham ikke. 226 00:22:01,800 --> 00:22:05,240 Det fĂžltes rigtigt ... 227 00:22:05,400 --> 00:22:10,080 ... at give ham den tilbage, som hun havde beholdt sĂ„ lĂŠnge. 228 00:22:10,240 --> 00:22:13,720 SĂ„ du indrĂžmmer, at du var der. 229 00:22:15,120 --> 00:22:21,040 Jeg ville Ăžnske ham held og lykke, inden han gik ud pĂ„ scenen. 230 00:22:21,200 --> 00:22:25,120 Han var sĂ„ begejstret over at skulle spille en koncert. 231 00:22:25,280 --> 00:22:31,200 For to mĂ„neder siden vidste jeg intet om min far. Ingenting. 232 00:22:31,360 --> 00:22:35,280 SĂ„ blev min mor ... Hun blev syg. 233 00:22:38,000 --> 00:22:41,280 Hun dĂžde, for 12 dage siden. 234 00:22:43,400 --> 00:22:48,320 Jeg kom hertil, fordi jeg ikke vidste, hvor jeg skulle tage hen. 235 00:22:49,440 --> 00:22:52,960 NĂŠvnte han nogen, der havde motiv til at drĂŠbe ham? 236 00:22:53,120 --> 00:22:56,840 Han blev ikke drĂŠbt. Det var det, der gjorde mest ondt. 237 00:22:57,840 --> 00:23:04,200 Jeg havde lige fundet ham, og han sagde, at han fĂžlte sig hel. 238 00:23:05,800 --> 00:23:08,240 At han tog sit eget liv ... 239 00:23:12,000 --> 00:23:17,880 Han var nervĂžs for comebacket, om han kunne imponere publikum. 240 00:23:18,040 --> 00:23:21,240 Jeg troede aldrig, at han ville gĂžre det. 241 00:23:21,400 --> 00:23:26,200 Jeg burde vĂŠre lĂžbet efter hjĂŠlp, men det gjorde jeg ikke. 242 00:23:26,360 --> 00:23:30,080 Jeg kunne ikke lade dem finde ham sĂ„dan. 243 00:23:31,080 --> 00:23:37,840 Solly sagde, at han ville gĂžre det, han elskede, derude pĂ„ scenen. 244 00:23:38,000 --> 00:23:44,240 Jeg havde lige set min mor dĂž pĂ„ et hospital, omgivet af fremmede. 245 00:23:44,400 --> 00:23:46,960 Det mĂ„tte ikke ske for min far. 246 00:23:47,840 --> 00:23:52,800 Det var meget forkert, men alligevel det rette at gĂžre. 247 00:23:55,520 --> 00:24:01,120 Derude, pĂ„ scenen, en sidste optrĂŠden. 248 00:24:05,000 --> 00:24:09,800 - Pistolen, foldede arme, medaljonen. - Vi har forklaringen. 249 00:24:14,200 --> 00:24:17,560 Vi mĂ„ beholde kameraet. Det er potentielle beviser. 250 00:24:19,520 --> 00:24:22,600 Og medaljonen. 251 00:24:28,400 --> 00:24:31,960 - Jeg tror ikke pĂ„ det. - TĂŠnk pĂ„ alle beviserne. 252 00:24:32,120 --> 00:24:36,920 Alle, der stod ham nĂŠr, har vandtĂŠtte alibier. 253 00:24:37,080 --> 00:24:39,080 Der er noget, der ikke stemmer. 254 00:24:41,640 --> 00:24:46,040 Hallo? Tak. Tusind tak. 255 00:24:47,400 --> 00:24:52,120 Fingeraftrykkene pĂ„ pistolen. Det er kun Sollys. 256 00:24:54,040 --> 00:24:59,000 Jeg ved, at du er skuffet. Hans lille mysterium er allerede opklaret. 257 00:25:02,400 --> 00:25:06,760 Har du fĂ„et analyseret krudtslammet pĂ„ Sollys hĂŠnder og tĂžj? 258 00:25:06,920 --> 00:25:10,920 GĂžr det. At holde en pistol er ikke det samme som at affyre den. 259 00:25:14,080 --> 00:25:19,640 Den her sag er ikke slut endnu. Vi har arbejde at gĂžre. 260 00:25:19,800 --> 00:25:26,040 Du kan vel ikke hĂŠlde det her i ... Glem det. Kom nu. 261 00:25:31,880 --> 00:25:35,440 - Vi kan fortsĂŠtte. - Med bandet? 262 00:25:35,600 --> 00:25:37,600 Jeg kan synge. 263 00:25:37,760 --> 00:25:41,240 - HvornĂ„r har du sidst sunget? - Under bruseren. 264 00:25:44,600 --> 00:25:47,440 Det er mĂŠrkeligt. 265 00:25:47,600 --> 00:25:50,640 Solly bliver myrdet - 266 00:25:50,800 --> 00:25:56,720 - og pludselig vil du vĂŠre frontfigur. 267 00:25:56,880 --> 00:26:03,560 Hvad mener du? Jeg vil vide, hvad Eddie mener. 268 00:26:03,720 --> 00:26:07,200 Mener du, at jeg var indblandet i Sollys dĂžd? 269 00:26:11,360 --> 00:26:13,600 - Tak. - Godnat. 270 00:26:19,880 --> 00:26:24,920 - Hej. - Dette skulle vĂŠre den bedste bar. 271 00:26:25,080 --> 00:26:30,000 Det er sandt. MĂ„ jeg anbefale en Planter's Punch? 272 00:26:31,520 --> 00:26:36,560 - Det er den dyreste drink pĂ„ ... - JasĂ„? Det tĂŠnkte jeg ikke pĂ„. 273 00:26:36,720 --> 00:26:40,800 Jeg ville nĂŠsten Ăžnske, at vi aldrig havde mĂždt hinanden. 274 00:26:40,960 --> 00:26:46,040 Han sĂ„rede min mor, sĂ„ jeg glĂŠdede mig til at ... 275 00:26:46,200 --> 00:26:48,560 - FĂ„ ham til at betale for det? - Nej. 276 00:26:49,880 --> 00:26:55,440 Jeg ville bare sĂžrge for, at han forstod, hvad han havde gjort. 277 00:26:55,600 --> 00:27:01,040 Men det spiller ingen rolle nu. Det kommer ikke til at ske. Det er slut. 278 00:27:02,760 --> 00:27:06,320 Ikke helt slut. Efterforskningen er stadig i gang. 279 00:27:06,480 --> 00:27:11,200 - Vi tror ikke, at det var selvmord. - Men hvis det ikke var det ... 280 00:27:13,440 --> 00:27:17,040 - Kan I finde den skyldige? - Vi gĂžr vores bedste. 281 00:27:17,200 --> 00:27:21,400 KommissĂŠr Poole sover ikke, fĂžr han har fundet sandheden. 282 00:27:56,760 --> 00:28:02,840 Jeg advarer dig: Jeg er bevĂŠbnet og ... Jeg er bevĂŠbnet. 283 00:28:43,520 --> 00:28:47,360 - Nogen kan ikke lide dig. - Sandelig. En ofiofil. 284 00:28:48,840 --> 00:28:52,000 En, der kan lide slanger. HĂŠng pĂ„, Dwayne. 285 00:28:52,160 --> 00:28:55,760 Curtis, guitaristen ... 286 00:28:55,920 --> 00:29:01,480 - Tror du, at det var en advarsel? - Det finder vi ud af i morgen. 287 00:29:08,400 --> 00:29:13,160 Vil du have selskab i nat? Hvis nu vedkommende kommer tilbage. 288 00:29:14,360 --> 00:29:19,440 - Det er venligt, men ... - Jeg advarer dig. Jeg snorker. 289 00:29:19,600 --> 00:29:24,320 Jeg kan godt sove pĂ„ sofaen, men jeg snorker vĂŠldig hĂžjt. 290 00:29:25,840 --> 00:29:28,160 Jeg klarer mig. 291 00:29:30,760 --> 00:29:33,440 Er du sikker? 292 00:29:37,680 --> 00:29:42,160 Det var det vĂŠrd. Bare for at se din pyjamas igen. 293 00:30:00,600 --> 00:30:04,840 Har du sovet godt? Du virkede lidt oprevet i nat. 294 00:30:05,000 --> 00:30:10,120 Slet ikke. Men en englĂŠnder kan ikke lide at fĂ„ sin sĂžvn forstyrret. 295 00:30:10,280 --> 00:30:15,640 Det her vil gĂžre dig i bedre humĂžr. Rapporten om krudtslammet. 296 00:30:21,320 --> 00:30:26,080 Solly affyrede ikke pistolen. Jeg vidste det. 297 00:30:26,240 --> 00:30:30,360 Jeg tĂŠnkte det nok. Det var altsĂ„ ikke selvmord. 298 00:30:30,520 --> 00:30:33,680 Solly blev myrdet. Jeg synes, at vi bĂžr ... 299 00:30:36,560 --> 00:30:41,120 Hold da op. Hvor umodent. Jeg taler med den skyldige. 300 00:30:41,280 --> 00:30:46,240 - Der er kun os her. - Hvad var det, du sagde? 301 00:30:46,400 --> 00:30:50,240 SpĂžrg Curtis om hans slange! 302 00:30:51,800 --> 00:30:54,760 Og hvorfor den var i min bungalow. 303 00:30:57,320 --> 00:30:59,320 - Undskyld mig. - Ja. 304 00:31:16,680 --> 00:31:20,440 SĂ„dan ser en flad mands hus ud. 305 00:31:20,600 --> 00:31:24,280 Vi mĂ„ vĂŠre forsigtige. Vi ved ikke, hvordan han reagerer. 306 00:31:30,920 --> 00:31:35,200 Curtis James, det er kriminalkommissĂŠr Richard Poole. 307 00:31:36,760 --> 00:31:38,760 Hvad vil du? 308 00:31:40,360 --> 00:31:44,920 - MĂ„ vi se din slange? - Skulle det vĂŠre morsomt? 309 00:31:48,040 --> 00:31:52,560 Hun har vĂŠret vĂŠk hele natten. Jeg har ledt overalt. 310 00:31:55,080 --> 00:32:01,880 Undskyld rodet. Jeg har ledt som en gal efter min pige. 311 00:32:04,400 --> 00:32:09,960 - Hvordan ved du, at hun er vĂŠk? - Nogen lagde den i min bungalow. 312 00:32:10,120 --> 00:32:14,920 - Har du fundet hende? Er hun okay? - Ja, men det er ikke pointen. 313 00:32:15,080 --> 00:32:18,760 - Tak. Tusind tak. - Nej. Du forstĂ„r det ikke. 314 00:32:18,920 --> 00:32:24,360 - Et farligt dyr blev anbragt der. - Et reptil, ikke et dyr. 315 00:32:24,520 --> 00:32:27,920 Og jeg har en tilladelse. Et sted. 316 00:32:29,000 --> 00:32:32,640 Du forstĂ„r det stadig ikke. Dit dyr ... 317 00:32:32,800 --> 00:32:35,880 Dit reptil blev brugt til at true en politibetjent. 318 00:32:36,040 --> 00:32:41,520 - Anholder I mig? Jeg er uskyldig. - Det vil vise sig. 319 00:32:41,680 --> 00:32:45,480 Men hun har det godt, ikke? Min slange? Hun er okay? 320 00:32:46,600 --> 00:32:51,440 Kvinden pĂ„ billedet ... Er det Avita? 321 00:32:51,600 --> 00:32:55,640 - I synes at stĂ„ hinanden nĂŠr. - Det gjorde vi. 322 00:32:57,400 --> 00:33:01,480 - FĂžr ... - FĂžr Solly? 323 00:33:02,760 --> 00:33:06,040 Lad os gĂ„ ovenpĂ„, hvor der er lidt brise. 324 00:33:06,200 --> 00:33:11,560 Du var bitter over for Solly, da vi talte sammen. Selvom han var dĂžd. 325 00:33:11,720 --> 00:33:18,640 Vi spillede i et band. Vi var ikke en familie. Jeg kunne ikke lide ham. 326 00:33:18,800 --> 00:33:21,600 PĂ„ grund af, hvordan det gik med Avita? 327 00:33:23,360 --> 00:33:27,440 Da jeg mĂždte hende, ville hun vĂŠre sangerinde. 328 00:33:27,600 --> 00:33:30,640 Jeg var lige kommet med i Sollys band. 329 00:33:30,800 --> 00:33:37,200 Hun spillede med os indimellem. De stod begge to forrest og sang. 330 00:33:39,400 --> 00:33:43,040 Jeg anede intet. Jeg var blind. 331 00:33:43,200 --> 00:33:47,480 - Du er aldrig kommet over hende. - Har du set hende? 332 00:33:47,640 --> 00:33:50,160 Okay, nu ved vi, at du kan lide hende. 333 00:33:50,320 --> 00:33:54,520 SĂ„ pĂ„ en mĂ„de har alting lĂžst sig for dig. 334 00:33:54,680 --> 00:33:59,800 Okay, lad os sige, at jeg gjorde det. At jeg drĂŠbte ham. 335 00:33:59,960 --> 00:34:03,920 - Hvad ville du sĂ„ gĂžre nĂŠst? - OpfĂžre mig normalt. 336 00:34:04,080 --> 00:34:07,680 FortsĂŠtte som fĂžr, bare vĂŠre lidt ked af det, sĂžrge. 337 00:34:07,840 --> 00:34:14,840 Ville du kĂžre hjem til efterforskeren og lĂŠgge en slange under hans dĂžr? 338 00:34:15,000 --> 00:34:19,680 - Hvis jeg var utrolig dum. - Virker jeg utrolig dum? 339 00:34:19,840 --> 00:34:24,200 Jeg kender dig ikke godt nok til at afgĂžre det. MĂ„ske. 340 00:34:24,360 --> 00:34:30,680 Du tror mĂ„ske, at en anden gjorde det og vil vildlede mig. SĂ„som Avita. 341 00:34:30,840 --> 00:34:35,240 - Nej, hun gjorde det ikke. - Du lyder ikke helt sikker. 342 00:34:35,400 --> 00:34:39,480 - Hun var lidt vred pĂ„ Solly, men ... - Vred? Hvorfor? 343 00:34:39,640 --> 00:34:42,800 Fordi hun fandt ud af, at han havde en datter? 344 00:34:44,200 --> 00:34:47,600 Ja? 345 00:34:47,760 --> 00:34:51,440 - Og sĂ„? - Hun er en god kvinde. 346 00:34:51,600 --> 00:34:55,080 - Havde du en affĂŠre med Avita? - Hvad? 347 00:34:55,240 --> 00:34:58,120 Nej, det havde du ikke. Vel? 348 00:34:58,280 --> 00:35:03,120 Du har altid set pĂ„ hende pĂ„ afstand. SĂ„ lĂŠnge. 349 00:35:04,800 --> 00:35:08,640 - Vidste du, at hun fĂžler det samme? - Tror du det? 350 00:35:08,800 --> 00:35:13,160 Jeg sĂ„, hvordan hun reagerede, da du kom for at besĂžge hende. 351 00:35:13,320 --> 00:35:15,880 Det var, som om alt var godt. 352 00:35:17,400 --> 00:35:22,880 Smukt, men du er mistĂŠnkt for mord og for at have truet en betjent. 353 00:35:23,040 --> 00:35:25,800 Hold op med at smile. 354 00:35:29,000 --> 00:35:32,680 Curtis har et motiv, Solly stjal hans kĂŠreste. 355 00:35:32,840 --> 00:35:39,440 Han sĂ„ sin ven blive en stjerne med den, han elsker, i Sollys arme. 356 00:35:39,600 --> 00:35:44,680 - Hvis bare han ikke havde et alibi. - Jeg ved det. 357 00:35:44,840 --> 00:35:50,280 I de 15 minutter var Solly alene. Jeg har tjekket alle vidneudsagnene. 358 00:35:50,440 --> 00:35:54,640 Bandet, Avita ... De var alle sammen sammen. 359 00:35:54,800 --> 00:35:58,720 - Nogen lyver. - Ja, nogen gĂžr. 360 00:36:03,240 --> 00:36:05,240 Du er forelsket i Curtis. 361 00:36:08,120 --> 00:36:11,440 - Hvabehar? - Du elsker Curtis. Han elsker dig. 362 00:36:11,600 --> 00:36:17,040 - Betyder det intet, at jeg er enke? - SĂ„ du benĂŠgter det ikke? 363 00:36:17,200 --> 00:36:22,880 Curtis har ringet og fortalt, at han sagde, at jeg kendte til Michelle. 364 00:36:23,040 --> 00:36:27,960 - Noget, du ikke fortalte os. - Du vil vide, om jeg blev oprĂžrt. 365 00:36:28,120 --> 00:36:31,480 SĂ„ret. Vred nok til at drĂŠbe ham. 366 00:36:31,640 --> 00:36:34,160 Du mĂ„ gerne fortĂŠlle mig det. 367 00:36:34,320 --> 00:36:38,880 Ja, ja, nej. 368 00:36:44,360 --> 00:36:48,560 - Elskede du stadig Solly? - Det ved jeg ikke. 369 00:36:48,720 --> 00:36:52,040 Blev han glad for at fĂ„ at vide, at han havde et barn? 370 00:36:52,200 --> 00:36:58,080 En datter indebĂŠrer ansvar. Han plejede at brĂŠnde sine regninger. 371 00:36:58,240 --> 00:37:04,840 - Michelle tror, at han var lykkelig. - Folk foregiver. 372 00:37:05,000 --> 00:37:10,200 - Hvis han var sĂžd, er hun heldig. - Fordi han kerede sig? 373 00:37:10,360 --> 00:37:13,280 Fordi han dĂžde, fĂžr hun lĂŠrte ham at kende. 374 00:37:13,440 --> 00:37:18,760 Eller ogsĂ„ sĂ„ hun den side af ham. Stakkels pige. 375 00:37:18,920 --> 00:37:24,120 - Kommer vi ubelejligt? - Slet ikke. Rart at se jer sammen. 376 00:37:24,280 --> 00:37:30,480 - Vi skal forberede gravĂžllet. - SĂ„ pligttro. 377 00:37:30,640 --> 00:37:36,200 Vi har kendt hinanden i 20 Ă„r. Hvad havde du ellers forventet? 378 00:37:43,600 --> 00:37:47,400 Det er naturligt, at de samles, nĂ„r sĂ„dan noget sker. 379 00:37:57,200 --> 00:37:59,840 Der er noget, vi har overset. Det mĂ„ der vĂŠre. 380 00:38:00,000 --> 00:38:04,720 - MĂ„ske gjorde de det sammen. - Nej, en af dem havde afslĂžret det. 381 00:38:04,880 --> 00:38:09,600 Avita er vred pĂ„ sin mand pĂ„ grund af et ukendt barn. 382 00:38:09,760 --> 00:38:12,840 Curtis er misundelig, fordi han tog hans pige. 383 00:38:13,000 --> 00:38:16,640 Michelles mor blev forladt, og sĂ„ er der resten af bandet. 384 00:38:16,800 --> 00:38:20,160 - VĂŠr sĂžd at slukke for det! - Hvabehar? 385 00:38:20,320 --> 00:38:24,400 Jeg kan ikke arbejde i den larm. 386 00:38:34,520 --> 00:38:37,680 - Du er for hĂ„rd. - Det her er ikke et diskotek. 387 00:38:37,840 --> 00:38:39,880 Ikke mod Dwayne. Mod dig selv. 388 00:38:40,040 --> 00:38:44,680 Nogle gange mĂ„ man slappe af og tage den med ro. 389 00:38:46,040 --> 00:38:52,920 - Sig, at du ikke sagde det der. - Slapper du af, bliver det lettere. 390 00:38:53,080 --> 00:38:55,920 - Ja. Musik, tak, Dwayne. - Hold nu op. 391 00:38:56,080 --> 00:39:00,760 Nej, jeg skal slappe af. Jeg vil danse limbo under skrivebordet! 392 00:39:00,920 --> 00:39:04,720 - Hvad laver du? - Han var sarkastisk. 393 00:39:04,880 --> 00:39:08,000 - Vent. - Vi har forstĂ„et din pointe. 394 00:39:10,560 --> 00:39:14,440 - Den her sang. - "The Serpent Swing". 395 00:39:14,600 --> 00:39:17,800 Det er den, de spiller, nĂ„r Solly gĂ„r pĂ„ scenen, ikke? 396 00:39:17,960 --> 00:39:21,880 Jeg mĂ„ hĂžre den version, de spillede den aften. 397 00:39:22,040 --> 00:39:25,920 Det her er studieversionen. Jeg vil hĂžre liveversionen. 398 00:39:26,080 --> 00:39:28,960 Uden tidsmaskine er det umuligt. 399 00:39:30,480 --> 00:39:34,040 Intet er umuligt. Fidel. 400 00:39:38,800 --> 00:39:43,680 - Hvordan gĂ„r det, Ricky? Tag den. - Gud velsigne Solly. 401 00:39:43,840 --> 00:39:48,280 Har du nogen liveoptagelser? Vi leder efter koncerten fra i gĂ„r. 402 00:39:48,440 --> 00:39:52,640 Nej, det ville vĂŠre ulovligt. Vi sĂŠlger ikke den slags. 403 00:39:53,880 --> 00:39:58,400 Vi ved begge, at det ikke er sandt. SĂ„ medmindre jeg skal lede selv ... 404 00:40:01,040 --> 00:40:03,760 Synd, at koncerten sluttede tidligt. 405 00:40:16,360 --> 00:40:22,120 Jeg tror, at han begynder at synes om det. Han kan ikke lade vĂŠre. 406 00:40:22,280 --> 00:40:26,120 Det varer kun i nogle minutter, men rytmen rammer en. 407 00:40:27,400 --> 00:40:32,760 - Ikke ham. - Kan I forestille jer ham danse? 408 00:40:32,920 --> 00:40:35,640 Jeg kan godt hĂžre jer. 409 00:40:40,120 --> 00:40:41,960 - Dwayne? - Boss? 410 00:40:42,120 --> 00:40:47,120 - Hvor godt er Sollys band? 1-10? - 10. 411 00:40:47,280 --> 00:40:51,240 - God timing og laver sjĂŠldent fejl? - Aldrig. 412 00:40:51,400 --> 00:40:56,240 JasĂ„? SĂ„dan lyder det ikke, synes jeg. 413 00:40:56,400 --> 00:41:00,480 Men hvad ved jeg? Det er dig, der er den store fan. 414 00:41:00,640 --> 00:41:05,280 Lad os se, om de spille rigtigt pĂ„ "The Greatest Hits". 415 00:41:08,920 --> 00:41:14,040 - HvornĂ„r har du kĂžbt den her? - PĂ„ markedet. 416 00:41:14,200 --> 00:41:19,840 - Det her er en officiel udgave. - Den udkom i gĂ„r. Den er populĂŠr. 417 00:41:21,160 --> 00:41:24,200 Undskyld mig. 418 00:41:24,360 --> 00:41:27,200 Hvad synes du? 419 00:41:28,680 --> 00:41:33,840 Hans bedste sange. "J-J-Jamboree" og "Stick a Spell on My Heart". 420 00:41:34,000 --> 00:41:38,040 - Og? Ikke andet? - Nej. 421 00:41:39,960 --> 00:41:44,600 Selvom digital produktion gĂ„r hurtigt - 422 00:41:44,760 --> 00:41:49,400 - mĂ„ bandet have vĂŠret fokuseret for at fĂ„ cd'en brĂŠndt - 423 00:41:49,560 --> 00:41:56,560 - fĂ„ coveret designet og fĂ„ dem distribueret dagen efter Sollys dĂžd. 424 00:41:56,720 --> 00:41:59,200 Nej, ikke andet. 425 00:42:01,480 --> 00:42:04,880 - Fidel? - Falsk alarm. 426 00:42:05,040 --> 00:42:08,480 Juliet troede, at hun havde veer. Det var luft i maven. 427 00:42:08,640 --> 00:42:12,720 Et Ăžjeblik troede jeg, at barnet ville komme tidligt. 428 00:42:20,880 --> 00:42:24,360 I har en forventet dato, ikke? 429 00:42:24,520 --> 00:42:30,920 Hvis alt gĂ„r som planlagt, bliver det sĂ„dan. 430 00:42:33,760 --> 00:42:38,760 - Hvor er resten af Michelles fotos? - PĂ„ mit skrivebord. 431 00:42:54,200 --> 00:43:00,240 Trommerne begynder, bassen kommer ind, guitarerne, hornene ... 432 00:43:00,400 --> 00:43:04,000 - Jeg ved ikke, hvad han taler om. - Det er en metafor. 433 00:43:04,160 --> 00:43:06,640 Jeg forstĂ„r det stadig ikke. 434 00:43:06,800 --> 00:43:13,240 Det hele blandes sammen. Enkelte dele bliver til en helhed. 435 00:43:13,400 --> 00:43:18,600 Fidel, mĂžd os derhenne. Vi skal til gravĂžl. 436 00:43:25,440 --> 00:43:29,360 - Timing er alt. - Undskyld! 437 00:43:30,360 --> 00:43:33,640 - Kan du sĂŠtte dig ned? - Jeg skal forberede gravĂžllet. 438 00:43:33,800 --> 00:43:37,800 Det tager kun et minut. Eller ti. 439 00:43:37,960 --> 00:43:42,960 Ti gyldne minutter. Det var sĂ„ lĂŠnge, Sollys morder havde. 440 00:43:49,600 --> 00:43:55,720 Dette blev taget af Michelle 20.34. IfĂžlge kameraet, pĂ„ mordaftenen. 441 00:43:57,760 --> 00:44:02,000 Men uret i omklĂŠdningsrummet pĂ„ samme fotografi - 442 00:44:02,160 --> 00:44:04,920 - viser, at den er 20.44. 443 00:44:05,080 --> 00:44:11,840 20.34 pĂ„ kameraet, 20.44 pĂ„ uret. Ti minutter. 444 00:44:12,000 --> 00:44:15,440 Her er et foto af uret, som jeg tog lige fĂžr. 445 00:44:15,600 --> 00:44:19,280 Det samme kamera, det samme ur i omklĂŠdningsrummet. 446 00:44:19,440 --> 00:44:22,040 Og tiden pĂ„ uret i omklĂŠdningsrummet? 447 00:44:23,320 --> 00:44:26,200 11.55. 448 00:44:26,360 --> 00:44:28,600 Og tiden pĂ„ kameraet? 449 00:44:30,000 --> 00:44:33,480 - 11.55. - Tak, Renward. 450 00:44:36,920 --> 00:44:41,920 Vi skulle tro, at Solly dĂžde i de 15 minutter, fĂžr han skulle pĂ„ scenen. 451 00:44:42,080 --> 00:44:45,680 I hans alenetid. Men det gjorde han ikke. 452 00:44:45,840 --> 00:44:51,000 Nogen stillede pĂ„ uret i omklĂŠdningsrummet. 453 00:44:52,080 --> 00:44:55,120 Solly lagde sig i kisten ti minutter for tidligt. 454 00:44:55,280 --> 00:44:59,040 Det gav morderen tid til at gĂžre sit og gĂ„ tilbage til de andre. 455 00:44:59,200 --> 00:45:03,720 Ingen vidste, at Solly allerede var dĂžd. 456 00:45:05,960 --> 00:45:08,520 Interessant. 457 00:45:08,680 --> 00:45:12,640 Nu har ingen af jer et alibi for mordtidspunktet. 458 00:45:12,800 --> 00:45:14,840 SĂ„ hvem er morderen? 459 00:45:18,000 --> 00:45:22,320 Curtis. Havde et knust hjerte og var jaloux. 460 00:45:24,120 --> 00:45:29,480 Eddie. Genforeningen var et stort arbejde, og Solly var utaknemlig. 461 00:45:29,640 --> 00:45:33,760 Renward. Manden, der elskede bandet. 462 00:45:33,920 --> 00:45:37,040 Ude i kulden i ti Ă„r, mens han ventede pĂ„ sin forsanger. 463 00:45:38,080 --> 00:45:42,320 Avita. Mange kvinder ville vĂŠre gĂ„et for lĂŠnge siden. 464 00:45:42,480 --> 00:45:49,280 Alle forstĂ„r dine forsĂžg, og at du blev knust, da du hĂžrte om datteren. 465 00:45:49,440 --> 00:45:52,920 Michelle. Solly forlod din mor. 466 00:45:53,080 --> 00:45:57,080 Han forlod hende alene med dig. Det kan ikke have vĂŠret let. 467 00:45:58,800 --> 00:46:02,360 - Alle havde et motiv. - Du har glemt Ă©n. 468 00:46:02,520 --> 00:46:07,040 - Nej. Du gjorde det ikke. - Jeg kunne have gjort det. 469 00:46:07,200 --> 00:46:13,080 - Hvad var dit motiv? - Penge. Nej. 470 00:46:13,240 --> 00:46:19,000 Du tager ikke fejl. Du er ikke morderen, men godt spĂžrgsmĂ„l. 471 00:46:19,160 --> 00:46:22,440 Hvem tjente pĂ„ Sollys dĂžd? 472 00:46:22,600 --> 00:46:28,040 Den nye cd er allerede ude hos markedsstande og salgssteder. 473 00:46:28,200 --> 00:46:30,840 Jeg har faktisk tjekket det - 474 00:46:31,000 --> 00:46:35,440 - og interessant nok kommer den pĂ„ top 10-listen i nĂŠste uge. 475 00:46:39,000 --> 00:46:43,200 - Hvorfor? - Fordi Solly er dĂžd. 476 00:46:43,360 --> 00:46:49,960 Netop. Det er et af popmusikkens bedste karrieretrĂŠk. 477 00:46:50,120 --> 00:46:55,440 - Havde Solly en livsforsikring? - Han troede, at han var udĂždelig. 478 00:46:55,600 --> 00:46:59,920 En opsparing? Et testamente i det mindste? 479 00:47:02,800 --> 00:47:07,040 Han efterlader sig ingenting ud over musikken og royalties. 480 00:47:07,200 --> 00:47:11,800 - Har du set nogen af dem? - Nej, jeg spillede bare guitar. 481 00:47:11,960 --> 00:47:15,760 Royalties gĂ„r til sangskriverne, hvilket er Solly og ... 482 00:47:19,880 --> 00:47:22,240 ... Eddie. 483 00:47:24,720 --> 00:47:28,760 Han ville ikke pĂ„ turnĂ©, vel? Et nyt album. 484 00:47:28,920 --> 00:47:33,120 Det ville aldrig sĂŠlge nok til at dĂŠkke udgifterne. 485 00:47:33,280 --> 00:47:36,720 Han var faktisk intet vĂŠrd i live. 486 00:47:36,880 --> 00:47:40,240 En sidste koncert, en sidste lĂžnningsdag. 487 00:47:42,520 --> 00:47:46,640 Det var dig, der stillede pĂ„ uret i omklĂŠdningsrummet. 488 00:47:48,040 --> 00:47:50,680 SĂ„ Solly lagde sig i kisten for tidligt. 489 00:47:52,480 --> 00:47:57,800 FyrvĂŠrkeriet skulle begynde 20.35, og det gjorde det ogsĂ„. 490 00:48:08,520 --> 00:48:12,320 Og sĂ„ var du der og sĂžrgede for, at nogen sĂ„ dig. 491 00:48:12,480 --> 00:48:17,160 Blev nogen spurgt om, hvornĂ„r de sĂ„ dig, var det, da Solly var alene. 492 00:48:17,320 --> 00:48:20,080 Du vidste, at Solly ville ligge i kisten - 493 00:48:20,240 --> 00:48:25,520 - og at du kunne nĂ„ at skyde ham og nĂ„ tilbage i tide. 494 00:48:25,680 --> 00:48:27,680 Klar til at gĂ„ pĂ„ scenen. 495 00:48:27,840 --> 00:48:31,880 Alt gik som planlagt. 496 00:48:32,040 --> 00:48:35,440 Neville skulle hente kisten kort efter klokken 21. 497 00:48:35,600 --> 00:48:40,920 Han ville finde Solly dĂžd. Selvmord, tragisk. 498 00:48:41,080 --> 00:48:47,320 Endnu et af rockens ofre. Endnu en legende fĂždt og en salgssucces. 499 00:48:48,760 --> 00:48:53,080 Du blev sĂ„ overrasket, da du sĂ„ kisten, at du tabte fatningen. 500 00:48:54,200 --> 00:48:57,440 Du skulle have spillet et A, men du spillede et E. 501 00:49:06,280 --> 00:49:10,320 Jeg spillede forkert. Det er ingen forbrydelse. 502 00:49:10,480 --> 00:49:13,760 Men det er mord. 503 00:49:13,920 --> 00:49:17,440 Du elsker rampelyset. Du kan ikke stĂ„ ved siden af. 504 00:49:17,600 --> 00:49:23,440 Du placerede slangen i et forsĂžg pĂ„ at mistĂŠnkeliggĂžre Curtis. 505 00:49:23,600 --> 00:49:28,880 Ligesom dit sangskriveri: prangende, uraffineret, klodset. 506 00:49:29,040 --> 00:49:33,480 Du tĂžrrede ikke engang fingeraftrykkene af uret. 507 00:49:33,640 --> 00:49:37,040 Det stemmer. Hans fedtede fingre er overalt pĂ„ det. 508 00:49:47,880 --> 00:49:52,080 Jeg har et album i top 10. Hvad har I? 509 00:49:52,240 --> 00:49:58,400 Du har ogsĂ„ noget andet. Det her! Det har jeg villet gĂžre i Ă„revis. 510 00:49:58,560 --> 00:50:02,680 - Er der nogen i bandet, du kan lide? - Alle vil huske mig. 511 00:50:02,840 --> 00:50:06,400 Det her er historien. En sanger og en sangskriver. 512 00:50:06,560 --> 00:50:10,000 Én er dĂžd, Ă©n er morder. Jeg er en legende! 513 00:50:11,960 --> 00:50:17,560 Det tvivler jeg pĂ„. Du er bare bassisten. 514 00:50:52,240 --> 00:50:57,600 Tror du, at de kan skrue lidt ned? Hvorfor skal det vĂŠre sĂ„ hĂžjt? 515 00:50:57,760 --> 00:51:02,920 SĂ„ man skal mĂŠrke rytmen. I hovedet, fĂždderne og hjertet. 516 00:51:09,400 --> 00:51:12,960 Nej. Jeg danser ikke. 517 00:51:13,120 --> 00:51:17,880 - Kun du hĂžrte hans fejl. - Ører er ikke fĂždder. 518 00:51:18,040 --> 00:51:20,640 Solly ville have Ăžnsket det her. 519 00:51:34,760 --> 00:51:37,440 Richard! 520 00:52:14,480 --> 00:52:16,720 Tekster: Lise LĂžnsmann Iyuno-SDI Group 45938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.