All language subtitles for Death.in.Paradise.S01E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:05,520 I Sèvis Lwas navn. 2 00:00:05,680 --> 00:00:10,240 Jeg befaler ånden Bondyè at tale til mig. 3 00:00:12,320 --> 00:00:15,480 Der er sandhed i benene. 4 00:00:19,360 --> 00:00:24,800 Han kommer! En arret mand. Han er ... Nej! 5 00:00:26,000 --> 00:00:30,120 Han er morder. Han har myrdet før. 6 00:00:31,120 --> 00:00:33,920 Han kommer til at lukke munden på mig! 7 00:00:42,720 --> 00:00:48,280 Jeg vil blive myrdet! 8 00:01:10,240 --> 00:01:12,320 Jeg forstår. 9 00:01:12,480 --> 00:01:16,680 Ingen må røre noget. Værelset skal holdes aflåst. 10 00:01:16,840 --> 00:01:18,840 - Har vi nogle isterninger? - Sir? 11 00:01:19,000 --> 00:01:21,840 Til ventilationen. De blæser bare varmen rundt. 12 00:01:22,000 --> 00:01:26,680 - Vi kommer. Vi må af sted. - Ja, fint. 13 00:01:30,400 --> 00:01:33,320 - Hvad sker der? - Et lig er blevet fundet. 14 00:01:33,480 --> 00:01:36,000 - Hvor? - Notre Dame-skolen. 15 00:01:45,880 --> 00:01:48,400 Skolen er lukket. Jeg har lagt en besked til rektor. 16 00:01:48,560 --> 00:01:51,920 - Hvor er han? - Han må være ude. 17 00:01:54,720 --> 00:01:58,080 Åben mund, blod omkring læberne. 18 00:01:59,680 --> 00:02:01,160 Hun er blevet forgiftet. 19 00:02:02,520 --> 00:02:04,600 Jeg vil blive myrdet. 20 00:02:05,640 --> 00:02:08,480 Jeg vil blive myrdet! 21 00:02:46,280 --> 00:02:48,840 Dr. Hudson. Min gamle fysiklærer. 22 00:02:49,000 --> 00:02:51,560 Årene har gjort ham godt. 23 00:02:51,720 --> 00:02:54,600 - Hvad drak hun? - Rom. 24 00:02:54,760 --> 00:02:57,800 Hvorfor drikker en ældre dame rom i et klasselokale? 25 00:02:57,960 --> 00:03:00,800 Hvem drak hun med? Hvor er flasken? 26 00:03:00,960 --> 00:03:03,440 Hvis mr. Dunham ikke har forandret sig, kan der være en her. 27 00:03:03,600 --> 00:03:04,760 Mr. Dunham? 28 00:03:04,920 --> 00:03:07,120 Rektoren plejede at tage en dram, 29 00:03:07,280 --> 00:03:10,160 når han troede, vi ikke så det. Her er den. 30 00:03:11,440 --> 00:03:13,200 - Har du gået her? - Ja. 31 00:03:13,360 --> 00:03:17,000 Et kemilokale er det perfekte sted for et mord. 32 00:03:17,160 --> 00:03:21,360 Gift findes i skabet der, bøger og instruktioner her. 33 00:03:21,520 --> 00:03:24,640 Planlagde du det perfekte mord under din skoletid, Fidel? 34 00:03:26,480 --> 00:03:30,840 Klogt nok. Hvad er der sket her? 35 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 - Hun blev myrdet. - Du konstaterer det åbenbare - 36 00:03:35,160 --> 00:03:37,720 - men for at tiltale nogen har vi brug for mere. 37 00:03:37,880 --> 00:03:40,360 Hun blev myrdet af en arret mand, 38 00:03:40,520 --> 00:03:43,840 der har myrdet før og ville gøre hende tavs. 39 00:03:47,520 --> 00:03:50,160 - Voodoo? - Hun sagde det. Jeg sværger. 40 00:03:50,320 --> 00:03:52,360 - I aftes? - Og du havde drukket? 41 00:03:52,520 --> 00:03:57,040 Flere så det. Hun sagde, hun ville blive myrdet. Hun så det i benene. 42 00:03:57,200 --> 00:04:00,600 Det ville være unikt. Et offer, som forudsiger sit eget mord. 43 00:04:00,760 --> 00:04:03,880 Livet er mere end livet. 44 00:04:06,080 --> 00:04:09,320 - Det betyder ingenting. - Sagde hun andet? 45 00:04:09,480 --> 00:04:12,680 - Bare det, jeg sagde. - En arret mand ville myrde hende? 46 00:04:12,840 --> 00:04:14,760 Hvad foregår her? 47 00:04:14,920 --> 00:04:17,760 Jeg hedder Nicholas Dunham. Jeg er rektor her. 48 00:04:19,000 --> 00:04:22,680 - Godmorgen, Fidel. - Godmorgen, sir. 49 00:04:31,360 --> 00:04:33,680 Angelique Morel. Hun var ... 50 00:04:33,840 --> 00:04:36,640 Er min svigermor. Jeg er enkemand. 51 00:04:37,840 --> 00:04:39,840 - Ved vi, hvordan hun døde? - Vi er lige ... 52 00:04:40,000 --> 00:04:42,120 - Hun blev forgiftet. - Hvad? 53 00:04:42,280 --> 00:04:43,200 Er det Deres rom? 54 00:04:43,360 --> 00:04:45,440 Den plejer at være i skrivebordsskuffen. 55 00:04:45,600 --> 00:04:47,960 Drak De af den med Angelique i dag? 56 00:04:48,120 --> 00:04:49,320 Sikke noget vrøvl. 57 00:04:49,480 --> 00:04:51,320 Hun drak med nogen. 58 00:04:51,480 --> 00:04:55,400 Hun var her tidligere. Vi snakkede lidt, og så gik jeg. 59 00:04:55,560 --> 00:05:00,080 - Så var flasken tilbage i skuffen. - Sir? 60 00:05:00,240 --> 00:05:03,800 Nej, undskyld, sir. Ikke Dem, men Dem, sir. 61 00:05:03,960 --> 00:05:04,280 Ja? 62 00:05:04,440 --> 00:05:07,320 Dette glas lugter af mandel. 63 00:05:07,480 --> 00:05:11,000 - Har I cyanid i jeres skab? - Ja. 64 00:05:12,160 --> 00:05:17,680 Men alle farlige kemikalier og gifter er låst inde for børnenes skyld. 65 00:05:17,840 --> 00:05:20,440 - Hvor mange nøgler er der? - Kun en. 66 00:05:20,600 --> 00:05:25,040 Min. Som I skal se - 67 00:05:25,200 --> 00:05:28,800 - så er alle kemikalier her. 68 00:05:29,960 --> 00:05:33,720 - Og ... Ja, cyaniden er her. - Rør ikke noget. 69 00:05:33,880 --> 00:05:36,920 - Kom cyanidflasken i pose, Dwayne. - Sir. 70 00:05:37,080 --> 00:05:39,800 Angelique kan ikke være blevet forgiftet med det. 71 00:05:39,960 --> 00:05:44,760 Vi får at se. Det her er et kemilokale, og De er kemiker. 72 00:05:44,920 --> 00:05:47,200 De kender vel til det berlinerblå eksperiment? 73 00:05:49,240 --> 00:05:50,320 Naturligvis. 74 00:05:50,480 --> 00:05:53,520 Så find gerne det, det har brug for. 75 00:05:54,800 --> 00:05:58,200 Berlinerblåt blev opdaget i 1700-tallet. 76 00:05:58,360 --> 00:05:59,920 Man blander tre ... 77 00:06:00,080 --> 00:06:02,320 Hvem har ellers været på skolen i dag? 78 00:06:02,480 --> 00:06:03,800 Molly Kerr, sekretæren. 79 00:06:03,960 --> 00:06:08,280 Tom Hilton, pedellen, og fader Charles Dean. 80 00:06:08,440 --> 00:06:12,000 - Først jernsulfat ... - Hvem fandt liget? 81 00:06:12,160 --> 00:06:13,280 Fader Charles. 82 00:06:13,440 --> 00:06:15,680 - Vi må tale med alle. - Javist. 83 00:06:15,840 --> 00:06:21,200 Hvis der er nogen cyanid, så når vi tilføjer salpetersyre ... 84 00:06:24,560 --> 00:06:27,680 ... bliver væsken ... 85 00:06:31,360 --> 00:06:32,640 ... berlinerblå. 86 00:06:34,640 --> 00:06:38,680 Der var cyanid i glasset, rektor. Hvordan kan det være gået til? 87 00:06:41,360 --> 00:06:43,960 Angelique ville bare låne nogle bøger. 88 00:06:44,120 --> 00:06:46,120 Noget om urtelægemidler. 89 00:06:46,280 --> 00:06:47,760 Vidste De, at hun udførte voodoo? 90 00:06:47,920 --> 00:06:52,080 Ja, men vi talte sjældent om det. Vi er en romersk-katolsk skole. 91 00:06:52,240 --> 00:06:55,920 - Hvor længe talte De med hende? - I ti minutter. 92 00:06:57,080 --> 00:06:59,840 Og så forlod jeg hende for nogle ærinder. 93 00:07:00,000 --> 00:07:03,320 - Alene i klasselokalet? - Jeg vidste ikke, hvad der ventede. 94 00:07:04,400 --> 00:07:07,320 Og hvad var Deres ærinder? 95 00:07:07,480 --> 00:07:12,280 - Jeg skulle købe frugt på markedet. - Gjorde De det? 96 00:07:12,440 --> 00:07:16,080 Jeg var lige nået dertil, da jeg fik Mollys besked. 97 00:07:16,240 --> 00:07:18,200 - Ikke sandt, miss Kerr? - Ja. 98 00:07:19,120 --> 00:07:20,560 - Molly Kerr. - Undskyld. 99 00:07:20,720 --> 00:07:23,200 Jeg har været rektorens sekretærer i 20 år. 100 00:07:23,360 --> 00:07:26,040 Mødte du Angelique i dag, miss Kerr? 101 00:07:26,200 --> 00:07:27,560 Ja, jeg lukkede hende ind. 102 00:07:29,800 --> 00:07:34,240 Jeg viste hende hen til rektorens klasseværelse. Det bad hun om. 103 00:07:38,320 --> 00:07:44,280 Så gik jeg tilbage til kontoret. Der var jeg, da fader Charles kom. 104 00:07:44,440 --> 00:07:48,600 Jeg ringede efter en ambulance og tilkaldte politiet. 105 00:07:49,920 --> 00:07:52,480 Jeg håber, jeg gjorde det rigtige. 106 00:07:52,640 --> 00:07:55,320 Det var en grundig redegørelse. Tak. 107 00:07:58,520 --> 00:08:00,720 Angelique kom lige efter 10:30. 108 00:08:00,880 --> 00:08:05,160 Rektoren forlod hende 10:45 og hun blev fundet død klokken 11. 109 00:08:05,320 --> 00:08:08,080 Det må være rektoren. Han har et ar. 110 00:08:08,240 --> 00:08:09,160 Lad nu være. 111 00:08:09,320 --> 00:08:11,320 - Men profetien ... - Det er nok! 112 00:08:11,480 --> 00:08:14,320 Ingen nævner profetien igen. Vi er efterforskere. 113 00:08:14,480 --> 00:08:16,640 Vi håndterer fysiske beviser. 114 00:08:16,800 --> 00:08:20,840 Vi stikker ikke nåle i dukker og danser nøgne om bålet. 115 00:08:21,000 --> 00:08:22,840 - Det vil jeg gerne se. - Glem det. 116 00:08:23,000 --> 00:08:25,360 - Den blev opfyldt. - Nej! 117 00:08:27,200 --> 00:08:30,480 Angeliques død indbefatter midler, motiv og mulighed. 118 00:08:30,640 --> 00:08:35,560 En morder ville se hende død, og der skal nok være beviser. 119 00:08:35,720 --> 00:08:41,800 Det har intet at gøre med ånder eller krystalkugler. Forstået? 120 00:08:41,960 --> 00:08:45,440 Ingen nævner det ord igen. 121 00:08:45,600 --> 00:08:47,840 - Hvilket ord? - Voodoo. 122 00:08:49,200 --> 00:08:51,120 Du affejer en hel religion. 123 00:08:51,280 --> 00:08:54,160 Creole-troen har været her i århundreder. 124 00:08:54,320 --> 00:08:56,000 Kolera og tuberkulose ligeså. 125 00:08:56,160 --> 00:08:58,240 Og franskmændene. Dem slap de af med. 126 00:08:58,400 --> 00:09:01,160 - Jeg er halvt fransk. - Det findes ikke. 127 00:09:01,680 --> 00:09:07,320 Jeg vil have udsagn for, hvor alle befandt sig mellem 10:30 og 11:30. 128 00:09:07,480 --> 00:09:10,480 Hvis rektoren var på markedet, så tjek, om nogen så ham. 129 00:09:11,040 --> 00:09:15,120 - Fader Charles, som fandt liget? - Nej. 130 00:09:15,280 --> 00:09:18,120 Jeg vil vide, hvilken slags kvinde, hun var. 131 00:09:18,280 --> 00:09:21,040 Det er ikke den helt korrekte procedure. 132 00:09:22,320 --> 00:09:24,880 Tænk, at du var en regelvogter, Camille. 133 00:09:30,760 --> 00:09:33,760 - Helt sikkert rektoren. - Mon ikke. 134 00:09:52,840 --> 00:09:57,480 Rektoren har en forbindelse til offeret, adgang til giftskabet. 135 00:09:57,640 --> 00:10:02,880 - Kun han havde åben mulighed. - Præcis. Det er for nemt. 136 00:10:03,040 --> 00:10:07,320 Det er det, der er problemet. Det må ikke være for let. 137 00:10:07,480 --> 00:10:10,560 Det skal være svært, så vi kan se, hvor klog du er. 138 00:10:10,720 --> 00:10:13,800 Når tilmed offeret giver et signalement af gerningsmanden 139 00:10:13,960 --> 00:10:17,520 - og alle beviser peger mod ham, føles det manipuleret. 140 00:10:17,680 --> 00:10:20,360 - Så du ignorerer sandheden? - Den kender jeg ikke endnu. 141 00:10:20,520 --> 00:10:21,960 Nicholas Dunham er morder. 142 00:10:22,120 --> 00:10:24,760 - Det ved du ikke. - Jo. 143 00:10:24,920 --> 00:10:26,560 - Hvordan? - Intuition. 144 00:10:26,720 --> 00:10:31,440 Strålende. Vi går hele vejen. Jeg smider kludene, du tænder bålet. 145 00:10:33,760 --> 00:10:35,120 Han er englænder. 146 00:10:46,120 --> 00:10:48,960 - Herre jemini. - Ja. 147 00:10:54,240 --> 00:10:56,120 Er det en øgle? 148 00:10:57,800 --> 00:11:00,520 Nu ingen skøre ideer. 149 00:11:03,200 --> 00:11:04,800 Var det din mave? 150 00:11:27,360 --> 00:11:31,040 Hvorfor tog Angelique ind på skolen efter bøger? 151 00:11:31,200 --> 00:11:33,200 Hun har selv et bibliotek. 152 00:11:36,240 --> 00:11:38,960 Det må være Angeliques datter Delilah. 153 00:11:39,120 --> 00:11:41,600 Nicholas afdøde kone. 154 00:11:47,040 --> 00:11:51,040 - De her er ret vilde. - Det er så sørgeligt. 155 00:11:55,720 --> 00:11:57,120 Camille. 156 00:12:04,160 --> 00:12:06,400 Hadede hun Nicholas så meget ... 157 00:12:06,560 --> 00:12:09,400 Hvorfor gik hun så hen for at tale om det? 158 00:12:09,560 --> 00:12:12,000 - Vi må tale med ham igen. - Nej. 159 00:12:12,160 --> 00:12:15,320 Vi taler med fader Charles. Han fandt jo liget. 160 00:12:15,480 --> 00:12:18,720 Det er korrekt procedure. Det vil du kunne lide. 161 00:12:25,200 --> 00:12:27,880 - Jeg tager med. - Nej, tag du dig af beviserne. 162 00:12:28,040 --> 00:12:30,400 Begynd at tage fingeraftryk. 163 00:12:30,560 --> 00:12:34,840 Jeg tager ind på markedet og hører, om nogen så rektoren. 164 00:12:35,000 --> 00:12:37,040 Og så taler jeg med Tom Hilton. 165 00:12:37,200 --> 00:12:39,840 Hvorfor får du altid det sjove? 166 00:12:40,000 --> 00:12:43,280 Kun jeg ser så sej ud på en motorcykel. 167 00:12:57,120 --> 00:12:58,520 Fader Charles? 168 00:13:05,120 --> 00:13:07,160 Ja. 169 00:13:07,320 --> 00:13:10,480 Jeg formoder, det handler om Angelique. 170 00:13:10,640 --> 00:13:14,120 Kommissær Richard Poole. De fandt Angeliques lig. 171 00:13:14,280 --> 00:13:19,120 Ja, den stakkels kvinde. Men hun var gammel og helbredet skrantede. 172 00:13:19,280 --> 00:13:21,400 Tror De, hun døde af naturlige årsager? 173 00:13:21,560 --> 00:13:22,880 Gjorde hun ikke? 174 00:13:23,320 --> 00:13:26,560 - Hun blev forgiftet. - Vi prøver stadig at fastslå ... 175 00:13:27,240 --> 00:13:28,960 Hvor har De været i dag? 176 00:13:29,120 --> 00:13:32,000 Jeg var på kontoret i morges og skrive en prædiken. 177 00:13:32,160 --> 00:13:34,720 Nogle gange drikker jeg kaffe med rektoren - 178 00:13:34,880 --> 00:13:37,280 - så kort før 11 gik jeg hen til hans klasseværelse. 179 00:13:40,400 --> 00:13:45,160 - Så De andre? - Jeg gik forbi Tom Hilton på gangen. 180 00:13:45,320 --> 00:13:46,600 Godmorgen, fader. 181 00:13:46,760 --> 00:13:49,320 Men da jeg ankom til klasseværelset 182 00:13:50,200 --> 00:13:54,680 - Ja? - Da så jeg liget der. 183 00:13:58,800 --> 00:14:03,520 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. Jeg fortalte Molly om liget. 184 00:14:03,680 --> 00:14:08,040 De passerede pedellen. Så De, hvor han kom fra? 185 00:14:08,200 --> 00:14:10,840 Kan han være kommet fra kemilokalet? 186 00:14:11,000 --> 00:14:12,320 Det kunne han vel. 187 00:14:13,800 --> 00:14:15,800 Hvor godt kendte De Angelique? 188 00:14:15,960 --> 00:14:19,080 Man kan sige, at vi kom i forskellige kredse. 189 00:14:19,240 --> 00:14:21,320 Men De vidste, hun var mr. Dunhams svigermor? 190 00:14:21,480 --> 00:14:22,440 Ja. 191 00:14:22,600 --> 00:14:24,800 - Er han enkemand nu? - Ja. 192 00:14:24,960 --> 00:14:28,320 - Hans kone døde for noget tid siden. - Ved De, hvordan hun døde? 193 00:14:28,480 --> 00:14:33,200 Ja, det var vist selvmord. Meget sørgeligt. 194 00:14:35,120 --> 00:14:37,640 Kan jeg gøre mere for jer? 195 00:14:39,720 --> 00:14:46,400 Okay. Vi skal bruge en foreløbig obduktionsrapport snarest muligt. 196 00:14:46,560 --> 00:14:49,240 Er jeg ikke anholdt, så er det her kidnapning. 197 00:14:49,400 --> 00:14:51,280 Dav, Tom. 198 00:14:51,440 --> 00:14:54,680 - Fidel? Du er vokset. - Ja, sir. 199 00:14:54,840 --> 00:14:57,840 Hørte du det? "Sir." Det er respekt. 200 00:14:58,000 --> 00:15:03,680 - Det lærer man i skolen. - Jeg gik i skole. Indimellem. 201 00:15:04,840 --> 00:15:06,840 - Hvor er chefen? - På skolen. 202 00:15:07,000 --> 00:15:11,080 Han slæbte mig ud fra Juliana's, med en halv øl tilbage. 203 00:15:11,240 --> 00:15:13,920 - Du burde ikke smutte væk. - Jeg kender mine rettigheder. 204 00:15:14,080 --> 00:15:17,320 - Og hvad er de? - Jeg har ret til en telefonsamtale. 205 00:15:17,480 --> 00:15:18,520 Og en øl. 206 00:15:25,040 --> 00:15:26,320 - Ved du, hvad jeg tror? - Nej. 207 00:15:26,480 --> 00:15:27,960 Hvordan kan du sige det? 208 00:15:28,120 --> 00:15:32,040 Jeg har aldrig under vores tid sammen vidst, hvad du tror. 209 00:15:34,040 --> 00:15:36,280 Angelique må have kendt sin morder. 210 00:15:36,440 --> 00:15:37,760 Enig. 211 00:15:38,240 --> 00:15:42,800 For at spå om mordet var hun enten i kontakt med åndeverdenen 212 00:15:42,960 --> 00:15:44,280 Eller? 213 00:15:44,440 --> 00:15:48,080 Hun var bange for, at hendes liv var i fare og prøvede at sige det. 214 00:15:48,240 --> 00:15:50,720 Endelig en fornuftig forklaring. Uden tvivl. 215 00:15:50,880 --> 00:15:54,200 For det tredje burde vi tale med min mor. 216 00:15:55,560 --> 00:15:58,240 - Nu forstår jeg ikke. - Hun kendte nok Angelique. 217 00:16:08,680 --> 00:16:12,000 - Du må have hørt historien. - Hvilken historie? 218 00:16:12,160 --> 00:16:13,920 Det var en stor skandale. 219 00:16:14,080 --> 00:16:17,400 Nicholas opdagede, at hans kone havde en affære. 220 00:16:17,560 --> 00:16:20,560 Det her skal du nok høre. 221 00:16:25,000 --> 00:16:30,440 Det må have været 15 år siden, at Nicholas opdagede affæren. 222 00:16:30,600 --> 00:16:32,760 Han tiggede hende om ikke at forlade ham. 223 00:16:32,920 --> 00:16:34,240 Gjorde hun? 224 00:16:34,400 --> 00:16:36,560 Ingen ved, hvad der skete. 225 00:16:36,720 --> 00:16:38,440 Delilah var så sød. 226 00:16:38,600 --> 00:16:43,000 Hun kunne ikke vælge mellem Nicholas og elskeren. 227 00:16:43,160 --> 00:16:46,640 Begge hev i hende, til hun ikke kunne klare mere. 228 00:16:47,800 --> 00:16:54,400 En aften gik hun en tur langs klipperne og kastede sig i havet. 229 00:16:55,520 --> 00:16:58,240 - Blev liget fundet? - Nej. 230 00:16:58,400 --> 00:17:01,240 - Undskyld. - Var det maven igen? 231 00:17:01,400 --> 00:17:03,920 For meget mango og yams. 232 00:17:04,080 --> 00:17:06,880 - Kan jeg lave noget til dig? - Tja ... 233 00:17:07,040 --> 00:17:10,720 En krabbesalat? Blæksprutte? Puddang? 234 00:17:11,800 --> 00:17:14,360 - Ellers tak. - Stakkels Angelique. 235 00:17:14,520 --> 00:17:18,920 Dwayne traf hende i går. Han siger, hun forudså mordet. 236 00:17:19,920 --> 00:17:21,360 - Voodoo? - Hold dog op. 237 00:17:21,520 --> 00:17:22,800 Tror du ikke på det? 238 00:17:22,960 --> 00:17:25,240 At fremtiden kan spås i kyllingeben? 239 00:17:25,400 --> 00:17:28,920 - Jeg er mere den anglikanske kirke. - Fordi Gud er englænder? 240 00:17:29,080 --> 00:17:32,320 - Uden tvivl. - Ved du noget om voodoo? 241 00:17:32,480 --> 00:17:34,000 Ja. 242 00:17:37,520 --> 00:17:42,080 Det handler om heksedoktorer, højt hår og stirrende øjne. 243 00:17:42,240 --> 00:17:45,640 Det fødtes af slaveriet og kolonitiden, 244 00:17:45,800 --> 00:17:48,520 men er baseret på kristendommen. 245 00:17:48,680 --> 00:17:53,080 I voodoo er bønnerne katolske. Man tilbeder katolske helgen. 246 00:17:53,240 --> 00:17:57,680 Papa Legba har nøglen til livet efter døden, som Sankt Peter. 247 00:17:57,840 --> 00:17:59,880 Man lærer noget hver dag. 248 00:18:00,040 --> 00:18:03,120 Tak for hjælpen. Kom, Camille. Vi har meget at gøre. 249 00:18:05,680 --> 00:18:08,000 - Farvel, mor. - Farvel. 250 00:18:09,200 --> 00:18:11,920 Kender du navnet på Delilah Dunhams elsker? 251 00:18:12,080 --> 00:18:14,880 Han hed Charlie Dean. 252 00:18:17,200 --> 00:18:20,760 Fader Charles havde en affære med Delilah, 253 00:18:20,920 --> 00:18:23,080 og han sagde intet om det. 254 00:18:23,240 --> 00:18:28,960 Hvis liget aldrig blev fundet, troede Angelique måske, at hun blev myrdet. 255 00:18:29,120 --> 00:18:31,120 Af Nicholas, mener du? 256 00:18:32,160 --> 00:18:34,640 Det kan forklare de brændte billeder. 257 00:18:34,800 --> 00:18:39,720 Tænk, hvis hun kunne bevise det og tog derhen for at anklage ham? 258 00:18:39,880 --> 00:18:43,640 Derfor kom hun med profetien. Det var hendes forsikring. 259 00:18:43,800 --> 00:18:45,880 Vi skulle lede efter en arret mand, 260 00:18:46,040 --> 00:18:48,120 der prøvede at lukke munden på hende. 261 00:18:48,280 --> 00:18:51,880 Det er Nicholas. Han er vores morder. 262 00:18:53,280 --> 00:18:58,080 Camille, prøv at finde rapporten om Delilah Dunhams forsvinden. 263 00:18:58,240 --> 00:19:02,520 - Hvem er De? - Tom Hilton. Pedellen. 264 00:19:02,680 --> 00:19:04,400 - Davs. - Han sidder i min stol. 265 00:19:04,560 --> 00:19:06,040 Rejs dig fra chefens stol. 266 00:19:06,200 --> 00:19:08,560 - Hvorfor drikker han øl? - Det er varmt. 267 00:19:08,720 --> 00:19:11,800 Er det virkelig? Tag ham til et afhøringslokale. 268 00:19:13,480 --> 00:19:15,920 Tak. Noget nyt om obduktionen? 269 00:19:16,080 --> 00:19:18,880 Den er klokken fem. Så får vi rapporten. 270 00:19:19,040 --> 00:19:23,200 - Baggrundstjek på personalet? - Kun Tom, der har gjort det meste. 271 00:19:23,360 --> 00:19:25,520 - Inklusiv mord? - Nej, sir. 272 00:19:25,680 --> 00:19:29,880 Bare tyveri, druk, taget imod tyvegods - 273 00:19:30,040 --> 00:19:32,280 - kørt uden kørekort og gedetyveri. 274 00:19:33,880 --> 00:19:34,760 Tal med ham. 275 00:19:34,920 --> 00:19:38,520 Fokuser på, hvem han så nær kemilokalet i morges. 276 00:19:41,000 --> 00:19:43,240 Jeg forhørte mig for på markedet. 277 00:19:43,400 --> 00:19:45,880 Ingen husker mr. Dunham der i morges. 278 00:19:47,440 --> 00:19:51,080 Han er kendt. Hvis han var der, burde nogen have set ham. 279 00:19:51,240 --> 00:19:54,160 Løj han om sin færden? 280 00:19:54,320 --> 00:19:56,960 Se her. Min mor havde ret. 281 00:19:58,000 --> 00:20:00,280 Delilahs lig blev aldrig fundet. 282 00:20:00,440 --> 00:20:02,480 Udskriv det. Fidel. 283 00:20:02,640 --> 00:20:04,560 Hvilken slags rektor var mr. Dunham? 284 00:20:04,720 --> 00:20:06,040 Striks. 285 00:20:06,200 --> 00:20:09,200 Når han gik forbi på gangen, stod man rank med hænderne på ryggen. 286 00:20:09,360 --> 00:20:11,600 Regelret? Skulle altid have det sidste ord? 287 00:20:11,760 --> 00:20:13,520 Han elskede at give eftersidning. 288 00:20:13,680 --> 00:20:15,760 Han er morder. 289 00:20:16,560 --> 00:20:18,160 Vi henter ham ind. 290 00:20:25,720 --> 00:20:29,360 Mr. Dunham. Vil De tage med til politistationen? 291 00:20:29,520 --> 00:20:33,040 - Vi har nogle spørgsmål. - Nej, det vil jeg ikke. 292 00:20:33,240 --> 00:20:35,280 Vi spørger høfligt, men kan være hårde. 293 00:20:35,440 --> 00:20:36,800 Nu ikke så melodramatisk. 294 00:20:36,960 --> 00:20:39,880 - Undskyld mig. Jeg har travlt. - I så fald - 295 00:20:40,040 --> 00:20:43,160 - anholder jeg Dem for mordet på Angelique Morel. 296 00:20:43,320 --> 00:20:45,200 De behøver ikke sige noget, 297 00:20:45,360 --> 00:20:49,160 men det kan skade Deres forsvar, hvis De forbliver tavs. 298 00:20:49,320 --> 00:20:52,560 I begår en stor fejl. Jeg er uskyldig. 299 00:20:52,720 --> 00:20:55,640 Fjern så de håndjern. Ved I, hvem jeg er? 300 00:20:58,720 --> 00:21:01,840 - Hvad er der? - Jeg tænkte noget mindre officielt. 301 00:21:02,000 --> 00:21:05,560 - Han samarbejdede ikke. - Godt, du er ubevæbnet. 302 00:21:22,000 --> 00:21:24,440 Du vil fortryde det her, unge dame. 303 00:21:25,400 --> 00:21:28,120 Jeg har vist ret til en telefonsamtale. 304 00:21:33,480 --> 00:21:35,360 Okay, tak. 305 00:21:37,440 --> 00:21:41,360 Det var retsmedicineren. Den foreløbige rapport er klar. 306 00:21:41,520 --> 00:21:43,680 Angelique døde af cyanidforgiftning. 307 00:21:44,040 --> 00:21:45,480 Vi har den rette mand. 308 00:21:45,640 --> 00:21:51,080 Kan du bevise det uden at sige "arret mand" eller "voodoo?" 309 00:21:51,800 --> 00:21:54,520 Hvilke beviser blev fundet på åstedet? 310 00:21:54,680 --> 00:21:58,160 Cyanid. Hvad er det her? 311 00:21:58,320 --> 00:22:01,640 Fidel fandt dem i skraldespanden ved døren i kemilokalet. 312 00:22:02,560 --> 00:22:04,800 Et glasskår fra håndvasken. 313 00:22:04,960 --> 00:22:08,400 Ville man virkelig slå nogen ihjel på sin arbejdsplads? 314 00:22:08,560 --> 00:22:10,720 Det har jeg da spekuleret på. 315 00:22:13,080 --> 00:22:15,120 Nicholas var måske ikke ærlig over for os. 316 00:22:15,280 --> 00:22:16,600 Derfor tog vi ham med. 317 00:22:16,760 --> 00:22:19,640 Men er han dum nok til at myrde nogen i sit eget klasselokale - 318 00:22:19,800 --> 00:22:22,360 - med gift fra et skab, kun han har nøgle til? 319 00:22:22,520 --> 00:22:25,120 Nej, det er han ikke. 320 00:22:27,080 --> 00:22:30,560 Nicholas Dunham ringede lige og sagde, 321 00:22:30,720 --> 00:22:33,400 at I har anholdt ham for mord. 322 00:22:33,560 --> 00:22:36,120 Sig, at det ikke stemmer. 323 00:22:38,400 --> 00:22:41,960 Han har stor indflydelse på øen. 324 00:22:42,120 --> 00:22:46,320 Jeg håber, anklagerne mod ham er helt vandtætte. 325 00:22:46,480 --> 00:22:49,200 Efterforskningen er undervejs, sir. 326 00:22:51,520 --> 00:22:55,720 De var ikke på markedet. Ingen kan huske, at de så Dem. 327 00:22:59,720 --> 00:23:02,680 Det er fordi jeg ikke var der. 328 00:23:02,840 --> 00:23:08,560 - Indrømmer De, at De løj? - Ja. Og jeg skal vise, hvor jeg var. 329 00:23:19,480 --> 00:23:22,240 Tak. Hvis De var her, hvorfor løj De så? 330 00:23:22,400 --> 00:23:26,800 Det jeg gjorde her var ulovligt. De kan anholde mig for tyveri - 331 00:23:26,960 --> 00:23:30,800 - men jeg har forpligtelser over for samfundet. 332 00:23:30,960 --> 00:23:32,400 Jeg må hjælpe til. 333 00:23:32,560 --> 00:23:36,040 Hvad gjorde De i et nonnekloster, der kan være tyveri? 334 00:23:36,200 --> 00:23:38,480 Det er ikke noget nonnekloster. 335 00:23:38,640 --> 00:23:40,680 Fortsæt, børn. 336 00:23:40,840 --> 00:23:42,840 Det er et børnehjem. 337 00:23:43,000 --> 00:23:46,560 Skolekommissionen betalte for nye computere, 338 00:23:46,720 --> 00:23:48,720 selvom de gamle fungerer. 339 00:23:48,880 --> 00:23:51,840 - Tog De de nye med hertil i stedet? - Ja. 340 00:23:52,000 --> 00:23:54,600 Tom tog dog det meste af slæbet. 341 00:23:54,760 --> 00:23:58,000 - Hvornår blev Angelique myrdet? - Kort før 11, sir. 342 00:23:59,240 --> 00:24:01,360 Søstrene kan sikkert bekræfte, 343 00:24:01,520 --> 00:24:04,520 at jeg var her mindst ti minutter før det. 344 00:24:04,680 --> 00:24:08,680 - Til formiddagsteen. - Så Deres alibi på mordtidspunktet - 345 00:24:08,840 --> 00:24:12,960 - er velgørenhedsarbejde på et børnehjem omgivet af nonner? 346 00:24:14,320 --> 00:24:15,640 Ja. 347 00:24:20,200 --> 00:24:24,480 - Det var ydmygende. - Undskyld. Anholdelsen var min idé. 348 00:24:24,640 --> 00:24:27,880 Han har sig selv at takke for det. Han løj om sin færden. 349 00:24:28,040 --> 00:24:31,720 Han er en vanskelig mand. Han kan lide at lege med folk. 350 00:24:31,880 --> 00:24:34,720 Prøv ikke at tirre ham. 351 00:24:34,880 --> 00:24:38,480 Jeg efterforskede hans kones forsvinden for mange år siden. 352 00:24:38,640 --> 00:24:40,280 I nåede frem til, at det var selvmord? 353 00:24:40,440 --> 00:24:43,080 Kunne ikke andet. Liget blev aldrig fundet. 354 00:24:43,240 --> 00:24:45,600 - Kendte De til affæren med Dean? - Javist. 355 00:24:45,760 --> 00:24:49,920 - Mistænkte I noget kriminelt? - Hun gik op i røg. 356 00:24:50,080 --> 00:24:52,880 Jeg gravede endda Dunhams terrasse op. 357 00:24:53,040 --> 00:24:56,040 Han byggede den lige efter, at hans kone forsvandt. 358 00:24:56,240 --> 00:24:57,560 Det står i mappen. 359 00:24:57,720 --> 00:25:03,320 Den eneste logiske konklusion var, at hun havde kastet sig i havet. 360 00:25:14,240 --> 00:25:16,560 Hvordan var rektoren, da du gik der? 361 00:25:16,720 --> 00:25:18,880 Mr. Dunham? Fin nok det ene øjeblik, 362 00:25:19,040 --> 00:25:21,280 og så kunne han vende på en tallerken. 363 00:25:21,440 --> 00:25:26,240 Jeg fik et par fodboldstøvler, da jeg fyldte 14 år. 364 00:25:27,240 --> 00:25:29,040 Jeg pudsede de støvler. 365 00:25:29,240 --> 00:25:32,840 Jeg havde aldrig været så stolt af noget. 366 00:25:34,080 --> 00:25:37,360 Da vi havde vores første skolekamp, kom mr. Dunham - 367 00:25:37,520 --> 00:25:41,680 - og så, at alle var samlet og beundrede mine støvler. 368 00:25:41,840 --> 00:25:45,680 Mr. Dunham sagde, at jeg var pralende, og det var dårligt. 369 00:25:45,840 --> 00:25:49,920 - Så han tog støvlerne fra mig. - Nej da. 370 00:25:50,080 --> 00:25:52,880 Synd, at vi ikke kan bure ham inde. 371 00:25:53,640 --> 00:25:58,600 Hans alibi stemte. Han var sammen med en masse nonner. 372 00:25:58,760 --> 00:26:01,960 - Nonner? - Ja. Spørg ikke. 373 00:26:08,560 --> 00:26:12,480 Hvorfor sagde De intet om Deres affære med Delilah Dunham, Fader? 374 00:26:13,640 --> 00:26:16,000 Det er 15 år siden. 375 00:26:16,880 --> 00:26:19,680 Delilah nød at cykle. 376 00:26:19,840 --> 00:26:23,800 Jeg var en yngre medarbejder. En dag kørte jeg bil - 377 00:26:23,960 --> 00:26:28,000 - da hun stødte ind i mig og brækkede armen to steder. 378 00:26:28,160 --> 00:26:33,120 Jeg besøgte hende ofte på hospitalet og vi indledte en affære. 379 00:26:33,280 --> 00:26:35,600 Hvornår fandt hendes mand ud af det? 380 00:26:35,760 --> 00:26:37,520 Hun fik dårlig samvittighed. 381 00:26:37,680 --> 00:26:40,880 En aften fortalte hun, at hun ville forlade ham. 382 00:26:41,040 --> 00:26:43,200 Han blev selvfølgelig helt knust. 383 00:26:43,360 --> 00:26:44,920 Han bad hende blive. 384 00:26:45,080 --> 00:26:49,200 Jeg skammer mig over, at jeg pressede hende så hårdt. 385 00:26:49,360 --> 00:26:53,520 Jeg bad hende om at forlade ham. Jeg gav hende ingen udvej. 386 00:26:54,800 --> 00:26:59,240 Inden hun forsvandt, vidste De så, hvad hun havde bestemt sig for? 387 00:26:59,480 --> 00:27:02,160 Nej, men hun sagde, hun ville gøre en ende på det. 388 00:27:02,640 --> 00:27:05,160 Tror De, at hun begik selvmord? 389 00:27:06,400 --> 00:27:11,040 Dagen efter, hun forsvandt, sagde jeg op og blev præst. 390 00:27:14,440 --> 00:27:17,200 Nu er mit liv min bodshandling. 391 00:27:22,800 --> 00:27:27,560 Deres venskab med Nicholas Dunham. 392 00:27:28,280 --> 00:27:30,520 Er det ikke lidt underligt? 393 00:27:30,680 --> 00:27:33,160 Vi forsonedes for længe siden. 394 00:27:33,840 --> 00:27:37,360 Han var knust over tabet. Jeg også. 395 00:27:39,160 --> 00:27:42,280 Troede Angelique, at Nicholas myrdede hendes datter? 396 00:27:42,440 --> 00:27:46,680 - Ja, det gik hun ikke stille med. - Det troede De ikke? 397 00:27:46,840 --> 00:27:48,840 Må jeg spørge hvorfor? 398 00:27:49,600 --> 00:27:51,600 Nicholas er ingen morder. 399 00:27:53,360 --> 00:27:55,360 Naturligvis. 400 00:27:55,520 --> 00:27:57,840 Som skolepræst hører De vel rektorens skriftemål? 401 00:27:59,280 --> 00:28:01,480 Det kan jeg ikke svare på. 402 00:28:08,440 --> 00:28:10,920 - Sikken sørgelig historie. - Ja. 403 00:28:11,080 --> 00:28:13,960 Sært, at de gravede Nicholas terrasse op. 404 00:28:14,120 --> 00:28:16,200 Den burde være gået i stykker. 405 00:28:16,360 --> 00:28:19,840 Jeg har en kopi af byggematerialet. 406 00:28:20,000 --> 00:28:24,160 Det er alt for meget kalk og for lidt sand og cement. 407 00:28:24,320 --> 00:28:28,320 - Du er helt utrolig. - Tak. Jeg ved det. 408 00:28:28,480 --> 00:28:31,440 Han er måske fysiklærer, men elendig til mørtelarbejde. 409 00:28:34,160 --> 00:28:37,200 - Hvorfor involvere politidirektøren? - Hvad har det med noget at gøre? 410 00:28:37,360 --> 00:28:38,680 Han kunne have taget os 411 00:28:38,840 --> 00:28:41,560 med til børnehjemmet eller ringet til en advokat. 412 00:28:41,720 --> 00:28:46,280 Men Nicholas ville se os ydmygede. Hvorfor? 413 00:28:46,440 --> 00:28:52,640 Så vi gav op? Han har jo et alibi. Så hvad er han bange for? 414 00:28:53,880 --> 00:28:56,400 - Hvad hvis han er morderen? - Alle tiders! 415 00:28:56,560 --> 00:29:00,880 Da jeg tror, Nicholas er skyldig, er du ikke interesseret. 416 00:29:01,040 --> 00:29:05,200 Men da han beviser sin uskyld, tror du, at han er skyldig. 417 00:29:05,360 --> 00:29:07,480 - Noget problem i det? - Ja. 418 00:29:07,640 --> 00:29:11,200 Du er den mest irriterende mand, jeg har mødt. 419 00:29:11,360 --> 00:29:13,800 Det er en meget lille ø. 420 00:29:13,960 --> 00:29:18,080 Find mig et byggevarehus. Gerne med en dyrehandel. 421 00:29:18,240 --> 00:29:19,440 Hvaba? 422 00:29:19,600 --> 00:29:23,200 Vores rektor er ikke den eneste, der kan lege med folk. 423 00:29:29,600 --> 00:29:32,520 Okay, Fidel, det siger jeg. 424 00:29:32,680 --> 00:29:35,120 Og Tom Hiltons udsagn? 425 00:29:36,160 --> 00:29:39,200 Okay. Tak. 426 00:29:40,280 --> 00:29:45,480 Jeg havde aldrig troet, at vi kunne bruge et akvarie til sagen. 427 00:29:45,640 --> 00:29:46,960 Hvem var det? 428 00:29:47,120 --> 00:29:49,800 Fidel var færdig med fingeraftrykkene. 429 00:29:49,960 --> 00:29:54,520 Cyanidflasken i skabet var fuld af fingeraftryk. Kun Nicholas'. 430 00:29:54,680 --> 00:29:57,360 Det samme med romflasken og et af glassene. 431 00:29:57,520 --> 00:30:01,120 Det andet havde både hans og Angeliques fingeraftryk. Til side. 432 00:30:01,280 --> 00:30:07,520 - Behøvede vi tjekke? - Ja, men alt har peget på Dunham. 433 00:30:07,680 --> 00:30:09,440 Hvad sagde Tom Hilton? 434 00:30:09,600 --> 00:30:15,720 Han tror, han så Angelique i live, da Nicholas var gået. 435 00:30:15,880 --> 00:30:18,080 Hvor belejligt for Nicholas. 436 00:30:18,240 --> 00:30:22,120 - Myrdede han hende eller ej? - Akvariet har måske svaret. 437 00:30:49,280 --> 00:30:51,720 - Gin og tonic. - Tak. 438 00:31:26,840 --> 00:31:30,040 Jeg prøver at arbejde. Hold op med at se sådan på mig. 439 00:31:31,080 --> 00:31:33,760 Du ligner min mor. 440 00:31:33,920 --> 00:31:36,640 Præcis sådan ser min mor på mig. 441 00:31:38,200 --> 00:31:40,360 Ja, jeg tager mine vitaminer. 442 00:31:41,600 --> 00:31:43,680 Ja, jeg klæder mig varmt. 443 00:31:44,720 --> 00:31:48,200 Jeg har det fint, mor. Jeg er ikke på den anden side ... 444 00:31:48,360 --> 00:31:50,440 Jeg er på den anden side af kloden. 445 00:31:50,600 --> 00:31:53,560 Der er min vogn. Jeg skal nå på arbejde. 446 00:31:53,720 --> 00:31:56,040 Tænk, hvis nogen har myrdet ... 447 00:31:56,200 --> 00:31:58,760 Jeg må løbe. 448 00:31:58,920 --> 00:32:01,960 Ja. Indtil vi tales ved igen. 449 00:32:03,440 --> 00:32:04,760 Farvel. 450 00:32:13,280 --> 00:32:15,920 - Jeg hørte stemmer. - Du kommer tidligt. 451 00:32:19,680 --> 00:32:21,920 Bliver det ikke varmt om natten i det der? 452 00:32:22,080 --> 00:32:23,400 Jo. 453 00:32:23,560 --> 00:32:28,120 Du burde sove nøgen. Det gør jeg. 454 00:32:33,440 --> 00:32:35,320 Burde din øgle ikke være i tanken? 455 00:32:35,480 --> 00:32:38,320 - Det er ikke min øgle. - Hvis så? 456 00:32:38,480 --> 00:32:41,720 Hvad er det her? 457 00:32:41,880 --> 00:32:44,000 Det er en cyanoakrylat-gasningstank. 458 00:32:44,160 --> 00:32:47,720 Det ligner en lyspære i et akvarium. 459 00:32:47,880 --> 00:32:51,760 Nej. Det er en lyspære i et akvarium med superlim. 460 00:32:51,920 --> 00:32:54,560 Eller cyanoakrylat, dets rigtige navn. 461 00:32:54,720 --> 00:32:57,640 Det ligner stadig en lyspære i et akvarium. 462 00:32:58,840 --> 00:33:00,440 Pæren varmer stanniolen, 463 00:33:00,600 --> 00:33:03,040 som varmer superlimen, som fordamper. 464 00:33:03,200 --> 00:33:05,800 Nu kommer det smarte: Det bliver en gas. 465 00:33:05,960 --> 00:33:11,960 Dampene klæber kun til fedtsyrer og proteiner i fingeraftrykkene. 466 00:33:12,560 --> 00:33:13,880 Mener du det? 467 00:33:14,040 --> 00:33:16,200 Det viser fingeraftryk på svære flader - 468 00:33:16,360 --> 00:33:19,800 - såsom på indersiden af latexhandsker. 469 00:33:33,400 --> 00:33:35,280 Fidel. 470 00:33:35,440 --> 00:33:40,280 Der er aftryk på fingerspidserne af de her handsker. 471 00:33:40,440 --> 00:33:43,880 - Prøv at søge på dem. - Javel. 472 00:33:56,040 --> 00:34:02,280 Godt. Rektorens alibi omhandler forældreløse børn og nonner. 473 00:34:03,480 --> 00:34:07,360 Vi har en præst med hjertesorg. 474 00:34:07,520 --> 00:34:12,960 En pedel med kriminelle tendenser, og en loyal sekretær. 475 00:34:13,120 --> 00:34:15,240 Og glem ikke voodoo-profe... 476 00:34:18,040 --> 00:34:20,560 Og så har vi Delilah ... 477 00:34:22,640 --> 00:34:25,640 Datteren, konen og elskerinden, der gik op i røg. 478 00:34:25,800 --> 00:34:30,520 - Men alt fører til rektoren. - Skal vi anholde ham igen? 479 00:34:30,680 --> 00:34:35,600 Han ringede til politidirektøren for at skræmme os væk. 480 00:34:37,000 --> 00:34:39,080 Og? 481 00:34:41,680 --> 00:34:44,280 Og vi viser, at der ikke har virket. 482 00:35:07,760 --> 00:35:09,880 Ja, terrassen. 483 00:35:11,520 --> 00:35:12,840 Hallo? 484 00:35:17,480 --> 00:35:20,800 - Hvad gør I her? - Vi har lidt flere spørgsmål. 485 00:35:21,720 --> 00:35:23,800 Vover De at komme her efter i går? 486 00:35:23,960 --> 00:35:26,840 De nævnte ikke Deres kones forsvinden. 487 00:35:27,000 --> 00:35:30,200 Det var 15 år siden. Er det relevant? 488 00:35:30,360 --> 00:35:32,240 Det kan vi vel afgøre? 489 00:35:32,400 --> 00:35:36,000 Vi talte med fader Charles i går. Han fortalte om det. 490 00:35:36,160 --> 00:35:38,240 Men det kendte De vel allerede til? 491 00:35:40,080 --> 00:35:42,080 Her er da varmt. 492 00:35:42,240 --> 00:35:46,840 Miss Kerr kan måske finde os lidt at drikke. Limonade går an. 493 00:35:51,760 --> 00:35:55,680 - Molly og jeg ... - De behøver ikke forklare det. 494 00:35:57,040 --> 00:36:00,200 - Sikke en pragtfuld udsigt. - Ja. 495 00:36:00,360 --> 00:36:02,840 - Byggede De terrassen selv? - Nej. 496 00:36:03,720 --> 00:36:06,760 - Men der står ... - Den fra da min kone forsvandt - 497 00:36:06,920 --> 00:36:09,120 blev, som I ved, gravet op af politiet. 498 00:36:09,280 --> 00:36:10,600 De fandt intet. 499 00:36:10,760 --> 00:36:14,840 - Da De bestilte materialet ... - Ikke de julelege, kommissær. 500 00:36:15,000 --> 00:36:17,400 Jeg er lidt bedre til dem end Dem. 501 00:36:18,560 --> 00:36:21,040 - Limonade. - Tak, miss Kerr. 502 00:36:21,200 --> 00:36:23,200 Tak. 503 00:36:25,000 --> 00:36:28,320 - Hvad ville Angelique i går? - Låne bøger, sagde jeg jo. 504 00:36:28,480 --> 00:36:30,880 Vi fandt ingen bøger i klasselokalet. 505 00:36:31,040 --> 00:36:32,840 Så må hun have lagt dem væk. 506 00:36:33,000 --> 00:36:35,600 Eller nogen beviser, der understøtter Dem. 507 00:36:35,760 --> 00:36:37,080 Hvadbehager? 508 00:36:37,240 --> 00:36:39,400 Angelique mente, at De myrdede hendes datter, ikke? 509 00:36:40,200 --> 00:36:43,200 Ingen tager en gal kvinde alvorligt. 510 00:36:43,360 --> 00:36:45,360 Tror De, at Deres kone begik selvmord? 511 00:36:45,600 --> 00:36:47,960 Det er vel indlysende for alle. 512 00:36:49,000 --> 00:36:53,840 Vi har besøgt Angelique Morels hus. Vi ved, hvad hun mente om Dem. 513 00:36:54,000 --> 00:36:58,960 Det lyder usandsynligt, at hun kom for at låne en bog og drikke rom. 514 00:36:59,120 --> 00:37:02,760 Vi vil stille samme spørgsmål om igen, 515 00:37:02,920 --> 00:37:05,720 indtil De fortæller sandheden. 516 00:37:12,200 --> 00:37:13,520 Godt. 517 00:37:13,680 --> 00:37:18,120 Hun kom i går for at anklage mig for at have myrdet min kone. 518 00:37:24,080 --> 00:37:26,800 Hun sagde, jeg måtte tilstå. 519 00:37:26,960 --> 00:37:30,840 Ellers ville jeg få en evig voodoo-forbandelse over mig. 520 00:37:38,200 --> 00:37:44,040 - Og De mistede tålmodigheden? - Jeg er rektor og fortjener respekt. 521 00:37:44,200 --> 00:37:46,480 Hun har vel beskyldt Dem før. 522 00:37:46,640 --> 00:37:48,480 - Hvad var anderledes nu? - Ingen anelse. 523 00:37:48,640 --> 00:37:54,000 - Havde hun nogen beviser? - Selvfølgelig ikke. 524 00:37:55,080 --> 00:37:58,400 Nicholas kan ikke gøre nogen fortræd. Han er ikke morder. 525 00:38:00,560 --> 00:38:03,200 - Hvad overser vi? - Han ser ikke glad ud. 526 00:38:03,360 --> 00:38:04,680 Sagen gør knuder. 527 00:38:04,840 --> 00:38:07,080 Jeg er ikke usynlig, jeg kan godt høre jer. 528 00:38:07,280 --> 00:38:08,800 Eller, det er måske problemet. 529 00:38:08,960 --> 00:38:11,120 Jeg er usynlig. Hvorfor ikke noget motiv? 530 00:38:11,280 --> 00:38:13,760 En gammel kvinde myrdes, hvem tjener på det? 531 00:38:13,920 --> 00:38:16,560 Der er noget, vi ikke fanger. 532 00:38:16,720 --> 00:38:21,680 Der er en nøgle til hele denne sag et sted. 533 00:38:22,680 --> 00:38:26,680 - Ved du, hvad min far altid sagde? - Intet hjemmestrikket. 534 00:38:26,840 --> 00:38:31,000 Finder man ikke det rigtige svar, stiller man det forkerte spørgsmål. 535 00:38:31,160 --> 00:38:34,960 Som om alle universets mysterier pludselig blev afsløret. 536 00:38:36,120 --> 00:38:39,000 Spiser han virkelig ikke noget? 537 00:38:39,160 --> 00:38:41,480 Jeg har aldrig set ham spise. 538 00:38:41,640 --> 00:38:44,840 Vel spiser jeg. Men al maden er caribisk. 539 00:38:45,000 --> 00:38:48,360 Man løser ingen forbrydelse på tom mave. 540 00:38:48,520 --> 00:38:49,840 Jamen, så ... 541 00:38:56,360 --> 00:39:00,040 - Hvad var det? - Rom, lime og is. Mest rom. 542 00:39:00,200 --> 00:39:02,360 Lime? Jeg hader lime. 543 00:39:06,960 --> 00:39:09,120 Ingen rører sig. 544 00:39:11,960 --> 00:39:14,920 Det er umuligt. 545 00:39:18,160 --> 00:39:20,160 Naturligvis ... 546 00:39:26,160 --> 00:39:28,160 Sir! Jeg har ... 547 00:39:30,160 --> 00:39:33,080 Jeg har resultatet af handskerne i skraldespanden. 548 00:39:33,240 --> 00:39:34,560 Jeg ved, hvem der bar dem. 549 00:39:34,720 --> 00:39:37,120 - Jeg har ikke sagt det endnu. - Behøves ikke. 550 00:39:37,280 --> 00:39:40,720 - Ved du, hvem morderen er? - Saml alle i Nicholas klasseværelse. 551 00:39:40,880 --> 00:39:42,960 Og politidirektøren. Han vil se det her. 552 00:39:43,120 --> 00:39:44,440 Godt arbejde, folkens! 553 00:39:45,480 --> 00:39:49,760 Tak, Catherine. Din far havde ret. En romdrink var svaret. 554 00:39:49,920 --> 00:39:52,440 Jeg havde stillet de forkerte spørgsmål. 555 00:40:01,160 --> 00:40:04,760 Sagen har været umulig. En uladsiggørlig voodoo-spådom - 556 00:40:04,920 --> 00:40:08,480 - og beviser, der kun pegede på én mand. 557 00:40:08,640 --> 00:40:11,240 Jeg gik glip af noget. Tom ... 558 00:40:11,400 --> 00:40:14,600 Mit team havde aldrig troet, at du var en troværdig mistænkt. 559 00:40:14,760 --> 00:40:17,640 Det var korrekt. Du har stjålet nogle computere. 560 00:40:17,840 --> 00:40:19,880 Men du myrdede vel ikke Angelique? 561 00:40:20,040 --> 00:40:21,360 Nej. 562 00:40:21,520 --> 00:40:23,200 Ej mere end Dem, fader Charles. 563 00:40:23,360 --> 00:40:25,600 De fandt liget, men er heller ikke morder. 564 00:40:25,760 --> 00:40:28,120 Men De gav os en afgørende oplysning. 565 00:40:28,600 --> 00:40:31,120 Hendes helbred skrantede. 566 00:40:31,280 --> 00:40:34,680 I talte om Angelique, som om hun allerede var døende. 567 00:40:34,840 --> 00:40:37,040 Beviser, der kunne findes hendes hus. 568 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 De er meget stærke. 569 00:40:40,240 --> 00:40:41,560 Ikke sandt, fader? 570 00:40:41,720 --> 00:40:43,640 Jeg har tavshedspligt om skriftemål. 571 00:40:43,800 --> 00:40:48,600 - Skriftede hun? - Hun er død. De kan hjælpe os. 572 00:40:49,760 --> 00:40:51,640 Hun havde en alvorlig hjertesygdom. 573 00:40:51,800 --> 00:40:54,160 Hun sagde, hun var døende af et knust hjerte. 574 00:40:54,320 --> 00:40:57,800 Jeg troede, hun havde fået et hjerteanfald. 575 00:40:57,960 --> 00:41:00,480 Men da I sagde, hun var blevet myrdet ... 576 00:41:00,640 --> 00:41:04,400 Det var ikke et anfald. Obduktionsrapporten er tydelig. 577 00:41:04,560 --> 00:41:08,160 Angelique døde af en dødelig dosis cyanid. 578 00:41:09,560 --> 00:41:12,040 Så vi har kun to mistænkte. 579 00:41:13,120 --> 00:41:17,640 - Lad os overveje voodoo-profetien. - Tror De på det pjat? 580 00:41:17,800 --> 00:41:21,280 Den advarsel pegede mod Dem, Nicholas, en arret mand. 581 00:41:21,440 --> 00:41:24,560 Det er vel indlysende. Deres klasselokale, Deres gift. 582 00:41:24,720 --> 00:41:26,200 Kun De kan have gjort det. 583 00:41:26,360 --> 00:41:32,280 - Men I ved jo, hvor jeg var. - Drømmealibiet. Børn og nonner. 584 00:41:32,440 --> 00:41:36,160 De kunne have slået hende ihjel først og så bedt Tom lyve. 585 00:41:36,320 --> 00:41:37,760 For det er vel det, De gør? 586 00:41:37,920 --> 00:41:40,440 - Afkræver loyalitet og respekt. - Hør nu her! 587 00:41:40,600 --> 00:41:46,240 Men så slog det mig. Alt var arrangeret til at fingere Dem. 588 00:41:46,400 --> 00:41:48,680 De blev lokket i en fælde, mr. Dunham. 589 00:41:48,840 --> 00:41:51,440 De myrdede ikke Angelique Morel. 590 00:41:51,600 --> 00:41:53,120 Tom myrdede hende ikke, 591 00:41:53,280 --> 00:41:56,600 og ej heller fader Charles, De myrdede hende ikke. 592 00:41:56,920 --> 00:41:58,920 Så er der kun Dem tilbage, miss Kerr. 593 00:41:59,080 --> 00:42:03,600 Den perfekte sekretær, der altid rydder op. 594 00:42:03,760 --> 00:42:08,680 De havde nok adgang til giftskabet. Og De vidste, hvor rommen var. 595 00:42:08,840 --> 00:42:13,160 - Hvorfor skulle jeg myrde Angelique? - Netop. Hvorfor? 596 00:42:13,320 --> 00:42:16,520 Bare rolig. De myrdede heller ikke Angelique. 597 00:42:16,680 --> 00:42:18,000 Hvem så? 598 00:42:18,160 --> 00:42:20,800 Voodoo-profetien var faktisk nøglen. 599 00:42:20,960 --> 00:42:24,880 Kun på én måde kunne Angelique vide, at hun skulle myrdes - 600 00:42:25,040 --> 00:42:27,400 - indenfor et døgn af sin profeti, 601 00:42:27,560 --> 00:42:30,400 og at beviserne ville pege mod mr. Dunham. 602 00:42:34,280 --> 00:42:36,960 - Er det ikke smart? - Hvem myrdede hende? 603 00:42:39,040 --> 00:42:40,960 Camille? 604 00:42:42,160 --> 00:42:44,320 - Det var Angelique. - Hvad? 605 00:42:44,480 --> 00:42:48,280 Hun tog livet af sig selv for at fingere Nicholas for mordet. 606 00:42:50,320 --> 00:42:53,080 Som fader Charles sagde, var Angelique døende. 607 00:42:53,240 --> 00:42:56,200 Nu kunne hendes død få betydning. 608 00:42:56,520 --> 00:42:58,720 Hun vidste, Dwayne var politibetjent. 609 00:42:58,880 --> 00:43:05,480 Da hun kom med sin spådom, gav hun politiet en mistænkt. 610 00:43:05,640 --> 00:43:08,920 Ja, men jeg faldt ikke for det. 611 00:43:12,080 --> 00:43:14,920 Men hun kunne ikke komme ind i giftskabet. 612 00:43:15,080 --> 00:43:17,400 Så hvordan fik hun fat i cyaniden? 613 00:43:17,560 --> 00:43:21,280 Rektoren havde ret i, at intet gift manglede i hans skab. 614 00:43:21,440 --> 00:43:23,800 Hun medbragte sit eget. 615 00:43:25,160 --> 00:43:29,520 Angelique studerede urtelægemidler. Hun kendte alle planter på øen. 616 00:43:29,680 --> 00:43:32,720 Heriblandt en særlig type, der var i hendes hus. 617 00:43:41,280 --> 00:43:43,960 Kassava. Hvis det koges og drænes ... 618 00:43:44,120 --> 00:43:45,440 Giver det cyanid. 619 00:43:50,280 --> 00:43:53,680 Planen var enkel. Hun kom cyanid i rommen. 620 00:43:53,840 --> 00:43:55,760 Og så lagde hun flasken tilbage i skuffen. 621 00:43:56,040 --> 00:43:58,120 Nicholas fingeraftryk ville være på den. 622 00:43:58,280 --> 00:44:02,040 Derfor fandt vi et glasskår. Det var hætteglasset. 623 00:44:05,480 --> 00:44:08,440 - Kan De bevise det? - Fidel fandt latexhandsker - 624 00:44:08,600 --> 00:44:11,200 med kun Angeliques fingeraftryk indeni? 625 00:44:11,360 --> 00:44:12,760 Ja, sir. 626 00:44:15,240 --> 00:44:19,640 Alt lignede et gerningssted, så nu manglede der kun et lig. 627 00:44:21,440 --> 00:44:22,560 Hendes eget. 628 00:44:55,080 --> 00:44:57,480 Så Angelique blev ikke myrdet? 629 00:44:57,640 --> 00:45:02,640 Nej. Det var tragisk nok selvmord. 630 00:45:02,800 --> 00:45:07,280 - Stakkels kvinde. - Så efter alt det kan vi frit gå? 631 00:45:07,440 --> 00:45:09,880 Javist. I kan frit gå. Tak. 632 00:45:10,040 --> 00:45:15,840 - Tak for Deres diskretion. - Men rektoren anholdes for mord. 633 00:45:16,000 --> 00:45:18,640 - Men det var selvmord! - Ikke på Angelique. 634 00:45:18,800 --> 00:45:21,200 - På Deres kone Delilah. - De kan ikke tro ... 635 00:45:21,360 --> 00:45:23,200 Angelique troede på, at De var skyldig. 636 00:45:23,360 --> 00:45:24,680 Hun var gal. 637 00:45:24,840 --> 00:45:26,160 Hun vidste, De myrdede datteren, 638 00:45:26,320 --> 00:45:27,720 men kunne ikke bevise det. 639 00:45:27,880 --> 00:45:29,800 Jeg er uskyldig! Fjern de håndjern. 640 00:45:29,960 --> 00:45:32,800 Han var igennem det her for 15 år siden. 641 00:45:32,960 --> 00:45:34,320 I har ingen beviser. 642 00:45:34,480 --> 00:45:40,320 Det har jeg skam. Hvem som helst kan myrde. Det er enkelt nok. 643 00:45:40,480 --> 00:45:43,160 Men hvordan skiller man sig af med liget? 644 00:45:43,320 --> 00:45:45,520 Der dumper de fleste mordere. 645 00:45:45,680 --> 00:45:52,360 Jeg drak en drink. Rom, lime og is. Det smagte af malingfjerner. 646 00:45:52,520 --> 00:45:56,560 Opskriften var måske forkert. Men det er så nemme ingredienser. 647 00:45:56,720 --> 00:46:00,360 Ligesom med terrassen, som De byggede. 648 00:46:00,520 --> 00:46:05,480 Sandet og cementen var god. Men De bestilte alt for meget kalk. 649 00:46:05,640 --> 00:46:09,360 Hvad gjorde De mon med al det kalk, der blev til overs? 650 00:46:09,520 --> 00:46:11,800 Det er en alkalisk metal i pulverform. 651 00:46:11,960 --> 00:46:13,280 Tilsæt vand, 652 00:46:13,440 --> 00:46:17,720 og man får kalciumhydroxid, eller læsket kalk, quicklime. 653 00:46:17,880 --> 00:46:23,480 Læsket kalk kan opløse menneskekød på et par dage. 654 00:46:23,640 --> 00:46:27,280 Jeg vender tilbage til spørgsmålet. Hvordan skiller man sig af med liget? 655 00:46:27,440 --> 00:46:32,040 Er man kemilærer, en rektor, der af kræver loyalitet og respekt - 656 00:46:32,200 --> 00:46:36,160 - en, der nyder at ydmyge politi foran sine foresatte. 657 00:46:36,320 --> 00:46:39,760 Så skiller man sig måske ikke af med den. 658 00:46:39,920 --> 00:46:42,000 Man viser den måske frem. 659 00:46:42,160 --> 00:46:46,280 På hæderspladsen i klasseværelset. 660 00:46:48,040 --> 00:46:52,080 De har undervist her, fuld af skadefryd, i 15 år. 661 00:46:52,240 --> 00:46:55,480 - Jeg myrdede hende ikke! - Løgn! 662 00:46:55,640 --> 00:46:58,520 - Tro mig, Molly. - Jeg har en profeti nu. 663 00:46:58,680 --> 00:47:01,560 Som stakkels, rare Angelique. 664 00:47:01,720 --> 00:47:07,600 Men min går i opfyldelse. Modsat tro er den baseret på Deres videnskab. 665 00:47:07,760 --> 00:47:13,200 Jeg beklager, fader. Men da Delilah faldt med cyklen - 666 00:47:13,360 --> 00:47:17,560 - og brækkede armen på to steder. Husker De, hvilke knogler det var? 667 00:47:17,720 --> 00:47:20,840 Det var overarmen og spolebenet. 668 00:47:30,400 --> 00:47:33,920 Angelique håbede, at hendes død ville få ram på datterens morder. 669 00:47:34,080 --> 00:47:36,840 Jeg spår, at det bliver sådan. 670 00:47:37,000 --> 00:47:39,440 Vi kan bruge Angeliques dna til at bevise, 671 00:47:39,600 --> 00:47:42,200 at dette er datteren Delilahs jordiske rester. 672 00:47:42,360 --> 00:47:45,040 Jeg sagde jo, hun aldrig ville forlade mig for dig. 673 00:47:46,720 --> 00:47:51,200 Det er nok! Tag mr. Dunham med til fængslet, Fidel. 674 00:47:52,680 --> 00:47:55,000 Javel, sir. 675 00:48:04,040 --> 00:48:06,760 Profetien blev opfyldt i én henseende. 676 00:48:06,920 --> 00:48:09,440 Der var trods alt sandhed i benene. 677 00:48:15,440 --> 00:48:19,080 Nu du tror på profetier, så vil jeg forudsige en. 678 00:48:19,240 --> 00:48:20,240 Lad høre. 679 00:48:20,400 --> 00:48:24,400 Jeg inviterer dig på en drink med mig og teamet, og du afslår. 680 00:48:24,560 --> 00:48:27,200 Du tager fejl. Jeg kommer gerne. 681 00:48:27,360 --> 00:48:31,880 Desværre har jeg et ærinde. Nej, en middag at forberede ... 682 00:48:32,040 --> 00:48:36,400 Vi kan måske gøre noget sammen en anden gang? 683 00:48:48,160 --> 00:48:51,000 Hvad så? 684 00:48:51,160 --> 00:48:54,240 Stakkels Angelique. Tænk, at hun gjorde det. 685 00:48:55,240 --> 00:48:57,520 Men hun fik ham til sidst. 686 00:48:57,680 --> 00:48:59,600 Vi skal vel være glade for, 687 00:48:59,760 --> 00:49:02,560 at vi nåede til bunds i hendes profeti. 688 00:49:02,720 --> 00:49:06,080 Hun kunne vel ikke vide, at sandheden var i benene? 689 00:49:06,240 --> 00:49:09,280 - Hvor kom det fra? - Det er bare noget, man siger. 690 00:49:10,400 --> 00:49:12,040 Hvad er det? 691 00:49:13,200 --> 00:49:15,200 Luk den op. 692 00:49:16,440 --> 00:49:18,440 Gør det. 693 00:49:27,080 --> 00:49:30,160 Når du får din baby, har han brug for et par fodboldstøvler. 694 00:49:30,320 --> 00:49:32,520 Tak, Dwayne. 695 00:49:32,680 --> 00:49:36,000 Eller en lille pige. Hvad det end bliver. 696 00:49:36,160 --> 00:49:42,160 Men når de behøver støvler, så er de her og de er nye. 697 00:49:52,160 --> 00:49:57,240 Hvad siger du til det her? 698 00:49:57,400 --> 00:50:01,760 Hvis otte ud af ti katte har en præference, kan en øgle vel også. 699 00:50:07,320 --> 00:50:10,800 Var det dét, du mente med at forberede en middag? 700 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 Det med, at jeg aldrig ved, hvad du tror? 701 00:50:13,160 --> 00:50:14,480 Ja? 702 00:50:14,640 --> 00:50:18,000 - Jeg ved, hvad du tror. - Du har ingen anelse. 703 00:50:19,120 --> 00:50:24,400 - Kan jeg hjælpe dem, betjent? - Ja, min mor laver mad til dig. 704 00:50:24,560 --> 00:50:27,960 For at fejre, at Delilahs morder blev fanget. 705 00:50:28,120 --> 00:50:30,080 Mange på øen er taknemlige. 706 00:50:30,240 --> 00:50:36,800 Du kan ikke sige nej, hun laver engelsk roastbeef. 707 00:50:37,840 --> 00:50:40,600 Vent lidt. Jeg skrev det ned. 708 00:50:40,760 --> 00:50:46,960 "Yorkshire-budding, ristede kartofler og peberrodssovs." 709 00:50:48,800 --> 00:50:51,440 Jeg var solgt ved roastbeefen. 710 00:51:22,120 --> 00:51:24,880 Fantastisk. Se lige. 711 00:51:28,240 --> 00:51:33,280 - Er det, hvad jeg tror? - Se lige der. 712 00:51:34,640 --> 00:51:37,320 Det er den afgørende ingrediens. 713 00:51:45,640 --> 00:51:47,920 - Ja! - Det er godkendt. 714 00:51:48,080 --> 00:51:51,320 - Skål, alle sammen! - Skål. 715 00:51:51,480 --> 00:51:53,880 - Skål. - Skål. 57191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.