All language subtitles for Death.in.Paradise.S01E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,520
I Sèvis Lwas navn.
2
00:00:05,680 --> 00:00:10,240
Jeg befaler ĂĄnden
Bondyè at tale til mig.
3
00:00:12,320 --> 00:00:15,480
Der er sandhed i benene.
4
00:00:19,360 --> 00:00:24,800
Han kommer! En arret mand.
Han er ... Nej!
5
00:00:26,000 --> 00:00:30,120
Han er morder. Han har myrdet før.
6
00:00:31,120 --> 00:00:33,920
Han kommer til at
lukke munden pĂĄ mig!
7
00:00:42,720 --> 00:00:48,280
Jeg vil blive myrdet!
8
00:01:10,240 --> 00:01:12,320
Jeg forstĂĄr.
9
00:01:12,480 --> 00:01:16,680
Ingen må røre noget.
Værelset skal holdes aflåst.
10
00:01:16,840 --> 00:01:18,840
- Har vi nogle isterninger?
- Sir?
11
00:01:19,000 --> 00:01:21,840
Til ventilationen.
De blæser bare varmen rundt.
12
00:01:22,000 --> 00:01:26,680
- Vi kommer. Vi mĂĄ af sted.
- Ja, fint.
13
00:01:30,400 --> 00:01:33,320
- Hvad sker der?
- Et lig er blevet fundet.
14
00:01:33,480 --> 00:01:36,000
- Hvor?
- Notre Dame-skolen.
15
00:01:45,880 --> 00:01:48,400
Skolen er lukket.
Jeg har lagt en besked til rektor.
16
00:01:48,560 --> 00:01:51,920
- Hvor er han?
- Han må være ude.
17
00:01:54,720 --> 00:01:58,080
Åben mund, blod omkring læberne.
18
00:01:59,680 --> 00:02:01,160
Hun er blevet forgiftet.
19
00:02:02,520 --> 00:02:04,600
Jeg vil blive myrdet.
20
00:02:05,640 --> 00:02:08,480
Jeg vil blive myrdet!
21
00:02:46,280 --> 00:02:48,840
Dr. Hudson. Min gamle fysiklærer.
22
00:02:49,000 --> 00:02:51,560
Ă…rene har gjort ham godt.
23
00:02:51,720 --> 00:02:54,600
- Hvad drak hun?
- Rom.
24
00:02:54,760 --> 00:02:57,800
Hvorfor drikker en ældre dame
rom i et klasselokale?
25
00:02:57,960 --> 00:03:00,800
Hvem drak hun med?
Hvor er flasken?
26
00:03:00,960 --> 00:03:03,440
Hvis mr. Dunham ikke har
forandret sig, kan der være en her.
27
00:03:03,600 --> 00:03:04,760
Mr. Dunham?
28
00:03:04,920 --> 00:03:07,120
Rektoren plejede at tage en dram,
29
00:03:07,280 --> 00:03:10,160
nĂĄr han troede,
vi ikke sĂĄ det. Her er den.
30
00:03:11,440 --> 00:03:13,200
- Har du gĂĄet her?
- Ja.
31
00:03:13,360 --> 00:03:17,000
Et kemilokale er det
perfekte sted for et mord.
32
00:03:17,160 --> 00:03:21,360
Gift findes i skabet der,
bøger og instruktioner her.
33
00:03:21,520 --> 00:03:24,640
Planlagde du det perfekte mord
under din skoletid, Fidel?
34
00:03:26,480 --> 00:03:30,840
Klogt nok. Hvad er der sket her?
35
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
- Hun blev myrdet.
- Du konstaterer det ĂĄbenbare -
36
00:03:35,160 --> 00:03:37,720
- men for at tiltale nogen
har vi brug for mere.
37
00:03:37,880 --> 00:03:40,360
Hun blev myrdet af en arret mand,
38
00:03:40,520 --> 00:03:43,840
der har myrdet før
og ville gøre hende tavs.
39
00:03:47,520 --> 00:03:50,160
- Voodoo?
- Hun sagde det. Jeg sværger.
40
00:03:50,320 --> 00:03:52,360
- I aftes?
- Og du havde drukket?
41
00:03:52,520 --> 00:03:57,040
Flere sĂĄ det. Hun sagde, hun ville
blive myrdet. Hun sĂĄ det i benene.
42
00:03:57,200 --> 00:04:00,600
Det ville være unikt. Et offer,
som forudsiger sit eget mord.
43
00:04:00,760 --> 00:04:03,880
Livet er mere end livet.
44
00:04:06,080 --> 00:04:09,320
- Det betyder ingenting.
- Sagde hun andet?
45
00:04:09,480 --> 00:04:12,680
- Bare det, jeg sagde.
- En arret mand ville myrde hende?
46
00:04:12,840 --> 00:04:14,760
Hvad foregĂĄr her?
47
00:04:14,920 --> 00:04:17,760
Jeg hedder Nicholas Dunham.
Jeg er rektor her.
48
00:04:19,000 --> 00:04:22,680
- Godmorgen, Fidel.
- Godmorgen, sir.
49
00:04:31,360 --> 00:04:33,680
Angelique Morel. Hun var ...
50
00:04:33,840 --> 00:04:36,640
Er min svigermor.
Jeg er enkemand.
51
00:04:37,840 --> 00:04:39,840
- Ved vi, hvordan hun døde?
- Vi er lige ...
52
00:04:40,000 --> 00:04:42,120
- Hun blev forgiftet.
- Hvad?
53
00:04:42,280 --> 00:04:43,200
Er det Deres rom?
54
00:04:43,360 --> 00:04:45,440
Den plejer at være i
skrivebordsskuffen.
55
00:04:45,600 --> 00:04:47,960
Drak De af den med Angelique i dag?
56
00:04:48,120 --> 00:04:49,320
Sikke noget vrøvl.
57
00:04:49,480 --> 00:04:51,320
Hun drak med nogen.
58
00:04:51,480 --> 00:04:55,400
Hun var her tidligere.
Vi snakkede lidt, og sĂĄ gik jeg.
59
00:04:55,560 --> 00:05:00,080
- SĂĄ var flasken tilbage i skuffen.
- Sir?
60
00:05:00,240 --> 00:05:03,800
Nej, undskyld, sir.
Ikke Dem, men Dem, sir.
61
00:05:03,960 --> 00:05:04,280
Ja?
62
00:05:04,440 --> 00:05:07,320
Dette glas lugter af mandel.
63
00:05:07,480 --> 00:05:11,000
- Har I cyanid i jeres skab?
- Ja.
64
00:05:12,160 --> 00:05:17,680
Men alle farlige kemikalier og gifter
er låst inde for børnenes skyld.
65
00:05:17,840 --> 00:05:20,440
- Hvor mange nøgler er der?
- Kun en.
66
00:05:20,600 --> 00:05:25,040
Min. Som I skal se -
67
00:05:25,200 --> 00:05:28,800
- sĂĄ er alle kemikalier her.
68
00:05:29,960 --> 00:05:33,720
- Og ... Ja, cyaniden er her.
- Rør ikke noget.
69
00:05:33,880 --> 00:05:36,920
- Kom cyanidflasken i pose, Dwayne.
- Sir.
70
00:05:37,080 --> 00:05:39,800
Angelique kan ikke
være blevet forgiftet med det.
71
00:05:39,960 --> 00:05:44,760
Vi fĂĄr at se. Det her er
et kemilokale, og De er kemiker.
72
00:05:44,920 --> 00:05:47,200
De kender vel til
det berlinerblĂĄ eksperiment?
73
00:05:49,240 --> 00:05:50,320
Naturligvis.
74
00:05:50,480 --> 00:05:53,520
SĂĄ find gerne det, det har brug for.
75
00:05:54,800 --> 00:05:58,200
BerlinerblĂĄt blev
opdaget i 1700-tallet.
76
00:05:58,360 --> 00:05:59,920
Man blander tre ...
77
00:06:00,080 --> 00:06:02,320
Hvem har ellers
været på skolen i dag?
78
00:06:02,480 --> 00:06:03,800
Molly Kerr, sekretæren.
79
00:06:03,960 --> 00:06:08,280
Tom Hilton, pedellen,
og fader Charles Dean.
80
00:06:08,440 --> 00:06:12,000
- Først jernsulfat ...
- Hvem fandt liget?
81
00:06:12,160 --> 00:06:13,280
Fader Charles.
82
00:06:13,440 --> 00:06:15,680
- Vi mĂĄ tale med alle.
- Javist.
83
00:06:15,840 --> 00:06:21,200
Hvis der er nogen cyanid,
så når vi tilføjer salpetersyre ...
84
00:06:24,560 --> 00:06:27,680
... bliver væsken ...
85
00:06:31,360 --> 00:06:32,640
... berlinerblĂĄ.
86
00:06:34,640 --> 00:06:38,680
Der var cyanid i glasset, rektor.
Hvordan kan det være gået til?
87
00:06:41,360 --> 00:06:43,960
Angelique ville
bare låne nogle bøger.
88
00:06:44,120 --> 00:06:46,120
Noget om urtelægemidler.
89
00:06:46,280 --> 00:06:47,760
Vidste De, at hun udførte voodoo?
90
00:06:47,920 --> 00:06:52,080
Ja, men vi talte sjældent om det.
Vi er en romersk-katolsk skole.
91
00:06:52,240 --> 00:06:55,920
- Hvor længe talte De med hende?
- I ti minutter.
92
00:06:57,080 --> 00:06:59,840
Og sĂĄ forlod jeg hende
for nogle ærinder.
93
00:07:00,000 --> 00:07:03,320
- Alene i klasselokalet?
- Jeg vidste ikke, hvad der ventede.
94
00:07:04,400 --> 00:07:07,320
Og hvad var Deres ærinder?
95
00:07:07,480 --> 00:07:12,280
- Jeg skulle købe frugt på markedet.
- Gjorde De det?
96
00:07:12,440 --> 00:07:16,080
Jeg var lige nĂĄet dertil,
da jeg fik Mollys besked.
97
00:07:16,240 --> 00:07:18,200
- Ikke sandt, miss Kerr?
- Ja.
98
00:07:19,120 --> 00:07:20,560
- Molly Kerr.
- Undskyld.
99
00:07:20,720 --> 00:07:23,200
Jeg har været
rektorens sekretærer i 20 år.
100
00:07:23,360 --> 00:07:26,040
Mødte du Angelique i dag, miss Kerr?
101
00:07:26,200 --> 00:07:27,560
Ja, jeg lukkede hende ind.
102
00:07:29,800 --> 00:07:34,240
Jeg viste hende hen til rektorens
klasseværelse. Det bad hun om.
103
00:07:38,320 --> 00:07:44,280
SĂĄ gik jeg tilbage til kontoret.
Der var jeg, da fader Charles kom.
104
00:07:44,440 --> 00:07:48,600
Jeg ringede efter
en ambulance og tilkaldte politiet.
105
00:07:49,920 --> 00:07:52,480
Jeg hĂĄber, jeg gjorde det rigtige.
106
00:07:52,640 --> 00:07:55,320
Det var en grundig redegørelse. Tak.
107
00:07:58,520 --> 00:08:00,720
Angelique kom lige efter 10:30.
108
00:08:00,880 --> 00:08:05,160
Rektoren forlod hende 10:45
og hun blev fundet død klokken 11.
109
00:08:05,320 --> 00:08:08,080
Det må være rektoren. Han har et ar.
110
00:08:08,240 --> 00:08:09,160
Lad nu være.
111
00:08:09,320 --> 00:08:11,320
- Men profetien ...
- Det er nok!
112
00:08:11,480 --> 00:08:14,320
Ingen nævner profetien igen.
Vi er efterforskere.
113
00:08:14,480 --> 00:08:16,640
Vi hĂĄndterer fysiske beviser.
114
00:08:16,800 --> 00:08:20,840
Vi stikker ikke nĂĄle i dukker
og danser nøgne om bålet.
115
00:08:21,000 --> 00:08:22,840
- Det vil jeg gerne se.
- Glem det.
116
00:08:23,000 --> 00:08:25,360
- Den blev opfyldt.
- Nej!
117
00:08:27,200 --> 00:08:30,480
Angeliques død indbefatter
midler, motiv og mulighed.
118
00:08:30,640 --> 00:08:35,560
En morder ville se hende død,
og der skal nok være beviser.
119
00:08:35,720 --> 00:08:41,800
Det har intet at gøre med ånder
eller krystalkugler. ForstĂĄet?
120
00:08:41,960 --> 00:08:45,440
Ingen nævner det ord igen.
121
00:08:45,600 --> 00:08:47,840
- Hvilket ord?
- Voodoo.
122
00:08:49,200 --> 00:08:51,120
Du affejer en hel religion.
123
00:08:51,280 --> 00:08:54,160
Creole-troen har
været her i århundreder.
124
00:08:54,320 --> 00:08:56,000
Kolera og tuberkulose ligesĂĄ.
125
00:08:56,160 --> 00:08:58,240
Og franskmændene.
Dem slap de af med.
126
00:08:58,400 --> 00:09:01,160
- Jeg er halvt fransk.
- Det findes ikke.
127
00:09:01,680 --> 00:09:07,320
Jeg vil have udsagn for, hvor alle
befandt sig mellem 10:30 og 11:30.
128
00:09:07,480 --> 00:09:10,480
Hvis rektoren var pĂĄ markedet,
sĂĄ tjek, om nogen sĂĄ ham.
129
00:09:11,040 --> 00:09:15,120
- Fader Charles, som fandt liget?
- Nej.
130
00:09:15,280 --> 00:09:18,120
Jeg vil vide,
hvilken slags kvinde, hun var.
131
00:09:18,280 --> 00:09:21,040
Det er ikke den
helt korrekte procedure.
132
00:09:22,320 --> 00:09:24,880
Tænk, at du var en regelvogter,
Camille.
133
00:09:30,760 --> 00:09:33,760
- Helt sikkert rektoren.
- Mon ikke.
134
00:09:52,840 --> 00:09:57,480
Rektoren har en forbindelse
til offeret, adgang til giftskabet.
135
00:09:57,640 --> 00:10:02,880
- Kun han havde ĂĄben mulighed.
- Præcis. Det er for nemt.
136
00:10:03,040 --> 00:10:07,320
Det er det, der er problemet.
Det må ikke være for let.
137
00:10:07,480 --> 00:10:10,560
Det skal være svært,
sĂĄ vi kan se, hvor klog du er.
138
00:10:10,720 --> 00:10:13,800
NĂĄr tilmed offeret giver et
signalement af gerningsmanden
139
00:10:13,960 --> 00:10:17,520
- og alle beviser peger mod ham,
føles det manipuleret.
140
00:10:17,680 --> 00:10:20,360
- SĂĄ du ignorerer sandheden?
- Den kender jeg ikke endnu.
141
00:10:20,520 --> 00:10:21,960
Nicholas Dunham er morder.
142
00:10:22,120 --> 00:10:24,760
- Det ved du ikke.
- Jo.
143
00:10:24,920 --> 00:10:26,560
- Hvordan?
- Intuition.
144
00:10:26,720 --> 00:10:31,440
StrĂĄlende. Vi gĂĄr hele vejen.
Jeg smider kludene, du tænder bålet.
145
00:10:33,760 --> 00:10:35,120
Han er englænder.
146
00:10:46,120 --> 00:10:48,960
- Herre jemini.
- Ja.
147
00:10:54,240 --> 00:10:56,120
Er det en øgle?
148
00:10:57,800 --> 00:11:00,520
Nu ingen skøre ideer.
149
00:11:03,200 --> 00:11:04,800
Var det din mave?
150
00:11:27,360 --> 00:11:31,040
Hvorfor tog Angelique ind pĂĄ skolen
efter bøger?
151
00:11:31,200 --> 00:11:33,200
Hun har selv et bibliotek.
152
00:11:36,240 --> 00:11:38,960
Det må være
Angeliques datter Delilah.
153
00:11:39,120 --> 00:11:41,600
Nicholas afdøde kone.
154
00:11:47,040 --> 00:11:51,040
- De her er ret vilde.
- Det er så sørgeligt.
155
00:11:55,720 --> 00:11:57,120
Camille.
156
00:12:04,160 --> 00:12:06,400
Hadede hun Nicholas sĂĄ meget ...
157
00:12:06,560 --> 00:12:09,400
Hvorfor gik hun sĂĄ
hen for at tale om det?
158
00:12:09,560 --> 00:12:12,000
- Vi mĂĄ tale med ham igen.
- Nej.
159
00:12:12,160 --> 00:12:15,320
Vi taler med fader Charles.
Han fandt jo liget.
160
00:12:15,480 --> 00:12:18,720
Det er korrekt procedure.
Det vil du kunne lide.
161
00:12:25,200 --> 00:12:27,880
- Jeg tager med.
- Nej, tag du dig af beviserne.
162
00:12:28,040 --> 00:12:30,400
Begynd at tage fingeraftryk.
163
00:12:30,560 --> 00:12:34,840
Jeg tager ind pĂĄ markedet
og hører, om nogen så rektoren.
164
00:12:35,000 --> 00:12:37,040
Og sĂĄ taler jeg med Tom Hilton.
165
00:12:37,200 --> 00:12:39,840
Hvorfor fĂĄr du altid det sjove?
166
00:12:40,000 --> 00:12:43,280
Kun jeg ser sĂĄ sej
ud pĂĄ en motorcykel.
167
00:12:57,120 --> 00:12:58,520
Fader Charles?
168
00:13:05,120 --> 00:13:07,160
Ja.
169
00:13:07,320 --> 00:13:10,480
Jeg formoder,
det handler om Angelique.
170
00:13:10,640 --> 00:13:14,120
Kommissær Richard Poole.
De fandt Angeliques lig.
171
00:13:14,280 --> 00:13:19,120
Ja, den stakkels kvinde. Men hun
var gammel og helbredet skrantede.
172
00:13:19,280 --> 00:13:21,400
Tror De,
hun døde af naturlige årsager?
173
00:13:21,560 --> 00:13:22,880
Gjorde hun ikke?
174
00:13:23,320 --> 00:13:26,560
- Hun blev forgiftet.
- Vi prøver stadig at fastslå ...
175
00:13:27,240 --> 00:13:28,960
Hvor har De været i dag?
176
00:13:29,120 --> 00:13:32,000
Jeg var pĂĄ kontoret i morges
og skrive en prædiken.
177
00:13:32,160 --> 00:13:34,720
Nogle gange
drikker jeg kaffe med rektoren -
178
00:13:34,880 --> 00:13:37,280
- så kort før 11 gik jeg hen
til hans klasseværelse.
179
00:13:40,400 --> 00:13:45,160
- SĂĄ De andre?
- Jeg gik forbi Tom Hilton pĂĄ gangen.
180
00:13:45,320 --> 00:13:46,600
Godmorgen, fader.
181
00:13:46,760 --> 00:13:49,320
Men da jeg ankom
til klasseværelset
182
00:13:50,200 --> 00:13:54,680
- Ja?
- Da sĂĄ jeg liget der.
183
00:13:58,800 --> 00:14:03,520
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle
gøre. Jeg fortalte Molly om liget.
184
00:14:03,680 --> 00:14:08,040
De passerede pedellen.
SĂĄ De, hvor han kom fra?
185
00:14:08,200 --> 00:14:10,840
Kan han være
kommet fra kemilokalet?
186
00:14:11,000 --> 00:14:12,320
Det kunne han vel.
187
00:14:13,800 --> 00:14:15,800
Hvor godt kendte De Angelique?
188
00:14:15,960 --> 00:14:19,080
Man kan sige,
at vi kom i forskellige kredse.
189
00:14:19,240 --> 00:14:21,320
Men De vidste,
hun var mr. Dunhams svigermor?
190
00:14:21,480 --> 00:14:22,440
Ja.
191
00:14:22,600 --> 00:14:24,800
- Er han enkemand nu?
- Ja.
192
00:14:24,960 --> 00:14:28,320
- Hans kone døde for noget tid siden.
- Ved De, hvordan hun døde?
193
00:14:28,480 --> 00:14:33,200
Ja, det var vist selvmord.
Meget sørgeligt.
194
00:14:35,120 --> 00:14:37,640
Kan jeg gøre mere for jer?
195
00:14:39,720 --> 00:14:46,400
Okay. Vi skal bruge en foreløbig
obduktionsrapport snarest muligt.
196
00:14:46,560 --> 00:14:49,240
Er jeg ikke anholdt,
sĂĄ er det her kidnapning.
197
00:14:49,400 --> 00:14:51,280
Dav, Tom.
198
00:14:51,440 --> 00:14:54,680
- Fidel? Du er vokset.
- Ja, sir.
199
00:14:54,840 --> 00:14:57,840
Hørte du det? "Sir." Det er respekt.
200
00:14:58,000 --> 00:15:03,680
- Det lærer man i skolen.
- Jeg gik i skole. Indimellem.
201
00:15:04,840 --> 00:15:06,840
- Hvor er chefen?
- PĂĄ skolen.
202
00:15:07,000 --> 00:15:11,080
Han slæbte mig ud fra Juliana's,
med en halv øl tilbage.
203
00:15:11,240 --> 00:15:13,920
- Du burde ikke smutte væk.
- Jeg kender mine rettigheder.
204
00:15:14,080 --> 00:15:17,320
- Og hvad er de?
- Jeg har ret til en telefonsamtale.
205
00:15:17,480 --> 00:15:18,520
Og en øl.
206
00:15:25,040 --> 00:15:26,320
- Ved du, hvad jeg tror?
- Nej.
207
00:15:26,480 --> 00:15:27,960
Hvordan kan du sige det?
208
00:15:28,120 --> 00:15:32,040
Jeg har aldrig under vores tid
sammen vidst, hvad du tror.
209
00:15:34,040 --> 00:15:36,280
Angelique mĂĄ have kendt sin morder.
210
00:15:36,440 --> 00:15:37,760
Enig.
211
00:15:38,240 --> 00:15:42,800
For at spĂĄ om mordet var hun
enten i kontakt med ĂĄndeverdenen
212
00:15:42,960 --> 00:15:44,280
Eller?
213
00:15:44,440 --> 00:15:48,080
Hun var bange for, at hendes liv
var i fare og prøvede at sige det.
214
00:15:48,240 --> 00:15:50,720
Endelig en fornuftig forklaring.
Uden tvivl.
215
00:15:50,880 --> 00:15:54,200
For det tredje burde
vi tale med min mor.
216
00:15:55,560 --> 00:15:58,240
- Nu forstĂĄr jeg ikke.
- Hun kendte nok Angelique.
217
00:16:08,680 --> 00:16:12,000
- Du må have hørt historien.
- Hvilken historie?
218
00:16:12,160 --> 00:16:13,920
Det var en stor skandale.
219
00:16:14,080 --> 00:16:17,400
Nicholas opdagede,
at hans kone havde en affære.
220
00:16:17,560 --> 00:16:20,560
Det her skal du nok høre.
221
00:16:25,000 --> 00:16:30,440
Det må have været 15 år siden,
at Nicholas opdagede affæren.
222
00:16:30,600 --> 00:16:32,760
Han tiggede hende om
ikke at forlade ham.
223
00:16:32,920 --> 00:16:34,240
Gjorde hun?
224
00:16:34,400 --> 00:16:36,560
Ingen ved, hvad der skete.
225
00:16:36,720 --> 00:16:38,440
Delilah var så sød.
226
00:16:38,600 --> 00:16:43,000
Hun kunne ikke vælge
mellem Nicholas og elskeren.
227
00:16:43,160 --> 00:16:46,640
Begge hev i hende,
til hun ikke kunne klare mere.
228
00:16:47,800 --> 00:16:54,400
En aften gik hun en tur langs
klipperne og kastede sig i havet.
229
00:16:55,520 --> 00:16:58,240
- Blev liget fundet?
- Nej.
230
00:16:58,400 --> 00:17:01,240
- Undskyld.
- Var det maven igen?
231
00:17:01,400 --> 00:17:03,920
For meget mango og yams.
232
00:17:04,080 --> 00:17:06,880
- Kan jeg lave noget til dig?
- Tja ...
233
00:17:07,040 --> 00:17:10,720
En krabbesalat?
Blæksprutte? Puddang?
234
00:17:11,800 --> 00:17:14,360
- Ellers tak.
- Stakkels Angelique.
235
00:17:14,520 --> 00:17:18,920
Dwayne traf hende i gĂĄr.
Han siger, hun forudsĂĄ mordet.
236
00:17:19,920 --> 00:17:21,360
- Voodoo?
- Hold dog op.
237
00:17:21,520 --> 00:17:22,800
Tror du ikke pĂĄ det?
238
00:17:22,960 --> 00:17:25,240
At fremtiden kan spĂĄs i kyllingeben?
239
00:17:25,400 --> 00:17:28,920
- Jeg er mere den anglikanske kirke.
- Fordi Gud er englænder?
240
00:17:29,080 --> 00:17:32,320
- Uden tvivl.
- Ved du noget om voodoo?
241
00:17:32,480 --> 00:17:34,000
Ja.
242
00:17:37,520 --> 00:17:42,080
Det handler om heksedoktorer,
højt hår og stirrende øjne.
243
00:17:42,240 --> 00:17:45,640
Det fødtes af slaveriet
og kolonitiden,
244
00:17:45,800 --> 00:17:48,520
men er baseret pĂĄ kristendommen.
245
00:17:48,680 --> 00:17:53,080
I voodoo er bønnerne katolske.
Man tilbeder katolske helgen.
246
00:17:53,240 --> 00:17:57,680
Papa Legba har nøglen til
livet efter døden, som Sankt Peter.
247
00:17:57,840 --> 00:17:59,880
Man lærer noget hver dag.
248
00:18:00,040 --> 00:18:03,120
Tak for hjælpen. Kom, Camille.
Vi har meget at gøre.
249
00:18:05,680 --> 00:18:08,000
- Farvel, mor.
- Farvel.
250
00:18:09,200 --> 00:18:11,920
Kender du navnet
pĂĄ Delilah Dunhams elsker?
251
00:18:12,080 --> 00:18:14,880
Han hed Charlie Dean.
252
00:18:17,200 --> 00:18:20,760
Fader Charles
havde en affære med Delilah,
253
00:18:20,920 --> 00:18:23,080
og han sagde intet om det.
254
00:18:23,240 --> 00:18:28,960
Hvis liget aldrig blev fundet, troede
Angelique mĂĄske, at hun blev myrdet.
255
00:18:29,120 --> 00:18:31,120
Af Nicholas, mener du?
256
00:18:32,160 --> 00:18:34,640
Det kan forklare de brændte billeder.
257
00:18:34,800 --> 00:18:39,720
Tænk, hvis hun kunne bevise det
og tog derhen for at anklage ham?
258
00:18:39,880 --> 00:18:43,640
Derfor kom hun med profetien.
Det var hendes forsikring.
259
00:18:43,800 --> 00:18:45,880
Vi skulle lede efter en arret mand,
260
00:18:46,040 --> 00:18:48,120
der prøvede
at lukke munden pĂĄ hende.
261
00:18:48,280 --> 00:18:51,880
Det er Nicholas. Han er vores morder.
262
00:18:53,280 --> 00:18:58,080
Camille, prøv at finde rapporten
om Delilah Dunhams forsvinden.
263
00:18:58,240 --> 00:19:02,520
- Hvem er De?
- Tom Hilton. Pedellen.
264
00:19:02,680 --> 00:19:04,400
- Davs.
- Han sidder i min stol.
265
00:19:04,560 --> 00:19:06,040
Rejs dig fra chefens stol.
266
00:19:06,200 --> 00:19:08,560
- Hvorfor drikker han øl?
- Det er varmt.
267
00:19:08,720 --> 00:19:11,800
Er det virkelig?
Tag ham til et afhøringslokale.
268
00:19:13,480 --> 00:19:15,920
Tak. Noget nyt om obduktionen?
269
00:19:16,080 --> 00:19:18,880
Den er klokken fem.
SĂĄ fĂĄr vi rapporten.
270
00:19:19,040 --> 00:19:23,200
- Baggrundstjek pĂĄ personalet?
- Kun Tom, der har gjort det meste.
271
00:19:23,360 --> 00:19:25,520
- Inklusiv mord?
- Nej, sir.
272
00:19:25,680 --> 00:19:29,880
Bare tyveri, druk,
taget imod tyvegods -
273
00:19:30,040 --> 00:19:32,280
- kørt uden kørekort og gedetyveri.
274
00:19:33,880 --> 00:19:34,760
Tal med ham.
275
00:19:34,920 --> 00:19:38,520
Fokuser pĂĄ, hvem han sĂĄ
nær kemilokalet i morges.
276
00:19:41,000 --> 00:19:43,240
Jeg forhørte mig for på markedet.
277
00:19:43,400 --> 00:19:45,880
Ingen husker
mr. Dunham der i morges.
278
00:19:47,440 --> 00:19:51,080
Han er kendt. Hvis han var der,
burde nogen have set ham.
279
00:19:51,240 --> 00:19:54,160
Løj han om sin færden?
280
00:19:54,320 --> 00:19:56,960
Se her. Min mor havde ret.
281
00:19:58,000 --> 00:20:00,280
Delilahs lig blev aldrig fundet.
282
00:20:00,440 --> 00:20:02,480
Udskriv det. Fidel.
283
00:20:02,640 --> 00:20:04,560
Hvilken slags rektor var mr. Dunham?
284
00:20:04,720 --> 00:20:06,040
Striks.
285
00:20:06,200 --> 00:20:09,200
NĂĄr han gik forbi pĂĄ gangen, stod
man rank med hænderne på ryggen.
286
00:20:09,360 --> 00:20:11,600
Regelret?
Skulle altid have det sidste ord?
287
00:20:11,760 --> 00:20:13,520
Han elskede at give eftersidning.
288
00:20:13,680 --> 00:20:15,760
Han er morder.
289
00:20:16,560 --> 00:20:18,160
Vi henter ham ind.
290
00:20:25,720 --> 00:20:29,360
Mr. Dunham.
Vil De tage med til politistationen?
291
00:20:29,520 --> 00:20:33,040
- Vi har nogle spørgsmål.
- Nej, det vil jeg ikke.
292
00:20:33,240 --> 00:20:35,280
Vi spørger høfligt,
men kan være hårde.
293
00:20:35,440 --> 00:20:36,800
Nu ikke sĂĄ melodramatisk.
294
00:20:36,960 --> 00:20:39,880
- Undskyld mig. Jeg har travlt.
- I sĂĄ fald -
295
00:20:40,040 --> 00:20:43,160
- anholder jeg Dem
for mordet pĂĄ Angelique Morel.
296
00:20:43,320 --> 00:20:45,200
De behøver ikke sige noget,
297
00:20:45,360 --> 00:20:49,160
men det kan skade Deres forsvar,
hvis De forbliver tavs.
298
00:20:49,320 --> 00:20:52,560
I begĂĄr en stor fejl.
Jeg er uskyldig.
299
00:20:52,720 --> 00:20:55,640
Fjern sĂĄ de hĂĄndjern.
Ved I, hvem jeg er?
300
00:20:58,720 --> 00:21:01,840
- Hvad er der?
- Jeg tænkte noget mindre officielt.
301
00:21:02,000 --> 00:21:05,560
- Han samarbejdede ikke.
- Godt, du er ubevæbnet.
302
00:21:22,000 --> 00:21:24,440
Du vil fortryde det her, unge dame.
303
00:21:25,400 --> 00:21:28,120
Jeg har vist ret til
en telefonsamtale.
304
00:21:33,480 --> 00:21:35,360
Okay, tak.
305
00:21:37,440 --> 00:21:41,360
Det var retsmedicineren.
Den foreløbige rapport er klar.
306
00:21:41,520 --> 00:21:43,680
Angelique døde af cyanidforgiftning.
307
00:21:44,040 --> 00:21:45,480
Vi har den rette mand.
308
00:21:45,640 --> 00:21:51,080
Kan du bevise det uden at sige
"arret mand" eller "voodoo?"
309
00:21:51,800 --> 00:21:54,520
Hvilke beviser
blev fundet pĂĄ ĂĄstedet?
310
00:21:54,680 --> 00:21:58,160
Cyanid. Hvad er det her?
311
00:21:58,320 --> 00:22:01,640
Fidel fandt dem i skraldespanden
ved døren i kemilokalet.
312
00:22:02,560 --> 00:22:04,800
Et glasskĂĄr fra hĂĄndvasken.
313
00:22:04,960 --> 00:22:08,400
Ville man virkelig
slĂĄ nogen ihjel pĂĄ sin arbejdsplads?
314
00:22:08,560 --> 00:22:10,720
Det har jeg da spekuleret pĂĄ.
315
00:22:13,080 --> 00:22:15,120
Nicholas var mĂĄske
ikke ærlig over for os.
316
00:22:15,280 --> 00:22:16,600
Derfor tog vi ham med.
317
00:22:16,760 --> 00:22:19,640
Men er han dum nok til at myrde
nogen i sit eget klasselokale -
318
00:22:19,800 --> 00:22:22,360
- med gift fra et skab,
kun han har nøgle til?
319
00:22:22,520 --> 00:22:25,120
Nej, det er han ikke.
320
00:22:27,080 --> 00:22:30,560
Nicholas Dunham
ringede lige og sagde,
321
00:22:30,720 --> 00:22:33,400
at I har anholdt ham for mord.
322
00:22:33,560 --> 00:22:36,120
Sig, at det ikke stemmer.
323
00:22:38,400 --> 00:22:41,960
Han har stor indflydelse på øen.
324
00:22:42,120 --> 00:22:46,320
Jeg hĂĄber, anklagerne
mod ham er helt vandtætte.
325
00:22:46,480 --> 00:22:49,200
Efterforskningen er undervejs, sir.
326
00:22:51,520 --> 00:22:55,720
De var ikke pĂĄ markedet.
Ingen kan huske, at de sĂĄ Dem.
327
00:22:59,720 --> 00:23:02,680
Det er fordi jeg ikke var der.
328
00:23:02,840 --> 00:23:08,560
- Indrømmer De, at De løj?
- Ja. Og jeg skal vise, hvor jeg var.
329
00:23:19,480 --> 00:23:22,240
Tak. Hvis De var her,
hvorfor løj De så?
330
00:23:22,400 --> 00:23:26,800
Det jeg gjorde her var ulovligt.
De kan anholde mig for tyveri -
331
00:23:26,960 --> 00:23:30,800
- men jeg har forpligtelser
over for samfundet.
332
00:23:30,960 --> 00:23:32,400
Jeg må hjælpe til.
333
00:23:32,560 --> 00:23:36,040
Hvad gjorde De i et nonnekloster,
der kan være tyveri?
334
00:23:36,200 --> 00:23:38,480
Det er ikke noget nonnekloster.
335
00:23:38,640 --> 00:23:40,680
Fortsæt, børn.
336
00:23:40,840 --> 00:23:42,840
Det er et børnehjem.
337
00:23:43,000 --> 00:23:46,560
Skolekommissionen betalte
for nye computere,
338
00:23:46,720 --> 00:23:48,720
selvom de gamle fungerer.
339
00:23:48,880 --> 00:23:51,840
- Tog De de nye med hertil i stedet?
- Ja.
340
00:23:52,000 --> 00:23:54,600
Tom tog dog det meste af slæbet.
341
00:23:54,760 --> 00:23:58,000
- HvornĂĄr blev Angelique myrdet?
- Kort før 11, sir.
342
00:23:59,240 --> 00:24:01,360
Søstrene kan sikkert bekræfte,
343
00:24:01,520 --> 00:24:04,520
at jeg var her mindst
ti minutter før det.
344
00:24:04,680 --> 00:24:08,680
- Til formiddagsteen.
- SĂĄ Deres alibi pĂĄ mordtidspunktet -
345
00:24:08,840 --> 00:24:12,960
- er velgørenhedsarbejde
på et børnehjem omgivet af nonner?
346
00:24:14,320 --> 00:24:15,640
Ja.
347
00:24:20,200 --> 00:24:24,480
- Det var ydmygende.
- Undskyld. Anholdelsen var min idé.
348
00:24:24,640 --> 00:24:27,880
Han har sig selv at takke for det.
Han løj om sin færden.
349
00:24:28,040 --> 00:24:31,720
Han er en vanskelig mand.
Han kan lide at lege med folk.
350
00:24:31,880 --> 00:24:34,720
Prøv ikke at tirre ham.
351
00:24:34,880 --> 00:24:38,480
Jeg efterforskede hans kones
forsvinden for mange ĂĄr siden.
352
00:24:38,640 --> 00:24:40,280
I nĂĄede frem til,
at det var selvmord?
353
00:24:40,440 --> 00:24:43,080
Kunne ikke andet.
Liget blev aldrig fundet.
354
00:24:43,240 --> 00:24:45,600
- Kendte De til affæren med Dean?
- Javist.
355
00:24:45,760 --> 00:24:49,920
- Mistænkte I noget kriminelt?
- Hun gik op i røg.
356
00:24:50,080 --> 00:24:52,880
Jeg gravede endda
Dunhams terrasse op.
357
00:24:53,040 --> 00:24:56,040
Han byggede den lige efter,
at hans kone forsvandt.
358
00:24:56,240 --> 00:24:57,560
Det stĂĄr i mappen.
359
00:24:57,720 --> 00:25:03,320
Den eneste logiske konklusion var,
at hun havde kastet sig i havet.
360
00:25:14,240 --> 00:25:16,560
Hvordan var rektoren, da du gik der?
361
00:25:16,720 --> 00:25:18,880
Mr. Dunham? Fin nok det ene øjeblik,
362
00:25:19,040 --> 00:25:21,280
og sĂĄ kunne han
vende pĂĄ en tallerken.
363
00:25:21,440 --> 00:25:26,240
Jeg fik et par fodboldstøvler,
da jeg fyldte 14 ĂĄr.
364
00:25:27,240 --> 00:25:29,040
Jeg pudsede de støvler.
365
00:25:29,240 --> 00:25:32,840
Jeg havde aldrig
været så stolt af noget.
366
00:25:34,080 --> 00:25:37,360
Da vi havde vores første skolekamp,
kom mr. Dunham -
367
00:25:37,520 --> 00:25:41,680
- og sĂĄ, at alle var samlet
og beundrede mine støvler.
368
00:25:41,840 --> 00:25:45,680
Mr. Dunham sagde, at jeg
var pralende, og det var dĂĄrligt.
369
00:25:45,840 --> 00:25:49,920
- Så han tog støvlerne fra mig.
- Nej da.
370
00:25:50,080 --> 00:25:52,880
Synd, at vi ikke kan bure ham inde.
371
00:25:53,640 --> 00:25:58,600
Hans alibi stemte. Han var
sammen med en masse nonner.
372
00:25:58,760 --> 00:26:01,960
- Nonner?
- Ja. Spørg ikke.
373
00:26:08,560 --> 00:26:12,480
Hvorfor sagde De intet om Deres
affære med Delilah Dunham, Fader?
374
00:26:13,640 --> 00:26:16,000
Det er 15 ĂĄr siden.
375
00:26:16,880 --> 00:26:19,680
Delilah nød at cykle.
376
00:26:19,840 --> 00:26:23,800
Jeg var en yngre medarbejder.
En dag kørte jeg bil -
377
00:26:23,960 --> 00:26:28,000
- da hun stødte ind i mig
og brækkede armen to steder.
378
00:26:28,160 --> 00:26:33,120
Jeg besøgte hende ofte på hospitalet
og vi indledte en affære.
379
00:26:33,280 --> 00:26:35,600
HvornĂĄr fandt hendes
mand ud af det?
380
00:26:35,760 --> 00:26:37,520
Hun fik dĂĄrlig samvittighed.
381
00:26:37,680 --> 00:26:40,880
En aften fortalte hun,
at hun ville forlade ham.
382
00:26:41,040 --> 00:26:43,200
Han blev selvfølgelig helt knust.
383
00:26:43,360 --> 00:26:44,920
Han bad hende blive.
384
00:26:45,080 --> 00:26:49,200
Jeg skammer mig over,
at jeg pressede hende sĂĄ hĂĄrdt.
385
00:26:49,360 --> 00:26:53,520
Jeg bad hende om at forlade ham.
Jeg gav hende ingen udvej.
386
00:26:54,800 --> 00:26:59,240
Inden hun forsvandt, vidste De sĂĄ,
hvad hun havde bestemt sig for?
387
00:26:59,480 --> 00:27:02,160
Nej, men hun sagde,
hun ville gøre en ende på det.
388
00:27:02,640 --> 00:27:05,160
Tror De, at hun begik selvmord?
389
00:27:06,400 --> 00:27:11,040
Dagen efter, hun forsvandt,
sagde jeg op og blev præst.
390
00:27:14,440 --> 00:27:17,200
Nu er mit liv min bodshandling.
391
00:27:22,800 --> 00:27:27,560
Deres venskab
med Nicholas Dunham.
392
00:27:28,280 --> 00:27:30,520
Er det ikke lidt underligt?
393
00:27:30,680 --> 00:27:33,160
Vi forsonedes for længe siden.
394
00:27:33,840 --> 00:27:37,360
Han var knust over tabet. Jeg ogsĂĄ.
395
00:27:39,160 --> 00:27:42,280
Troede Angelique,
at Nicholas myrdede hendes datter?
396
00:27:42,440 --> 00:27:46,680
- Ja, det gik hun ikke stille med.
- Det troede De ikke?
397
00:27:46,840 --> 00:27:48,840
Må jeg spørge hvorfor?
398
00:27:49,600 --> 00:27:51,600
Nicholas er ingen morder.
399
00:27:53,360 --> 00:27:55,360
Naturligvis.
400
00:27:55,520 --> 00:27:57,840
Som skolepræst hører
De vel rektorens skriftemĂĄl?
401
00:27:59,280 --> 00:28:01,480
Det kan jeg ikke svare pĂĄ.
402
00:28:08,440 --> 00:28:10,920
- Sikken sørgelig historie.
- Ja.
403
00:28:11,080 --> 00:28:13,960
Sært, at de gravede
Nicholas terrasse op.
404
00:28:14,120 --> 00:28:16,200
Den burde være gået i stykker.
405
00:28:16,360 --> 00:28:19,840
Jeg har en kopi af byggematerialet.
406
00:28:20,000 --> 00:28:24,160
Det er alt for meget kalk
og for lidt sand og cement.
407
00:28:24,320 --> 00:28:28,320
- Du er helt utrolig.
- Tak. Jeg ved det.
408
00:28:28,480 --> 00:28:31,440
Han er måske fysiklærer,
men elendig til mørtelarbejde.
409
00:28:34,160 --> 00:28:37,200
- Hvorfor involvere politidirektøren?
- Hvad har det med noget at gøre?
410
00:28:37,360 --> 00:28:38,680
Han kunne have taget os
411
00:28:38,840 --> 00:28:41,560
med til børnehjemmet
eller ringet til en advokat.
412
00:28:41,720 --> 00:28:46,280
Men Nicholas ville
se os ydmygede. Hvorfor?
413
00:28:46,440 --> 00:28:52,640
SĂĄ vi gav op? Han har jo et alibi.
SĂĄ hvad er han bange for?
414
00:28:53,880 --> 00:28:56,400
- Hvad hvis han er morderen?
- Alle tiders!
415
00:28:56,560 --> 00:29:00,880
Da jeg tror, Nicholas er skyldig,
er du ikke interesseret.
416
00:29:01,040 --> 00:29:05,200
Men da han beviser sin uskyld,
tror du, at han er skyldig.
417
00:29:05,360 --> 00:29:07,480
- Noget problem i det?
- Ja.
418
00:29:07,640 --> 00:29:11,200
Du er den mest irriterende mand,
jeg har mødt.
419
00:29:11,360 --> 00:29:13,800
Det er en meget lille ø.
420
00:29:13,960 --> 00:29:18,080
Find mig et byggevarehus.
Gerne med en dyrehandel.
421
00:29:18,240 --> 00:29:19,440
Hvaba?
422
00:29:19,600 --> 00:29:23,200
Vores rektor er ikke den eneste,
der kan lege med folk.
423
00:29:29,600 --> 00:29:32,520
Okay, Fidel, det siger jeg.
424
00:29:32,680 --> 00:29:35,120
Og Tom Hiltons udsagn?
425
00:29:36,160 --> 00:29:39,200
Okay. Tak.
426
00:29:40,280 --> 00:29:45,480
Jeg havde aldrig troet, at vi
kunne bruge et akvarie til sagen.
427
00:29:45,640 --> 00:29:46,960
Hvem var det?
428
00:29:47,120 --> 00:29:49,800
Fidel var færdig
med fingeraftrykkene.
429
00:29:49,960 --> 00:29:54,520
Cyanidflasken i skabet var fuld
af fingeraftryk. Kun Nicholas'.
430
00:29:54,680 --> 00:29:57,360
Det samme med romflasken
og et af glassene.
431
00:29:57,520 --> 00:30:01,120
Det andet havde bĂĄde hans
og Angeliques fingeraftryk. Til side.
432
00:30:01,280 --> 00:30:07,520
- Behøvede vi tjekke?
- Ja, men alt har peget pĂĄ Dunham.
433
00:30:07,680 --> 00:30:09,440
Hvad sagde Tom Hilton?
434
00:30:09,600 --> 00:30:15,720
Han tror, han sĂĄ Angelique i live,
da Nicholas var gĂĄet.
435
00:30:15,880 --> 00:30:18,080
Hvor belejligt for Nicholas.
436
00:30:18,240 --> 00:30:22,120
- Myrdede han hende eller ej?
- Akvariet har mĂĄske svaret.
437
00:30:49,280 --> 00:30:51,720
- Gin og tonic.
- Tak.
438
00:31:26,840 --> 00:31:30,040
Jeg prøver at arbejde.
Hold op med at se sĂĄdan pĂĄ mig.
439
00:31:31,080 --> 00:31:33,760
Du ligner min mor.
440
00:31:33,920 --> 00:31:36,640
Præcis sådan ser min mor på mig.
441
00:31:38,200 --> 00:31:40,360
Ja, jeg tager mine vitaminer.
442
00:31:41,600 --> 00:31:43,680
Ja, jeg klæder mig varmt.
443
00:31:44,720 --> 00:31:48,200
Jeg har det fint, mor.
Jeg er ikke pĂĄ den anden side ...
444
00:31:48,360 --> 00:31:50,440
Jeg
er pĂĄ den anden side af kloden.
445
00:31:50,600 --> 00:31:53,560
Der er min vogn.
Jeg skal nĂĄ pĂĄ arbejde.
446
00:31:53,720 --> 00:31:56,040
Tænk, hvis nogen har myrdet ...
447
00:31:56,200 --> 00:31:58,760
Jeg må løbe.
448
00:31:58,920 --> 00:32:01,960
Ja. Indtil vi tales ved igen.
449
00:32:03,440 --> 00:32:04,760
Farvel.
450
00:32:13,280 --> 00:32:15,920
- Jeg hørte stemmer.
- Du kommer tidligt.
451
00:32:19,680 --> 00:32:21,920
Bliver det ikke varmt
om natten i det der?
452
00:32:22,080 --> 00:32:23,400
Jo.
453
00:32:23,560 --> 00:32:28,120
Du burde sove nøgen. Det gør jeg.
454
00:32:33,440 --> 00:32:35,320
Burde din øgle ikke være i tanken?
455
00:32:35,480 --> 00:32:38,320
- Det er ikke min øgle.
- Hvis sĂĄ?
456
00:32:38,480 --> 00:32:41,720
Hvad er det her?
457
00:32:41,880 --> 00:32:44,000
Det er en cyanoakrylat-gasningstank.
458
00:32:44,160 --> 00:32:47,720
Det ligner en lyspære i et akvarium.
459
00:32:47,880 --> 00:32:51,760
Nej. Det er en lyspære
i et akvarium med superlim.
460
00:32:51,920 --> 00:32:54,560
Eller cyanoakrylat,
dets rigtige navn.
461
00:32:54,720 --> 00:32:57,640
Det ligner stadig en lyspære
i et akvarium.
462
00:32:58,840 --> 00:33:00,440
Pæren varmer stanniolen,
463
00:33:00,600 --> 00:33:03,040
som varmer superlimen,
som fordamper.
464
00:33:03,200 --> 00:33:05,800
Nu kommer det smarte:
Det bliver en gas.
465
00:33:05,960 --> 00:33:11,960
Dampene klæber kun til fedtsyrer
og proteiner i fingeraftrykkene.
466
00:33:12,560 --> 00:33:13,880
Mener du det?
467
00:33:14,040 --> 00:33:16,200
Det viser fingeraftryk
på svære flader -
468
00:33:16,360 --> 00:33:19,800
- sĂĄsom pĂĄ indersiden
af latexhandsker.
469
00:33:33,400 --> 00:33:35,280
Fidel.
470
00:33:35,440 --> 00:33:40,280
Der er aftryk pĂĄ fingerspidserne
af de her handsker.
471
00:33:40,440 --> 00:33:43,880
- Prøv at søge på dem.
- Javel.
472
00:33:56,040 --> 00:34:02,280
Godt. Rektorens alibi omhandler
forældreløse børn og nonner.
473
00:34:03,480 --> 00:34:07,360
Vi har en præst med hjertesorg.
474
00:34:07,520 --> 00:34:12,960
En pedel med kriminelle tendenser,
og en loyal sekretær.
475
00:34:13,120 --> 00:34:15,240
Og glem ikke voodoo-profe...
476
00:34:18,040 --> 00:34:20,560
Og sĂĄ har vi Delilah ...
477
00:34:22,640 --> 00:34:25,640
Datteren, konen og elskerinden,
der gik op i røg.
478
00:34:25,800 --> 00:34:30,520
- Men alt fører til rektoren.
- Skal vi anholde ham igen?
479
00:34:30,680 --> 00:34:35,600
Han ringede til politidirektøren
for at skræmme os væk.
480
00:34:37,000 --> 00:34:39,080
Og?
481
00:34:41,680 --> 00:34:44,280
Og vi viser, at der ikke har virket.
482
00:35:07,760 --> 00:35:09,880
Ja, terrassen.
483
00:35:11,520 --> 00:35:12,840
Hallo?
484
00:35:17,480 --> 00:35:20,800
- Hvad gør I her?
- Vi har lidt flere spørgsmål.
485
00:35:21,720 --> 00:35:23,800
Vover De at komme her efter i gĂĄr?
486
00:35:23,960 --> 00:35:26,840
De nævnte ikke
Deres kones forsvinden.
487
00:35:27,000 --> 00:35:30,200
Det var 15 ĂĄr siden. Er det relevant?
488
00:35:30,360 --> 00:35:32,240
Det kan vi vel afgøre?
489
00:35:32,400 --> 00:35:36,000
Vi talte med fader Charles i gĂĄr.
Han fortalte om det.
490
00:35:36,160 --> 00:35:38,240
Men det kendte De vel allerede til?
491
00:35:40,080 --> 00:35:42,080
Her er da varmt.
492
00:35:42,240 --> 00:35:46,840
Miss Kerr kan mĂĄske finde os
lidt at drikke. Limonade gĂĄr an.
493
00:35:51,760 --> 00:35:55,680
- Molly og jeg ...
- De behøver ikke forklare det.
494
00:35:57,040 --> 00:36:00,200
- Sikke en pragtfuld udsigt.
- Ja.
495
00:36:00,360 --> 00:36:02,840
- Byggede De terrassen selv?
- Nej.
496
00:36:03,720 --> 00:36:06,760
- Men der stĂĄr ...
- Den fra da min kone forsvandt -
497
00:36:06,920 --> 00:36:09,120
blev, som I ved,
gravet op af politiet.
498
00:36:09,280 --> 00:36:10,600
De fandt intet.
499
00:36:10,760 --> 00:36:14,840
- Da De bestilte materialet ...
- Ikke de julelege, kommissær.
500
00:36:15,000 --> 00:36:17,400
Jeg er lidt bedre til dem end Dem.
501
00:36:18,560 --> 00:36:21,040
- Limonade.
- Tak, miss Kerr.
502
00:36:21,200 --> 00:36:23,200
Tak.
503
00:36:25,000 --> 00:36:28,320
- Hvad ville Angelique i gĂĄr?
- Låne bøger, sagde jeg jo.
504
00:36:28,480 --> 00:36:30,880
Vi fandt ingen bøger i klasselokalet.
505
00:36:31,040 --> 00:36:32,840
Så må hun have lagt dem væk.
506
00:36:33,000 --> 00:36:35,600
Eller nogen beviser,
der understøtter Dem.
507
00:36:35,760 --> 00:36:37,080
Hvadbehager?
508
00:36:37,240 --> 00:36:39,400
Angelique mente,
at De myrdede hendes datter, ikke?
509
00:36:40,200 --> 00:36:43,200
Ingen tager en gal kvinde alvorligt.
510
00:36:43,360 --> 00:36:45,360
Tror De,
at Deres kone begik selvmord?
511
00:36:45,600 --> 00:36:47,960
Det er vel indlysende for alle.
512
00:36:49,000 --> 00:36:53,840
Vi har besøgt Angelique Morels hus.
Vi ved, hvad hun mente om Dem.
513
00:36:54,000 --> 00:36:58,960
Det lyder usandsynligt, at hun kom
for at lĂĄne en bog og drikke rom.
514
00:36:59,120 --> 00:37:02,760
Vi vil stille samme
spørgsmål om igen,
515
00:37:02,920 --> 00:37:05,720
indtil De fortæller sandheden.
516
00:37:12,200 --> 00:37:13,520
Godt.
517
00:37:13,680 --> 00:37:18,120
Hun kom i gĂĄr for at anklage mig
for at have myrdet min kone.
518
00:37:24,080 --> 00:37:26,800
Hun sagde, jeg mĂĄtte tilstĂĄ.
519
00:37:26,960 --> 00:37:30,840
Ellers ville jeg fĂĄ en evig
voodoo-forbandelse over mig.
520
00:37:38,200 --> 00:37:44,040
- Og De mistede tĂĄlmodigheden?
- Jeg er rektor og fortjener respekt.
521
00:37:44,200 --> 00:37:46,480
Hun har vel beskyldt Dem før.
522
00:37:46,640 --> 00:37:48,480
- Hvad var anderledes nu?
- Ingen anelse.
523
00:37:48,640 --> 00:37:54,000
- Havde hun nogen beviser?
- Selvfølgelig ikke.
524
00:37:55,080 --> 00:37:58,400
Nicholas kan ikke gøre
nogen fortræd. Han er ikke morder.
525
00:38:00,560 --> 00:38:03,200
- Hvad overser vi?
- Han ser ikke glad ud.
526
00:38:03,360 --> 00:38:04,680
Sagen gør knuder.
527
00:38:04,840 --> 00:38:07,080
Jeg er ikke usynlig,
jeg kan godt høre jer.
528
00:38:07,280 --> 00:38:08,800
Eller, det er mĂĄske problemet.
529
00:38:08,960 --> 00:38:11,120
Jeg er usynlig.
Hvorfor ikke noget motiv?
530
00:38:11,280 --> 00:38:13,760
En gammel kvinde myrdes,
hvem tjener pĂĄ det?
531
00:38:13,920 --> 00:38:16,560
Der er noget, vi ikke fanger.
532
00:38:16,720 --> 00:38:21,680
Der er en nøgle
til hele denne sag et sted.
533
00:38:22,680 --> 00:38:26,680
- Ved du, hvad min far altid sagde?
- Intet hjemmestrikket.
534
00:38:26,840 --> 00:38:31,000
Finder man ikke det rigtige svar,
stiller man det forkerte spørgsmål.
535
00:38:31,160 --> 00:38:34,960
Som om alle universets mysterier
pludselig blev afsløret.
536
00:38:36,120 --> 00:38:39,000
Spiser han virkelig ikke noget?
537
00:38:39,160 --> 00:38:41,480
Jeg har aldrig set ham spise.
538
00:38:41,640 --> 00:38:44,840
Vel spiser jeg.
Men al maden er caribisk.
539
00:38:45,000 --> 00:38:48,360
Man løser ingen forbrydelse
pĂĄ tom mave.
540
00:38:48,520 --> 00:38:49,840
Jamen, sĂĄ ...
541
00:38:56,360 --> 00:39:00,040
- Hvad var det?
- Rom, lime og is. Mest rom.
542
00:39:00,200 --> 00:39:02,360
Lime? Jeg hader lime.
543
00:39:06,960 --> 00:39:09,120
Ingen rører sig.
544
00:39:11,960 --> 00:39:14,920
Det er umuligt.
545
00:39:18,160 --> 00:39:20,160
Naturligvis ...
546
00:39:26,160 --> 00:39:28,160
Sir! Jeg har ...
547
00:39:30,160 --> 00:39:33,080
Jeg har resultatet af
handskerne i skraldespanden.
548
00:39:33,240 --> 00:39:34,560
Jeg ved, hvem der bar dem.
549
00:39:34,720 --> 00:39:37,120
- Jeg har ikke sagt det endnu.
- Behøves ikke.
550
00:39:37,280 --> 00:39:40,720
- Ved du, hvem morderen er?
- Saml alle i Nicholas klasseværelse.
551
00:39:40,880 --> 00:39:42,960
Og politidirektøren.
Han vil se det her.
552
00:39:43,120 --> 00:39:44,440
Godt arbejde, folkens!
553
00:39:45,480 --> 00:39:49,760
Tak, Catherine. Din far havde ret.
En romdrink var svaret.
554
00:39:49,920 --> 00:39:52,440
Jeg havde stillet
de forkerte spørgsmål.
555
00:40:01,160 --> 00:40:04,760
Sagen har været umulig.
En uladsiggørlig voodoo-spådom -
556
00:40:04,920 --> 00:40:08,480
- og beviser,
der kun pegede på én mand.
557
00:40:08,640 --> 00:40:11,240
Jeg gik glip af noget. Tom ...
558
00:40:11,400 --> 00:40:14,600
Mit team havde aldrig troet,
at du var en troværdig mistænkt.
559
00:40:14,760 --> 00:40:17,640
Det var korrekt.
Du har stjĂĄlet nogle computere.
560
00:40:17,840 --> 00:40:19,880
Men du myrdede vel ikke Angelique?
561
00:40:20,040 --> 00:40:21,360
Nej.
562
00:40:21,520 --> 00:40:23,200
Ej mere end Dem, fader Charles.
563
00:40:23,360 --> 00:40:25,600
De fandt liget,
men er heller ikke morder.
564
00:40:25,760 --> 00:40:28,120
Men De gav os
en afgørende oplysning.
565
00:40:28,600 --> 00:40:31,120
Hendes helbred skrantede.
566
00:40:31,280 --> 00:40:34,680
I talte om Angelique,
som om hun allerede var døende.
567
00:40:34,840 --> 00:40:37,040
Beviser,
der kunne findes hendes hus.
568
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
De er meget stærke.
569
00:40:40,240 --> 00:40:41,560
Ikke sandt, fader?
570
00:40:41,720 --> 00:40:43,640
Jeg har tavshedspligt om skriftemĂĄl.
571
00:40:43,800 --> 00:40:48,600
- Skriftede hun?
- Hun er død. De kan hjælpe os.
572
00:40:49,760 --> 00:40:51,640
Hun havde en alvorlig hjertesygdom.
573
00:40:51,800 --> 00:40:54,160
Hun sagde,
hun var døende af et knust hjerte.
574
00:40:54,320 --> 00:40:57,800
Jeg troede,
hun havde fĂĄet et hjerteanfald.
575
00:40:57,960 --> 00:41:00,480
Men da I sagde,
hun var blevet myrdet ...
576
00:41:00,640 --> 00:41:04,400
Det var ikke et anfald.
Obduktionsrapporten er tydelig.
577
00:41:04,560 --> 00:41:08,160
Angelique døde af
en dødelig dosis cyanid.
578
00:41:09,560 --> 00:41:12,040
Så vi har kun to mistænkte.
579
00:41:13,120 --> 00:41:17,640
- Lad os overveje voodoo-profetien.
- Tror De pĂĄ det pjat?
580
00:41:17,800 --> 00:41:21,280
Den advarsel pegede mod Dem,
Nicholas, en arret mand.
581
00:41:21,440 --> 00:41:24,560
Det er vel indlysende.
Deres klasselokale, Deres gift.
582
00:41:24,720 --> 00:41:26,200
Kun De kan have gjort det.
583
00:41:26,360 --> 00:41:32,280
- Men I ved jo, hvor jeg var.
- Drømmealibiet. Børn og nonner.
584
00:41:32,440 --> 00:41:36,160
De kunne have slået hende ihjel først
og sĂĄ bedt Tom lyve.
585
00:41:36,320 --> 00:41:37,760
For det er vel det, De gør?
586
00:41:37,920 --> 00:41:40,440
- Afkræver loyalitet og respekt.
- Hør nu her!
587
00:41:40,600 --> 00:41:46,240
Men sĂĄ slog det mig. Alt var
arrangeret til at fingere Dem.
588
00:41:46,400 --> 00:41:48,680
De blev lokket i en fælde,
mr. Dunham.
589
00:41:48,840 --> 00:41:51,440
De myrdede ikke Angelique Morel.
590
00:41:51,600 --> 00:41:53,120
Tom myrdede hende ikke,
591
00:41:53,280 --> 00:41:56,600
og ej heller fader Charles,
De myrdede hende ikke.
592
00:41:56,920 --> 00:41:58,920
SĂĄ er der kun Dem tilbage, miss Kerr.
593
00:41:59,080 --> 00:42:03,600
Den perfekte sekretær,
der altid rydder op.
594
00:42:03,760 --> 00:42:08,680
De havde nok adgang til giftskabet.
Og De vidste, hvor rommen var.
595
00:42:08,840 --> 00:42:13,160
- Hvorfor skulle jeg myrde Angelique?
- Netop. Hvorfor?
596
00:42:13,320 --> 00:42:16,520
Bare rolig.
De myrdede heller ikke Angelique.
597
00:42:16,680 --> 00:42:18,000
Hvem sĂĄ?
598
00:42:18,160 --> 00:42:20,800
Voodoo-profetien
var faktisk nøglen.
599
00:42:20,960 --> 00:42:24,880
Kun på én måde kunne Angelique
vide, at hun skulle myrdes -
600
00:42:25,040 --> 00:42:27,400
- indenfor et døgn af sin profeti,
601
00:42:27,560 --> 00:42:30,400
og at beviserne ville pege
mod mr. Dunham.
602
00:42:34,280 --> 00:42:36,960
- Er det ikke smart?
- Hvem myrdede hende?
603
00:42:39,040 --> 00:42:40,960
Camille?
604
00:42:42,160 --> 00:42:44,320
- Det var Angelique.
- Hvad?
605
00:42:44,480 --> 00:42:48,280
Hun tog livet af sig selv for
at fingere Nicholas for mordet.
606
00:42:50,320 --> 00:42:53,080
Som fader Charles sagde,
var Angelique døende.
607
00:42:53,240 --> 00:42:56,200
Nu kunne hendes død få betydning.
608
00:42:56,520 --> 00:42:58,720
Hun vidste, Dwayne var politibetjent.
609
00:42:58,880 --> 00:43:05,480
Da hun kom med sin spĂĄdom,
gav hun politiet en mistænkt.
610
00:43:05,640 --> 00:43:08,920
Ja, men jeg faldt ikke for det.
611
00:43:12,080 --> 00:43:14,920
Men hun kunne ikke komme
ind i giftskabet.
612
00:43:15,080 --> 00:43:17,400
SĂĄ hvordan fik hun fat i cyaniden?
613
00:43:17,560 --> 00:43:21,280
Rektoren havde ret i,
at intet gift manglede i hans skab.
614
00:43:21,440 --> 00:43:23,800
Hun medbragte sit eget.
615
00:43:25,160 --> 00:43:29,520
Angelique studerede urtelægemidler.
Hun kendte alle planter på øen.
616
00:43:29,680 --> 00:43:32,720
Heriblandt en særlig type,
der var i hendes hus.
617
00:43:41,280 --> 00:43:43,960
Kassava.
Hvis det koges og drænes ...
618
00:43:44,120 --> 00:43:45,440
Giver det cyanid.
619
00:43:50,280 --> 00:43:53,680
Planen var enkel.
Hun kom cyanid i rommen.
620
00:43:53,840 --> 00:43:55,760
Og sĂĄ lagde hun flasken
tilbage i skuffen.
621
00:43:56,040 --> 00:43:58,120
Nicholas fingeraftryk
ville være på den.
622
00:43:58,280 --> 00:44:02,040
Derfor fandt vi et glasskĂĄr.
Det var hætteglasset.
623
00:44:05,480 --> 00:44:08,440
- Kan De bevise det?
- Fidel fandt latexhandsker -
624
00:44:08,600 --> 00:44:11,200
med kun Angeliques
fingeraftryk indeni?
625
00:44:11,360 --> 00:44:12,760
Ja, sir.
626
00:44:15,240 --> 00:44:19,640
Alt lignede et gerningssted,
sĂĄ nu manglede der kun et lig.
627
00:44:21,440 --> 00:44:22,560
Hendes eget.
628
00:44:55,080 --> 00:44:57,480
SĂĄ Angelique blev ikke myrdet?
629
00:44:57,640 --> 00:45:02,640
Nej. Det var tragisk nok selvmord.
630
00:45:02,800 --> 00:45:07,280
- Stakkels kvinde.
- SĂĄ efter alt det kan vi frit gĂĄ?
631
00:45:07,440 --> 00:45:09,880
Javist. I kan frit gĂĄ. Tak.
632
00:45:10,040 --> 00:45:15,840
- Tak for Deres diskretion.
- Men rektoren anholdes for mord.
633
00:45:16,000 --> 00:45:18,640
- Men det var selvmord!
- Ikke pĂĄ Angelique.
634
00:45:18,800 --> 00:45:21,200
- PĂĄ Deres kone Delilah.
- De kan ikke tro ...
635
00:45:21,360 --> 00:45:23,200
Angelique troede pĂĄ,
at De var skyldig.
636
00:45:23,360 --> 00:45:24,680
Hun var gal.
637
00:45:24,840 --> 00:45:26,160
Hun vidste,
De myrdede datteren,
638
00:45:26,320 --> 00:45:27,720
men kunne ikke bevise det.
639
00:45:27,880 --> 00:45:29,800
Jeg er uskyldig! Fjern de hĂĄndjern.
640
00:45:29,960 --> 00:45:32,800
Han var igennem det her
for 15 ĂĄr siden.
641
00:45:32,960 --> 00:45:34,320
I har ingen beviser.
642
00:45:34,480 --> 00:45:40,320
Det har jeg skam. Hvem som helst
kan myrde. Det er enkelt nok.
643
00:45:40,480 --> 00:45:43,160
Men hvordan skiller man
sig af med liget?
644
00:45:43,320 --> 00:45:45,520
Der dumper de fleste mordere.
645
00:45:45,680 --> 00:45:52,360
Jeg drak en drink. Rom, lime og is.
Det smagte af malingfjerner.
646
00:45:52,520 --> 00:45:56,560
Opskriften var mĂĄske forkert.
Men det er sĂĄ nemme ingredienser.
647
00:45:56,720 --> 00:46:00,360
Ligesom med terrassen,
som De byggede.
648
00:46:00,520 --> 00:46:05,480
Sandet og cementen var god.
Men De bestilte alt for meget kalk.
649
00:46:05,640 --> 00:46:09,360
Hvad gjorde De mon
med al det kalk, der blev til overs?
650
00:46:09,520 --> 00:46:11,800
Det er en alkalisk metal
i pulverform.
651
00:46:11,960 --> 00:46:13,280
Tilsæt vand,
652
00:46:13,440 --> 00:46:17,720
og man fĂĄr kalciumhydroxid,
eller læsket kalk, quicklime.
653
00:46:17,880 --> 00:46:23,480
Læsket kalk kan opløse
menneskekød på et par dage.
654
00:46:23,640 --> 00:46:27,280
Jeg vender tilbage til spørgsmålet.
Hvordan skiller man sig af med liget?
655
00:46:27,440 --> 00:46:32,040
Er man kemilærer, en rektor,
der af kræver loyalitet og respekt -
656
00:46:32,200 --> 00:46:36,160
- en, der nyder at ydmyge
politi foran sine foresatte.
657
00:46:36,320 --> 00:46:39,760
SĂĄ skiller man sig mĂĄske ikke
af med den.
658
00:46:39,920 --> 00:46:42,000
Man viser den mĂĄske frem.
659
00:46:42,160 --> 00:46:46,280
På hæderspladsen i klasseværelset.
660
00:46:48,040 --> 00:46:52,080
De har undervist her,
fuld af skadefryd, i 15 ĂĄr.
661
00:46:52,240 --> 00:46:55,480
- Jeg myrdede hende ikke!
- Løgn!
662
00:46:55,640 --> 00:46:58,520
- Tro mig, Molly.
- Jeg har en profeti nu.
663
00:46:58,680 --> 00:47:01,560
Som stakkels, rare Angelique.
664
00:47:01,720 --> 00:47:07,600
Men min gĂĄr i opfyldelse. Modsat tro
er den baseret pĂĄ Deres videnskab.
665
00:47:07,760 --> 00:47:13,200
Jeg beklager, fader.
Men da Delilah faldt med cyklen -
666
00:47:13,360 --> 00:47:17,560
- og brækkede armen på to steder.
Husker De, hvilke knogler det var?
667
00:47:17,720 --> 00:47:20,840
Det var overarmen og spolebenet.
668
00:47:30,400 --> 00:47:33,920
Angelique håbede, at hendes død
ville fĂĄ ram pĂĄ datterens morder.
669
00:47:34,080 --> 00:47:36,840
Jeg spĂĄr, at det bliver sĂĄdan.
670
00:47:37,000 --> 00:47:39,440
Vi kan bruge Angeliques
dna til at bevise,
671
00:47:39,600 --> 00:47:42,200
at dette er datteren Delilahs
jordiske rester.
672
00:47:42,360 --> 00:47:45,040
Jeg sagde jo,
hun aldrig ville forlade mig for dig.
673
00:47:46,720 --> 00:47:51,200
Det er nok! Tag mr. Dunham
med til fængslet, Fidel.
674
00:47:52,680 --> 00:47:55,000
Javel, sir.
675
00:48:04,040 --> 00:48:06,760
Profetien blev opfyldt
i én henseende.
676
00:48:06,920 --> 00:48:09,440
Der var trods alt sandhed i benene.
677
00:48:15,440 --> 00:48:19,080
Nu du tror pĂĄ profetier,
sĂĄ vil jeg forudsige en.
678
00:48:19,240 --> 00:48:20,240
Lad høre.
679
00:48:20,400 --> 00:48:24,400
Jeg inviterer dig pĂĄ en drink
med mig og teamet, og du afslĂĄr.
680
00:48:24,560 --> 00:48:27,200
Du tager fejl. Jeg kommer gerne.
681
00:48:27,360 --> 00:48:31,880
Desværre har jeg et ærinde.
Nej, en middag at forberede ...
682
00:48:32,040 --> 00:48:36,400
Vi kan mĂĄske
gøre noget sammen en anden gang?
683
00:48:48,160 --> 00:48:51,000
Hvad sĂĄ?
684
00:48:51,160 --> 00:48:54,240
Stakkels Angelique.
Tænk, at hun gjorde det.
685
00:48:55,240 --> 00:48:57,520
Men hun fik ham til sidst.
686
00:48:57,680 --> 00:48:59,600
Vi skal vel være glade for,
687
00:48:59,760 --> 00:49:02,560
at vi nĂĄede til bunds
i hendes profeti.
688
00:49:02,720 --> 00:49:06,080
Hun kunne vel ikke vide,
at sandheden var i benene?
689
00:49:06,240 --> 00:49:09,280
- Hvor kom det fra?
- Det er bare noget, man siger.
690
00:49:10,400 --> 00:49:12,040
Hvad er det?
691
00:49:13,200 --> 00:49:15,200
Luk den op.
692
00:49:16,440 --> 00:49:18,440
Gør det.
693
00:49:27,080 --> 00:49:30,160
NĂĄr du fĂĄr din baby, har han brug
for et par fodboldstøvler.
694
00:49:30,320 --> 00:49:32,520
Tak, Dwayne.
695
00:49:32,680 --> 00:49:36,000
Eller en lille pige.
Hvad det end bliver.
696
00:49:36,160 --> 00:49:42,160
Men når de behøver støvler,
sĂĄ er de her og de er nye.
697
00:49:52,160 --> 00:49:57,240
Hvad siger du til det her?
698
00:49:57,400 --> 00:50:01,760
Hvis otte ud af ti katte har
en præference, kan en øgle vel også.
699
00:50:07,320 --> 00:50:10,800
Var det dét, du mente
med at forberede en middag?
700
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
Det med, at jeg aldrig ved,
hvad du tror?
701
00:50:13,160 --> 00:50:14,480
Ja?
702
00:50:14,640 --> 00:50:18,000
- Jeg ved, hvad du tror.
- Du har ingen anelse.
703
00:50:19,120 --> 00:50:24,400
- Kan jeg hjælpe dem, betjent?
- Ja, min mor laver mad til dig.
704
00:50:24,560 --> 00:50:27,960
For at fejre,
at Delilahs morder blev fanget.
705
00:50:28,120 --> 00:50:30,080
Mange på øen er taknemlige.
706
00:50:30,240 --> 00:50:36,800
Du kan ikke sige nej,
hun laver engelsk roastbeef.
707
00:50:37,840 --> 00:50:40,600
Vent lidt. Jeg skrev det ned.
708
00:50:40,760 --> 00:50:46,960
"Yorkshire-budding,
ristede kartofler og peberrodssovs."
709
00:50:48,800 --> 00:50:51,440
Jeg var solgt ved roastbeefen.
710
00:51:22,120 --> 00:51:24,880
Fantastisk. Se lige.
711
00:51:28,240 --> 00:51:33,280
- Er det, hvad jeg tror?
- Se lige der.
712
00:51:34,640 --> 00:51:37,320
Det er den afgørende ingrediens.
713
00:51:45,640 --> 00:51:47,920
- Ja!
- Det er godkendt.
714
00:51:48,080 --> 00:51:51,320
- SkĂĄl, alle sammen!
- SkĂĄl.
715
00:51:51,480 --> 00:51:53,880
- SkĂĄl.
- SkĂĄl.
57191