All language subtitles for Death.in.Paradise.S01E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,800 --> 00:00:23,040
Jeg kan ikke tage øjnene fra den.
Den er vidunderlig.
2
00:00:23,200 --> 00:00:26,200
Og det her sted er alt det,
jeg har drømt om.
3
00:00:29,520 --> 00:00:32,440
Du skal gifte dig med mig,
Darren Moore.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,560
Du er min nu ... for altid.
5
00:01:57,760 --> 00:02:01,000
- Kokosnød?
- Nej tak. Jeg har allerede en.
6
00:02:01,160 --> 00:02:04,440
Desværre, ikke den store chilielsker.
7
00:02:04,600 --> 00:02:07,440
Ja, den ser lækker ud.
8
00:02:08,840 --> 00:02:14,000
Ikke min størrelse.
Jep. MĂĄske pĂĄ tilbagevejen.
9
00:02:30,680 --> 00:02:35,200
- Kommer jeg for sent til te?
- Jeg er ked af det.
10
00:02:36,200 --> 00:02:40,320
Jeg er betjent
og jeg vil have en kop te.
11
00:02:40,480 --> 00:02:43,360
- Velkommen i familien, Darren.
- Tak, Mike.
12
00:02:43,520 --> 00:02:45,560
Bare rolig,
vi skal nok passe pĂĄ hende.
13
00:02:45,720 --> 00:02:47,040
I skal.
14
00:02:47,200 --> 00:02:49,560
SkĂĄl for Darren og Lisa.
15
00:02:49,720 --> 00:02:53,120
- Nu gĂĄr vi ned med vores drinks.
- Godt forslag.
16
00:02:53,280 --> 00:02:55,280
Skynd jer nu.
17
00:02:55,440 --> 00:02:57,440
Kom.
18
00:03:35,280 --> 00:03:36,720
Hej.
19
00:03:38,520 --> 00:03:41,040
Ja ...
20
00:03:41,200 --> 00:03:46,280
Den største I har. Med paraply,
rørepinde, rom, tequila ...
21
00:03:46,440 --> 00:03:50,320
I med alt, hvad I har,
sæt ild til den og kom her med den -
22
00:03:50,480 --> 00:03:53,480
- for jeg elsker stedet her.
23
00:03:54,760 --> 00:04:00,000
Du har set pĂĄ uret hvert femte minut
siden frokost, sĂĄ jeg fulgte efter.
24
00:04:00,160 --> 00:04:01,560
Ret anløbent.
25
00:04:01,720 --> 00:04:04,880
Det var ikke mig,
der stak af fra arbejde, kommissær.
26
00:04:05,920 --> 00:04:09,240
Jeg ville bare have en kop te.
For mig selv.
27
00:04:09,400 --> 00:04:12,160
Tror du, jeg kan lide det?
Vi må trækkes med hinanden.
28
00:04:12,320 --> 00:04:13,720
Tak for pĂĄmindelsen.
29
00:04:13,880 --> 00:04:19,320
Lad os fĂĄ det bedste ud af det.
Vi kan begynde med ... det der.
30
00:04:28,680 --> 00:04:30,160
Hvad?
31
00:04:32,440 --> 00:04:35,920
- SĂĄ du det?
- Ja.
32
00:05:16,440 --> 00:05:17,760
Hvad er status?
33
00:05:17,920 --> 00:05:20,880
Kan I give os
en ankomsttid? Skifter.
34
00:05:21,040 --> 00:05:24,600
Liget er i sæk og på båre.
Beregnet ankomsttid ...
35
00:05:37,240 --> 00:05:40,960
- Offeret faldt ned fra femte sal.
- PĂĄ sin bryllupsdag.
36
00:05:41,120 --> 00:05:46,040
Vi skal afhøre ansatte og vidner,
samt tilkalde teknisk personel.
37
00:05:46,200 --> 00:05:48,240
Og sĂĄ har vi familien.
38
00:05:48,400 --> 00:05:53,320
Der har vi det tekniske personale.
39
00:06:01,800 --> 00:06:05,960
- Virker overvĂĄgningskameraet?
- Ja.
40
00:06:11,320 --> 00:06:13,320
Et øjeblik.
41
00:06:14,560 --> 00:06:17,680
Jeg hedder William
og er etagens butler.
42
00:06:17,840 --> 00:06:19,560
Suite 502 er denne vej.
43
00:06:29,800 --> 00:06:32,000
Tror du, betjente fĂĄr rabat?
44
00:06:32,280 --> 00:06:35,040
Jeg ville ikke have rĂĄd alligevel,
Dwayne.
45
00:06:35,200 --> 00:06:37,200
Hvor begynder vi ...?
46
00:06:48,880 --> 00:06:53,720
Godt. Hvis offeret blev skudt
og faldt ned fra balkonen ...
47
00:06:53,880 --> 00:06:56,800
Hvad var det,
der stak ud af hende? En harpun?
48
00:06:56,960 --> 00:07:02,480
Formodentlig en fra en Predator 4500.
Den med gule striber.
49
00:07:02,640 --> 00:07:06,040
- Det kan du se bare sĂĄdan?
- Ja.
50
00:07:06,200 --> 00:07:10,560
- Fordi du snorkeldykker?
- Nej, fordi det stĂĄr der pĂĄ den.
51
00:07:17,360 --> 00:07:23,320
Indsaml bevismateriale og send det
til politistationen hurtigst muligt.
52
00:07:23,480 --> 00:07:26,200
Godt. Var det offerets værelse?
53
00:07:26,360 --> 00:07:29,480
Nej, sir. Bryllupssuiten er derovre.
54
00:07:30,160 --> 00:07:31,640
Hvis værelse er det her så?
55
00:07:31,800 --> 00:07:35,000
Gæsten er lige tjekket ud,
det var nyopredet. Det stod tomt.
56
00:07:35,160 --> 00:07:40,040
- Hvordan endte offeret derinde?
- Det ved jeg ikke.
57
00:07:40,200 --> 00:07:43,960
Hun blev altsĂĄ myrdet derinde,
og det her er brudesuiten.
58
00:07:44,120 --> 00:07:45,520
Hvad har vi ellers?
59
00:07:46,160 --> 00:07:49,520
Her bor gommens forlover,
mr. Adam Fairs.
60
00:07:49,680 --> 00:07:52,520
- Her?
- Her bor Sally Watson.
61
00:07:52,680 --> 00:07:55,600
Lisa Watsons søster
og overbrudepige.
62
00:07:55,760 --> 00:07:59,680
Samt brudens forældre,
mr. og mrs. Watson.
63
00:07:59,840 --> 00:08:02,840
- Hvor længe ...?
- Vil nogen have brugt trappen her?
64
00:08:03,000 --> 00:08:05,520
- Nej, der er alarm på de døre.
- Er der nu det?
65
00:08:05,680 --> 00:08:06,840
Ja.
66
00:08:07,000 --> 00:08:09,160
Og dog ...
67
00:08:17,280 --> 00:08:22,800
Ja. Så morderen kan ikke være
kommet ind eller ud den vej.
68
00:08:22,960 --> 00:08:26,600
Men spørgsmålet er -
69
00:08:26,760 --> 00:08:31,160
- hvordan kom offeret ind i et rum,
hun ikke havde nøglen til?
70
00:08:36,280 --> 00:08:38,680
- Var det her værelse ikke opredet?
- Jo.
71
00:08:38,840 --> 00:08:40,200
Hvorfor hænger
72
00:08:40,360 --> 00:08:42,880
"Opredning pĂĄgĂĄr"-skiltet
der sĂĄ stadig?
73
00:08:43,040 --> 00:08:46,760
- Er det vigtigt?
- Ellers ville jeg ikke spørge.
74
00:08:48,600 --> 00:08:51,720
Kan De undskylde os et øjeblik?
75
00:08:58,640 --> 00:09:01,720
Jeg er kriminalinspektør
ved politiet i Saint Marie.
76
00:09:01,880 --> 00:09:05,440
Jeg var den bedste i min ĂĄrgang,
har tre tapperhedsmedaljer -
77
00:09:05,600 --> 00:09:09,280
- blevet skudt to gange
og kan nok godt slå dig i nævekamp.
78
00:09:09,440 --> 00:09:12,640
Og du er ubehøvlet, ukyndig -
79
00:09:12,800 --> 00:09:17,800
- selvoptaget og forventer,
at alle skal adlyde dit mindste vink.
80
00:09:17,960 --> 00:09:21,840
Behandl mig med respekt,
ellers er jeg nødt til at glemme,
81
00:09:22,000 --> 00:09:23,560
at jeg er politibetjent.
82
00:09:26,640 --> 00:09:28,640
Efter Dem.
83
00:09:35,480 --> 00:09:40,960
Første spørgsmål: Hvor i alverden
fik morderen fat i en harpun?
84
00:09:41,120 --> 00:09:43,120
I Caribien?
85
00:09:44,240 --> 00:09:47,640
- Har I en dykkerskole?
- Javist.
86
00:10:13,000 --> 00:10:15,560
Hvordan kan nogen
gøre sådan noget?
87
00:10:17,880 --> 00:10:21,440
- Darren!
- Lad mig.
88
00:10:23,480 --> 00:10:26,280
Dykning er vel populært
blandt Deres gæster?
89
00:10:26,440 --> 00:10:30,400
- Ja. Især kvindelige gæster.
- Hvordan kan det være?
90
00:10:31,560 --> 00:10:35,440
William, hvis du vil tiltrække damer,
mĂĄ du skifte stil.
91
00:10:36,240 --> 00:10:38,640
Det ved jeg såmænd ikke.
92
00:10:40,600 --> 00:10:43,640
- Stefan, formoder jeg?
- Ja.
93
00:10:45,440 --> 00:10:48,400
Kriminalkommissær Richard Poole.
94
00:10:49,480 --> 00:10:51,480
Hotellet har 15 harpuner.
95
00:10:51,640 --> 00:10:53,200
- Er alle der?
- Det ved jeg i morgen.
96
00:10:53,360 --> 00:10:56,480
- Kan De ikke tælle dem nu?
- Nogen kan være til reparation.
97
00:10:56,640 --> 00:10:58,040
Vent til de ĂĄbner i morgen.
98
00:10:58,200 --> 00:11:00,200
Tog De Lisa Moore med pĂĄ dykning?
99
00:11:00,360 --> 00:11:01,760
Eller Lisa Watson da.
100
00:11:01,920 --> 00:11:04,160
Tror det ikke.
Jeg tjekker reservationen.
101
00:11:04,320 --> 00:11:05,640
I morgen?
102
00:11:08,880 --> 00:11:11,520
Jeres dykkerskole skulle være
meget populær
103
00:11:11,680 --> 00:11:13,200
hos de kvindelige gæster.
104
00:11:13,360 --> 00:11:16,640
Koralrevet er smukt
og kvinder værdsætter skønhed.
105
00:11:16,800 --> 00:11:21,880
Det må være distraherende
med bikiniklædte kvinder dagen lang.
106
00:11:22,040 --> 00:11:24,120
Har De været sammen med nogen?
107
00:11:24,280 --> 00:11:26,760
Dykkerinstruktøren
som kvindebedĂĄrer?
108
00:11:26,920 --> 00:11:29,880
- Har du selv skĂĄret de her?
- Ja. Kan du lide dem?
109
00:11:30,040 --> 00:11:31,880
Meget.
110
00:11:34,200 --> 00:11:38,040
Nå, optællingen af harpun
og reservationer -
111
00:11:38,200 --> 00:11:42,440
- helst i morgen tidlig. Tak.
112
00:11:44,320 --> 00:11:48,200
Her vender tilbage
bryllupsgæsterne fra stranden.
113
00:11:50,360 --> 00:11:54,760
Vent, paus der.
GĂĄ tilbage nogen sekunder.
114
00:11:57,160 --> 00:12:01,760
Se der.
Bruden sagde noget til forloveren.
115
00:12:01,920 --> 00:12:04,520
- Hvad hedder han?
- Adam Fairs.
116
00:12:05,520 --> 00:12:07,520
Spil det igen.
117
00:12:12,120 --> 00:12:14,200
Fortsæt.
118
00:12:14,360 --> 00:12:17,200
Nu er alle oppe. Hvad sker der sĂĄ?
119
00:12:17,360 --> 00:12:20,480
Ingen kommer eller gĂĄr
i fem minutter.
120
00:12:23,480 --> 00:12:25,600
Hvad er der nu?
121
00:12:28,440 --> 00:12:31,200
Den optræden
med Jacques Cousteau.
122
00:12:31,360 --> 00:12:35,200
- Gav du ham dit nummer?
- Nej. Han fik dit.
123
00:12:37,280 --> 00:12:41,680
- Du kan ikke bare rende og score ...
- Slap nu af, okay?
124
00:12:42,320 --> 00:12:45,440
- Hvad er det der?
- Brudepigen, Margaret Du Bois.
125
00:12:45,600 --> 00:12:49,120
Hun er pĂĄ VIP-etagen,
men her er hun pĂĄ vej ud.
126
00:12:49,280 --> 00:12:54,840
Og ingen bruger elevatoren hverken
op eller ned før klokken 15:10.
127
00:12:55,000 --> 00:12:59,680
PĂĄ dette tidspunkt
myrdes Lisa Moore, sĂĄ kig nu.
128
00:13:05,280 --> 00:13:08,040
Paus der.
Det er dem alle sammen, ikke?
129
00:13:08,200 --> 00:13:09,520
Hvad mener du?
130
00:13:09,680 --> 00:13:13,480
Ingen kan have brugt trappen,
ingen kom op med elevatoren.
131
00:13:13,640 --> 00:13:16,600
SĂĄ en af de seks personer
slog Lisa Moore ihjel.
132
00:13:23,120 --> 00:13:26,040
Hvad stemmer ikke?
Hvorfor en harpun?
133
00:13:26,200 --> 00:13:29,200
Ikke et nemt vĂĄben
at rende rundt med.
134
00:13:29,360 --> 00:13:33,080
Og hvorfor hang
opredningsskiltet der stadig?
135
00:13:33,240 --> 00:13:36,200
- Kan det ikke bare være en fejl?
- En fejl?
136
00:13:36,360 --> 00:13:38,680
- Noget af en tilfældighed.
- Hvorfor ikke?
137
00:13:38,840 --> 00:13:40,680
Jeg tror ikke på tilfældigheder.
138
00:13:40,840 --> 00:13:42,160
Her er gæstelisten.
139
00:13:42,320 --> 00:13:45,320
Kontakt kriminalkommissær
Roy Halliwell i London.
140
00:13:45,480 --> 00:13:51,080
Bed ham tjekke dem i databasen
som en personlig tjeneste til mig.
141
00:13:51,240 --> 00:13:54,400
Tak, Fidel. Og hvad skal vi gøre?
142
00:13:56,480 --> 00:14:01,560
Nemlig. Vi bør gå hen
og tale med de pårørende.
143
00:14:05,360 --> 00:14:09,440
Vi beklager Deres tab,
men vi må stille nogle spørgsmål.
144
00:14:09,600 --> 00:14:12,280
I mistænker vel ikke nogen af os?
145
00:14:12,440 --> 00:14:15,640
Vi prøver bare at få greb
om kendsgerningerne lige nu.
146
00:14:15,800 --> 00:14:18,320
Kender De nogen,
der ville Deres datter fortræd?
147
00:14:18,480 --> 00:14:21,840
Det må være en galning
eller en misfornøjet hotelansat.
148
00:14:22,000 --> 00:14:27,040
Vi skal kunne fastsætte,
hvor alle var på dødstidspunktet.
149
00:14:27,200 --> 00:14:30,760
Naturligvis.
Vi vil gøre alt for at hjælpe.
150
00:14:32,200 --> 00:14:34,600
Mr. Watson.
151
00:14:34,760 --> 00:14:39,280
Vi kom herop alle sammen
for at skifte efter vielsen.
152
00:14:43,720 --> 00:14:45,560
Skal jeg tage Deres blomsterkrans?
153
00:14:45,720 --> 00:14:49,640
- Vil De have noget at drikke?
- Tak.
154
00:14:55,480 --> 00:14:57,840
Og hvor befandt De Dem,
mrs. Watson?
155
00:14:58,000 --> 00:14:59,600
Ude pĂĄ terrassen.
156
00:15:01,000 --> 00:15:03,560
SĂĄ De Deres datter
falde ned fra nabobalkonen?
157
00:15:03,720 --> 00:15:07,520
Hun er ikke hendes datter.
Men jeg er.
158
00:15:07,680 --> 00:15:09,200
Sally, ikke nu.
159
00:15:12,560 --> 00:15:17,440
Lisas mor døde, da hun var lille.
Diana havde allerede Sally.
160
00:15:17,600 --> 00:15:19,680
SĂĄ Lisa var Deres steddatter?
161
00:15:20,840 --> 00:15:26,360
Da jeg sĂĄ hende
ligge der pĂĄ klipperne ...
162
00:15:26,520 --> 00:15:29,680
Jeg kunne ikke
holde op med at skrige.
163
00:15:35,480 --> 00:15:38,520
- Hørte De hendes skrig, William?
- Ja.
164
00:15:38,680 --> 00:15:42,800
Jeg blandede drinks,
da jeg hørte mrs. Watson.
165
00:15:45,440 --> 00:15:50,480
Mr. Watson kom ud fra soveværelset,
da jeg kom fra køkkenet.
166
00:15:51,560 --> 00:15:54,160
Darren, dette er politiet.
167
00:15:54,320 --> 00:15:57,160
De forstĂĄr nok,
hvis du ikke har lyst ...
168
00:15:57,320 --> 00:16:00,320
I spilder tiden.
Alle var på deres værelser.
169
00:16:00,480 --> 00:16:02,800
De vil bare spørge os en efter en.
170
00:16:02,960 --> 00:16:06,080
Jeg var på mit værelse,
Adam pĂĄ sit, Darren ...
171
00:16:06,240 --> 00:16:12,080
I burde lede efter Lisas morder
og ikke stĂĄ her og knevre!
172
00:16:14,240 --> 00:16:16,000
SĂĄ svar dog!
173
00:16:17,600 --> 00:16:19,560
Undskyld.
174
00:16:19,720 --> 00:16:22,280
- Adam, er du der?
- Et øjeblik.
175
00:16:23,160 --> 00:16:26,960
Sally har ret.
Alle var på deres værelser.
176
00:16:27,120 --> 00:16:28,680
Jeg mĂĄ lige svare.
177
00:16:29,800 --> 00:16:32,920
- Darren, var du i bryllupssuiten?
- Ja.
178
00:16:33,080 --> 00:16:38,320
Lisa ville tage et glas med sin far
og jeg ville skifte skjorte først.
179
00:16:38,480 --> 00:16:40,600
Og sĂĄ skete det.
180
00:16:45,360 --> 00:16:48,920
- Hvad var det?
- Det er Lisa! Kom!
181
00:16:49,680 --> 00:16:53,080
- Så I var alle på jeres værelse?
- Det lader til det.
182
00:16:54,400 --> 00:16:58,360
Ved nogen, hvorfor
mrs. Moore gik ind i suite 502?
183
00:16:58,520 --> 00:17:00,960
Eller hvordan hun
kom ind på værelset?
184
00:17:03,760 --> 00:17:06,960
Har nogen af jer
taget dykkertimer her?
185
00:17:07,120 --> 00:17:11,720
- Ja, det gjorde Lisa.
- Kun Lisa?
186
00:17:11,880 --> 00:17:14,040
Ja. Hvorfor?
187
00:17:15,360 --> 00:17:19,840
Tak, fordi De tog Dem tid.
Vi beklager Deres tab.
188
00:17:30,880 --> 00:17:35,520
SĂĄ offeret dykkede
med Stefan trods alt?
189
00:17:36,520 --> 00:17:39,000
Ja. Godt klaret.
190
00:17:48,520 --> 00:17:55,440
Kommissær Halliwell? Fidel Best
fra politistationen i Saint Marie.
191
00:17:55,600 --> 00:17:58,480
Det er en ø i Caribien.
192
00:17:58,640 --> 00:18:02,120
Kriminalinspektør Richard Poole
bad os ringe til Dem ...
193
00:18:03,520 --> 00:18:06,240
Naturligvis. Klokken er lige over 18.
194
00:18:23,560 --> 00:18:26,200
Margaret?
195
00:18:26,360 --> 00:18:31,400
Du er den, der redte op
pĂĄ VIP-suiterne i eftermiddags.
196
00:18:31,560 --> 00:18:34,880
Lagde du mærke til noget
anderledes pĂĄ femte sal?
197
00:18:36,040 --> 00:18:40,480
Kan du forklare, hvorfor du efterlod
opredningsskiltet uden for suite 502?
198
00:18:40,640 --> 00:18:43,600
Jeg mĂĄ have glemt at fjerne det.
199
00:18:43,760 --> 00:18:47,680
Har du redet op på værelserne
siden selskabet kom hertil?
200
00:18:47,840 --> 00:18:50,720
Er der noget, vi bør vide?
201
00:18:53,880 --> 00:18:59,200
Én ting. Jeg var færdig med min vagt
og vendte tilbage til 502.
202
00:18:59,360 --> 00:19:02,240
- Og sĂĄ kom hun ud.
- Margaret! Må jeg låne din nøgle?
203
00:19:02,400 --> 00:19:06,520
- Nej ...
- Kom nu. Jeg skynder mig.
204
00:19:06,680 --> 00:19:10,280
Tusind tak.
205
00:19:11,360 --> 00:19:12,680
SĂĄ du lukkede hende ind?
206
00:19:12,840 --> 00:19:15,880
I mĂĄ ikke sige noget.
Jeg har fået ballade før.
207
00:19:16,040 --> 00:19:19,160
William, butleren,
er altid efter mig.
208
00:19:19,320 --> 00:19:20,800
Du kan være rolig.
209
00:19:20,960 --> 00:19:25,160
Han er sĂĄ formel. I aner ikke,
hvordan det er at arbejde for ham.
210
00:19:27,440 --> 00:19:30,360
Hvorfor ville Lisa
mon ind pĂĄ suite 502?
211
00:19:30,520 --> 00:19:36,160
Hun var opstemt.
Jeg vil tro, hun skulle møde nogen.
212
00:19:36,320 --> 00:19:40,840
- Er du sikker?
- Jeg genkender det blik.
213
00:19:59,280 --> 00:20:02,840
I mangel af databaser
til at koordinere fakta -
214
00:20:03,000 --> 00:20:05,760
- må vi gøre det på
den gammeldags facon.
215
00:20:05,920 --> 00:20:12,920
Mistænkt, midler, motiv og mulighed.
216
00:20:13,080 --> 00:20:17,240
Hvem som helst pĂĄ femte sal
kan have myrdet Lisa -
217
00:20:17,400 --> 00:20:22,040
- og vende tilbage til sit værelse
uset før Diana begyndte at skrige.
218
00:20:22,200 --> 00:20:26,400
- Alle havde "mulighed."
- Ikke forældrene.
219
00:20:26,560 --> 00:20:30,520
- De skulle forbi William i køkkenet.
- Skulle de?
220
00:20:30,680 --> 00:20:33,280
William blandede
en drink i blenderen.
221
00:20:33,440 --> 00:20:36,680
Han stod med ryggen mod døren,
og det larmede.
222
00:20:36,840 --> 00:20:42,320
Mike eller Diana kunne godt snige
sig ubemærket forbi, hvis de turde.
223
00:20:42,480 --> 00:20:45,600
Nej, alle forbliver mistænkelige.
224
00:20:46,480 --> 00:20:48,560
Godt. "Middel?"
225
00:20:48,720 --> 00:20:53,400
Hvem som helst kunne have
stjĂĄlet en harpun fra hotellet.
226
00:20:55,960 --> 00:20:59,240
Det, vi mangler, er motivet.
227
00:20:59,400 --> 00:21:01,720
Hvem ville dræbe Lisa
pĂĄ hendes bryllupsdag?
228
00:21:01,880 --> 00:21:04,840
Og hvem ville gøre
det med et harpun?
229
00:21:05,000 --> 00:21:09,160
- Tja ... Ingen af dem.
- Det er til stor hjælp. Tak.
230
00:21:09,320 --> 00:21:13,760
Jeg tror ikke en forælder vil myrde
sin datter pĂĄ hendes bryllupsdag.
231
00:21:13,920 --> 00:21:16,560
- Diana er kun hendes stedmor.
- Alligevel.
232
00:21:16,720 --> 00:21:19,320
Og Darren?
Han var lige blevet gift med Lisa.
233
00:21:19,480 --> 00:21:22,360
Hvem myrder sin kone
fĂĄ minutter efter vielsen?
234
00:21:22,520 --> 00:21:24,000
En morder?
235
00:21:24,160 --> 00:21:26,520
Han har ret. Hvem myrder en brud?
236
00:21:26,680 --> 00:21:31,400
En af disse! Og vores opgave
er at fĂĄ dem for retten.
237
00:21:31,560 --> 00:21:34,920
LedetrĂĄde! Hvad har vi?
238
00:21:36,360 --> 00:21:40,000
Kors, stadig mig.
Hvad med det her, sĂĄ?
239
00:21:40,160 --> 00:21:45,120
Rengøringskonen sagde, at Lisa
mødte nogen på suite 502. Hvem?
240
00:21:45,880 --> 00:21:47,200
En eller anden?
241
00:21:47,360 --> 00:21:50,720
Adam? Hun hviskede
noget til ham i elevatoren.
242
00:21:50,880 --> 00:21:53,960
Lisa kunne ikke vide,
at rummet var ledigt.
243
00:21:54,120 --> 00:21:56,200
Hvordan arrangerede hun mødet?
244
00:21:56,360 --> 00:21:58,880
- Havde hun en mobil pĂĄ sig?
- Nej.
245
00:21:59,880 --> 00:22:05,120
- Hvorfor ikke ringe fra suiten?
- Okay, en samtaleanlæg. Og så?
246
00:22:05,280 --> 00:22:07,600
Hendes morder dukker op.
247
00:22:09,560 --> 00:22:11,320
Men hvem?
248
00:22:16,720 --> 00:22:21,120
- Har Halliwell ladet høre fra sig?
- Han ville ringe. NĂĄr de ĂĄbnede.
249
00:22:23,320 --> 00:22:26,720
Det er sent.
Måske skal vi fortsætte i morgen.
250
00:22:28,000 --> 00:22:29,920
Tak, chef.
251
00:22:33,960 --> 00:22:36,600
Hjemme i London
ville vi have en gruppe -
252
00:22:36,760 --> 00:22:41,840
- som arbejdede hele natten med
at tage de mistænktes fingeraftryk.
253
00:22:42,000 --> 00:22:46,320
Det er det, vi behøver,
men ikke det, vi har, vel?
254
00:22:46,480 --> 00:22:48,200
De har mig, kommissær.
255
00:22:50,000 --> 00:22:52,760
Ja. Det er jeg klar over, Fidel.
256
00:22:52,920 --> 00:22:56,000
Gå hjem. Vi fortsætter i morgen.
257
00:22:56,720 --> 00:22:59,600
Hvis vi leder efter et motiv,
må det dreje sig om kærlighed.
258
00:22:59,760 --> 00:23:01,080
Eller had.
259
00:23:01,240 --> 00:23:03,640
Det er et jalousidrama.
Myrdet pĂĄ bryllupsdagen?
260
00:23:03,800 --> 00:23:06,760
Det der opredningsskilt
plager mig stadigvæk.
261
00:23:06,920 --> 00:23:11,160
- Et afsindigt skinsygemord.
- Utilgiveligt.
262
00:23:11,320 --> 00:23:15,280
Kan vi glemme etiketten?
Du er da besat.
263
00:23:17,080 --> 00:23:20,640
- En ting undrer mig ved bryllupper.
- Kun én?
264
00:23:20,800 --> 00:23:24,360
Det der med at bruden
kaster buketten. Jeg fatter det ikke.
265
00:23:24,520 --> 00:23:27,000
Det er da ligetil.
Den, der fanger den ...
266
00:23:27,160 --> 00:23:31,080
Ja, det er jeg med pĂĄ, men hvem
har fundet pĂĄ et giftermĂĄlssystem -
267
00:23:31,240 --> 00:23:34,360
- baseret pĂĄ
et tilfældig blomsterkast?
268
00:23:34,520 --> 00:23:40,520
Ved du, hvem jeg tror er morderen?
Butleren. Det er altid butleren.
269
00:23:40,680 --> 00:23:43,720
Hvordan myrdede
William hende? Og hvorfor?
270
00:23:43,880 --> 00:23:48,320
Han mødte Lise for tre dage siden.
Hvad er hans motiv?
271
00:23:48,480 --> 00:23:51,720
Du dur virkelig ikke til
drilleri, hva'?
272
00:23:53,960 --> 00:23:59,640
Tak for tanken, men det her
bliver umuligt til en god kop te.
273
00:24:05,280 --> 00:24:07,960
- Hvorfor tog du ham med hertil?
- Undskyld, maman.
274
00:24:08,120 --> 00:24:12,160
Maman? Er det din mor?
275
00:24:12,320 --> 00:24:16,480
Om forladelse.
Selvfølgelig vil jeg have ...
276
00:24:16,640 --> 00:24:19,800
Madame Bordey. Goddag.
Tak for teen.
277
00:24:19,960 --> 00:24:22,960
Vil du række mig sukkeret,
Camille? Nej, pyt med det.
278
00:24:24,520 --> 00:24:26,960
StrĂĄlende.
279
00:24:27,120 --> 00:24:29,120
Ser man det.
280
00:24:45,280 --> 00:24:47,920
Lækkert.
281
00:24:56,280 --> 00:24:59,840
- Danser din mor ikke?
- Ikke pĂĄ den mĂĄde.
282
00:25:02,320 --> 00:25:04,520
- Kom sĂĄ.
- Nej, nej.
283
00:25:04,680 --> 00:25:08,520
- Kom nu.
- Jeg nyder min drik.
284
00:25:40,280 --> 00:25:42,480
POLITI
285
00:25:51,560 --> 00:25:53,560
Hallo?
286
00:25:55,560 --> 00:25:57,560
En eller anden?
287
00:25:57,720 --> 00:26:00,800
- Hvad laver han?
- Han sover.
288
00:26:00,960 --> 00:26:03,040
Hvordan forklarer du
at sove pĂĄ jobbet?
289
00:26:03,200 --> 00:26:06,440
De behøvede jo en natgruppe.
290
00:26:06,600 --> 00:26:12,280
Fidel kørte hen og tog fingeraftryk
på alle, der kan have rørt harpunen.
291
00:26:14,040 --> 00:26:17,400
Han fik otte fingeraftryk
fra mordvĂĄbnet.
292
00:26:17,560 --> 00:26:20,200
Og han har identificeret dem alle.
293
00:26:20,360 --> 00:26:23,160
Det er ikke muligt. Hvordan?
294
00:26:25,280 --> 00:26:28,880
Nej da. Du er et geni, Fidel. Tak.
295
00:26:29,040 --> 00:26:32,240
- Hvis fingeraftryk var pĂĄ harpunen?
- Det er lige det.
296
00:26:32,400 --> 00:26:34,880
Samtlige otte aftryk tilhører
en og samme.
297
00:26:35,040 --> 00:26:39,080
- Hvem?
- Stefan. Dykkerinstruktøren.
298
00:26:47,440 --> 00:26:51,280
Hvor befandt du dig,
da Lisa blev myrdet i gĂĄr?
299
00:26:51,440 --> 00:26:53,440
Ude i lundene og hente drivtømmer.
300
00:26:53,600 --> 00:26:55,760
- Havde du selskab?
- Nej, jeg var alene.
301
00:26:56,040 --> 00:26:59,000
SĂĄ du mangler et alibi
for mordtidspunktet?
302
00:26:59,160 --> 00:27:01,440
Hvorfor fandt vi kun
dine fingeraftryk pĂĄ mordvĂĄbnet?
303
00:27:01,600 --> 00:27:05,120
- Harpunen blev stjĂĄlet fra hytten.
- Du misforstĂĄr.
304
00:27:05,280 --> 00:27:10,360
Vi fandt kun dine fingeraftryk.
Ingen andre har rørt den.
305
00:27:11,360 --> 00:27:14,360
Det er vanvid.
Hvorfor skulle jeg ville myrde hende?
306
00:27:19,760 --> 00:27:23,920
Hvordan kom Stefan op pĂĄ
femte etage med harpunen?
307
00:27:24,080 --> 00:27:28,080
Og hvorfor skulle han myrde en brud,
han kun havde mødt én gang?
308
00:27:30,440 --> 00:27:35,160
Tak. Stefan er indblandet, tro mig.
Vi mĂĄ bare finde ud af hvordan.
309
00:27:35,320 --> 00:27:37,080
Ifølge obduktionen var Lisa død,
310
00:27:37,240 --> 00:27:40,640
skudt gennem hjertet,
før hun ramte klipperne.
311
00:27:40,800 --> 00:27:43,720
- Kommissær.
- Godt.
312
00:27:43,880 --> 00:27:47,720
Find ud af, om Stefan kender
nogen blandt bryllupsgæsterne.
313
00:27:47,880 --> 00:27:52,240
Du havde ret, Dwayne.
Lisa ringede fra drabsværelset.
314
00:27:52,400 --> 00:27:57,080
- Hvem ringede hun til?
- Værelse 503. Adam Fairs.
315
00:28:02,480 --> 00:28:03,840
NĂĄ, hvad er der nu?
316
00:28:04,000 --> 00:28:06,480
Kun et par spørgsmål til, mr. Fairs.
317
00:28:06,640 --> 00:28:09,880
Vi har set overvĂĄgningsvideoen
fra elevatoren lige efter vielsen.
318
00:28:10,040 --> 00:28:13,080
Hvad hviskede Lisa til Dem,
da De vendte tilbage?
319
00:28:13,240 --> 00:28:14,880
Jeg mindes ikke nogen hvisken.
320
00:28:15,080 --> 00:28:17,080
Men De ville møde hende
i hemmelighed.
321
00:28:17,280 --> 00:28:18,600
Hvad?
322
00:28:18,760 --> 00:28:21,440
Lisa ringede til Deres værelse
umiddelbart efter vielsen.
323
00:28:21,600 --> 00:28:22,920
Nej.
324
00:28:23,640 --> 00:28:28,480
- Benægter De, at Lisa ringede?
- I så fald hørte jeg det ikke.
325
00:28:28,640 --> 00:28:32,680
- Havde I en affære?
- Hvad?
326
00:28:32,840 --> 00:28:35,960
Hun var lige blevet gift
med min bedste ven.
327
00:28:36,120 --> 00:28:40,320
Skal vi vise din bedste ven videoen
og høre, hvad han mener?
328
00:28:41,320 --> 00:28:42,800
Gør, hvad I vil.
329
00:28:43,800 --> 00:28:45,800
Godt sĂĄ.
330
00:28:48,520 --> 00:28:52,800
- Fire, tre, to, en ...
- Vent!
331
00:28:55,080 --> 00:28:59,480
Nuvel. Jeg skulle møde Lisa.
332
00:29:01,320 --> 00:29:06,400
- Hvorfor i al hemmelighed?
- Jeg ville lĂĄne penge.
333
00:29:06,560 --> 00:29:09,920
Stedmoren er kontrollerende
og Darren havde afvist mig -
334
00:29:10,080 --> 00:29:13,000
- så vi måtte gøre det
uden deres vidende.
335
00:29:13,160 --> 00:29:18,320
Hun hviskede, at hun ville møde mig,
nĂĄr hun kunne, men det skete aldrig.
336
00:29:18,480 --> 00:29:20,840
- Hvad behøvede De penge til?
- Mit bilfirma.
337
00:29:21,000 --> 00:29:23,600
Jeg skal finde 50.000 pund,
ellers ...
338
00:29:23,760 --> 00:29:26,840
- Ellers hvad?
- Ellers ryger firmaet.
339
00:29:27,000 --> 00:29:30,200
Hvordan ville hun skaffe
sĂĄ mange penge?
340
00:29:30,360 --> 00:29:33,240
Lis? Hun er stenrig.
341
00:29:33,400 --> 00:29:37,560
I hvert fald hendes mor.
Hun lod Lisa arve alt i en fond.
342
00:29:37,720 --> 00:29:40,560
HvornĂĄr kunne Lisa
begynde at bruge pengene?
343
00:29:40,720 --> 00:29:45,960
Det er lige det. Forældrene bestemte
over dem indtil hendes bryllupsdag.
344
00:29:48,400 --> 00:29:51,040
Vi har vist vores motiv: Penge.
345
00:29:51,200 --> 00:29:54,640
Men for hvem?
Forældrene, der mistede alt?
346
00:29:54,800 --> 00:29:58,800
Forloveren pĂĄ vej mod konkurs?
Eller den nye ægtemand?
347
00:29:59,920 --> 00:30:02,480
Hvem arver pengene nu?
348
00:30:07,280 --> 00:30:10,280
Undskyld,
men vi har et par spørgsmål til.
349
00:30:10,440 --> 00:30:13,440
- Vi gør alt for at hjælpe.
- Tak.
350
00:30:13,600 --> 00:30:16,880
Ville Deres kone
lĂĄne penge ud til Adam Fairs?
351
00:30:17,040 --> 00:30:19,080
Hvadbehager?
352
00:30:19,240 --> 00:30:23,640
- De har talt med Adam.
- Han ville vel lĂĄne 50.000 pund?
353
00:30:23,800 --> 00:30:25,120
Darren?
354
00:30:25,280 --> 00:30:28,720
Bare rolig, hun ville ikke gøre det.
355
00:30:31,160 --> 00:30:34,000
Vi ... skændtes om det
aftenen før brylluppet.
356
00:30:34,640 --> 00:30:37,240
Jeg har kendt Adam,
siden vi var smĂĄ.
357
00:30:37,400 --> 00:30:39,680
Han betaler aldrig tilbage.
358
00:30:39,840 --> 00:30:41,440
Alle uden penge er intet værd.
359
00:30:41,600 --> 00:30:43,720
Gud forbyde,
at de tvinges til at arbejde.
360
00:30:43,880 --> 00:30:46,520
Sally.
Det er ikke rette tid eller sted.
361
00:30:46,680 --> 00:30:49,520
Det eneste, vi taler om,
er Lisa og hendes penge.
362
00:30:49,760 --> 00:30:51,320
Og hendes skønhed.
363
00:30:51,480 --> 00:30:55,960
Og hendes perfekte bryllup.
Nu er hun det eneste, vi vil tale om.
364
00:30:56,960 --> 00:31:03,200
Vi bliver ældre, mens hun forbliver
ung og fuldkommen. Og gift!
365
00:31:03,360 --> 00:31:06,120
Sally.
366
00:31:09,440 --> 00:31:12,120
Beklager, Darren,
men jeg må spørge.
367
00:31:12,280 --> 00:31:15,360
I tilfælde af Lisas død,
arver du hendes formue?
368
00:31:18,920 --> 00:31:23,400
Dwayne, hvorfor sagde du, jeg
arbejdede pĂĄ egen hĂĄnd hele natten?
369
00:31:24,240 --> 00:31:28,480
- Vil du ikke fremstĂĄ i godt lys?
- Jo. Men det passer ikke.
370
00:31:28,640 --> 00:31:32,520
Det var jo dig og mig, Dwayne.
Jeg forstĂĄr ikke.
371
00:31:32,680 --> 00:31:35,320
Hvorfor mĂĄ chefen ikke vide det?
372
00:31:35,480 --> 00:31:38,720
SĂĄ snart de fĂĄr at vide,
at man gerne stiller op ...
373
00:31:42,880 --> 00:31:48,280
- Stefan er derovre.
- Det ved jeg godt.
374
00:31:54,520 --> 00:31:58,280
Sally har ret. Lisas penge
forvirrer alt i familien.
375
00:31:58,440 --> 00:32:01,280
- Derfor underskrev vi det her.
- Hvad?
376
00:32:01,440 --> 00:32:05,000
En ægtepagt. Aftenen før brylluppet.
377
00:32:05,160 --> 00:32:08,080
Hvis vi blev skilt,
eller om hun døde -
378
00:32:08,240 --> 00:32:11,960
- eller forlod mig for en anden,
ville jeg ikke fĂĄ noget.
379
00:32:12,120 --> 00:32:17,240
Da min kone døde, mistede jeg alt.
Og her mener jeg ikke penge.
380
00:32:18,560 --> 00:32:21,520
Du kan vel forklare, Diana?
381
00:32:24,360 --> 00:32:26,080
Jeg ved ikke, hvad han taler om.
382
00:32:26,240 --> 00:32:29,640
- Det var vores forslag.
- Og det var det rigtige.
383
00:32:31,320 --> 00:32:36,520
I skal ikke dømme os. Darren
har ry for at jage alt i nederdel.
384
00:32:36,680 --> 00:32:40,160
Vi ville sikre os, at han ikke
var ude efter Lisa penge.
385
00:32:40,320 --> 00:32:44,000
- SĂĄ vi foreslog ...
- Vi ikke bare foreslog det.
386
00:32:44,160 --> 00:32:46,560
Vi lod vores jurister
lave en kontrakt.
387
00:32:47,960 --> 00:32:50,880
Ikke sandt, skat?
388
00:32:53,640 --> 00:32:56,240
Underviser Stefan
kun kvinder i bikini?
389
00:32:58,360 --> 00:33:00,000
Det hĂĄber jeg.
390
00:33:11,720 --> 00:33:15,320
Hvis Lisa mĂĄttet bestemme,
havde hun givet hver øre væk.
391
00:33:15,480 --> 00:33:18,880
Hun var bange for,
at pengene skulle komme imellem os.
392
00:33:20,000 --> 00:33:24,120
Så med en ægteskabsaftale
ville nærmeste arving være ...
393
00:33:24,720 --> 00:33:27,160
- Det var sådan, Lisa ønskede det.
- JasĂĄ?
394
00:33:27,320 --> 00:33:28,720
Hvabehar?
395
00:33:28,880 --> 00:33:31,800
- Hun har ikke skrevet under.
- Vi så hende gøre det.
396
00:33:31,960 --> 00:33:35,080
Her stĂĄr: "Jeg skriver ikke
under pĂĄ dette, Darren."
397
00:33:35,240 --> 00:33:38,040
"HvornĂĄr fatter du,
at jeg elsker dig,
398
00:33:38,200 --> 00:33:40,000
til døden skiller os ad?"
399
00:33:45,720 --> 00:33:49,960
Du har vist alligevel arvet
din kones formue.
400
00:33:50,120 --> 00:33:52,160
Du har manipuleret med os hele tiden!
401
00:33:52,320 --> 00:33:53,640
Nej ...
402
00:33:53,800 --> 00:33:56,360
- Diana! Ikke her, ikke nu.
- Han har narret os!
403
00:34:03,880 --> 00:34:10,080
De frygtede at miste deres livsstil
og myrdede deres datter for arven?
404
00:34:10,240 --> 00:34:13,760
De opdagede, at hun ikke
underskrev ægteskabskontrakten -
405
00:34:13,920 --> 00:34:17,040
- og nu arver Darren
det hele alligevel.
406
00:34:19,400 --> 00:34:23,440
- Hvad overser vi?
- Hvad? Pengene, kontrakten.
407
00:34:23,600 --> 00:34:25,920
Ja, men hvorfor myrde Lisa
pĂĄ bryllupsdagen?
408
00:34:26,080 --> 00:34:27,400
Hvorfor ikke vente?
409
00:34:27,560 --> 00:34:30,080
Og hvorfor med en harpun?
410
00:34:30,240 --> 00:34:36,000
William, perfekt. Brudeparret
skændtes jo aftenen før brylluppet.
411
00:34:36,160 --> 00:34:39,680
Her sker vel næppe
noget uden din viden.
412
00:34:39,840 --> 00:34:43,040
Nu De nævner det,
så hørte jeg hævede stemmer.
413
00:34:43,200 --> 00:34:46,960
Hørte De,
hvad skænderiet handlede om?
414
00:34:47,120 --> 00:34:50,200
Det var ... svært at høre.
415
00:34:50,360 --> 00:34:54,360
Men det kan have haft med Margaret,
rengøringskonen, at gøre.
416
00:34:54,520 --> 00:34:57,600
Jeg hørte kun navnet.
417
00:34:58,600 --> 00:35:01,880
Hvad sagde Diana?
"Darren jager alt i nederdel."
418
00:35:02,040 --> 00:35:04,760
Mener De, at Darren og Margaret ...?
419
00:35:04,920 --> 00:35:06,480
Det ved jeg intet om.
420
00:35:10,440 --> 00:35:13,360
Taler ingen i denne familie sandhed?
421
00:35:13,520 --> 00:35:17,200
Sex og penge er roden til alt ondt.
422
00:35:33,200 --> 00:35:35,280
Hvad I ikke må tænke om os.
423
00:35:36,280 --> 00:35:40,400
Familier er som
alle ved komplicerede.
424
00:35:45,760 --> 00:35:47,520
Må jeg spørge om noget?
425
00:35:47,720 --> 00:35:50,760
Sally sagde,
at Lisas bryllup gik perfekt -
426
00:35:50,920 --> 00:35:57,000
- med tryk pĂĄ "Lisas."
Hvad mente hun med det?
427
00:35:59,480 --> 00:36:03,160
For et ĂĄr siden var
Sally forlovet med ...
428
00:36:03,320 --> 00:36:07,520
Diana mente,
han var ude efter familiens penge.
429
00:36:07,680 --> 00:36:10,360
Hvad skete der med ham?
430
00:36:10,520 --> 00:36:13,560
Vi tilbød ham penge for at forsvinde.
431
00:36:13,720 --> 00:36:18,640
Jeg troede, han ville nægte, ville
bevise for Diana, at hun tog fejl.
432
00:36:18,800 --> 00:36:20,640
Men han tog pengene?
433
00:36:20,880 --> 00:36:24,880
I brugte Lisas penge til
at jage søsterens kæreste bort?
434
00:36:25,040 --> 00:36:27,440
- Ved hun det?
- Diana sagde det selv.
435
00:36:27,600 --> 00:36:30,920
Hun har aldrig tilgivet os.
436
00:36:36,040 --> 00:36:39,880
Nuvel,
i gĂĄr efterspurgte jeg et motiv.
437
00:36:40,040 --> 00:36:42,280
Mike og Diana?
438
00:36:42,440 --> 00:36:47,600
Jeg tror, det er moren, besat af
at miste kontrollen med pengene.
439
00:36:49,400 --> 00:36:52,360
Men hvis Darren vidste,
at hun ikke skrev under pĂĄ pagten?
440
00:36:52,520 --> 00:36:57,080
Så kan det have noget at gøre
med skænderiet om Margaret.
441
00:36:57,240 --> 00:36:59,880
Den tog jeg med helt fra England.
442
00:37:00,040 --> 00:37:03,440
Hvad med Adam?
Han har brug for Lisas penge.
443
00:37:03,600 --> 00:37:05,920
Måske nægtede hun at hjælpe ham?
444
00:37:06,080 --> 00:37:09,720
SĂĄ mangler kun Sally,
hvor pengene ikke udgør noget motiv.
445
00:37:09,880 --> 00:37:12,600
Hvis vi leder efter
en desperat og syg morder -
446
00:37:12,760 --> 00:37:15,440
- hvem er da bedre end
en forsmået stedsøster,
447
00:37:15,600 --> 00:37:17,200
der afventer bryllupsdagen -
448
00:37:17,360 --> 00:37:19,560
- og slĂĄr til!
449
00:37:19,720 --> 00:37:23,240
Vi mĂĄ ikke glemme Stefan.
Den virker ikke.
450
00:37:23,400 --> 00:37:26,880
- Stefan ...
- Ja, Stefan skal tages med.
451
00:37:27,040 --> 00:37:29,560
Han er den eneste forklaring
til harpunen.
452
00:37:29,720 --> 00:37:32,560
Ja. Stefan kan lide damer, men ...
453
00:37:32,720 --> 00:37:34,720
Honorés Politistation.
454
00:37:34,880 --> 00:37:37,560
Han var aldrig
i nærheden af bryllupsfesten.
455
00:37:37,720 --> 00:37:39,040
MĂĄ jeg?
456
00:37:39,200 --> 00:37:42,240
Det er fra hotellet.
Der er sket et mord til.
457
00:37:54,040 --> 00:37:56,080
Kan vi fĂĄ lidt lys?
458
00:38:11,200 --> 00:38:13,400
En engelsk brud myrdes pĂĄ
sin bryllupsdag.
459
00:38:13,560 --> 00:38:16,840
Og så bliver rengøringskonen,
som redte op på værelset myrdet.
460
00:38:17,000 --> 00:38:18,320
Hvorfor?
461
00:38:34,120 --> 00:38:37,280
- Har du selv skĂĄret de her?
- Ja. Kan du lide dem?
462
00:38:39,760 --> 00:38:44,560
Margaret nævnte tidligere ballade.
Stemmer det?
463
00:38:44,720 --> 00:38:46,680
Hvad slags ballade?
464
00:38:46,840 --> 00:38:49,840
Det blev aldrig bevist,
men William mistænkte -
465
00:38:50,000 --> 00:38:55,200
- at Margaret benyttede
VIP-værelserne til romantiske møder.
466
00:38:55,360 --> 00:38:56,680
Naturligvis.
467
00:38:56,840 --> 00:39:02,200
Skiltet var mĂĄske et signal
til den person, hun skulle møde.
468
00:39:05,680 --> 00:39:10,640
- For at dyrke sex med gæster?
- Det er bare Williams mistanke.
469
00:39:10,800 --> 00:39:14,640
Margaret var populær,
og jeg fandt ingen beviser.
470
00:39:14,800 --> 00:39:16,800
Darren?
471
00:39:49,160 --> 00:39:51,160
Hvad laver du?
472
00:40:00,240 --> 00:40:02,920
Hvor hurtigt åbnes elevatordørene?
473
00:40:06,320 --> 00:40:10,360
- Temmelig hurtigt.
- Kan du ĂĄbne suite 502?
474
00:40:10,520 --> 00:40:13,720
Jeg var færdig med min vagt
og vendte tilbage til 502.
475
00:40:13,880 --> 00:40:17,880
- Og sĂĄ kom hun ud.
- Margaret!
476
00:40:18,040 --> 00:40:20,840
Nu ringer telefonen.
477
00:40:32,480 --> 00:40:34,280
- Hvem var det?
- Det er Lisa! Kom!
478
00:40:34,440 --> 00:40:38,120
Jeg blandede drinks,
da jeg hørte mrs. Watson.
479
00:40:38,280 --> 00:40:40,400
Nuvel. Jeg skulle møde Lisa.
480
00:40:40,560 --> 00:40:42,920
Hvorfor skulle jeg
ville myrde hende?
481
00:40:43,080 --> 00:40:45,080
Vi tilbød ham penge.
482
00:40:45,240 --> 00:40:48,480
Vi skændtes om det
aftenen før brylluppet.
483
00:40:51,080 --> 00:40:52,400
Naturligvis!
484
00:40:52,560 --> 00:40:55,560
- Naturligvis hvad?
- Saml folk. OgsĂĄ Stefan.
485
00:40:55,720 --> 00:40:59,360
- Hvor?
- Verandaen, til at begynde med.
486
00:40:59,520 --> 00:41:02,680
Om præcis 11 minutter.
487
00:41:12,120 --> 00:41:14,960
Du kommer med os.
488
00:41:20,680 --> 00:41:22,480
Nej.
489
00:41:23,120 --> 00:41:25,680
Der er sket endnu et mord.
490
00:41:25,840 --> 00:41:27,840
Rengøringskonen Margaret,
491
00:41:28,040 --> 00:41:31,880
som redte op på værelset,
hvor mordet fandt sted.
492
00:41:32,040 --> 00:41:35,920
- Hun er blevet stranguleret.
- De antyder vel ikke ...?
493
00:41:36,080 --> 00:41:39,280
Lad os vende tilbage
til Lisa Moores død først.
494
00:41:40,360 --> 00:41:43,720
- Adam, du ville jo lĂĄne af hende.
- Ja, men jeg vidste ikke ...
495
00:41:43,880 --> 00:41:47,640
Det ved jeg. Det er da indlysende.
496
00:41:48,800 --> 00:41:54,080
Hun ville give dig alt, De manglede.
Darren sagde, det var en dårlig idé.
497
00:41:54,240 --> 00:41:59,120
At hun ville hemmeligholde det,
især for sin stedmor.
498
00:41:59,280 --> 00:42:03,040
Men da Lisa fik kontrol
over sine penge med brylluppet -
499
00:42:03,200 --> 00:42:08,440
- ville hun vise, hvem der bestemte.
Hun skulle møde dig, når hun kunne.
500
00:42:08,720 --> 00:42:13,600
Hun hviskede, at hun ville møde mig,
nĂĄr hun kunne, men det skete aldrig.
501
00:42:13,760 --> 00:42:17,440
Så da hun fandt et tomt værelse
var det en gylden mulighed.
502
00:42:18,440 --> 00:42:23,600
- Hvordan ved du, det var mig?
- Nogen ringede derfra til din suite.
503
00:42:23,760 --> 00:42:26,320
Ja, du sagde,
du ikke fik noget opkald.
504
00:42:26,480 --> 00:42:28,000
Det forundrede ogsĂĄ mig.
505
00:42:28,160 --> 00:42:31,280
Men Sally afslørede,
hvor du befandt dig.
506
00:42:31,560 --> 00:42:34,280
Jeg var på mit værelse,
Adam pĂĄ sit, Darren ...
507
00:42:34,440 --> 00:42:38,280
I burde lede efter Lisas morder
og ikke stĂĄ her og knevre!
508
00:42:38,440 --> 00:42:40,760
SĂĄ bad hun om forladelse.
509
00:42:40,920 --> 00:42:44,920
SĂĄ svar dog! Undskyld.
510
00:42:45,080 --> 00:42:49,680
Hun sagde ikke undskyld
til os i rummet, men til dig.
511
00:42:50,440 --> 00:42:53,040
Fordi hun løj om,
hvor du havde været.
512
00:42:53,200 --> 00:42:54,520
Hvorfor lyve om det?
513
00:42:54,680 --> 00:42:58,240
Fordi Adam var på Sallys værelse.
514
00:43:00,480 --> 00:43:04,120
Jeg så dig trøste Sally
ved poolen, Adam.
515
00:43:04,280 --> 00:43:09,920
I er et par, ikke sandt? Adam mĂĄtte
ikke fortælle det til nogen.
516
00:43:10,080 --> 00:43:12,160
Hvordan ved du det her?
517
00:43:12,320 --> 00:43:15,600
Det er derfor,
at da Sally var forlovet -
518
00:43:15,760 --> 00:43:18,920
- at I tilbød kæresten
penge for at forsvinde.
519
00:43:19,080 --> 00:43:23,520
Hvad ville I synes om Adam?
Han har virkelig brug for pengene.
520
00:43:23,680 --> 00:43:26,320
- Men hvis de var sammen ...
- Netop.
521
00:43:26,480 --> 00:43:31,440
Hvis Sally og Adam var sammen,
sĂĄ har de et alibi, trods alt.
522
00:43:31,600 --> 00:43:34,360
Så da ægteparret Watson og William
var på værelset -
523
00:43:34,520 --> 00:43:37,800
- er det kun dig, der mangler alibi.
524
00:43:37,960 --> 00:43:41,320
Du indrømmede,
at du og Lisa skændtes aftenen før.
525
00:43:41,480 --> 00:43:43,600
AngĂĄende lĂĄnet til Adam Fairs.
526
00:43:43,760 --> 00:43:46,720
- Eller var der andet?
- Hvad?
527
00:43:48,080 --> 00:43:49,640
Er skørtejagten ophørt?
528
00:43:49,800 --> 00:43:53,600
Ja! Da jeg mødte Lisa
fandtes der ingen anden.
529
00:43:53,760 --> 00:43:57,200
Det vil aldrig blive det.
530
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Stefan.
531
00:44:06,720 --> 00:44:11,320
Nu, hvor alle er her, kan I mĂĄske
gøre mig selskab i suite 502.
532
00:44:17,080 --> 00:44:20,840
Nu er det nok.
Hvem myrdede min datter?
533
00:44:21,000 --> 00:44:25,960
Hun blev myrdet af den eneste her,
der havde midler, motiv og mulighed.
534
00:44:26,120 --> 00:44:27,440
Mrs. Watson?
535
00:44:27,600 --> 00:44:30,600
Hvis De var pĂĄ balkonen,
som De pĂĄstod -
536
00:44:30,760 --> 00:44:33,240
- og beundrede udsigten ...
- Det var jeg!
537
00:44:33,400 --> 00:44:38,840
- Stod De med ryggen mod værelset?
- Det ved jeg ikke ... MĂĄske.
538
00:44:39,000 --> 00:44:40,480
SĂĄ kunne De ikke have set,
539
00:44:40,640 --> 00:44:42,960
hvem der kom eller gik fra
Deres værelse.
540
00:44:44,000 --> 00:44:45,320
Nej, nok ikke.
541
00:44:45,480 --> 00:44:48,600
SĂĄ er der Dem, mr. Watson.
De sagde, De var i soveværelset.
542
00:44:48,760 --> 00:44:52,120
Hvad? Jo, det var jeg. De mĂĄ tro mig.
543
00:44:52,280 --> 00:44:53,600
Hvorfor det?
544
00:44:54,840 --> 00:44:56,600
William. Du var i køkkenet,
545
00:44:56,760 --> 00:44:59,600
du havde set mig,
hvis jeg forlod værelset.
546
00:44:59,760 --> 00:45:02,640
Det var det, jeg omsider forstod.
547
00:45:02,800 --> 00:45:05,280
Vi har set sagen fra
en forkert vinkel.
548
00:45:05,440 --> 00:45:10,360
Vender man det om,
er det kun da, at det giver mening.
549
00:45:10,520 --> 00:45:13,360
Begynd fra enden
og gĂĄ mod begyndelsen.
550
00:45:13,520 --> 00:45:16,000
William hævder at
kunne give Dem et alibi,
551
00:45:16,160 --> 00:45:18,160
men han sĂĄ Dem ikke forlade suiten.
552
00:45:18,320 --> 00:45:24,440
MĂĄske ikke. Hvorom alting er,
kan De sĂĄ give ham et alibi?
553
00:45:26,120 --> 00:45:27,560
Ikke sandt, William?
554
00:45:27,720 --> 00:45:30,440
Du myrdede Lisa
og derefter Margaret.
555
00:45:33,480 --> 00:45:35,520
Hvadbehager?
556
00:45:35,680 --> 00:45:39,560
Vi troede hele tiden,
at det her handlede om Lisa.
557
00:45:39,720 --> 00:45:44,400
Det er jo dramatisk, at en brud
bliver myrdet pĂĄ sin bryllupsdag.
558
00:45:44,560 --> 00:45:49,000
Men det handlede ikke om Lisa,
men om din besættelse af Margaret.
559
00:45:49,160 --> 00:45:51,440
Hun sagde det selv.
560
00:45:51,760 --> 00:45:55,640
William, butleren,
er altid efter mig.
561
00:45:55,800 --> 00:45:57,720
Men hun havde en kæreste.
562
00:45:57,880 --> 00:46:03,720
Derfor beholdt hun
rosen fra brudebuketten.
563
00:46:03,880 --> 00:46:09,360
Og den, hun elskede var dig, Stefan.
Jeg beklager tabet.
564
00:46:09,520 --> 00:46:15,520
SĂĄ hvis du ikke kunne fĂĄ hende,
William -
565
00:46:15,680 --> 00:46:20,760
- så ville kæresten få skylden.
Det forklarer endelig harpunen.
566
00:46:20,920 --> 00:46:23,800
Det eneste,
der kunne mistænkeliggøre Stefan.
567
00:46:24,120 --> 00:46:26,840
Dit job gør dig stort set usynlig.
568
00:46:27,000 --> 00:46:30,680
Du bærer altid hvide handsker,
efterlader aldrig fingeraftryk.
569
00:46:31,760 --> 00:46:34,400
Du vidste,
hvad opredningsskiltet betød.
570
00:46:34,560 --> 00:46:36,440
Hvorfor sagde du det sĂĄ ikke?
571
00:46:36,600 --> 00:46:39,000
Hvorfor hænger
"Opredning pĂĄgĂĄr"-skiltet der stadig?
572
00:46:39,160 --> 00:46:41,280
Det ved jeg ikke.
573
00:46:42,440 --> 00:46:49,440
Da alle kom tilbage fra vielsen,
sĂĄ du Margarets skilt og agerede.
574
00:46:49,600 --> 00:46:55,440
Du blandede drinks,
fordi du vidste, det ville larme.
575
00:46:57,160 --> 00:47:01,760
Men selv om Margaret
ville bruge dette værelse -
576
00:47:01,920 --> 00:47:04,080
- kom Lisa først.
- Margaret!
577
00:47:05,440 --> 00:47:08,240
- Nej ...
- Kom nu. Jeg skynder mig.
578
00:47:09,440 --> 00:47:11,440
Tusind tak.
579
00:47:13,040 --> 00:47:18,040
Mixeren gav dig et alibi,
du greb harpunen -
580
00:47:18,200 --> 00:47:24,440
- gik over til den anden suite
og låste op med din nøgle.
581
00:47:26,840 --> 00:47:30,600
Derfor ville jeg have jer her,
i rummet, hvor Lisa blev myrdet -
582
00:47:30,760 --> 00:47:33,480
- præcis klokken 15:10,
mordtidspunktet.
583
00:47:33,640 --> 00:47:38,360
Jeg har bemærket noget
ved Caribien. Det er solrigt.
584
00:47:38,520 --> 00:47:40,640
Da William kom ind -
585
00:47:40,800 --> 00:47:46,920
- var det fra en mørk korridor
til et rum med blændende solskin.
586
00:47:47,080 --> 00:47:52,800
William sĂĄ ikke, hvem der
stod på balkonen. Han skød bare.
587
00:48:01,400 --> 00:48:05,160
- De tager fejl, kommissær.
- Et jalousidrama.
588
00:48:05,320 --> 00:48:08,440
Ligesom Camille sagde.
Af kærlighed og had.
589
00:48:08,600 --> 00:48:12,080
Ikke til Lisa, men Margaret.
590
00:48:13,520 --> 00:48:18,000
Du smed harpunen
og vendte tilbage til køkkenet.
591
00:48:22,200 --> 00:48:24,720
Slukkede mixeren ...
592
00:48:26,240 --> 00:48:30,800
... og tonede frem
som en bekymret hotelansat.
593
00:48:30,960 --> 00:48:32,360
Hvad sker der?
594
00:48:33,440 --> 00:48:38,080
Hvis du var stoppet med Lisa,
havde vi næppe fanget dig.
595
00:48:38,240 --> 00:48:41,160
Men da du myrdede Margaret,
gik det op for mig.
596
00:48:42,280 --> 00:48:47,520
Fordi du kvalte hende,
måtte det have været i affekt.
597
00:48:55,360 --> 00:48:58,960
Du er ikke den perfekte butler,
du fremstĂĄr som.
598
00:48:59,120 --> 00:49:03,760
Din rolige facade
er ikke mere end det.
599
00:49:03,920 --> 00:49:06,960
For dit hjerte brænder
af lidenskab, ikke sandt?
600
00:49:07,120 --> 00:49:13,280
Og som alle mænd som dig,
sĂĄ eksploderer det pludselig, ikke?
601
00:49:14,520 --> 00:49:17,240
Hvorfor fungerer verden ikke,
som du vil?
602
00:49:17,400 --> 00:49:19,280
Hvorfor forstĂĄr den dig ikke?
603
00:49:19,440 --> 00:49:24,480
Hvorfor vil kvinder ikke have dig?
De har aldrig villet have dig.
604
00:49:34,600 --> 00:49:36,880
- Er du uskadt?
- Tak.
605
00:49:37,040 --> 00:49:41,400
Fremsig hans rettigheder
og spær ham inde.
606
00:49:41,560 --> 00:49:42,880
Godt klaret, folkens.
607
00:49:51,480 --> 00:49:54,880
SĂĄ jeg opklarede sagen.
608
00:49:55,040 --> 00:50:00,240
- Du opklarede den?
- Som sagt, det var butleren.
609
00:50:00,400 --> 00:50:04,880
- Vær nu ikke så sur.
- Jeg er ikke sur.
610
00:50:05,040 --> 00:50:08,040
SĂĄ bevis det.
611
00:50:09,040 --> 00:50:11,200
Hvad laver du? Vi er i tjeneste.
612
00:50:11,360 --> 00:50:13,840
Vi har fanget en dobbeltmorder.
Kom i!
613
00:50:14,000 --> 00:50:18,440
- Er der ikke ... hajer?
- Det er kun 15 centimeter dybt.
614
00:50:18,600 --> 00:50:20,400
Jeg træder på et søpindsvin.
615
00:50:20,560 --> 00:50:23,800
Vi er pĂĄ en af klodens
smukkeste steder.
616
00:50:23,960 --> 00:50:25,280
Af med skoene.
617
00:50:25,440 --> 00:50:28,160
Rapporterne skriver jo ikke sig selv.
618
00:50:29,480 --> 00:50:32,480
Jeg mĂĄ videre med ... Jep.
619
00:50:32,640 --> 00:50:36,040
Vi ses i morgen.
Men godt arbejde, Camille.
620
00:51:28,200 --> 00:51:30,280
Hjælp!
621
00:51:35,440 --> 00:51:37,440
Hjælp!
622
00:51:40,720 --> 00:51:44,720
Danske undertekster:
C. H. Engelbrecht, Iyuno-SDI
50310