All language subtitles for Death.in.Paradise.S01E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,800 --> 00:00:23,040 Jeg kan ikke tage øjnene fra den. Den er vidunderlig. 2 00:00:23,200 --> 00:00:26,200 Og det her sted er alt det, jeg har drømt om. 3 00:00:29,520 --> 00:00:32,440 Du skal gifte dig med mig, Darren Moore. 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,560 Du er min nu ... for altid. 5 00:01:57,760 --> 00:02:01,000 - Kokosnød? - Nej tak. Jeg har allerede en. 6 00:02:01,160 --> 00:02:04,440 Desværre, ikke den store chilielsker. 7 00:02:04,600 --> 00:02:07,440 Ja, den ser lækker ud. 8 00:02:08,840 --> 00:02:14,000 Ikke min størrelse. Jep. Måske på tilbagevejen. 9 00:02:30,680 --> 00:02:35,200 - Kommer jeg for sent til te? - Jeg er ked af det. 10 00:02:36,200 --> 00:02:40,320 Jeg er betjent og jeg vil have en kop te. 11 00:02:40,480 --> 00:02:43,360 - Velkommen i familien, Darren. - Tak, Mike. 12 00:02:43,520 --> 00:02:45,560 Bare rolig, vi skal nok passe på hende. 13 00:02:45,720 --> 00:02:47,040 I skal. 14 00:02:47,200 --> 00:02:49,560 Skål for Darren og Lisa. 15 00:02:49,720 --> 00:02:53,120 - Nu går vi ned med vores drinks. - Godt forslag. 16 00:02:53,280 --> 00:02:55,280 Skynd jer nu. 17 00:02:55,440 --> 00:02:57,440 Kom. 18 00:03:35,280 --> 00:03:36,720 Hej. 19 00:03:38,520 --> 00:03:41,040 Ja ... 20 00:03:41,200 --> 00:03:46,280 Den største I har. Med paraply, rørepinde, rom, tequila ... 21 00:03:46,440 --> 00:03:50,320 I med alt, hvad I har, sæt ild til den og kom her med den - 22 00:03:50,480 --> 00:03:53,480 - for jeg elsker stedet her. 23 00:03:54,760 --> 00:04:00,000 Du har set på uret hvert femte minut siden frokost, så jeg fulgte efter. 24 00:04:00,160 --> 00:04:01,560 Ret anløbent. 25 00:04:01,720 --> 00:04:04,880 Det var ikke mig, der stak af fra arbejde, kommissær. 26 00:04:05,920 --> 00:04:09,240 Jeg ville bare have en kop te. For mig selv. 27 00:04:09,400 --> 00:04:12,160 Tror du, jeg kan lide det? Vi må trækkes med hinanden. 28 00:04:12,320 --> 00:04:13,720 Tak for påmindelsen. 29 00:04:13,880 --> 00:04:19,320 Lad os få det bedste ud af det. Vi kan begynde med ... det der. 30 00:04:28,680 --> 00:04:30,160 Hvad? 31 00:04:32,440 --> 00:04:35,920 - Så du det? - Ja. 32 00:05:16,440 --> 00:05:17,760 Hvad er status? 33 00:05:17,920 --> 00:05:20,880 Kan I give os en ankomsttid? Skifter. 34 00:05:21,040 --> 00:05:24,600 Liget er i sæk og på båre. Beregnet ankomsttid ... 35 00:05:37,240 --> 00:05:40,960 - Offeret faldt ned fra femte sal. - På sin bryllupsdag. 36 00:05:41,120 --> 00:05:46,040 Vi skal afhøre ansatte og vidner, samt tilkalde teknisk personel. 37 00:05:46,200 --> 00:05:48,240 Og så har vi familien. 38 00:05:48,400 --> 00:05:53,320 Der har vi det tekniske personale. 39 00:06:01,800 --> 00:06:05,960 - Virker overvågningskameraet? - Ja. 40 00:06:11,320 --> 00:06:13,320 Et øjeblik. 41 00:06:14,560 --> 00:06:17,680 Jeg hedder William og er etagens butler. 42 00:06:17,840 --> 00:06:19,560 Suite 502 er denne vej. 43 00:06:29,800 --> 00:06:32,000 Tror du, betjente får rabat? 44 00:06:32,280 --> 00:06:35,040 Jeg ville ikke have råd alligevel, Dwayne. 45 00:06:35,200 --> 00:06:37,200 Hvor begynder vi ...? 46 00:06:48,880 --> 00:06:53,720 Godt. Hvis offeret blev skudt og faldt ned fra balkonen ... 47 00:06:53,880 --> 00:06:56,800 Hvad var det, der stak ud af hende? En harpun? 48 00:06:56,960 --> 00:07:02,480 Formodentlig en fra en Predator 4500. Den med gule striber. 49 00:07:02,640 --> 00:07:06,040 - Det kan du se bare sådan? - Ja. 50 00:07:06,200 --> 00:07:10,560 - Fordi du snorkeldykker? - Nej, fordi det står der på den. 51 00:07:17,360 --> 00:07:23,320 Indsaml bevismateriale og send det til politistationen hurtigst muligt. 52 00:07:23,480 --> 00:07:26,200 Godt. Var det offerets værelse? 53 00:07:26,360 --> 00:07:29,480 Nej, sir. Bryllupssuiten er derovre. 54 00:07:30,160 --> 00:07:31,640 Hvis værelse er det her så? 55 00:07:31,800 --> 00:07:35,000 Gæsten er lige tjekket ud, det var nyopredet. Det stod tomt. 56 00:07:35,160 --> 00:07:40,040 - Hvordan endte offeret derinde? - Det ved jeg ikke. 57 00:07:40,200 --> 00:07:43,960 Hun blev altså myrdet derinde, og det her er brudesuiten. 58 00:07:44,120 --> 00:07:45,520 Hvad har vi ellers? 59 00:07:46,160 --> 00:07:49,520 Her bor gommens forlover, mr. Adam Fairs. 60 00:07:49,680 --> 00:07:52,520 - Her? - Her bor Sally Watson. 61 00:07:52,680 --> 00:07:55,600 Lisa Watsons søster og overbrudepige. 62 00:07:55,760 --> 00:07:59,680 Samt brudens forældre, mr. og mrs. Watson. 63 00:07:59,840 --> 00:08:02,840 - Hvor længe ...? - Vil nogen have brugt trappen her? 64 00:08:03,000 --> 00:08:05,520 - Nej, der er alarm på de døre. - Er der nu det? 65 00:08:05,680 --> 00:08:06,840 Ja. 66 00:08:07,000 --> 00:08:09,160 Og dog ... 67 00:08:17,280 --> 00:08:22,800 Ja. Så morderen kan ikke være kommet ind eller ud den vej. 68 00:08:22,960 --> 00:08:26,600 Men spørgsmålet er - 69 00:08:26,760 --> 00:08:31,160 - hvordan kom offeret ind i et rum, hun ikke havde nøglen til? 70 00:08:36,280 --> 00:08:38,680 - Var det her værelse ikke opredet? - Jo. 71 00:08:38,840 --> 00:08:40,200 Hvorfor hænger 72 00:08:40,360 --> 00:08:42,880 "Opredning pågår"-skiltet der så stadig? 73 00:08:43,040 --> 00:08:46,760 - Er det vigtigt? - Ellers ville jeg ikke spørge. 74 00:08:48,600 --> 00:08:51,720 Kan De undskylde os et øjeblik? 75 00:08:58,640 --> 00:09:01,720 Jeg er kriminalinspektør ved politiet i Saint Marie. 76 00:09:01,880 --> 00:09:05,440 Jeg var den bedste i min årgang, har tre tapperhedsmedaljer - 77 00:09:05,600 --> 00:09:09,280 - blevet skudt to gange og kan nok godt slå dig i nævekamp. 78 00:09:09,440 --> 00:09:12,640 Og du er ubehøvlet, ukyndig - 79 00:09:12,800 --> 00:09:17,800 - selvoptaget og forventer, at alle skal adlyde dit mindste vink. 80 00:09:17,960 --> 00:09:21,840 Behandl mig med respekt, ellers er jeg nødt til at glemme, 81 00:09:22,000 --> 00:09:23,560 at jeg er politibetjent. 82 00:09:26,640 --> 00:09:28,640 Efter Dem. 83 00:09:35,480 --> 00:09:40,960 Første spørgsmål: Hvor i alverden fik morderen fat i en harpun? 84 00:09:41,120 --> 00:09:43,120 I Caribien? 85 00:09:44,240 --> 00:09:47,640 - Har I en dykkerskole? - Javist. 86 00:10:13,000 --> 00:10:15,560 Hvordan kan nogen gøre sådan noget? 87 00:10:17,880 --> 00:10:21,440 - Darren! - Lad mig. 88 00:10:23,480 --> 00:10:26,280 Dykning er vel populært blandt Deres gæster? 89 00:10:26,440 --> 00:10:30,400 - Ja. Især kvindelige gæster. - Hvordan kan det være? 90 00:10:31,560 --> 00:10:35,440 William, hvis du vil tiltrække damer, må du skifte stil. 91 00:10:36,240 --> 00:10:38,640 Det ved jeg såmænd ikke. 92 00:10:40,600 --> 00:10:43,640 - Stefan, formoder jeg? - Ja. 93 00:10:45,440 --> 00:10:48,400 Kriminalkommissær Richard Poole. 94 00:10:49,480 --> 00:10:51,480 Hotellet har 15 harpuner. 95 00:10:51,640 --> 00:10:53,200 - Er alle der? - Det ved jeg i morgen. 96 00:10:53,360 --> 00:10:56,480 - Kan De ikke tælle dem nu? - Nogen kan være til reparation. 97 00:10:56,640 --> 00:10:58,040 Vent til de åbner i morgen. 98 00:10:58,200 --> 00:11:00,200 Tog De Lisa Moore med på dykning? 99 00:11:00,360 --> 00:11:01,760 Eller Lisa Watson da. 100 00:11:01,920 --> 00:11:04,160 Tror det ikke. Jeg tjekker reservationen. 101 00:11:04,320 --> 00:11:05,640 I morgen? 102 00:11:08,880 --> 00:11:11,520 Jeres dykkerskole skulle være meget populær 103 00:11:11,680 --> 00:11:13,200 hos de kvindelige gæster. 104 00:11:13,360 --> 00:11:16,640 Koralrevet er smukt og kvinder værdsætter skønhed. 105 00:11:16,800 --> 00:11:21,880 Det må være distraherende med bikiniklædte kvinder dagen lang. 106 00:11:22,040 --> 00:11:24,120 Har De været sammen med nogen? 107 00:11:24,280 --> 00:11:26,760 Dykkerinstruktøren som kvindebedårer? 108 00:11:26,920 --> 00:11:29,880 - Har du selv skåret de her? - Ja. Kan du lide dem? 109 00:11:30,040 --> 00:11:31,880 Meget. 110 00:11:34,200 --> 00:11:38,040 Nå, optællingen af harpun og reservationer - 111 00:11:38,200 --> 00:11:42,440 - helst i morgen tidlig. Tak. 112 00:11:44,320 --> 00:11:48,200 Her vender tilbage bryllupsgæsterne fra stranden. 113 00:11:50,360 --> 00:11:54,760 Vent, paus der. Gå tilbage nogen sekunder. 114 00:11:57,160 --> 00:12:01,760 Se der. Bruden sagde noget til forloveren. 115 00:12:01,920 --> 00:12:04,520 - Hvad hedder han? - Adam Fairs. 116 00:12:05,520 --> 00:12:07,520 Spil det igen. 117 00:12:12,120 --> 00:12:14,200 Fortsæt. 118 00:12:14,360 --> 00:12:17,200 Nu er alle oppe. Hvad sker der så? 119 00:12:17,360 --> 00:12:20,480 Ingen kommer eller går i fem minutter. 120 00:12:23,480 --> 00:12:25,600 Hvad er der nu? 121 00:12:28,440 --> 00:12:31,200 Den optræden med Jacques Cousteau. 122 00:12:31,360 --> 00:12:35,200 - Gav du ham dit nummer? - Nej. Han fik dit. 123 00:12:37,280 --> 00:12:41,680 - Du kan ikke bare rende og score ... - Slap nu af, okay? 124 00:12:42,320 --> 00:12:45,440 - Hvad er det der? - Brudepigen, Margaret Du Bois. 125 00:12:45,600 --> 00:12:49,120 Hun er på VIP-etagen, men her er hun på vej ud. 126 00:12:49,280 --> 00:12:54,840 Og ingen bruger elevatoren hverken op eller ned før klokken 15:10. 127 00:12:55,000 --> 00:12:59,680 På dette tidspunkt myrdes Lisa Moore, så kig nu. 128 00:13:05,280 --> 00:13:08,040 Paus der. Det er dem alle sammen, ikke? 129 00:13:08,200 --> 00:13:09,520 Hvad mener du? 130 00:13:09,680 --> 00:13:13,480 Ingen kan have brugt trappen, ingen kom op med elevatoren. 131 00:13:13,640 --> 00:13:16,600 Så en af de seks personer slog Lisa Moore ihjel. 132 00:13:23,120 --> 00:13:26,040 Hvad stemmer ikke? Hvorfor en harpun? 133 00:13:26,200 --> 00:13:29,200 Ikke et nemt våben at rende rundt med. 134 00:13:29,360 --> 00:13:33,080 Og hvorfor hang opredningsskiltet der stadig? 135 00:13:33,240 --> 00:13:36,200 - Kan det ikke bare være en fejl? - En fejl? 136 00:13:36,360 --> 00:13:38,680 - Noget af en tilfældighed. - Hvorfor ikke? 137 00:13:38,840 --> 00:13:40,680 Jeg tror ikke på tilfældigheder. 138 00:13:40,840 --> 00:13:42,160 Her er gæstelisten. 139 00:13:42,320 --> 00:13:45,320 Kontakt kriminalkommissær Roy Halliwell i London. 140 00:13:45,480 --> 00:13:51,080 Bed ham tjekke dem i databasen som en personlig tjeneste til mig. 141 00:13:51,240 --> 00:13:54,400 Tak, Fidel. Og hvad skal vi gøre? 142 00:13:56,480 --> 00:14:01,560 Nemlig. Vi bør gå hen og tale med de pårørende. 143 00:14:05,360 --> 00:14:09,440 Vi beklager Deres tab, men vi må stille nogle spørgsmål. 144 00:14:09,600 --> 00:14:12,280 I mistænker vel ikke nogen af os? 145 00:14:12,440 --> 00:14:15,640 Vi prøver bare at få greb om kendsgerningerne lige nu. 146 00:14:15,800 --> 00:14:18,320 Kender De nogen, der ville Deres datter fortræd? 147 00:14:18,480 --> 00:14:21,840 Det må være en galning eller en misfornøjet hotelansat. 148 00:14:22,000 --> 00:14:27,040 Vi skal kunne fastsætte, hvor alle var på dødstidspunktet. 149 00:14:27,200 --> 00:14:30,760 Naturligvis. Vi vil gøre alt for at hjælpe. 150 00:14:32,200 --> 00:14:34,600 Mr. Watson. 151 00:14:34,760 --> 00:14:39,280 Vi kom herop alle sammen for at skifte efter vielsen. 152 00:14:43,720 --> 00:14:45,560 Skal jeg tage Deres blomsterkrans? 153 00:14:45,720 --> 00:14:49,640 - Vil De have noget at drikke? - Tak. 154 00:14:55,480 --> 00:14:57,840 Og hvor befandt De Dem, mrs. Watson? 155 00:14:58,000 --> 00:14:59,600 Ude på terrassen. 156 00:15:01,000 --> 00:15:03,560 Så De Deres datter falde ned fra nabobalkonen? 157 00:15:03,720 --> 00:15:07,520 Hun er ikke hendes datter. Men jeg er. 158 00:15:07,680 --> 00:15:09,200 Sally, ikke nu. 159 00:15:12,560 --> 00:15:17,440 Lisas mor døde, da hun var lille. Diana havde allerede Sally. 160 00:15:17,600 --> 00:15:19,680 Så Lisa var Deres steddatter? 161 00:15:20,840 --> 00:15:26,360 Da jeg så hende ligge der på klipperne ... 162 00:15:26,520 --> 00:15:29,680 Jeg kunne ikke holde op med at skrige. 163 00:15:35,480 --> 00:15:38,520 - Hørte De hendes skrig, William? - Ja. 164 00:15:38,680 --> 00:15:42,800 Jeg blandede drinks, da jeg hørte mrs. Watson. 165 00:15:45,440 --> 00:15:50,480 Mr. Watson kom ud fra soveværelset, da jeg kom fra køkkenet. 166 00:15:51,560 --> 00:15:54,160 Darren, dette er politiet. 167 00:15:54,320 --> 00:15:57,160 De forstår nok, hvis du ikke har lyst ... 168 00:15:57,320 --> 00:16:00,320 I spilder tiden. Alle var på deres værelser. 169 00:16:00,480 --> 00:16:02,800 De vil bare spørge os en efter en. 170 00:16:02,960 --> 00:16:06,080 Jeg var på mit værelse, Adam på sit, Darren ... 171 00:16:06,240 --> 00:16:12,080 I burde lede efter Lisas morder og ikke stå her og knevre! 172 00:16:14,240 --> 00:16:16,000 Så svar dog! 173 00:16:17,600 --> 00:16:19,560 Undskyld. 174 00:16:19,720 --> 00:16:22,280 - Adam, er du der? - Et øjeblik. 175 00:16:23,160 --> 00:16:26,960 Sally har ret. Alle var på deres værelser. 176 00:16:27,120 --> 00:16:28,680 Jeg må lige svare. 177 00:16:29,800 --> 00:16:32,920 - Darren, var du i bryllupssuiten? - Ja. 178 00:16:33,080 --> 00:16:38,320 Lisa ville tage et glas med sin far og jeg ville skifte skjorte først. 179 00:16:38,480 --> 00:16:40,600 Og så skete det. 180 00:16:45,360 --> 00:16:48,920 - Hvad var det? - Det er Lisa! Kom! 181 00:16:49,680 --> 00:16:53,080 - Så I var alle på jeres værelse? - Det lader til det. 182 00:16:54,400 --> 00:16:58,360 Ved nogen, hvorfor mrs. Moore gik ind i suite 502? 183 00:16:58,520 --> 00:17:00,960 Eller hvordan hun kom ind på værelset? 184 00:17:03,760 --> 00:17:06,960 Har nogen af jer taget dykkertimer her? 185 00:17:07,120 --> 00:17:11,720 - Ja, det gjorde Lisa. - Kun Lisa? 186 00:17:11,880 --> 00:17:14,040 Ja. Hvorfor? 187 00:17:15,360 --> 00:17:19,840 Tak, fordi De tog Dem tid. Vi beklager Deres tab. 188 00:17:30,880 --> 00:17:35,520 Så offeret dykkede med Stefan trods alt? 189 00:17:36,520 --> 00:17:39,000 Ja. Godt klaret. 190 00:17:48,520 --> 00:17:55,440 Kommissær Halliwell? Fidel Best fra politistationen i Saint Marie. 191 00:17:55,600 --> 00:17:58,480 Det er en ø i Caribien. 192 00:17:58,640 --> 00:18:02,120 Kriminalinspektør Richard Poole bad os ringe til Dem ... 193 00:18:03,520 --> 00:18:06,240 Naturligvis. Klokken er lige over 18. 194 00:18:23,560 --> 00:18:26,200 Margaret? 195 00:18:26,360 --> 00:18:31,400 Du er den, der redte op på VIP-suiterne i eftermiddags. 196 00:18:31,560 --> 00:18:34,880 Lagde du mærke til noget anderledes på femte sal? 197 00:18:36,040 --> 00:18:40,480 Kan du forklare, hvorfor du efterlod opredningsskiltet uden for suite 502? 198 00:18:40,640 --> 00:18:43,600 Jeg må have glemt at fjerne det. 199 00:18:43,760 --> 00:18:47,680 Har du redet op på værelserne siden selskabet kom hertil? 200 00:18:47,840 --> 00:18:50,720 Er der noget, vi bør vide? 201 00:18:53,880 --> 00:18:59,200 Én ting. Jeg var færdig med min vagt og vendte tilbage til 502. 202 00:18:59,360 --> 00:19:02,240 - Og så kom hun ud. - Margaret! Må jeg låne din nøgle? 203 00:19:02,400 --> 00:19:06,520 - Nej ... - Kom nu. Jeg skynder mig. 204 00:19:06,680 --> 00:19:10,280 Tusind tak. 205 00:19:11,360 --> 00:19:12,680 Så du lukkede hende ind? 206 00:19:12,840 --> 00:19:15,880 I må ikke sige noget. Jeg har fået ballade før. 207 00:19:16,040 --> 00:19:19,160 William, butleren, er altid efter mig. 208 00:19:19,320 --> 00:19:20,800 Du kan være rolig. 209 00:19:20,960 --> 00:19:25,160 Han er så formel. I aner ikke, hvordan det er at arbejde for ham. 210 00:19:27,440 --> 00:19:30,360 Hvorfor ville Lisa mon ind på suite 502? 211 00:19:30,520 --> 00:19:36,160 Hun var opstemt. Jeg vil tro, hun skulle møde nogen. 212 00:19:36,320 --> 00:19:40,840 - Er du sikker? - Jeg genkender det blik. 213 00:19:59,280 --> 00:20:02,840 I mangel af databaser til at koordinere fakta - 214 00:20:03,000 --> 00:20:05,760 - må vi gøre det på den gammeldags facon. 215 00:20:05,920 --> 00:20:12,920 Mistænkt, midler, motiv og mulighed. 216 00:20:13,080 --> 00:20:17,240 Hvem som helst på femte sal kan have myrdet Lisa - 217 00:20:17,400 --> 00:20:22,040 - og vende tilbage til sit værelse uset før Diana begyndte at skrige. 218 00:20:22,200 --> 00:20:26,400 - Alle havde "mulighed." - Ikke forældrene. 219 00:20:26,560 --> 00:20:30,520 - De skulle forbi William i køkkenet. - Skulle de? 220 00:20:30,680 --> 00:20:33,280 William blandede en drink i blenderen. 221 00:20:33,440 --> 00:20:36,680 Han stod med ryggen mod døren, og det larmede. 222 00:20:36,840 --> 00:20:42,320 Mike eller Diana kunne godt snige sig ubemærket forbi, hvis de turde. 223 00:20:42,480 --> 00:20:45,600 Nej, alle forbliver mistænkelige. 224 00:20:46,480 --> 00:20:48,560 Godt. "Middel?" 225 00:20:48,720 --> 00:20:53,400 Hvem som helst kunne have stjålet en harpun fra hotellet. 226 00:20:55,960 --> 00:20:59,240 Det, vi mangler, er motivet. 227 00:20:59,400 --> 00:21:01,720 Hvem ville dræbe Lisa på hendes bryllupsdag? 228 00:21:01,880 --> 00:21:04,840 Og hvem ville gøre det med et harpun? 229 00:21:05,000 --> 00:21:09,160 - Tja ... Ingen af dem. - Det er til stor hjælp. Tak. 230 00:21:09,320 --> 00:21:13,760 Jeg tror ikke en forælder vil myrde sin datter på hendes bryllupsdag. 231 00:21:13,920 --> 00:21:16,560 - Diana er kun hendes stedmor. - Alligevel. 232 00:21:16,720 --> 00:21:19,320 Og Darren? Han var lige blevet gift med Lisa. 233 00:21:19,480 --> 00:21:22,360 Hvem myrder sin kone få minutter efter vielsen? 234 00:21:22,520 --> 00:21:24,000 En morder? 235 00:21:24,160 --> 00:21:26,520 Han har ret. Hvem myrder en brud? 236 00:21:26,680 --> 00:21:31,400 En af disse! Og vores opgave er at få dem for retten. 237 00:21:31,560 --> 00:21:34,920 Ledetråde! Hvad har vi? 238 00:21:36,360 --> 00:21:40,000 Kors, stadig mig. Hvad med det her, så? 239 00:21:40,160 --> 00:21:45,120 Rengøringskonen sagde, at Lisa mødte nogen på suite 502. Hvem? 240 00:21:45,880 --> 00:21:47,200 En eller anden? 241 00:21:47,360 --> 00:21:50,720 Adam? Hun hviskede noget til ham i elevatoren. 242 00:21:50,880 --> 00:21:53,960 Lisa kunne ikke vide, at rummet var ledigt. 243 00:21:54,120 --> 00:21:56,200 Hvordan arrangerede hun mødet? 244 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 - Havde hun en mobil på sig? - Nej. 245 00:21:59,880 --> 00:22:05,120 - Hvorfor ikke ringe fra suiten? - Okay, en samtaleanlæg. Og så? 246 00:22:05,280 --> 00:22:07,600 Hendes morder dukker op. 247 00:22:09,560 --> 00:22:11,320 Men hvem? 248 00:22:16,720 --> 00:22:21,120 - Har Halliwell ladet høre fra sig? - Han ville ringe. Når de åbnede. 249 00:22:23,320 --> 00:22:26,720 Det er sent. Måske skal vi fortsætte i morgen. 250 00:22:28,000 --> 00:22:29,920 Tak, chef. 251 00:22:33,960 --> 00:22:36,600 Hjemme i London ville vi have en gruppe - 252 00:22:36,760 --> 00:22:41,840 - som arbejdede hele natten med at tage de mistænktes fingeraftryk. 253 00:22:42,000 --> 00:22:46,320 Det er det, vi behøver, men ikke det, vi har, vel? 254 00:22:46,480 --> 00:22:48,200 De har mig, kommissær. 255 00:22:50,000 --> 00:22:52,760 Ja. Det er jeg klar over, Fidel. 256 00:22:52,920 --> 00:22:56,000 Gå hjem. Vi fortsætter i morgen. 257 00:22:56,720 --> 00:22:59,600 Hvis vi leder efter et motiv, må det dreje sig om kærlighed. 258 00:22:59,760 --> 00:23:01,080 Eller had. 259 00:23:01,240 --> 00:23:03,640 Det er et jalousidrama. Myrdet på bryllupsdagen? 260 00:23:03,800 --> 00:23:06,760 Det der opredningsskilt plager mig stadigvæk. 261 00:23:06,920 --> 00:23:11,160 - Et afsindigt skinsygemord. - Utilgiveligt. 262 00:23:11,320 --> 00:23:15,280 Kan vi glemme etiketten? Du er da besat. 263 00:23:17,080 --> 00:23:20,640 - En ting undrer mig ved bryllupper. - Kun én? 264 00:23:20,800 --> 00:23:24,360 Det der med at bruden kaster buketten. Jeg fatter det ikke. 265 00:23:24,520 --> 00:23:27,000 Det er da ligetil. Den, der fanger den ... 266 00:23:27,160 --> 00:23:31,080 Ja, det er jeg med på, men hvem har fundet på et giftermålssystem - 267 00:23:31,240 --> 00:23:34,360 - baseret på et tilfældig blomsterkast? 268 00:23:34,520 --> 00:23:40,520 Ved du, hvem jeg tror er morderen? Butleren. Det er altid butleren. 269 00:23:40,680 --> 00:23:43,720 Hvordan myrdede William hende? Og hvorfor? 270 00:23:43,880 --> 00:23:48,320 Han mødte Lise for tre dage siden. Hvad er hans motiv? 271 00:23:48,480 --> 00:23:51,720 Du dur virkelig ikke til drilleri, hva'? 272 00:23:53,960 --> 00:23:59,640 Tak for tanken, men det her bliver umuligt til en god kop te. 273 00:24:05,280 --> 00:24:07,960 - Hvorfor tog du ham med hertil? - Undskyld, maman. 274 00:24:08,120 --> 00:24:12,160 Maman? Er det din mor? 275 00:24:12,320 --> 00:24:16,480 Om forladelse. Selvfølgelig vil jeg have ... 276 00:24:16,640 --> 00:24:19,800 Madame Bordey. Goddag. Tak for teen. 277 00:24:19,960 --> 00:24:22,960 Vil du række mig sukkeret, Camille? Nej, pyt med det. 278 00:24:24,520 --> 00:24:26,960 Strålende. 279 00:24:27,120 --> 00:24:29,120 Ser man det. 280 00:24:45,280 --> 00:24:47,920 Lækkert. 281 00:24:56,280 --> 00:24:59,840 - Danser din mor ikke? - Ikke på den måde. 282 00:25:02,320 --> 00:25:04,520 - Kom så. - Nej, nej. 283 00:25:04,680 --> 00:25:08,520 - Kom nu. - Jeg nyder min drik. 284 00:25:40,280 --> 00:25:42,480 POLITI 285 00:25:51,560 --> 00:25:53,560 Hallo? 286 00:25:55,560 --> 00:25:57,560 En eller anden? 287 00:25:57,720 --> 00:26:00,800 - Hvad laver han? - Han sover. 288 00:26:00,960 --> 00:26:03,040 Hvordan forklarer du at sove på jobbet? 289 00:26:03,200 --> 00:26:06,440 De behøvede jo en natgruppe. 290 00:26:06,600 --> 00:26:12,280 Fidel kørte hen og tog fingeraftryk på alle, der kan have rørt harpunen. 291 00:26:14,040 --> 00:26:17,400 Han fik otte fingeraftryk fra mordvåbnet. 292 00:26:17,560 --> 00:26:20,200 Og han har identificeret dem alle. 293 00:26:20,360 --> 00:26:23,160 Det er ikke muligt. Hvordan? 294 00:26:25,280 --> 00:26:28,880 Nej da. Du er et geni, Fidel. Tak. 295 00:26:29,040 --> 00:26:32,240 - Hvis fingeraftryk var på harpunen? - Det er lige det. 296 00:26:32,400 --> 00:26:34,880 Samtlige otte aftryk tilhører en og samme. 297 00:26:35,040 --> 00:26:39,080 - Hvem? - Stefan. Dykkerinstruktøren. 298 00:26:47,440 --> 00:26:51,280 Hvor befandt du dig, da Lisa blev myrdet i går? 299 00:26:51,440 --> 00:26:53,440 Ude i lundene og hente drivtømmer. 300 00:26:53,600 --> 00:26:55,760 - Havde du selskab? - Nej, jeg var alene. 301 00:26:56,040 --> 00:26:59,000 Så du mangler et alibi for mordtidspunktet? 302 00:26:59,160 --> 00:27:01,440 Hvorfor fandt vi kun dine fingeraftryk på mordvåbnet? 303 00:27:01,600 --> 00:27:05,120 - Harpunen blev stjålet fra hytten. - Du misforstår. 304 00:27:05,280 --> 00:27:10,360 Vi fandt kun dine fingeraftryk. Ingen andre har rørt den. 305 00:27:11,360 --> 00:27:14,360 Det er vanvid. Hvorfor skulle jeg ville myrde hende? 306 00:27:19,760 --> 00:27:23,920 Hvordan kom Stefan op på femte etage med harpunen? 307 00:27:24,080 --> 00:27:28,080 Og hvorfor skulle han myrde en brud, han kun havde mødt én gang? 308 00:27:30,440 --> 00:27:35,160 Tak. Stefan er indblandet, tro mig. Vi må bare finde ud af hvordan. 309 00:27:35,320 --> 00:27:37,080 Ifølge obduktionen var Lisa død, 310 00:27:37,240 --> 00:27:40,640 skudt gennem hjertet, før hun ramte klipperne. 311 00:27:40,800 --> 00:27:43,720 - Kommissær. - Godt. 312 00:27:43,880 --> 00:27:47,720 Find ud af, om Stefan kender nogen blandt bryllupsgæsterne. 313 00:27:47,880 --> 00:27:52,240 Du havde ret, Dwayne. Lisa ringede fra drabsværelset. 314 00:27:52,400 --> 00:27:57,080 - Hvem ringede hun til? - Værelse 503. Adam Fairs. 315 00:28:02,480 --> 00:28:03,840 Nå, hvad er der nu? 316 00:28:04,000 --> 00:28:06,480 Kun et par spørgsmål til, mr. Fairs. 317 00:28:06,640 --> 00:28:09,880 Vi har set overvågningsvideoen fra elevatoren lige efter vielsen. 318 00:28:10,040 --> 00:28:13,080 Hvad hviskede Lisa til Dem, da De vendte tilbage? 319 00:28:13,240 --> 00:28:14,880 Jeg mindes ikke nogen hvisken. 320 00:28:15,080 --> 00:28:17,080 Men De ville møde hende i hemmelighed. 321 00:28:17,280 --> 00:28:18,600 Hvad? 322 00:28:18,760 --> 00:28:21,440 Lisa ringede til Deres værelse umiddelbart efter vielsen. 323 00:28:21,600 --> 00:28:22,920 Nej. 324 00:28:23,640 --> 00:28:28,480 - Benægter De, at Lisa ringede? - I så fald hørte jeg det ikke. 325 00:28:28,640 --> 00:28:32,680 - Havde I en affære? - Hvad? 326 00:28:32,840 --> 00:28:35,960 Hun var lige blevet gift med min bedste ven. 327 00:28:36,120 --> 00:28:40,320 Skal vi vise din bedste ven videoen og høre, hvad han mener? 328 00:28:41,320 --> 00:28:42,800 Gør, hvad I vil. 329 00:28:43,800 --> 00:28:45,800 Godt så. 330 00:28:48,520 --> 00:28:52,800 - Fire, tre, to, en ... - Vent! 331 00:28:55,080 --> 00:28:59,480 Nuvel. Jeg skulle møde Lisa. 332 00:29:01,320 --> 00:29:06,400 - Hvorfor i al hemmelighed? - Jeg ville låne penge. 333 00:29:06,560 --> 00:29:09,920 Stedmoren er kontrollerende og Darren havde afvist mig - 334 00:29:10,080 --> 00:29:13,000 - så vi måtte gøre det uden deres vidende. 335 00:29:13,160 --> 00:29:18,320 Hun hviskede, at hun ville møde mig, når hun kunne, men det skete aldrig. 336 00:29:18,480 --> 00:29:20,840 - Hvad behøvede De penge til? - Mit bilfirma. 337 00:29:21,000 --> 00:29:23,600 Jeg skal finde 50.000 pund, ellers ... 338 00:29:23,760 --> 00:29:26,840 - Ellers hvad? - Ellers ryger firmaet. 339 00:29:27,000 --> 00:29:30,200 Hvordan ville hun skaffe så mange penge? 340 00:29:30,360 --> 00:29:33,240 Lis? Hun er stenrig. 341 00:29:33,400 --> 00:29:37,560 I hvert fald hendes mor. Hun lod Lisa arve alt i en fond. 342 00:29:37,720 --> 00:29:40,560 Hvornår kunne Lisa begynde at bruge pengene? 343 00:29:40,720 --> 00:29:45,960 Det er lige det. Forældrene bestemte over dem indtil hendes bryllupsdag. 344 00:29:48,400 --> 00:29:51,040 Vi har vist vores motiv: Penge. 345 00:29:51,200 --> 00:29:54,640 Men for hvem? Forældrene, der mistede alt? 346 00:29:54,800 --> 00:29:58,800 Forloveren på vej mod konkurs? Eller den nye ægtemand? 347 00:29:59,920 --> 00:30:02,480 Hvem arver pengene nu? 348 00:30:07,280 --> 00:30:10,280 Undskyld, men vi har et par spørgsmål til. 349 00:30:10,440 --> 00:30:13,440 - Vi gør alt for at hjælpe. - Tak. 350 00:30:13,600 --> 00:30:16,880 Ville Deres kone låne penge ud til Adam Fairs? 351 00:30:17,040 --> 00:30:19,080 Hvadbehager? 352 00:30:19,240 --> 00:30:23,640 - De har talt med Adam. - Han ville vel låne 50.000 pund? 353 00:30:23,800 --> 00:30:25,120 Darren? 354 00:30:25,280 --> 00:30:28,720 Bare rolig, hun ville ikke gøre det. 355 00:30:31,160 --> 00:30:34,000 Vi ... skændtes om det aftenen før brylluppet. 356 00:30:34,640 --> 00:30:37,240 Jeg har kendt Adam, siden vi var små. 357 00:30:37,400 --> 00:30:39,680 Han betaler aldrig tilbage. 358 00:30:39,840 --> 00:30:41,440 Alle uden penge er intet værd. 359 00:30:41,600 --> 00:30:43,720 Gud forbyde, at de tvinges til at arbejde. 360 00:30:43,880 --> 00:30:46,520 Sally. Det er ikke rette tid eller sted. 361 00:30:46,680 --> 00:30:49,520 Det eneste, vi taler om, er Lisa og hendes penge. 362 00:30:49,760 --> 00:30:51,320 Og hendes skønhed. 363 00:30:51,480 --> 00:30:55,960 Og hendes perfekte bryllup. Nu er hun det eneste, vi vil tale om. 364 00:30:56,960 --> 00:31:03,200 Vi bliver ældre, mens hun forbliver ung og fuldkommen. Og gift! 365 00:31:03,360 --> 00:31:06,120 Sally. 366 00:31:09,440 --> 00:31:12,120 Beklager, Darren, men jeg må spørge. 367 00:31:12,280 --> 00:31:15,360 I tilfælde af Lisas død, arver du hendes formue? 368 00:31:18,920 --> 00:31:23,400 Dwayne, hvorfor sagde du, jeg arbejdede på egen hånd hele natten? 369 00:31:24,240 --> 00:31:28,480 - Vil du ikke fremstå i godt lys? - Jo. Men det passer ikke. 370 00:31:28,640 --> 00:31:32,520 Det var jo dig og mig, Dwayne. Jeg forstår ikke. 371 00:31:32,680 --> 00:31:35,320 Hvorfor må chefen ikke vide det? 372 00:31:35,480 --> 00:31:38,720 Så snart de får at vide, at man gerne stiller op ... 373 00:31:42,880 --> 00:31:48,280 - Stefan er derovre. - Det ved jeg godt. 374 00:31:54,520 --> 00:31:58,280 Sally har ret. Lisas penge forvirrer alt i familien. 375 00:31:58,440 --> 00:32:01,280 - Derfor underskrev vi det her. - Hvad? 376 00:32:01,440 --> 00:32:05,000 En ægtepagt. Aftenen før brylluppet. 377 00:32:05,160 --> 00:32:08,080 Hvis vi blev skilt, eller om hun døde - 378 00:32:08,240 --> 00:32:11,960 - eller forlod mig for en anden, ville jeg ikke få noget. 379 00:32:12,120 --> 00:32:17,240 Da min kone døde, mistede jeg alt. Og her mener jeg ikke penge. 380 00:32:18,560 --> 00:32:21,520 Du kan vel forklare, Diana? 381 00:32:24,360 --> 00:32:26,080 Jeg ved ikke, hvad han taler om. 382 00:32:26,240 --> 00:32:29,640 - Det var vores forslag. - Og det var det rigtige. 383 00:32:31,320 --> 00:32:36,520 I skal ikke dømme os. Darren har ry for at jage alt i nederdel. 384 00:32:36,680 --> 00:32:40,160 Vi ville sikre os, at han ikke var ude efter Lisa penge. 385 00:32:40,320 --> 00:32:44,000 - Så vi foreslog ... - Vi ikke bare foreslog det. 386 00:32:44,160 --> 00:32:46,560 Vi lod vores jurister lave en kontrakt. 387 00:32:47,960 --> 00:32:50,880 Ikke sandt, skat? 388 00:32:53,640 --> 00:32:56,240 Underviser Stefan kun kvinder i bikini? 389 00:32:58,360 --> 00:33:00,000 Det håber jeg. 390 00:33:11,720 --> 00:33:15,320 Hvis Lisa måttet bestemme, havde hun givet hver øre væk. 391 00:33:15,480 --> 00:33:18,880 Hun var bange for, at pengene skulle komme imellem os. 392 00:33:20,000 --> 00:33:24,120 Så med en ægteskabsaftale ville nærmeste arving være ... 393 00:33:24,720 --> 00:33:27,160 - Det var sådan, Lisa ønskede det. - Jaså? 394 00:33:27,320 --> 00:33:28,720 Hvabehar? 395 00:33:28,880 --> 00:33:31,800 - Hun har ikke skrevet under. - Vi så hende gøre det. 396 00:33:31,960 --> 00:33:35,080 Her står: "Jeg skriver ikke under på dette, Darren." 397 00:33:35,240 --> 00:33:38,040 "Hvornår fatter du, at jeg elsker dig, 398 00:33:38,200 --> 00:33:40,000 til døden skiller os ad?" 399 00:33:45,720 --> 00:33:49,960 Du har vist alligevel arvet din kones formue. 400 00:33:50,120 --> 00:33:52,160 Du har manipuleret med os hele tiden! 401 00:33:52,320 --> 00:33:53,640 Nej ... 402 00:33:53,800 --> 00:33:56,360 - Diana! Ikke her, ikke nu. - Han har narret os! 403 00:34:03,880 --> 00:34:10,080 De frygtede at miste deres livsstil og myrdede deres datter for arven? 404 00:34:10,240 --> 00:34:13,760 De opdagede, at hun ikke underskrev ægteskabskontrakten - 405 00:34:13,920 --> 00:34:17,040 - og nu arver Darren det hele alligevel. 406 00:34:19,400 --> 00:34:23,440 - Hvad overser vi? - Hvad? Pengene, kontrakten. 407 00:34:23,600 --> 00:34:25,920 Ja, men hvorfor myrde Lisa på bryllupsdagen? 408 00:34:26,080 --> 00:34:27,400 Hvorfor ikke vente? 409 00:34:27,560 --> 00:34:30,080 Og hvorfor med en harpun? 410 00:34:30,240 --> 00:34:36,000 William, perfekt. Brudeparret skændtes jo aftenen før brylluppet. 411 00:34:36,160 --> 00:34:39,680 Her sker vel næppe noget uden din viden. 412 00:34:39,840 --> 00:34:43,040 Nu De nævner det, så hørte jeg hævede stemmer. 413 00:34:43,200 --> 00:34:46,960 Hørte De, hvad skænderiet handlede om? 414 00:34:47,120 --> 00:34:50,200 Det var ... svært at høre. 415 00:34:50,360 --> 00:34:54,360 Men det kan have haft med Margaret, rengøringskonen, at gøre. 416 00:34:54,520 --> 00:34:57,600 Jeg hørte kun navnet. 417 00:34:58,600 --> 00:35:01,880 Hvad sagde Diana? "Darren jager alt i nederdel." 418 00:35:02,040 --> 00:35:04,760 Mener De, at Darren og Margaret ...? 419 00:35:04,920 --> 00:35:06,480 Det ved jeg intet om. 420 00:35:10,440 --> 00:35:13,360 Taler ingen i denne familie sandhed? 421 00:35:13,520 --> 00:35:17,200 Sex og penge er roden til alt ondt. 422 00:35:33,200 --> 00:35:35,280 Hvad I ikke må tænke om os. 423 00:35:36,280 --> 00:35:40,400 Familier er som alle ved komplicerede. 424 00:35:45,760 --> 00:35:47,520 Må jeg spørge om noget? 425 00:35:47,720 --> 00:35:50,760 Sally sagde, at Lisas bryllup gik perfekt - 426 00:35:50,920 --> 00:35:57,000 - med tryk på "Lisas." Hvad mente hun med det? 427 00:35:59,480 --> 00:36:03,160 For et år siden var Sally forlovet med ... 428 00:36:03,320 --> 00:36:07,520 Diana mente, han var ude efter familiens penge. 429 00:36:07,680 --> 00:36:10,360 Hvad skete der med ham? 430 00:36:10,520 --> 00:36:13,560 Vi tilbød ham penge for at forsvinde. 431 00:36:13,720 --> 00:36:18,640 Jeg troede, han ville nægte, ville bevise for Diana, at hun tog fejl. 432 00:36:18,800 --> 00:36:20,640 Men han tog pengene? 433 00:36:20,880 --> 00:36:24,880 I brugte Lisas penge til at jage søsterens kæreste bort? 434 00:36:25,040 --> 00:36:27,440 - Ved hun det? - Diana sagde det selv. 435 00:36:27,600 --> 00:36:30,920 Hun har aldrig tilgivet os. 436 00:36:36,040 --> 00:36:39,880 Nuvel, i går efterspurgte jeg et motiv. 437 00:36:40,040 --> 00:36:42,280 Mike og Diana? 438 00:36:42,440 --> 00:36:47,600 Jeg tror, det er moren, besat af at miste kontrollen med pengene. 439 00:36:49,400 --> 00:36:52,360 Men hvis Darren vidste, at hun ikke skrev under på pagten? 440 00:36:52,520 --> 00:36:57,080 Så kan det have noget at gøre med skænderiet om Margaret. 441 00:36:57,240 --> 00:36:59,880 Den tog jeg med helt fra England. 442 00:37:00,040 --> 00:37:03,440 Hvad med Adam? Han har brug for Lisas penge. 443 00:37:03,600 --> 00:37:05,920 Måske nægtede hun at hjælpe ham? 444 00:37:06,080 --> 00:37:09,720 Så mangler kun Sally, hvor pengene ikke udgør noget motiv. 445 00:37:09,880 --> 00:37:12,600 Hvis vi leder efter en desperat og syg morder - 446 00:37:12,760 --> 00:37:15,440 - hvem er da bedre end en forsmået stedsøster, 447 00:37:15,600 --> 00:37:17,200 der afventer bryllupsdagen - 448 00:37:17,360 --> 00:37:19,560 - og slår til! 449 00:37:19,720 --> 00:37:23,240 Vi må ikke glemme Stefan. Den virker ikke. 450 00:37:23,400 --> 00:37:26,880 - Stefan ... - Ja, Stefan skal tages med. 451 00:37:27,040 --> 00:37:29,560 Han er den eneste forklaring til harpunen. 452 00:37:29,720 --> 00:37:32,560 Ja. Stefan kan lide damer, men ... 453 00:37:32,720 --> 00:37:34,720 Honorés Politistation. 454 00:37:34,880 --> 00:37:37,560 Han var aldrig i nærheden af bryllupsfesten. 455 00:37:37,720 --> 00:37:39,040 Må jeg? 456 00:37:39,200 --> 00:37:42,240 Det er fra hotellet. Der er sket et mord til. 457 00:37:54,040 --> 00:37:56,080 Kan vi få lidt lys? 458 00:38:11,200 --> 00:38:13,400 En engelsk brud myrdes på sin bryllupsdag. 459 00:38:13,560 --> 00:38:16,840 Og så bliver rengøringskonen, som redte op på værelset myrdet. 460 00:38:17,000 --> 00:38:18,320 Hvorfor? 461 00:38:34,120 --> 00:38:37,280 - Har du selv skåret de her? - Ja. Kan du lide dem? 462 00:38:39,760 --> 00:38:44,560 Margaret nævnte tidligere ballade. Stemmer det? 463 00:38:44,720 --> 00:38:46,680 Hvad slags ballade? 464 00:38:46,840 --> 00:38:49,840 Det blev aldrig bevist, men William mistænkte - 465 00:38:50,000 --> 00:38:55,200 - at Margaret benyttede VIP-værelserne til romantiske møder. 466 00:38:55,360 --> 00:38:56,680 Naturligvis. 467 00:38:56,840 --> 00:39:02,200 Skiltet var måske et signal til den person, hun skulle møde. 468 00:39:05,680 --> 00:39:10,640 - For at dyrke sex med gæster? - Det er bare Williams mistanke. 469 00:39:10,800 --> 00:39:14,640 Margaret var populær, og jeg fandt ingen beviser. 470 00:39:14,800 --> 00:39:16,800 Darren? 471 00:39:49,160 --> 00:39:51,160 Hvad laver du? 472 00:40:00,240 --> 00:40:02,920 Hvor hurtigt åbnes elevatordørene? 473 00:40:06,320 --> 00:40:10,360 - Temmelig hurtigt. - Kan du åbne suite 502? 474 00:40:10,520 --> 00:40:13,720 Jeg var færdig med min vagt og vendte tilbage til 502. 475 00:40:13,880 --> 00:40:17,880 - Og så kom hun ud. - Margaret! 476 00:40:18,040 --> 00:40:20,840 Nu ringer telefonen. 477 00:40:32,480 --> 00:40:34,280 - Hvem var det? - Det er Lisa! Kom! 478 00:40:34,440 --> 00:40:38,120 Jeg blandede drinks, da jeg hørte mrs. Watson. 479 00:40:38,280 --> 00:40:40,400 Nuvel. Jeg skulle møde Lisa. 480 00:40:40,560 --> 00:40:42,920 Hvorfor skulle jeg ville myrde hende? 481 00:40:43,080 --> 00:40:45,080 Vi tilbød ham penge. 482 00:40:45,240 --> 00:40:48,480 Vi skændtes om det aftenen før brylluppet. 483 00:40:51,080 --> 00:40:52,400 Naturligvis! 484 00:40:52,560 --> 00:40:55,560 - Naturligvis hvad? - Saml folk. Også Stefan. 485 00:40:55,720 --> 00:40:59,360 - Hvor? - Verandaen, til at begynde med. 486 00:40:59,520 --> 00:41:02,680 Om præcis 11 minutter. 487 00:41:12,120 --> 00:41:14,960 Du kommer med os. 488 00:41:20,680 --> 00:41:22,480 Nej. 489 00:41:23,120 --> 00:41:25,680 Der er sket endnu et mord. 490 00:41:25,840 --> 00:41:27,840 Rengøringskonen Margaret, 491 00:41:28,040 --> 00:41:31,880 som redte op på værelset, hvor mordet fandt sted. 492 00:41:32,040 --> 00:41:35,920 - Hun er blevet stranguleret. - De antyder vel ikke ...? 493 00:41:36,080 --> 00:41:39,280 Lad os vende tilbage til Lisa Moores død først. 494 00:41:40,360 --> 00:41:43,720 - Adam, du ville jo låne af hende. - Ja, men jeg vidste ikke ... 495 00:41:43,880 --> 00:41:47,640 Det ved jeg. Det er da indlysende. 496 00:41:48,800 --> 00:41:54,080 Hun ville give dig alt, De manglede. Darren sagde, det var en dårlig idé. 497 00:41:54,240 --> 00:41:59,120 At hun ville hemmeligholde det, især for sin stedmor. 498 00:41:59,280 --> 00:42:03,040 Men da Lisa fik kontrol over sine penge med brylluppet - 499 00:42:03,200 --> 00:42:08,440 - ville hun vise, hvem der bestemte. Hun skulle møde dig, når hun kunne. 500 00:42:08,720 --> 00:42:13,600 Hun hviskede, at hun ville møde mig, når hun kunne, men det skete aldrig. 501 00:42:13,760 --> 00:42:17,440 Så da hun fandt et tomt værelse var det en gylden mulighed. 502 00:42:18,440 --> 00:42:23,600 - Hvordan ved du, det var mig? - Nogen ringede derfra til din suite. 503 00:42:23,760 --> 00:42:26,320 Ja, du sagde, du ikke fik noget opkald. 504 00:42:26,480 --> 00:42:28,000 Det forundrede også mig. 505 00:42:28,160 --> 00:42:31,280 Men Sally afslørede, hvor du befandt dig. 506 00:42:31,560 --> 00:42:34,280 Jeg var på mit værelse, Adam på sit, Darren ... 507 00:42:34,440 --> 00:42:38,280 I burde lede efter Lisas morder og ikke stå her og knevre! 508 00:42:38,440 --> 00:42:40,760 Så bad hun om forladelse. 509 00:42:40,920 --> 00:42:44,920 Så svar dog! Undskyld. 510 00:42:45,080 --> 00:42:49,680 Hun sagde ikke undskyld til os i rummet, men til dig. 511 00:42:50,440 --> 00:42:53,040 Fordi hun løj om, hvor du havde været. 512 00:42:53,200 --> 00:42:54,520 Hvorfor lyve om det? 513 00:42:54,680 --> 00:42:58,240 Fordi Adam var på Sallys værelse. 514 00:43:00,480 --> 00:43:04,120 Jeg så dig trøste Sally ved poolen, Adam. 515 00:43:04,280 --> 00:43:09,920 I er et par, ikke sandt? Adam måtte ikke fortælle det til nogen. 516 00:43:10,080 --> 00:43:12,160 Hvordan ved du det her? 517 00:43:12,320 --> 00:43:15,600 Det er derfor, at da Sally var forlovet - 518 00:43:15,760 --> 00:43:18,920 - at I tilbød kæresten penge for at forsvinde. 519 00:43:19,080 --> 00:43:23,520 Hvad ville I synes om Adam? Han har virkelig brug for pengene. 520 00:43:23,680 --> 00:43:26,320 - Men hvis de var sammen ... - Netop. 521 00:43:26,480 --> 00:43:31,440 Hvis Sally og Adam var sammen, så har de et alibi, trods alt. 522 00:43:31,600 --> 00:43:34,360 Så da ægteparret Watson og William var på værelset - 523 00:43:34,520 --> 00:43:37,800 - er det kun dig, der mangler alibi. 524 00:43:37,960 --> 00:43:41,320 Du indrømmede, at du og Lisa skændtes aftenen før. 525 00:43:41,480 --> 00:43:43,600 Angående lånet til Adam Fairs. 526 00:43:43,760 --> 00:43:46,720 - Eller var der andet? - Hvad? 527 00:43:48,080 --> 00:43:49,640 Er skørtejagten ophørt? 528 00:43:49,800 --> 00:43:53,600 Ja! Da jeg mødte Lisa fandtes der ingen anden. 529 00:43:53,760 --> 00:43:57,200 Det vil aldrig blive det. 530 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Stefan. 531 00:44:06,720 --> 00:44:11,320 Nu, hvor alle er her, kan I måske gøre mig selskab i suite 502. 532 00:44:17,080 --> 00:44:20,840 Nu er det nok. Hvem myrdede min datter? 533 00:44:21,000 --> 00:44:25,960 Hun blev myrdet af den eneste her, der havde midler, motiv og mulighed. 534 00:44:26,120 --> 00:44:27,440 Mrs. Watson? 535 00:44:27,600 --> 00:44:30,600 Hvis De var på balkonen, som De påstod - 536 00:44:30,760 --> 00:44:33,240 - og beundrede udsigten ... - Det var jeg! 537 00:44:33,400 --> 00:44:38,840 - Stod De med ryggen mod værelset? - Det ved jeg ikke ... Måske. 538 00:44:39,000 --> 00:44:40,480 Så kunne De ikke have set, 539 00:44:40,640 --> 00:44:42,960 hvem der kom eller gik fra Deres værelse. 540 00:44:44,000 --> 00:44:45,320 Nej, nok ikke. 541 00:44:45,480 --> 00:44:48,600 Så er der Dem, mr. Watson. De sagde, De var i soveværelset. 542 00:44:48,760 --> 00:44:52,120 Hvad? Jo, det var jeg. De må tro mig. 543 00:44:52,280 --> 00:44:53,600 Hvorfor det? 544 00:44:54,840 --> 00:44:56,600 William. Du var i køkkenet, 545 00:44:56,760 --> 00:44:59,600 du havde set mig, hvis jeg forlod værelset. 546 00:44:59,760 --> 00:45:02,640 Det var det, jeg omsider forstod. 547 00:45:02,800 --> 00:45:05,280 Vi har set sagen fra en forkert vinkel. 548 00:45:05,440 --> 00:45:10,360 Vender man det om, er det kun da, at det giver mening. 549 00:45:10,520 --> 00:45:13,360 Begynd fra enden og gå mod begyndelsen. 550 00:45:13,520 --> 00:45:16,000 William hævder at kunne give Dem et alibi, 551 00:45:16,160 --> 00:45:18,160 men han så Dem ikke forlade suiten. 552 00:45:18,320 --> 00:45:24,440 Måske ikke. Hvorom alting er, kan De så give ham et alibi? 553 00:45:26,120 --> 00:45:27,560 Ikke sandt, William? 554 00:45:27,720 --> 00:45:30,440 Du myrdede Lisa og derefter Margaret. 555 00:45:33,480 --> 00:45:35,520 Hvadbehager? 556 00:45:35,680 --> 00:45:39,560 Vi troede hele tiden, at det her handlede om Lisa. 557 00:45:39,720 --> 00:45:44,400 Det er jo dramatisk, at en brud bliver myrdet på sin bryllupsdag. 558 00:45:44,560 --> 00:45:49,000 Men det handlede ikke om Lisa, men om din besættelse af Margaret. 559 00:45:49,160 --> 00:45:51,440 Hun sagde det selv. 560 00:45:51,760 --> 00:45:55,640 William, butleren, er altid efter mig. 561 00:45:55,800 --> 00:45:57,720 Men hun havde en kæreste. 562 00:45:57,880 --> 00:46:03,720 Derfor beholdt hun rosen fra brudebuketten. 563 00:46:03,880 --> 00:46:09,360 Og den, hun elskede var dig, Stefan. Jeg beklager tabet. 564 00:46:09,520 --> 00:46:15,520 Så hvis du ikke kunne få hende, William - 565 00:46:15,680 --> 00:46:20,760 - så ville kæresten få skylden. Det forklarer endelig harpunen. 566 00:46:20,920 --> 00:46:23,800 Det eneste, der kunne mistænkeliggøre Stefan. 567 00:46:24,120 --> 00:46:26,840 Dit job gør dig stort set usynlig. 568 00:46:27,000 --> 00:46:30,680 Du bærer altid hvide handsker, efterlader aldrig fingeraftryk. 569 00:46:31,760 --> 00:46:34,400 Du vidste, hvad opredningsskiltet betød. 570 00:46:34,560 --> 00:46:36,440 Hvorfor sagde du det så ikke? 571 00:46:36,600 --> 00:46:39,000 Hvorfor hænger "Opredning pågår"-skiltet der stadig? 572 00:46:39,160 --> 00:46:41,280 Det ved jeg ikke. 573 00:46:42,440 --> 00:46:49,440 Da alle kom tilbage fra vielsen, så du Margarets skilt og agerede. 574 00:46:49,600 --> 00:46:55,440 Du blandede drinks, fordi du vidste, det ville larme. 575 00:46:57,160 --> 00:47:01,760 Men selv om Margaret ville bruge dette værelse - 576 00:47:01,920 --> 00:47:04,080 - kom Lisa først. - Margaret! 577 00:47:05,440 --> 00:47:08,240 - Nej ... - Kom nu. Jeg skynder mig. 578 00:47:09,440 --> 00:47:11,440 Tusind tak. 579 00:47:13,040 --> 00:47:18,040 Mixeren gav dig et alibi, du greb harpunen - 580 00:47:18,200 --> 00:47:24,440 - gik over til den anden suite og låste op med din nøgle. 581 00:47:26,840 --> 00:47:30,600 Derfor ville jeg have jer her, i rummet, hvor Lisa blev myrdet - 582 00:47:30,760 --> 00:47:33,480 - præcis klokken 15:10, mordtidspunktet. 583 00:47:33,640 --> 00:47:38,360 Jeg har bemærket noget ved Caribien. Det er solrigt. 584 00:47:38,520 --> 00:47:40,640 Da William kom ind - 585 00:47:40,800 --> 00:47:46,920 - var det fra en mørk korridor til et rum med blændende solskin. 586 00:47:47,080 --> 00:47:52,800 William så ikke, hvem der stod på balkonen. Han skød bare. 587 00:48:01,400 --> 00:48:05,160 - De tager fejl, kommissær. - Et jalousidrama. 588 00:48:05,320 --> 00:48:08,440 Ligesom Camille sagde. Af kærlighed og had. 589 00:48:08,600 --> 00:48:12,080 Ikke til Lisa, men Margaret. 590 00:48:13,520 --> 00:48:18,000 Du smed harpunen og vendte tilbage til køkkenet. 591 00:48:22,200 --> 00:48:24,720 Slukkede mixeren ... 592 00:48:26,240 --> 00:48:30,800 ... og tonede frem som en bekymret hotelansat. 593 00:48:30,960 --> 00:48:32,360 Hvad sker der? 594 00:48:33,440 --> 00:48:38,080 Hvis du var stoppet med Lisa, havde vi næppe fanget dig. 595 00:48:38,240 --> 00:48:41,160 Men da du myrdede Margaret, gik det op for mig. 596 00:48:42,280 --> 00:48:47,520 Fordi du kvalte hende, måtte det have været i affekt. 597 00:48:55,360 --> 00:48:58,960 Du er ikke den perfekte butler, du fremstår som. 598 00:48:59,120 --> 00:49:03,760 Din rolige facade er ikke mere end det. 599 00:49:03,920 --> 00:49:06,960 For dit hjerte brænder af lidenskab, ikke sandt? 600 00:49:07,120 --> 00:49:13,280 Og som alle mænd som dig, så eksploderer det pludselig, ikke? 601 00:49:14,520 --> 00:49:17,240 Hvorfor fungerer verden ikke, som du vil? 602 00:49:17,400 --> 00:49:19,280 Hvorfor forstår den dig ikke? 603 00:49:19,440 --> 00:49:24,480 Hvorfor vil kvinder ikke have dig? De har aldrig villet have dig. 604 00:49:34,600 --> 00:49:36,880 - Er du uskadt? - Tak. 605 00:49:37,040 --> 00:49:41,400 Fremsig hans rettigheder og spær ham inde. 606 00:49:41,560 --> 00:49:42,880 Godt klaret, folkens. 607 00:49:51,480 --> 00:49:54,880 Så jeg opklarede sagen. 608 00:49:55,040 --> 00:50:00,240 - Du opklarede den? - Som sagt, det var butleren. 609 00:50:00,400 --> 00:50:04,880 - Vær nu ikke så sur. - Jeg er ikke sur. 610 00:50:05,040 --> 00:50:08,040 Så bevis det. 611 00:50:09,040 --> 00:50:11,200 Hvad laver du? Vi er i tjeneste. 612 00:50:11,360 --> 00:50:13,840 Vi har fanget en dobbeltmorder. Kom i! 613 00:50:14,000 --> 00:50:18,440 - Er der ikke ... hajer? - Det er kun 15 centimeter dybt. 614 00:50:18,600 --> 00:50:20,400 Jeg træder på et søpindsvin. 615 00:50:20,560 --> 00:50:23,800 Vi er på en af klodens smukkeste steder. 616 00:50:23,960 --> 00:50:25,280 Af med skoene. 617 00:50:25,440 --> 00:50:28,160 Rapporterne skriver jo ikke sig selv. 618 00:50:29,480 --> 00:50:32,480 Jeg må videre med ... Jep. 619 00:50:32,640 --> 00:50:36,040 Vi ses i morgen. Men godt arbejde, Camille. 620 00:51:28,200 --> 00:51:30,280 Hjælp! 621 00:51:35,440 --> 00:51:37,440 Hjælp! 622 00:51:40,720 --> 00:51:44,720 Danske undertekster: C. H. Engelbrecht, Iyuno-SDI 50310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.