Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,976
The Druids say she's the chosen one.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,976
And she is going to drive the Romans
back into the sea.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,976
The Dead Man and Lokka
have joined forces.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
You want the Druid. I want the maiden.
5
00:00:13,000 --> 00:00:17,976
The time has come
for the Druids to fight.
6
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
If the Dead Man wins, our time is over.
7
00:00:23,000 --> 00:00:28,000
If you really want to destroy something,
you don't use a sword, you use love.
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,976
There was a path set for all of us.
9
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
- Who sent you here?
- The Dead Man.
10
00:00:34,000 --> 00:00:36,976
- You will destroy the Chosen One.
- We need to go!
11
00:00:37,000 --> 00:00:38,976
- Wait.
- We don't need this.
12
00:00:39,000 --> 00:00:41,976
The maiden is under
the Dead Man's spell.
13
00:00:42,000 --> 00:00:46,976
And if that little twerp
was powerful enough to trick me,
14
00:00:47,000 --> 00:00:49,976
it's possible he's taking her
to the Lake of Tears,
15
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
which, as you rightfully point out,
is a disaster.
16
00:00:55,000 --> 00:00:56,976
I'm the Keeper of the Lake.
17
00:00:57,000 --> 00:01:00,976
The Gods chose you, Andra.
Just as they chose me.
18
00:01:01,000 --> 00:01:04,976
Let me tell you something about
your sister. She is not your sister.
19
00:01:05,000 --> 00:01:07,976
No! No!
20
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
I came to mess things up.
21
00:01:12,000 --> 00:01:13,976
- It's all right.
- Thank you.
22
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
The gods have a fate for us all.
23
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
The time has come, Brother.
24
00:01:21,000 --> 00:01:22,976
Make your play.
25
00:01:23,000 --> 00:01:25,976
Veran gave you one last chance.
26
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
- And you failed.
- Oh, shit.
27
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
There should be ten thousand voices...
28
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Singing your name.
29
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
And a river of tears.
30
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
But it's just me.
31
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
I loved you more than anyone.
32
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
I followed your light.
33
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
I doubted you.
34
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
In the end, you saved me.
35
00:02:42,000 --> 00:02:44,976
What have you done,
36
00:02:45,000 --> 00:02:47,976
Phelan of the Cantii?
37
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Atoned?
38
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Oh, fuck.
39
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
When I look out my window.
40
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Many sights to see.
41
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
And when I look in my window.
42
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
So many different people to be.
43
00:03:31,000 --> 00:03:37,000
Oh no
Must be the season of the witch.
44
00:03:38,000 --> 00:03:42,976
Must be the season of the witch
Yeah.
45
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
Must be the season of the witch.
46
00:03:50,000 --> 00:03:53,976
You've got to pick up every stitch.
47
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
The rabbits running in the ditch.
48
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
Beatniks out to make it rich.
49
00:06:51,000 --> 00:06:52,976
The Dead Man is a trickster.
50
00:06:53,000 --> 00:06:56,976
Even after you are free,
you cannot truly know
51
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
if your will is your own.
52
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
To be free of his web, you need
the strength of the gods in you.
53
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Will you do me a favor?
54
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
Could you just stick that in me? Yeah?
Here. Just...
55
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Just here, please. Yeah.
56
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
In your own time.
57
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
You have suffered much.
58
00:07:40,000 --> 00:07:43,976
No, I haven't.
I haven't suffered "much".
59
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
I've suffered too much.
60
00:07:46,000 --> 00:07:48,976
I've suffered more than anyone
has ever suffered.
61
00:07:49,000 --> 00:07:51,976
All those who are called
by the gods suffer.
62
00:07:52,000 --> 00:07:55,976
Bollocks. Not one of them
has suffered as much as me.
63
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Wait here.
64
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
- What are you doing?
- Hang about.
65
00:08:07,000 --> 00:08:09,976
- I don't have time for this.
- Wait there. Do not move.
66
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
You bastards owe me this.
67
00:08:17,000 --> 00:08:20,976
- What does that say?
- It will do no good.
68
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
What does it fucking say, Druid?
Read it.
69
00:08:25,000 --> 00:08:29,976
It says, "Your brother will carry
the flame you kindle."
70
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Beloved brother.
71
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
- Possibly.
- Yeah. When?
72
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Because, and forgive me,
I don't feel like I've been doing...
73
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
I don't feel...
74
00:08:55,000 --> 00:09:01,000
like I've been doing a whole bunch
of fucking flame-carrying.
75
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
I would like to go home now.
76
00:09:17,000 --> 00:09:20,976
Once there were words written here.
77
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
I was there when Veran inscribed them.
78
00:09:26,000 --> 00:09:29,976
On a young prince. Many moons ago.
79
00:09:30,000 --> 00:09:33,976
Wait, I've got it. I've got it.
"Fucking idiot"?
80
00:09:34,000 --> 00:09:39,000
It said "The Flame Carrier.
Forged in fire."
81
00:09:42,000 --> 00:09:44,976
Well, it's not there anymore.
82
00:09:45,000 --> 00:09:46,976
The words of the gods
cannot be erased.
83
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Has your journey not shown you that,
at least?
84
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Help me up.
85
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
My stick.
86
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
My pack.
87
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Quane...
88
00:10:24,000 --> 00:10:25,976
My journey is over.
89
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Your journey isn't over.
90
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
Your journey has barely begun.
91
00:11:38,000 --> 00:11:41,976
What do you command?
Do we attack their patrols?
92
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
If we can capture artillery,
then maybe...
93
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Take this to my brother.
94
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
- It is you who must be challenged.
- Do as I say, child.
95
00:12:09,000 --> 00:12:11,976
Tell him I'll be waiting.
96
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
He'll know where.
97
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Looks like we missed all the fun.
98
00:12:54,000 --> 00:12:55,976
Well, this should do for me.
99
00:12:56,000 --> 00:12:58,976
Lead a patrol to secure the perimeter.
100
00:12:59,000 --> 00:13:00,976
Garrison the cohorts in the lower fort.
101
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
- Command post up here.
- Welcome, General.
102
00:14:05,000 --> 00:14:07,976
- You've done well for a traitor.
- I am no traitor.
103
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Spare me.
104
00:14:16,000 --> 00:14:17,976
What do you want me do to her,
Master?
105
00:14:18,000 --> 00:14:23,000
When the challenge is won,
I will deal with her.
106
00:14:59,000 --> 00:15:02,976
Oh, I saw what happened.
You're a dark little lot, aren't you?
107
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Burning yourselves alive.
How was all that?
108
00:15:07,000 --> 00:15:10,976
I'm not going to lie.
It was very difficult.
109
00:15:11,000 --> 00:15:12,976
At times, heartbreaking.
110
00:15:13,000 --> 00:15:14,976
Families?
111
00:15:15,000 --> 00:15:18,976
They all have
their nasty little secrets.
112
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
- What's this?
- My sister.
113
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Andra? Of course. Awful.
114
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Sisters?
115
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Nothing quite matches that bond,
does it?
116
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Indeed.
117
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
And... Mom?
118
00:15:46,000 --> 00:15:48,976
Mother was quite mad.
119
00:15:49,000 --> 00:15:50,976
We barely spoke. There was little point.
120
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Well, Father must be turning
in his grave.
121
00:15:55,000 --> 00:15:56,976
What a waste, eh?
122
00:15:57,000 --> 00:15:59,976
- If only they'd seen sense.
- My feelings, exactly.
123
00:16:00,000 --> 00:16:02,976
Well, you mustn't blame yourself.
124
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
No, I don't.
125
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Well, you must hate me.
126
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
I tried.
127
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Well...
128
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
This apple fell far from the tree,
didn't it?
129
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Thank you.
130
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
But most of all, I realized...
131
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
it's you that I want.
132
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
You, I must serve.
133
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Come here.
134
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
There we go.
135
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
This piece of shit's older than me.
136
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
I was going home.
137
00:18:39,000 --> 00:18:41,976
- Home's Rome.
- Home's my river.
138
00:18:42,000 --> 00:18:44,976
North. Past the water lands.
139
00:18:45,000 --> 00:18:46,976
You're a long way off track.
140
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Got a bit lost.
141
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
How are you finding promotion,
Praefectus?
142
00:18:58,000 --> 00:19:02,000
Puts a lot on your shoulders.
Not all of us are cut out for it.
143
00:19:04,000 --> 00:19:09,000
How is the General?
Did he find what he was here for?
144
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
I like to keep things simple.
145
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
My motto...
146
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Stick to what you're good at.
147
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
You know one of the things
I was really good at?
148
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Running down a deserter.
149
00:19:31,000 --> 00:19:32,976
I hated those fuckers.
150
00:19:33,000 --> 00:19:34,976
And I really made sure they knew it.
151
00:19:35,000 --> 00:19:36,976
Chopped all their fingers off.
152
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Made them wear them as a necklace.
153
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
And that was me just getting going.
154
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
- Can I give you a word of advice?
- Sure.
155
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Biggest thing I learnt,
when I was in your shoes.
156
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
It's the little details.
157
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
People you come across,
things that happen by chance.
158
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Things they don't train you for.
159
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
It all means something.
160
00:20:15,000 --> 00:20:19,000
You got to keep your eyes peeled.
Look out for them.
161
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Do you get me?
162
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Don't know what you're talking about.
163
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Because you were never here.
164
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
But if I do run into you again...
165
00:21:06,000 --> 00:21:07,976
Are we crowding you out?
166
00:21:08,000 --> 00:21:11,976
I've been stuck in here for days.
Need to feel the air.
167
00:21:12,000 --> 00:21:13,976
Yeah, I don't blame you.
168
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Don't worry,
I'll be back before nightfall.
169
00:22:11,000 --> 00:22:12,976
Get away from here.
170
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
For this boy to travel
to the Underworld,
171
00:22:17,000 --> 00:22:20,976
the gods must be acknowledged,
or his soul will never be at rest.
172
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
I don't trust you.
173
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
It is your choice.
174
00:22:30,000 --> 00:22:33,976
- Do you wish him peace?
- I don't believe any of your lies.
175
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Do you wish him peace?
176
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
I see a ghost.
177
00:23:44,000 --> 00:23:49,000
- You were sworn to protect them!
- I had no choice.
178
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
You understand that.
179
00:23:53,000 --> 00:23:57,000
You sucked Rome's cock to be a queen.
180
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
But in the end,
you were just a key to Isca's doors.
181
00:24:03,000 --> 00:24:07,000
It's all right. What else could you do?
182
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
His power's infinite.
183
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
I loved Veran, but even Veran
doesn't know what he faces.
184
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Cheer up. You never loved the Druids.
185
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
What you've done will destroy them.
186
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
Your bastard's blood
was a small price to pay.
187
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
You've made your choice.
188
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
We're both ghosts. You and I.
189
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
So if it's revenge you want...
190
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
maybe the dead should stick together.
191
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
So how did I do?
192
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
What do they say?
Dream it, and it'll come true.
193
00:25:25,000 --> 00:25:28,976
Very impressive, what you've done here.
Very thorough.
194
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
I couldn't have done it without you.
195
00:25:32,000 --> 00:25:35,976
And how about the ashes of Veran,
are they here too?
196
00:25:36,000 --> 00:25:37,976
Did you settle that little beef?
197
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
- One thing at a time.
- Quite right.
198
00:25:42,000 --> 00:25:46,000
Well, partner,
seems like we're halfway there.
199
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
We're talking about the girl?
200
00:25:52,000 --> 00:25:53,976
When do I have her?
201
00:25:54,000 --> 00:25:59,000
One thing you learn,
being dead ten thousand years...
202
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Patience.
203
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Priceless.
204
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
So, we have a deal?
205
00:26:14,000 --> 00:26:17,976
Doesn't always go this smoothly,
I can assure you.
206
00:26:18,000 --> 00:26:20,976
I remember this one time,
we were having a crack at the Gaul.
207
00:26:21,000 --> 00:26:24,976
Came across this holy man.
Breathing fire, floating in the air.
208
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Turns out he wasn't a man of his word.
209
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
Just some funny-looking fellow
who talked a lot.
210
00:26:32,000 --> 00:26:36,000
- Don't need that.
- No. I caught up with him, though.
211
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
Flayed him for three days,
then put his head on a spike.
212
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
He wasn't talking so much after.
213
00:26:46,000 --> 00:26:50,000
I'll bet. Well, partner...
214
00:26:51,000 --> 00:26:55,000
Happily, our story
has a rather different ending.
215
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Wait and see.
216
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
It's very good.
217
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
The path of the chosen
is strewn with loss.
218
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
It was always so.
219
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
Go back to Veran and tell him it's over.
220
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
I've had enough.
221
00:27:31,000 --> 00:27:33,976
Tell him if he waits
another ten thousand years,
222
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
I'll never obey him.
223
00:27:38,000 --> 00:27:39,200
Tell him to find someone else.
224
00:27:43,000 --> 00:27:44,976
Ten thousand years.
225
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Which is the first lie.
Nobody lives that long.
226
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
The Veran is ten thousand years old.
227
00:27:55,000 --> 00:27:56,976
But not the man you met.
228
00:27:57,000 --> 00:28:02,000
The man you met was called Hallam.
229
00:28:04,000 --> 00:28:09,976
He lived in the forest with his mother,
his father, and his brother.
230
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
His brother's name was Elwin.
231
00:28:16,000 --> 00:28:18,976
The boys were taken away
by the Druids
232
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
and introduced to the gods.
233
00:28:22,000 --> 00:28:29,000
The older brother, Elwin, became Harka,
abandoned to the woods.
234
00:28:30,000 --> 00:28:34,000
Young Hallam, he became the Veran.
235
00:28:39,000 --> 00:28:44,000
There have been hundreds of First Men,
and hundreds of Second Men.
236
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
These boys were chosen.
237
00:28:50,000 --> 00:28:52,976
Just as this boy was chosen.
238
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
As were you.
239
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
Is it a curse? A blessing?
240
00:29:02,000 --> 00:29:06,000
Either way, all must play their part.
241
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
And perish.
242
00:29:12,000 --> 00:29:16,000
Or transcend. Cross over.
243
00:29:17,000 --> 00:29:20,976
It is the way the gods have made us.
244
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Nothing's real.
245
00:29:26,000 --> 00:29:30,976
- Nothing's real.
- On the contrary. Everything is real.
246
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
If you believe it,
if you are strong enough,
247
00:29:36,000 --> 00:29:41,000
there will come a time
when you will forget everything.
248
00:29:42,000 --> 00:29:46,000
You will become pure spirit then.
249
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
It's your destiny.
250
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Do you accept it?
251
00:32:21,000 --> 00:32:22,976
Hello, little brother.
252
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Harka.
253
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
So many years...
254
00:33:01,000 --> 00:33:05,000
The challenge is mine,
so the choice is yours.
255
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Harka chooses the oak.
256
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Then Veran is the river.
257
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
Your prophecy. The maiden...
258
00:33:25,000 --> 00:33:26,976
she is lost to you.
259
00:33:27,000 --> 00:33:29,976
I sent her Love, Veran.
260
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
Do you understand what I have done?
261
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Only the gods can speak now.
262
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
The oak.
263
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Kneel, brother.
264
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
Kneel!
265
00:34:07,000 --> 00:34:08,976
The Veran!
266
00:34:09,000 --> 00:34:10,976
Once, you betrayed me.
267
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
Now, the gods abandon you!
268
00:34:15,000 --> 00:34:16,976
Ten thousand years,
269
00:34:17,000 --> 00:34:19,976
I lay on the Dead Man's bed.
270
00:34:20,000 --> 00:34:25,000
Here, now, with one stroke,
I am avenged.
271
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
See the gods' story now.
272
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
See how it ends.
273
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Hallam...
274
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Elwin.
275
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Hello?
276
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Veran?
277
00:35:36,000 --> 00:35:40,000
You all right?
This guy was going to kill you, right?
278
00:35:42,000 --> 00:35:45,976
It's funny, I was on the track,
bit lost.
279
00:35:46,000 --> 00:35:50,000
Heard voices when suddenly,
fuck me, that's Veran getting robbed.
280
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
Or something...
281
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
Is... Is...
282
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
You're telling me this dead guy...
283
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
Only the Veran can kill the Dead Man.
284
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Right?
285
00:36:20,000 --> 00:36:23,976
I am so... Oh, fuck me!
286
00:36:24,000 --> 00:36:25,976
Listen. No, no, no... listen..
287
00:36:26,000 --> 00:36:31,000
- Listen.
- You... have so much yet to learn.
288
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
No, no...
289
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Good. Good.
290
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
You...
291
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
You are Veran's arrow.
292
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
Got it. Thank you.
293
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
I thought I was the Guardian.
294
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
The ways of the gods are mysterious.
295
00:37:51,000 --> 00:37:54,976
We all walk our own path,
blindly through the dark.
296
00:37:55,000 --> 00:38:01,000
Hoping one day to hear their voice,
to receive their guidance.
297
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Sometimes, the path is lost...
298
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
...sometimes, it doubles back.
299
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
What happened?
300
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
What happened to us?
301
00:38:48,000 --> 00:38:52,000
All we can do is keep walking in hope...
302
00:38:55,000 --> 00:39:01,000
Blind faith, step by step.
303
00:39:05,000 --> 00:39:07,976
As they watch in silence.
304
00:39:08,000 --> 00:39:09,976
Behold...
305
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
The will of the gods!
306
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
Watch your struggles please them...
307
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
To receive their light...
308
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
All of the chosen suffer.
309
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Everyone.
310
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
Their pain is the gods' joy.
311
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
Their tears, the gods' laughter...
312
00:41:05,000 --> 00:41:10,000
For only through them,
can the gods' voice be heard.
313
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
We can never know the wonder.
314
00:41:18,000 --> 00:41:23,000
And only the gods know how many times
the path has been traveled before.
315
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
This lake is the Tears of the Chosen.
316
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
Wherever you are, be strong.
317
00:41:54,000 --> 00:41:58,976
Because when the gods choose,
they choose the lost.
318
00:41:59,000 --> 00:42:01,976
They choose the desperate.
319
00:42:02,000 --> 00:42:06,976
The forsaken, the forgotten...
320
00:42:07,000 --> 00:42:08,976
- The nameless.
- The nameless.
321
00:42:09,000 --> 00:42:12,976
Because only those will know
the true path.
322
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
The path to the beyond.
323
00:42:16,000 --> 00:42:20,000
Only they will be able to see
the real future...
324
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
...the real horizon.
325
00:42:34,000 --> 00:42:38,000
Well, fuck all of that.
I'm coming for you.
326
00:42:40,000 --> 00:42:41,976
Oh, this is good.
327
00:42:42,000 --> 00:42:45,976
I'm so tired of playing.
328
00:42:46,000 --> 00:42:49,976
Playing with this bow and arrow.
329
00:42:50,000 --> 00:42:51,976
Gonna give my heart away.
330
00:42:52,000 --> 00:42:57,000
Leave it to the other girls to play.
331
00:42:59,000 --> 00:43:03,000
For I've been a temptress too long.
332
00:43:05,000 --> 00:43:12,000
Just give me a reason to love you.
333
00:43:15,000 --> 00:43:21,000
Give me a reason to be.
334
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
A woman.
335
00:43:28,000 --> 00:43:32,000
I just want to be a woman.
336
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
From this time...
24011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.