Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,200
May the Gods speak!
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,200
The true battle...
3
00:00:09,200 --> 00:00:11,200
...does not always unfold
upon the field.
4
00:00:13,200 --> 00:00:18,200
Sometimes,
it is the one man you need to fear.
5
00:00:22,200 --> 00:00:24,200
The one who can scare the dead...
6
00:00:26,200 --> 00:00:27,200
Tear down temples...
7
00:00:31,200 --> 00:00:32,240
Shift the pillars of time.
8
00:00:37,200 --> 00:00:39,200
That's where the true danger lies.
9
00:00:41,200 --> 00:00:44,176
The Betwixt must fast for two moons
between each journey,
10
00:00:44,200 --> 00:00:47,176
only then will she receive
the great vision.
11
00:00:47,200 --> 00:00:50,200
Have you received any great visions?
Any visions at all?
12
00:00:51,200 --> 00:00:53,176
No? But, hey, no pressure.
13
00:00:53,200 --> 00:00:57,176
Oh, my sister,
I wish I had half your strength,
14
00:00:57,200 --> 00:01:00,200
but I won't let you down, I promise.
15
00:01:01,200 --> 00:01:05,200
For I truly know now
that there is a light in this world.
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,200
There is a light.
17
00:01:15,200 --> 00:01:18,200
My name is Harka.
18
00:01:19,200 --> 00:01:21,200
And how exactly do you fit
into all this?
19
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
I am all of this.
20
00:01:34,200 --> 00:01:38,200
In the beginning,
there were the brothers.
21
00:01:39,200 --> 00:01:42,176
The first and the second man.
22
00:01:42,200 --> 00:01:45,176
Veran! Veran, where are you?
23
00:01:45,200 --> 00:01:49,176
The Gods allowed the brothers
to play in their garden.
24
00:01:49,200 --> 00:01:51,176
Veran.
25
00:01:51,200 --> 00:01:54,200
- The eldest, Harka...
- Where have you gone?
26
00:01:55,200 --> 00:01:59,200
Was destined to lead
all children of the Gods.
27
00:02:03,200 --> 00:02:07,176
One, two, three, four...
28
00:02:07,200 --> 00:02:09,200
...five, six.
29
00:02:13,200 --> 00:02:18,200
The first, Harka, had to learn
of the Wonder.
30
00:02:20,200 --> 00:02:25,200
The Gods left fruits
to see their garden as it truly is.
31
00:02:43,200 --> 00:02:46,176
Sometimes I feel
I'm not strong enough.
32
00:02:46,200 --> 00:02:48,176
Strong enough for the Wonder.
33
00:02:48,200 --> 00:02:54,200
The Gods saw and heard everything.
34
00:03:10,200 --> 00:03:13,200
When I look out my window.
35
00:03:16,200 --> 00:03:18,200
Many sights to see.
36
00:03:20,200 --> 00:03:23,200
And when I look in my window.
37
00:03:25,200 --> 00:03:29,176
So many different people to be.
38
00:03:29,200 --> 00:03:32,176
Oh, no.
39
00:03:32,200 --> 00:03:36,176
Must be the season of the witch.
40
00:03:36,200 --> 00:03:41,176
Must be the season of the witch, yeah.
41
00:03:41,200 --> 00:03:45,200
Must be the season of the witch.
42
00:03:49,200 --> 00:03:53,176
You got to pick up every stitch.
43
00:03:53,200 --> 00:03:56,200
The rabbits running in the ditch.
44
00:03:58,200 --> 00:04:01,200
Beatnicks are out to make it rich.
45
00:04:18,200 --> 00:04:20,200
We must pay our respects to Veran.
46
00:04:22,200 --> 00:04:24,200
That fiend is many things.
47
00:04:25,200 --> 00:04:27,200
He is not the Veran.
48
00:04:50,200 --> 00:04:54,176
I pray to the Aura for the coming day.
I thank you for all it may bring.
49
00:04:54,200 --> 00:04:57,176
Hear me, Mars.
Make me strong this day.
50
00:04:57,200 --> 00:05:01,176
I pray to you Pino
that you protect my feet,
51
00:05:01,200 --> 00:05:04,200
that all day long, my boot stays on.
52
00:05:05,200 --> 00:05:08,176
That the leather doesn't fray
or the buckle snap.
53
00:05:08,200 --> 00:05:11,200
...shield of war. Blessed are thou
for thy conquering purposes.
54
00:05:18,200 --> 00:05:22,176
...sacred feast.
Accept this wine I place before you.
55
00:05:22,200 --> 00:05:24,200
Do not slight me for my slight.
56
00:05:35,200 --> 00:05:38,176
- General Aulus, come quickly.
- I'm busy.
57
00:05:38,200 --> 00:05:40,200
General, a queen is at the gates.
58
00:05:47,200 --> 00:05:50,176
Which one is she? The stumpy one?
The one with the log
59
00:05:50,200 --> 00:05:53,200
- or the bald one having a fit?
- The bald one.
60
00:05:58,200 --> 00:06:01,200
- She's a queen?
- Aye, sir.
61
00:06:03,200 --> 00:06:05,200
- What's your name?
- Felix.
62
00:06:06,200 --> 00:06:09,200
Well, Felix, let's say we go
and nip this in the bud, eh?
63
00:06:13,200 --> 00:06:16,176
Good morning, most noble queen.
On behalf of the emperor...
64
00:06:16,200 --> 00:06:18,176
Hark the howling of our dead!
65
00:06:18,200 --> 00:06:21,176
They bring a warning.
66
00:06:21,200 --> 00:06:24,176
Leave this place, Demon,
or face our wrath.
67
00:06:24,200 --> 00:06:27,176
On behalf of the emperor,
I welcome you...
68
00:06:27,200 --> 00:06:30,176
- I shit on your emperor!
- Now you're just being rude.
69
00:06:30,200 --> 00:06:32,176
I appreciate the visit,
I have lots to do
70
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
and you've clearly had a big night...
71
00:06:35,200 --> 00:06:37,200
You make sacrifices of our people.
72
00:06:39,200 --> 00:06:41,176
In these woods.
73
00:06:41,200 --> 00:06:45,176
You leave unburied souls
to rot in this world.
74
00:06:45,200 --> 00:06:46,200
You must pay.
75
00:06:47,200 --> 00:06:51,176
You desecrate our dead.
Leave now, demon,
76
00:06:51,200 --> 00:06:53,200
or you will pay.
77
00:06:54,200 --> 00:06:55,360
Well, I can see you're upset.
78
00:06:56,200 --> 00:06:58,176
Let me introduce you to Felix.
79
00:06:58,200 --> 00:07:02,200
It was his idea to invade your country.
We just came along to help.
80
00:07:03,200 --> 00:07:05,200
I'll leave it to him to explain.
81
00:07:06,200 --> 00:07:09,176
- Felix?
- What?
82
00:07:09,200 --> 00:07:11,200
Guards!
83
00:07:12,200 --> 00:07:14,360
We'll be back, and we'll bring
our brothers and sisters
84
00:07:15,200 --> 00:07:16,177
to burn this place down!
85
00:07:16,201 --> 00:07:18,200
Oh, I look forward to that.
86
00:07:23,200 --> 00:07:25,200
She was right.
87
00:07:26,200 --> 00:07:29,200
- Who was?
- The crazy old queen.
88
00:07:30,200 --> 00:07:32,176
There are bodies in the forest.
89
00:07:32,200 --> 00:07:36,200
Many children, girls,
slain and left to rot.
90
00:07:38,200 --> 00:07:41,176
What makes you think
that's anything to do with us?
91
00:07:41,200 --> 00:07:43,200
Because I watched it happen.
92
00:07:47,200 --> 00:07:50,200
You don't have to answer.
I'm not shocked.
93
00:07:51,200 --> 00:07:54,200
I'm sure there's a good explanation.
I just don't know it.
94
00:07:56,200 --> 00:08:00,200
We lie awake and shake like leaves.
95
00:08:02,200 --> 00:08:06,200
Upon the green and haunted trees.
96
00:08:07,200 --> 00:08:11,200
And listen to our knocking knees.
97
00:08:13,200 --> 00:08:17,200
The smell of bodies on the breeze.
98
00:08:19,200 --> 00:08:24,176
The smell of bodies on the breeze.
99
00:08:24,200 --> 00:08:26,200
Do you know what a messiah is?
100
00:08:28,200 --> 00:08:30,200
Why don't you tell me?
101
00:08:32,200 --> 00:08:34,200
I've met quite a few.
102
00:08:35,200 --> 00:08:38,200
Persia, Canaan, Athens.
103
00:08:40,200 --> 00:08:42,200
They all have one thing in common.
104
00:08:45,200 --> 00:08:47,200
They're all so certain.
105
00:08:50,200 --> 00:08:52,200
Certain of their truth.
106
00:08:53,200 --> 00:08:55,200
Of the sanctity of their mission.
107
00:09:00,200 --> 00:09:02,200
Some are just madmen or women.
108
00:09:04,200 --> 00:09:08,200
But some are dangerous.
109
00:09:10,200 --> 00:09:12,200
Very dangerous.
110
00:09:15,200 --> 00:09:17,200
So you need to find that girl.
111
00:09:18,200 --> 00:09:20,200
Before he does.
112
00:09:21,200 --> 00:09:23,200
You mean Veran?
113
00:09:24,200 --> 00:09:26,200
Veran is finished.
114
00:09:28,200 --> 00:09:30,200
He's living on borrowed time.
115
00:09:32,200 --> 00:09:34,200
Well, if it's not Veran, then who?
116
00:10:29,200 --> 00:10:31,200
Hello, it's all right.
117
00:10:34,200 --> 00:10:35,200
You're hunting?
118
00:10:38,200 --> 00:10:41,176
- What you after?
- Rabbits.
119
00:10:41,200 --> 00:10:43,200
- Your family?
- They're dead.
120
00:10:44,200 --> 00:10:48,200
The Romans came.
They burned our village.
121
00:10:51,200 --> 00:10:52,200
That's a good spear.
122
00:10:56,200 --> 00:10:59,200
- This is a good spot.
- Why are you here?
123
00:11:08,200 --> 00:11:09,200
I have to go now.
124
00:11:11,200 --> 00:11:12,200
Good luck.
125
00:11:28,200 --> 00:11:31,176
You worked hard to know our ways.
126
00:11:31,200 --> 00:11:33,176
There's so much left to learn.
127
00:11:33,200 --> 00:11:37,176
You were a warrior once,
fought many battles.
128
00:11:37,200 --> 00:11:40,176
Your queen prized you.
129
00:11:40,200 --> 00:11:41,200
It was a long time ago.
130
00:11:43,200 --> 00:11:45,176
You'll be a warrior again.
131
00:11:45,200 --> 00:11:50,200
But to serve the Gods,
you must first give up your child.
132
00:11:57,200 --> 00:11:59,176
He'll be safe with one
of the other tribes.
133
00:11:59,200 --> 00:12:03,200
Can... can he not stay in our tribe?
134
00:12:08,200 --> 00:12:12,176
Your path must be clear.
135
00:12:12,200 --> 00:12:14,200
You will not see your son again.
136
00:12:17,200 --> 00:12:19,200
Is your path clear?
137
00:12:24,200 --> 00:12:29,200
- I'm not hungry.
- Oh. They took such a long time to grow.
138
00:12:30,200 --> 00:12:33,200
I grew them for you specially.
139
00:12:37,200 --> 00:12:38,200
There.
140
00:12:45,200 --> 00:12:47,176
Last night you dreamed of her.
141
00:12:47,200 --> 00:12:49,200
- Who?
- Your sister.
142
00:12:53,200 --> 00:12:56,200
- How'd you know that?
- Because you cried out in your sleep.
143
00:12:58,200 --> 00:13:01,176
- Why do you think she came for you?
- It was a coincidence.
144
00:13:01,200 --> 00:13:05,200
- Coincidence.
- Maybe she came back to punish me.
145
00:13:06,200 --> 00:13:08,200
And I wouldn't blame her.
146
00:13:10,200 --> 00:13:12,200
Tell me your dream.
147
00:13:14,200 --> 00:13:18,200
I dreamt the last time I saw her.
The last time we spoke.
148
00:13:20,200 --> 00:13:22,200
My father had been sacrificed.
149
00:13:24,200 --> 00:13:29,176
I marked the occasion by accusing her
of betraying our father, betraying me,
150
00:13:29,200 --> 00:13:31,200
of taking my place.
151
00:13:32,200 --> 00:13:35,176
I said terrible things.
Things I can never take back.
152
00:13:35,200 --> 00:13:41,200
- Well, you were you blind with grief.
- I abandoned her and now she's dead.
153
00:13:52,200 --> 00:13:54,200
Who the fuck am I?
154
00:13:57,200 --> 00:13:59,176
And who the fuck are you?
155
00:13:59,200 --> 00:14:04,200
And what the fuck do you want
with a lost, confused, stupid...
156
00:14:05,200 --> 00:14:08,200
Look at me! I don't know
if I want a shit or a haircut.
157
00:14:12,200 --> 00:14:15,200
Was your love for your sister
half-hearted?
158
00:14:17,200 --> 00:14:19,176
And what on earth good
did that ever do?
159
00:14:19,200 --> 00:14:21,200
I know what it's like to mourn blood.
160
00:14:23,200 --> 00:14:25,200
Many years ago I had a brother.
161
00:14:29,200 --> 00:14:32,176
Where have you been?
162
00:14:32,200 --> 00:14:34,200
You've been gone since the spring.
163
00:14:38,200 --> 00:14:41,176
I loved him more than I loved
the rivers.
164
00:14:41,200 --> 00:14:44,200
- What's that?
- I don't know.
165
00:14:50,200 --> 00:14:52,176
More than the stars,
166
00:14:52,200 --> 00:14:55,176
and I trusted him
more than I trusted myself.
167
00:14:55,200 --> 00:14:58,200
Have you seen the apples?
The apples are back.
168
00:15:00,200 --> 00:15:03,200
I'm hungry. Bring me an apple.
169
00:15:04,200 --> 00:15:06,176
A good one, mind. The best.
170
00:15:06,200 --> 00:15:09,200
And he used that trust to destroy me.
171
00:15:10,200 --> 00:15:12,200
To take my place.
172
00:15:14,200 --> 00:15:16,176
Hello, friend. Here.
173
00:15:16,200 --> 00:15:20,200
Harka! No, Harka!
174
00:15:22,200 --> 00:15:25,200
- You tricked me. Why?
- Harka!
175
00:15:27,200 --> 00:15:32,200
Just as I was destroyed so were you.
By the same force.
176
00:15:33,200 --> 00:15:36,176
That's why you are here.
177
00:15:36,200 --> 00:15:39,200
He who wronged you, wronged me.
178
00:15:41,200 --> 00:15:42,200
They are the same.
179
00:15:56,200 --> 00:16:00,200
- What's his name?
- His name is Phelan.
180
00:16:14,200 --> 00:16:16,200
Your sacrifice proves your faith.
181
00:16:18,200 --> 00:16:20,200
The time has come.
182
00:16:22,200 --> 00:16:26,200
- Are you ready to fight?
- I am.
183
00:16:33,200 --> 00:16:35,176
Listen very carefully.
184
00:16:35,200 --> 00:16:38,200
This day, I will be betrayed.
185
00:16:40,200 --> 00:16:42,200
The Druids will split asunder.
186
00:16:45,200 --> 00:16:49,176
When it happens, which way will you go?
187
00:16:49,200 --> 00:16:53,200
With you, Veran. Always.
188
00:16:56,200 --> 00:16:58,200
Here's what I want you to do.
189
00:17:01,200 --> 00:17:03,200
Do you know what the runes say?
190
00:17:05,200 --> 00:17:09,176
Nobody knows except Veran.
191
00:17:09,200 --> 00:17:11,200
I know.
192
00:17:16,200 --> 00:17:19,200
Well, don't you want to know?
193
00:17:20,200 --> 00:17:24,200
You a bit curious?
Nervous, but curious? Come on.
194
00:17:25,200 --> 00:17:27,200
- Yes.
- Well, then, let's see.
195
00:17:30,200 --> 00:17:32,200
Oh, yes.
196
00:17:34,200 --> 00:17:38,200
This was Veran. Pure Veran.
197
00:17:39,200 --> 00:17:41,200
This is so good, it's almost funny.
198
00:17:42,200 --> 00:17:44,176
What does it say?
199
00:17:44,200 --> 00:17:50,200
It says, "I'm not a queen,
but a sacrifice."
200
00:17:53,200 --> 00:17:56,200
- Veran wrote that?
- Upon your sister.
201
00:17:58,200 --> 00:18:01,200
Your blood. Veran.
202
00:18:03,200 --> 00:18:05,200
My brother.
203
00:18:12,200 --> 00:18:13,200
Brearn, I beseech you.
204
00:18:14,200 --> 00:18:16,176
- We must pay our respects.
- No.
205
00:18:16,200 --> 00:18:19,176
Think, Brearn.
Grief has poisoned your soul.
206
00:18:19,200 --> 00:18:20,200
The age is poisoned.
207
00:18:22,200 --> 00:18:26,176
- And there... there is the poisoner.
- Brearn, no.
208
00:18:26,200 --> 00:18:28,200
This fiend.
209
00:18:29,200 --> 00:18:33,176
This devil, this...
This is Rome's whore.
210
00:18:33,200 --> 00:18:37,200
- You challenge me?
- And see more sorcery?
211
00:18:38,200 --> 00:18:40,200
No.
212
00:18:42,200 --> 00:18:45,176
Sisters. Brothers.
213
00:18:45,200 --> 00:18:48,176
The road ahead splits two ways.
214
00:18:48,200 --> 00:18:54,200
Walk with Veran
and you walk blind into the abyss.
215
00:18:55,200 --> 00:19:00,200
This day, I lead another path.
The path to the first man.
216
00:19:04,200 --> 00:19:09,176
Harka is risen! We will go to him.
217
00:19:09,200 --> 00:19:12,200
We will find the Dead Man.
218
00:19:13,200 --> 00:19:16,200
- Dead Man! Dead Man!
- Dead Man.
219
00:19:24,200 --> 00:19:28,200
The Dead Man has risen!
I serve the Dead Man!
220
00:19:57,200 --> 00:20:02,176
A pretty rosebush in our yard.
221
00:20:02,200 --> 00:20:07,176
And behind that bush
Stands a lad right hard.
222
00:20:07,200 --> 00:20:10,176
And a lass by his side...
223
00:20:10,200 --> 00:20:12,200
Nice ditty.
224
00:20:15,200 --> 00:20:18,200
Somewhat base subject,
but the men enjoy that.
225
00:20:20,200 --> 00:20:23,200
They like their tunes to reek
of sex and death.
226
00:20:27,200 --> 00:20:29,200
Notice anything strange?
227
00:20:31,200 --> 00:20:35,200
No Gods. No effigies of those
who watch over us.
228
00:20:36,200 --> 00:20:39,176
How does he given supplication,
I wonder?
229
00:20:39,200 --> 00:20:42,176
You must have seen him pray.
Who does he favor?
230
00:20:42,200 --> 00:20:45,176
- Mars? Jupiter?
- I don't even know the difference.
231
00:20:45,200 --> 00:20:48,176
- Aren't we both Roman now?
- I'll eat your food...
232
00:20:48,200 --> 00:20:51,176
- I'll drink your wine...
- Count our silver?
233
00:20:51,200 --> 00:20:55,200
- Happily.
- But, erm, and no offense here.
234
00:20:56,200 --> 00:20:58,200
Your poxy Gods can go
and fuck themselves.
235
00:21:00,200 --> 00:21:04,200
- I like you.
- No, you don't.
236
00:21:08,200 --> 00:21:13,200
We Romans, true Romans,
237
00:21:14,200 --> 00:21:18,200
we like everything ordered.
We like to know what's what.
238
00:21:19,200 --> 00:21:22,200
Straight roads, straight thinking.
239
00:21:23,200 --> 00:21:26,176
This island is full of dark diversions.
240
00:21:26,200 --> 00:21:29,200
I'm here to make sure no one gets lost.
241
00:21:30,200 --> 00:21:34,200
You see, I represent the true Rome.
242
00:21:35,200 --> 00:21:40,200
The Pantheon, Emperor, Senate.
243
00:21:41,200 --> 00:21:45,200
The one you and the general
swore allegiance to, Queen Amena.
244
00:21:48,200 --> 00:21:50,200
That is who you serve now, is it not?
245
00:21:53,200 --> 00:21:56,176
Mate, your face rings a bell.
246
00:21:56,200 --> 00:21:59,176
My shoes rings a bell.
247
00:21:59,200 --> 00:22:02,176
- You were in Egypt?
- It's true.
248
00:22:02,200 --> 00:22:06,200
I follow the empire like
a blue bottle follows a cow's arse.
249
00:22:07,200 --> 00:22:09,200
I was with the ninth in Pannonia
250
00:22:10,200 --> 00:22:15,200
when half of you were mere glints
in your neighbor's eyes.
251
00:22:16,200 --> 00:22:21,200
There was in the legion at that time
young praefectus.
252
00:22:23,200 --> 00:22:25,176
What was his name?
253
00:22:25,200 --> 00:22:28,176
Lucius something...
254
00:22:28,200 --> 00:22:30,200
Lucius Validus.
255
00:22:32,200 --> 00:22:34,200
That's the one.
256
00:22:35,200 --> 00:22:41,200
Many in Rome look at the general,
and they see the future.
257
00:22:42,200 --> 00:22:44,200
Is that what you see?
258
00:22:47,200 --> 00:22:49,200
What do you see when you look at me?
259
00:22:51,200 --> 00:22:53,176
I shall let the general know
you dropped by.
260
00:22:53,200 --> 00:22:57,176
I'm sure he'll be as intrigued
by your line of questioning.
261
00:22:57,200 --> 00:23:01,176
The emperor was...
very impressed with you.
262
00:23:01,200 --> 00:23:04,200
I'd like him to be able to maintain
that good impression.
263
00:23:05,200 --> 00:23:07,200
So...
264
00:23:08,200 --> 00:23:11,176
...if there's any information.
265
00:23:11,200 --> 00:23:13,176
Anything concerning the general's plans.
266
00:23:13,200 --> 00:23:16,200
Anything perhaps to do with...
267
00:23:18,200 --> 00:23:20,200
...what happened out in the woods.
268
00:23:23,200 --> 00:23:26,200
I'm sure the emperor can rely on you
to pass it on.
269
00:23:35,200 --> 00:23:38,176
He was the general's most trusted ally.
270
00:23:38,200 --> 00:23:41,176
Then one day,
he just disappeared into thin air.
271
00:23:41,200 --> 00:23:45,200
- And no one knows where he went?
- No one.
272
00:23:47,200 --> 00:23:49,200
Strange.
273
00:23:50,200 --> 00:23:54,176
Well, I must be strolling.
274
00:23:54,200 --> 00:23:59,200
It remains for me to pass the hut.
275
00:24:00,200 --> 00:24:05,200
There was a maid, so I've been told.
276
00:24:07,200 --> 00:24:11,200
She had no name, she had no home.
277
00:24:13,200 --> 00:24:19,176
Yet by herself and all alone.
278
00:24:19,200 --> 00:24:24,200
She brought down all the Gods of Rome.
279
00:24:25,200 --> 00:24:30,200
She brought down all the Gods of Rome.
280
00:25:12,200 --> 00:25:14,200
Who goes there?
281
00:25:19,200 --> 00:25:21,200
Who goes?
282
00:25:22,200 --> 00:25:24,200
Show yourself!
283
00:25:38,200 --> 00:25:39,200
You took your time.
284
00:25:40,200 --> 00:25:44,200
Voices... There's voices
coming from the earth. Listen.
285
00:25:45,200 --> 00:25:48,200
Listen! I swear.
286
00:25:49,200 --> 00:25:51,176
This is haunted ground.
We shouldn't be here.
287
00:25:51,200 --> 00:25:53,200
All I hear is you gibbering.
288
00:25:54,200 --> 00:25:57,176
- We should tell the praefectus.
- Tell him what?
289
00:25:57,200 --> 00:26:00,176
Sir, we're under siege
from the unquiet souls of the dead.
290
00:26:00,200 --> 00:26:03,176
I'm going to die here. I can feel it.
291
00:26:03,200 --> 00:26:08,200
Hey, pull yourself together, mate.
292
00:26:10,200 --> 00:26:12,200
Oh, mercy.
293
00:26:15,200 --> 00:26:17,200
Oh, bollocks.
294
00:26:45,200 --> 00:26:47,176
How many are there?
295
00:26:47,200 --> 00:26:49,176
The only one we got so far, sir.
296
00:26:49,200 --> 00:26:52,200
The rest just... just vanished.
297
00:26:54,200 --> 00:26:56,176
Like ghosts.
298
00:26:56,200 --> 00:26:59,200
Ghosts don't need sewers
to get in and out of, do they?
299
00:27:21,200 --> 00:27:25,200
Your father Pellenor, did you love him?
300
00:27:27,200 --> 00:27:31,176
Sorry, forgive me.
I'm obsessed with love.
301
00:27:31,200 --> 00:27:33,176
I think about love all the time.
302
00:27:33,200 --> 00:27:36,200
I had love once. Perfect love.
303
00:27:40,200 --> 00:27:44,176
I believe if you really want
to destroy something,
304
00:27:44,200 --> 00:27:48,200
you don't use a sword or an arrow,
305
00:27:49,200 --> 00:27:52,176
you use love, no?
306
00:27:52,200 --> 00:27:54,176
It's a much stronger subject.
307
00:27:54,200 --> 00:27:57,200
Your father, did he expect you
to follow him?
308
00:27:58,200 --> 00:28:00,200
To become king yourself?
309
00:28:02,200 --> 00:28:04,200
Veran disagreed.
310
00:28:05,200 --> 00:28:10,200
Would you be free of Veran's web,
Son of Pellenor?
311
00:28:18,200 --> 00:28:20,200
Why can't the Holy Dell
be near the reed beds?
312
00:28:22,200 --> 00:28:26,176
The Holy Dell is only holy
because it has remained a secret.
313
00:28:26,200 --> 00:28:29,200
Many Druids have studied here.
It's protected by the Gods.
314
00:28:30,200 --> 00:28:32,200
We could always fly.
315
00:28:50,200 --> 00:28:52,200
Sir, he says he know where they are.
316
00:28:53,200 --> 00:28:56,176
To be clear, it wasn't my idea
to give you the call.
317
00:28:56,200 --> 00:28:58,200
- If it was up to me... This way.
- Where is he?
318
00:29:00,200 --> 00:29:02,200
It's probably bollocks.
319
00:29:08,200 --> 00:29:11,176
No one knows where the camp is
but my brother.
320
00:29:11,200 --> 00:29:14,176
He works the reed beds
down the river mouth.
321
00:29:14,200 --> 00:29:18,200
He says every full moon, the girlie and
warlock go there and they dance about.
322
00:29:19,200 --> 00:29:23,200
- They never miss a month.
- Where are these reeds beds?
323
00:29:38,200 --> 00:29:39,200
This is a good spot.
324
00:29:41,200 --> 00:29:43,176
Give me the sickle.
325
00:29:43,200 --> 00:29:45,176
The moon isn't full.
326
00:29:45,200 --> 00:29:47,200
- Yes, it is.
- Oh, you know better?
327
00:29:48,200 --> 00:29:50,200
- Should I just go? You've got this?
- It's full.
328
00:29:51,200 --> 00:29:53,200
Wait.
329
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
- Fucking freezing.
- Wait.
330
00:30:00,200 --> 00:30:01,200
Waiting.
331
00:30:12,200 --> 00:30:15,200
- And now, it's full, so...
- Yeah.
332
00:30:38,200 --> 00:30:40,200
Pass the...
333
00:30:42,200 --> 00:30:44,200
Can you?
334
00:30:45,200 --> 00:30:47,200
Thank you.
335
00:30:53,200 --> 00:30:54,200
Begin.
336
00:30:57,200 --> 00:31:00,176
What's the next part?
337
00:31:00,200 --> 00:31:02,200
- What?
- For the prophecy?
338
00:31:03,200 --> 00:31:06,176
You said when I pass through air,
you'd tell me the next bit.
339
00:31:06,200 --> 00:31:08,176
It can wait till morning.
340
00:31:08,200 --> 00:31:10,200
What about our legions of the dead?
341
00:31:13,200 --> 00:31:19,176
"The maiden will waiver on the path
and fall into the arms of the eagle."
342
00:31:19,200 --> 00:31:20,177
Eagles don't have arms.
343
00:31:20,201 --> 00:31:23,200
You got a problem,
take it up with the Gods.
344
00:31:24,200 --> 00:31:27,176
- Tell me. I'm listening.
- Then fuckin' listen.
345
00:31:27,200 --> 00:31:31,200
"The maiden will waiver on the path
and fall into the arms of the eagle.
346
00:31:34,200 --> 00:31:37,176
Only the eagle can show her
the true path to the Lake of Tears.
347
00:31:37,200 --> 00:31:40,200
At the Lake of Tears,
she will be reborn."
348
00:31:41,200 --> 00:31:42,200
"Reborn?"
349
00:31:44,200 --> 00:31:46,200
- Or forborne.
- What?
350
00:31:48,200 --> 00:31:50,200
- What?
- What?
351
00:31:51,200 --> 00:31:55,200
I just told you, "At the Lake of Tears,
she will be reborn...
352
00:31:56,200 --> 00:31:58,200
- ...or forborne."
- Well, which is it?
353
00:32:01,200 --> 00:32:05,176
How come you don't know?
Were you actually listening?
354
00:32:05,200 --> 00:32:09,176
Oh, I listened.
But you didn't want to clear that up?
355
00:32:09,200 --> 00:32:11,176
Don't know which it is?
356
00:32:11,200 --> 00:32:16,176
My guts were hanging out on the floor,
I'd lost about six flagons of blood,
357
00:32:16,200 --> 00:32:18,176
and Veran speaks
in that funny, croaky voice.
358
00:32:18,200 --> 00:32:20,176
What does "forborne" mean?
359
00:32:20,200 --> 00:32:22,176
Basically, the same as we're born.
360
00:32:22,200 --> 00:32:27,200
What does "forborne" mean?
What does it exactly mean?
361
00:32:35,200 --> 00:32:37,200
Sacrificed.
362
00:32:40,200 --> 00:32:42,200
- Excuse me?
- Yeah. You heard me.
363
00:32:45,200 --> 00:32:47,200
"Sacrificed."
364
00:32:48,200 --> 00:32:51,176
Look, these prophecies,
365
00:32:51,200 --> 00:32:54,176
the language they use,
they're ambiguous.
366
00:32:54,200 --> 00:32:57,176
- "Sacrificed."
- The wording can't be taken literally.
367
00:32:57,200 --> 00:32:59,200
For instance, eagles don't have arms.
368
00:33:01,200 --> 00:33:03,200
What is it...
369
00:33:16,200 --> 00:33:18,176
We are surrounded.
370
00:33:18,200 --> 00:33:21,176
What do we do? I can't run.
371
00:33:21,200 --> 00:33:23,200
Fell out of the fucking sky...
372
00:33:26,200 --> 00:33:28,200
Here.
373
00:33:32,200 --> 00:33:35,200
Remember Toba, the wounded fox?
374
00:33:36,200 --> 00:33:40,200
"Toba almighty, help me escape
the jaws which would devour me."
375
00:33:47,200 --> 00:33:49,200
I'll draw them away.
376
00:33:52,200 --> 00:33:57,200
Ready? Together.
377
00:33:59,200 --> 00:34:03,200
The girl! Get the girl! Get the...
378
00:34:09,200 --> 00:34:10,200
Where is she?
379
00:34:13,200 --> 00:34:16,200
Here! Over here!
380
00:34:18,200 --> 00:34:20,200
Oh, shit.
381
00:34:22,200 --> 00:34:25,200
Spread out! They can't escape.
382
00:34:35,200 --> 00:34:38,200
Easy child. I won't hurt you.
383
00:34:43,200 --> 00:34:48,200
That's it. Stay still.
384
00:35:29,200 --> 00:35:32,200
North of here lies a village...
385
00:35:35,200 --> 00:35:40,200
...at the mouth of the river
beneath the rock of the crow.
386
00:35:46,200 --> 00:35:51,200
The fisherman who lives there
has three sons. All fair.
387
00:35:53,200 --> 00:35:55,200
Bring them to me.
388
00:36:17,200 --> 00:36:19,200
Come along.
389
00:36:20,200 --> 00:36:23,200
- How did they find us?
- They probably followed your smell.
390
00:36:25,200 --> 00:36:27,176
Everything was inside there.
391
00:36:27,200 --> 00:36:31,200
My herbs, potions, poultices,
extracts, grasses, bones, relics.
392
00:36:33,200 --> 00:36:35,176
Big Pebble was in there.
393
00:36:35,200 --> 00:36:36,320
You always carry Big Pebble.
394
00:36:37,200 --> 00:36:39,200
You never let Big Pebble
out of your sight.
395
00:36:40,200 --> 00:36:42,200
All right, everything except Big Pebble.
396
00:36:49,200 --> 00:36:52,200
It's too dangerous here now.
We must move far away.
397
00:36:56,200 --> 00:36:59,200
- The work of 20 moons!
- We can start again.
398
00:37:01,200 --> 00:37:03,176
It's just herbs and grasses.
399
00:37:03,200 --> 00:37:06,176
We can gather them again
and make new offerings.
400
00:37:06,200 --> 00:37:08,200
All is not lost.
401
00:37:15,200 --> 00:37:17,176
What are you doing? I can't.
402
00:37:17,200 --> 00:37:21,176
Eat it. You may as well.
You're right. All is not lost.
403
00:37:21,200 --> 00:37:24,176
You know tricks.
You'll make a good illusionist.
404
00:37:24,200 --> 00:37:28,176
Go from town to town, make the children
gasp with your amazing powers.
405
00:37:28,200 --> 00:37:30,176
But there won't be a town or children,
406
00:37:30,200 --> 00:37:33,200
because the world will have ended
because of you.
407
00:37:35,200 --> 00:37:37,200
So, come on. Fill your stupid belly.
408
00:37:38,200 --> 00:37:41,176
- I await the great vision.
- Eat.
409
00:37:41,200 --> 00:37:44,200
- I await the great vision!
- I don't believe you!
410
00:38:10,200 --> 00:38:15,200
What do I do, Big Pebble?
Tell me, please.
411
00:38:16,200 --> 00:38:19,176
Because until she's prepared
to surrender to this,
412
00:38:19,200 --> 00:38:22,200
to really surrender with all her soul...
413
00:38:23,200 --> 00:38:25,200
...we're wasting our time.
414
00:38:27,200 --> 00:38:29,200
Twenty moons of the smock.
415
00:38:30,200 --> 00:38:33,200
She's good, but is she good enough
to defeat the Romans?
416
00:38:35,200 --> 00:38:39,200
Now, we've lost too much time.
417
00:38:41,200 --> 00:38:43,200
Too much.
418
00:38:45,200 --> 00:38:47,200
We've lost...
419
00:38:50,200 --> 00:38:52,200
We've lost.
31056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.