All language subtitles for Black.47.2018.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:05:24,625 --> 00:05:29,833 Ireland 1847 3 00:05:59,625 --> 00:06:02,792 From the earth you have come and to the earth you shall again... 4 00:07:16,000 --> 00:07:21,167 Thieves will be punished 5 00:07:30,167 --> 00:07:31,583 Beartla o'naughton. 6 00:07:34,917 --> 00:07:36,417 Martin o'feeney. 7 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Martin. 8 00:09:02,167 --> 00:09:03,167 Beartla, leave! 9 00:09:22,250 --> 00:09:23,875 Where are the conlons? 10 00:09:24,500 --> 00:09:25,833 Either dead 11 00:09:26,333 --> 00:09:28,083 or gone to liverpool. 12 00:09:28,208 --> 00:09:29,458 The house was left empty. 13 00:09:30,125 --> 00:09:32,542 It's the only one they haven't tumbled. 14 00:09:32,792 --> 00:09:34,042 This is roisin. 15 00:09:35,125 --> 00:09:38,917 Sorry love, only nettles today. 16 00:09:39,792 --> 00:09:41,042 I have food. 17 00:09:58,708 --> 00:10:00,708 We haven't had a biscuit in years. 18 00:10:16,167 --> 00:10:18,208 Do you remember your uncle Martin? 19 00:10:22,833 --> 00:10:24,750 Who went off with the English? 20 00:10:27,958 --> 00:10:29,292 Where did you get them? 21 00:10:31,625 --> 00:10:33,000 What about your army? 22 00:10:35,708 --> 00:10:37,792 He's his father's son alright. 23 00:10:45,500 --> 00:10:47,292 I'm going to america. 24 00:11:17,083 --> 00:11:18,208 Will ye come with me? 25 00:11:20,958 --> 00:11:22,417 Then the brother said, 26 00:11:22,542 --> 00:11:24,167 I have a question: 27 00:11:24,333 --> 00:11:27,667 Where is this america? 28 00:11:27,958 --> 00:11:31,458 Then the sister said: That's quite clear. 29 00:11:31,750 --> 00:11:32,833 There! 30 00:11:34,417 --> 00:11:36,542 "A hen and a rooster went off together 31 00:11:36,625 --> 00:11:38,375 walked all of Ireland 32 00:11:38,458 --> 00:11:40,250 till they broke their hearts; 33 00:11:40,583 --> 00:11:42,417 they were in galway at sunrise 34 00:11:42,500 --> 00:11:46,500 and went on from there to athenry.โ€œ 35 00:11:46,583 --> 00:11:50,833 "I'm forever sad each day 36 00:11:52,250 --> 00:11:56,625 crying bitter tears each day 37 00:11:57,875 --> 00:12:01,958 since he left, my gallant boy 38 00:12:02,542 --> 00:12:06,375 and no news at all of him, ochรณn 39 00:12:07,000 --> 00:12:10,750 he's my hero, gallant boy 40 00:12:10,833 --> 00:12:14,167 he's my Caesar, gallant boy 41 00:12:14,833 --> 00:12:18,750 I have had no sleep nor joy 42 00:12:19,500 --> 00:12:23,375 since he went abroad my gallant boy.โ€œ 43 00:12:42,417 --> 00:12:44,208 What happened to the potatoes? 44 00:12:45,708 --> 00:12:48,417 The stalks wilted overnight. 45 00:12:50,958 --> 00:12:52,167 The land turned black 46 00:12:54,083 --> 00:12:58,375 and the spuds went rotten in the ground. 47 00:13:00,417 --> 00:13:02,500 They'd just fall apart in your hand 48 00:13:03,917 --> 00:13:05,375 and the stench... 49 00:13:06,417 --> 00:13:07,958 Even in the rain. 50 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 One day 51 00:13:11,167 --> 00:13:13,292 everyone was looking forward to the harvest 52 00:13:16,458 --> 00:13:17,917 and the day after that 53 00:13:20,000 --> 00:13:21,708 we had nothing. 54 00:13:42,500 --> 00:13:45,542 The only way you could eat was to take the soup. 55 00:13:46,292 --> 00:13:47,625 And you took it. 56 00:13:50,000 --> 00:13:51,333 Everyone took it. 57 00:13:54,875 --> 00:13:56,375 Except your mother. 58 00:13:59,625 --> 00:14:01,833 Afraid she'd go to hell. 59 00:14:03,167 --> 00:14:05,833 Then they brought in the poor tax. 60 00:14:07,792 --> 00:14:12,458 So the landlords started evicting everyone. 61 00:14:13,833 --> 00:14:15,792 Why didn't ye stand your ground? 62 00:14:16,125 --> 00:14:17,208 Bailiffs. 63 00:14:18,083 --> 00:14:19,500 Constabulary. 64 00:14:20,708 --> 00:14:22,458 Soldiers sometimes. 65 00:14:25,333 --> 00:14:27,292 We lived here through the winter. 66 00:14:46,375 --> 00:14:47,833 Do you like that hat? 67 00:14:51,833 --> 00:14:53,625 You can look after it for me. 68 00:14:57,667 --> 00:14:59,542 And then the fever came. 69 00:15:17,875 --> 00:15:19,250 She talked about you a lot. 70 00:15:24,125 --> 00:15:25,708 What about my brother? 71 00:15:28,667 --> 00:15:31,000 He couldn't forgive you 72 00:15:36,833 --> 00:15:39,125 For taking the king's shilling. 73 00:15:44,625 --> 00:15:46,292 We'll see you back at the house. 74 00:16:45,583 --> 00:16:47,167 You heard him. 75 00:16:47,375 --> 00:16:48,917 Last chance! 76 00:16:52,167 --> 00:16:54,167 Please be wise. 77 00:16:58,375 --> 00:16:59,625 Fitzgibbon's with them. 78 00:17:03,083 --> 00:17:04,333 We have to go out. 79 00:17:04,458 --> 00:17:06,458 He's after me. 80 00:17:06,583 --> 00:17:07,625 I'll be arrested. 81 00:17:57,375 --> 00:17:58,542 Open the door! 82 00:18:00,875 --> 00:18:02,458 Martin can talk to them. 83 00:18:04,625 --> 00:18:06,375 Tell them you're going away. 84 00:18:06,750 --> 00:18:08,667 Martin is a deserter. 85 00:18:08,958 --> 00:18:11,375 They'll hang him if they find out-. 86 00:18:15,250 --> 00:18:16,292 Come out! 87 00:18:16,417 --> 00:18:17,875 Will they let us go? 88 00:18:19,417 --> 00:18:20,792 What's the matter? Come out! 89 00:18:22,833 --> 00:18:23,958 Stop! 90 00:18:24,458 --> 00:18:26,042 We're coming out. 91 00:18:31,708 --> 00:18:32,708 Over there. 92 00:18:40,750 --> 00:18:42,000 For god's sake. 93 00:18:42,833 --> 00:18:45,333 It's freezing out. 94 00:18:47,000 --> 00:18:48,625 Don't you have a heart? 95 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Please... 96 00:18:52,792 --> 00:18:53,792 Michael. 97 00:19:03,875 --> 00:19:04,875 Michael! 98 00:19:25,375 --> 00:19:28,833 Oh, Michael. Michael! 99 00:34:45,167 --> 00:34:49,083 I am innocent, your honor. I have done nothing wrong. 100 00:34:54,000 --> 00:34:56,292 You don't have to say anything, do you hear me? 101 00:35:23,583 --> 00:35:25,208 You're not authorized to do that! 102 00:35:25,542 --> 00:35:26,792 You have to hear him out! 103 00:35:32,958 --> 00:35:35,875 - Shame on you! - That's a cheek! 104 00:37:00,833 --> 00:37:03,625 English is not the language of this court. 105 00:37:04,583 --> 00:37:07,333 You stand accused of the murder of my brother, 106 00:37:07,458 --> 00:37:08,458 Michael feeney. 107 00:37:09,250 --> 00:37:11,125 How do you plead? 108 00:47:07,250 --> 00:47:10,042 That soup might fill you up. 109 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 But at what cost? 110 00:47:12,333 --> 00:47:16,417 Your souls will be chained up for all eternity. 111 00:47:16,583 --> 00:47:22,333 Many have been taken by the fever and the hunger 112 00:47:22,417 --> 00:47:24,083 but they are with the lord now. 113 00:47:24,167 --> 00:47:26,083 It's your decision. 114 00:47:26,500 --> 00:47:29,833 Take that soup and you will go to hell 115 00:47:29,958 --> 00:47:32,083 and be damned forever. 116 00:48:07,708 --> 00:48:08,792 Tell him your name. 117 00:48:09,625 --> 00:48:10,917 Seamus o'suilleabhan. 118 00:49:21,875 --> 00:49:25,500 Hey! We've been listening to this shit for hours. 119 00:49:26,125 --> 00:49:27,750 Don't ruin it for the rest of us. 120 00:49:31,458 --> 00:49:33,208 You're interfering with god's work. 121 00:49:59,917 --> 00:50:01,167 Come in! 122 00:50:01,250 --> 00:50:02,250 No, don't! 123 01:08:03,917 --> 01:08:05,833 I'm soaking wet. 124 01:08:05,958 --> 01:08:07,708 The soup will do you good. 125 01:08:08,708 --> 01:08:09,708 Here you go. 126 01:08:09,833 --> 01:08:10,875 Thank you very much. 127 01:11:21,417 --> 01:11:22,417 Help us! 128 01:11:29,542 --> 01:11:31,667 You have to help us! 129 01:16:26,875 --> 01:16:27,875 Thank you. 130 01:20:20,250 --> 01:20:21,375 I know. 131 01:20:28,625 --> 01:20:31,333 I have something else planned for you. 132 01:20:45,042 --> 01:20:46,417 I won't speak it. 133 01:20:51,292 --> 01:20:52,667 Never. 134 01:26:09,958 --> 01:26:11,750 You can't get rid of us that easily! 135 01:26:28,250 --> 01:26:29,792 Shame on you! 136 01:28:29,000 --> 01:28:31,500 - Let's get out of here! - That's enough for a while! 137 01:29:50,583 --> 01:29:52,375 - Let's go! - Come on, hurry up! 138 01:34:59,708 --> 01:35:03,875 All right, folks, let's go home. 139 01:35:11,667 --> 01:35:14,458 Someday we'll make it to america. 140 01:35:53,583 --> 01:35:59,583 In memory of all those who died, 141 01:35:59,667 --> 01:36:03,958 and those who went away, never to return 9040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.