Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,341 --> 00:00:08,976
Anteriormente em "Better Call Saul"...
2
00:00:09,077 --> 00:00:12,012
Recebi uma ligação depois que tudo aconteceu.
3
00:00:12,113 --> 00:00:13,414
Kim...
4
00:00:13,514 --> 00:00:14,848
Ela perguntou sobre mim.
5
00:00:14,948 --> 00:00:16,117
[Discagem]
6
00:00:16,217 --> 00:00:18,619
Estou procurando Kim Wexler.
7
00:00:20,054 --> 00:00:21,322
[Grunts] [Receptor bate]
8
00:00:21,422 --> 00:00:23,257
[O vidro se quebra]
9
00:00:23,357 --> 00:00:24,992
O cara com câncer não pode ser um babaca?
10
00:00:25,093 --> 00:00:26,994
Sabes, esquece, estás despedido. Apenas vá.
11
00:00:27,095 --> 00:00:28,572
Se vamos fazer isso, devemos sair agora.
12
00:00:28,596 --> 00:00:29,876
Nós realmente vamos voltar lá?
13
00:00:29,930 --> 00:00:32,766
Volte e me pegue em 20 minutos,
14
00:00:38,939 --> 00:00:39,473
[Chuva caindo]
15
00:00:39,940 --> 00:00:42,076
[Bola batendo]
16
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
Anuncie seu produto ou marca aqui entre em contato com www.OpenSubtitles.org hoje
17
00:00:54,222 --> 00:00:56,490
[Celular vibra]
18
00:00:56,590 --> 00:00:58,126
[Bip Bluetooth] Sim.
19
00:00:58,226 --> 00:01:01,028
Francesca: Você tem ideia de que horas são?
20
00:01:01,129 --> 00:01:03,631
A panela assistida nunca ferve, Francesca.
21
00:01:03,731 --> 00:01:05,199
Já faz uma hora.
22
00:01:05,299 --> 00:01:07,034
Você tem um saguão cheio de pessoas aqui,
23
00:01:07,135 --> 00:01:08,502
e às oito horas eu termino.
24
00:01:08,602 --> 00:01:10,114
Eu não me importo se o prédio pegar fogo.
25
00:01:10,138 --> 00:01:11,205
Eu estou indo para casa.
26
00:01:11,305 --> 00:01:13,241
Uau, você e sua ética de trabalho.
27
00:01:13,341 --> 00:01:15,976
Já te disse o quanto você é indispensável?
28
00:01:16,076 --> 00:01:16,844
Não?
29
00:01:16,944 --> 00:01:18,912
Quanto tempo mais, Saulo?
30
00:01:19,012 --> 00:01:20,914
Você sabe o que? Eu não posso dizer.
31
00:01:21,014 --> 00:01:23,551
Então passe adiante minhas mais sinceras desculpas
32
00:01:23,651 --> 00:01:25,353
e diga a eles que estou sobrecarregado.
33
00:01:25,453 --> 00:01:28,622
Todo mundo pode ouvir você quicando aquela coisa.
34
00:01:29,423 --> 00:01:31,024
Esse é o som do pensamento.
35
00:01:31,125 --> 00:01:32,560
Você deveria tentar em algum momento.
36
00:01:32,660 --> 00:01:34,061
[Bip de Bluetooth]
37
00:01:34,162 --> 00:01:35,696
[Suspiros]
38
00:01:35,796 --> 00:01:38,366
[bate na cadeira]
39
00:01:38,466 --> 00:01:40,801
[Bola batendo intensamente]
40
00:01:43,804 --> 00:01:45,273
[Um intervalo de colunas]
41
00:01:46,640 --> 00:01:48,442
[estrondos de coluna]
42
00:01:51,679 --> 00:01:53,647
[Suspiros]
43
00:02:00,188 --> 00:02:02,055
[Barulhos de colunas, estrondos]
44
00:02:04,392 --> 00:02:06,794
[Suspirando]
45
00:02:14,202 --> 00:02:16,270
[Gaveta se abre, vidro tinindo]
46
00:02:16,370 --> 00:02:18,339
[Cheira]
47
00:02:27,248 --> 00:02:29,783
[O espelho bate, a gaveta se fecha]
48
00:02:29,883 --> 00:02:31,785
[Gemidos]
49
00:02:31,885 --> 00:02:34,154
[Envelope farfalhando]
50
00:02:38,759 --> 00:02:40,761
[Suspiros]
51
00:02:52,406 --> 00:02:54,275
[Bip de Bluetooth]
52
00:02:54,375 --> 00:02:57,177
[Linha tocando]
53
00:02:57,278 --> 00:02:58,145
Sim?
54
00:02:58,246 --> 00:02:59,580
O que você está esperando?
55
00:02:59,680 --> 00:03:01,148
Enviar.
56
00:03:01,249 --> 00:03:02,350
[Bip de Bluetooth]
57
00:03:02,450 --> 00:03:04,051
[Suspiros]
58
00:03:08,389 --> 00:03:09,257
[Assobios estáticos]
59
00:03:09,357 --> 00:03:10,958
[Cliques de fita de vídeo, zumbidos]
60
00:03:11,058 --> 00:03:13,827
[Música distorcida toca]
61
00:03:13,927 --> 00:03:15,996
[Música para, cliques de fita]
62
00:03:16,096 --> 00:03:19,500
[Fita rebobinando]
63
00:03:26,274 --> 00:03:28,141
[Chilrear dos pássaros]
64
00:03:28,609 --> 00:03:30,578
[Raspas de faca]
65
00:03:37,418 --> 00:03:39,820
[Inclinação do rosto]
66
00:03:51,299 --> 00:03:53,334
[Uma porta se abre, alcance]
67
00:03:55,002 --> 00:03:57,371
[Porta range, fecha]
68
00:03:57,471 --> 00:03:58,872
Como está vindo?
69
00:03:58,972 --> 00:04:00,173
Bom.
70
00:04:00,274 --> 00:04:02,443
[Saco farfalhando]
71
00:04:06,113 --> 00:04:07,881
[Garrafas tinindo]
72
00:04:07,981 --> 00:04:10,318
[Saco farfalhando]
73
00:04:10,418 --> 00:04:12,853
Pegou a maionese?
74
00:04:12,953 --> 00:04:14,588
Bem, aqui está a coisa...
75
00:04:14,688 --> 00:04:17,358
Eles não tinham Duke's, e eu realmente gosto do Duke's.
76
00:04:17,458 --> 00:04:20,227
Mas eles não tinham, o que é uma chatice.
77
00:04:20,328 --> 00:04:21,228
Então...
78
00:04:21,329 --> 00:04:22,896
[A bolsa farfalha]
79
00:04:22,996 --> 00:04:24,932
Eu não sei.
80
00:04:25,032 --> 00:04:27,267
Acha que isso vai funcionar?
81
00:04:27,368 --> 00:04:29,479
Quer dizer, tecnicamente não é maionese, mas...
82
00:04:29,503 --> 00:04:32,940
Sim, tecnicamente, não acho que isso seja maionese.
83
00:04:33,040 --> 00:04:34,708
Mas perto, certo?
84
00:04:36,043 --> 00:04:39,046
O que você acha? Devemos dar-lhe um tiro?
85
00:04:40,714 --> 00:04:43,584
Eu não sei. O que você acha?
86
00:04:43,684 --> 00:04:45,486
[Expira lentamente]
87
00:04:47,955 --> 00:04:49,390
Sim.
88
00:04:49,490 --> 00:04:51,725
Vamos tentar.
89
00:04:51,825 --> 00:04:53,060
[Jarra baque]
90
00:04:53,160 --> 00:04:54,962
[A bolsa farfalha]
91
00:04:55,062 --> 00:04:56,506
[Escape (The Piña Colada Song) de Rupert Holmes toca no rádio]
92
00:04:56,530 --> 00:04:58,031
Kim: Ah, meu Deus.
93
00:04:58,131 --> 00:05:00,100
Cissa: Não sei. É o mais perto que posso chegar.
94
00:05:00,200 --> 00:05:03,471
Cissy, granada e ouro! Eu vejo isso claro como o dia.
95
00:05:03,571 --> 00:05:06,139
Além disso, eles são muito bonitos, Cissy.
96
00:05:06,239 --> 00:05:08,909
Aaah, os vermelhos talvez possam passar por granada.
97
00:05:09,009 --> 00:05:10,978
Mas os "dourados" são apenas amarelos normais.
98
00:05:11,078 --> 00:05:14,382
Bem, no minuto em que os vi, eu disse: "FSU!"
99
00:05:14,482 --> 00:05:16,784
Além disso, corante alimentício dourado?
100
00:05:16,884 --> 00:05:18,752
[Risos] June, você já ouviu falar disso?
101
00:05:18,852 --> 00:05:20,621
Não! Parece caro.
102
00:05:20,721 --> 00:05:22,799
E se eles fizerem uma coisa dessas, você provavelmente terá mãos de flipper
103
00:05:22,823 --> 00:05:24,425
de todos os produtos químicos que colocaram nele.
104
00:05:24,525 --> 00:05:25,726
Bem... [Risos]
105
00:05:25,826 --> 00:05:27,428
Isso é o mais perto que eu poderia chegar, de qualquer maneira.
106
00:05:27,528 --> 00:05:29,663
Oh, é perfeito, Cissy. Obrigada.
107
00:05:29,763 --> 00:05:31,140
Oh meu Deus. Ah, tudo isso é tão lindo.
108
00:05:31,164 --> 00:05:32,409
Tudo parece incrível. Parece delicioso.
109
00:05:32,433 --> 00:05:33,634
Ah, esqueci as colheres. Desculpe.
110
00:05:33,734 --> 00:05:35,135
Bem, deixe-me falar sobre epóxi...
111
00:05:35,235 --> 00:05:36,336
Amarelos epóxi.
112
00:05:36,437 --> 00:05:37,547
Você bateu nele com bastante luz solar...
113
00:05:37,571 --> 00:05:38,571
-Não. Bem... -Ele está certo.
114
00:05:38,606 --> 00:05:39,907
- Espere, não. - Não, ele está certo.
115
00:05:40,007 --> 00:05:41,487
Se você usar apenas um piso escuro o suficiente...
116
00:05:41,575 --> 00:05:44,311
Pessoal, estou a dizer-vos, nunca vamos resolver isto.
117
00:05:44,412 --> 00:05:46,313
Eu tenho tido essa discussão cinco dias por semana,
118
00:05:46,414 --> 00:05:47,848
mas agora eu sou a Suécia.
119
00:05:47,948 --> 00:05:49,693
Suíça. Kim: Você quer algo para beber?
120
00:05:49,717 --> 00:05:50,984
- Refrigeradores de vinho? - Excelente. Cissy?
121
00:05:51,084 --> 00:05:52,786
Marvin não gosta que eu beba.
122
00:05:52,886 --> 00:05:56,390
Cissy, um dia vamos dar-te uma taça de vinho.
123
00:05:58,426 --> 00:06:01,328
[Chicotes de saco, água correndo]
124
00:06:01,429 --> 00:06:03,030
[Água desliga]
125
00:06:03,130 --> 00:06:04,131
Foi divertido.
126
00:06:04,231 --> 00:06:05,666
Sim. Foi divertido.
127
00:06:05,766 --> 00:06:07,535
[Pratos tinindo]
128
00:06:07,635 --> 00:06:09,136
[Lixo pode baques]
129
00:06:09,236 --> 00:06:13,340
[Água corre, talheres tilintam]
130
00:06:13,441 --> 00:06:15,008
[batida suave]
131
00:06:15,108 --> 00:06:17,310
[Respiração pesada]
132
00:06:17,411 --> 00:06:19,447
[Grunhidos] Sim.
133
00:06:19,547 --> 00:06:21,114
Sim.
134
00:06:21,214 --> 00:06:22,783
Sim.
135
00:06:22,883 --> 00:06:25,018
Sim.
136
00:06:25,118 --> 00:06:27,555
Sim.
137
00:06:27,655 --> 00:06:28,789
Sim!
138
00:06:28,889 --> 00:06:30,290
Sim.
139
00:06:30,390 --> 00:06:31,935
["Amazing Race" passa na TV] Homem: É isso aí.
140
00:06:31,959 --> 00:06:33,561
Bom trabalho pessoal.
141
00:06:34,795 --> 00:06:36,664
"Pedro, o Grande está enterrado dentro de mim."
142
00:06:36,764 --> 00:06:38,207
"Encontre-me em..." Glen: O que ela disse?
143
00:06:38,231 --> 00:06:39,633
Mulher: Nós vamos ajudar uns aos outros.
144
00:06:39,733 --> 00:06:41,535
Rapaz, você tem que estar em forma para estar neste show.
145
00:06:41,635 --> 00:06:42,870
Kim: Com certeza.
146
00:06:42,970 --> 00:06:44,171
Muito correndo.
147
00:06:44,271 --> 00:06:46,039
Sim.
148
00:06:46,139 --> 00:06:48,375
Você acha que eles já correram com os touros neste show?
149
00:06:48,476 --> 00:06:49,910
Tipo, na Espanha?
150
00:06:50,778 --> 00:06:53,213
Não que tenhamos visto, eu não acho.
151
00:06:53,313 --> 00:06:55,115
Talvez seja muito perigoso.
152
00:06:57,785 --> 00:06:59,252
O que você acha?
153
00:07:00,654 --> 00:07:02,289
Pode ser.
154
00:07:03,657 --> 00:07:04,958
Pode ser.
155
00:07:05,826 --> 00:07:09,362
[Cadeira rangendo]
156
00:07:11,465 --> 00:07:13,400
[música dramática tocando]
157
00:07:13,501 --> 00:07:16,003
[grilos cantando]
158
00:07:16,103 --> 00:07:18,506
Oh, eu pensei que a salada de batata funcionou muito bem.
159
00:07:18,606 --> 00:07:20,407
Você pensa? Sim.
160
00:07:20,508 --> 00:07:21,775
[Chaves piscando]
161
00:07:21,875 --> 00:07:22,943
Huh.
162
00:07:23,043 --> 00:07:25,112
Parece chuva de novo.
163
00:07:26,446 --> 00:07:28,448
Sim. Faz.
164
00:07:30,183 --> 00:07:31,919
[Beijar]
165
00:07:32,019 --> 00:07:34,354
Oh, ei, eles abriram um novo Outback
166
00:07:34,454 --> 00:07:35,288
para baixo em Satellite Beach.
167
00:07:35,388 --> 00:07:37,224
Você quer ir na sexta? Claro.
168
00:07:37,324 --> 00:07:39,459
[Bata no capô] É um encontro.
169
00:07:44,965 --> 00:07:47,300
[Escova de dentes elétrica zumbindo]
170
00:07:50,904 --> 00:07:52,673
[Cospe]
171
00:07:54,207 --> 00:07:56,076
[O zumbido continua]
172
00:07:57,310 --> 00:07:59,680
[grilos cantando]
173
00:08:02,349 --> 00:08:05,452
[Vire o sinal clicando]
174
00:08:05,553 --> 00:08:07,521
[Clique para parar]
175
00:08:12,192 --> 00:08:14,427
[Vire o sinal clicando]
176
00:08:27,741 --> 00:08:29,009
[Porta do carro fecha]
177
00:08:29,109 --> 00:08:30,778
[Alarme do carro apita]
178
00:08:32,079 --> 00:08:34,948
Mulher: Sim. Sim.
179
00:08:35,048 --> 00:08:38,786
Não quero não comprar brinquedos para ela, mas também...
180
00:08:38,886 --> 00:08:40,453
[Batidas de envelope]
181
00:08:40,554 --> 00:08:42,790
[Conversas indistintas]
182
00:08:44,925 --> 00:08:46,727
[Cliques do mouse]
183
00:08:49,597 --> 00:08:51,865
[Teclas batendo]
184
00:08:57,104 --> 00:08:59,406
[Máquina de cópia zumbindo]
185
00:09:08,448 --> 00:09:10,183
Kim: Você poderia me dizer o diâmetro do flange
186
00:09:10,283 --> 00:09:13,854
de 212-traço-17-barra invertida-H?
187
00:09:13,954 --> 00:09:15,155
Excelente.
188
00:09:15,255 --> 00:09:17,124
E isso vem em um riser de três polegadas,
189
00:09:17,224 --> 00:09:19,492
ou apenas o de duas polegadas?
190
00:09:19,593 --> 00:09:20,661
Excelente.
191
00:09:20,761 --> 00:09:23,396
ABS ou PVC?
192
00:09:23,496 --> 00:09:25,032
Oh. Excelente.
193
00:09:25,132 --> 00:09:27,067
[Ferramentas zumbindo, moendo]
194
00:09:27,167 --> 00:09:29,937
[ambos gritando indistintamente]
195
00:09:34,842 --> 00:09:37,244
[Conversas indistintas à distância]
196
00:09:41,014 --> 00:09:42,683
Oi. Oi.
197
00:09:42,783 --> 00:09:44,484
[Voz cantada] Vamos cantar às cinco.
198
00:09:44,584 --> 00:09:46,153
Oh. Excelente.
199
00:09:46,253 --> 00:09:47,387
Deixe-me ver.
200
00:09:47,487 --> 00:09:49,089
[Batidas de cesta]
201
00:09:53,526 --> 00:09:54,895
[Ambos riem]
202
00:09:54,995 --> 00:09:56,664
Que fofo, junho.
203
00:09:56,764 --> 00:09:58,666
Vou pegar o bolo depois do almoço.
204
00:09:58,766 --> 00:10:01,735
Você se lembra de que tipo de sorvete Tammy gosta?
205
00:10:01,835 --> 00:10:03,904
Uh... caramba, não.
206
00:10:04,004 --> 00:10:06,206
Sim. Então talvez... o que você acha?
207
00:10:06,306 --> 00:10:08,676
Baunilha? [Suspiros] Ou morango?
208
00:10:08,776 --> 00:10:10,077
Ooh.
209
00:10:10,177 --> 00:10:11,779
Um...
210
00:10:14,614 --> 00:10:16,717
[Inspira bruscamente] Ambos são bons.
211
00:10:16,817 --> 00:10:18,819
[Risos] Eu sei, certo?
212
00:10:20,353 --> 00:10:22,055
Cinco horas. Certo, ótimo.
213
00:10:24,224 --> 00:10:26,593
Mulher: Não, ninguém faz tanto tempo.
214
00:10:26,694 --> 00:10:28,962
Bem, quero dizer, porque quero dizer, pense sobre isso.
215
00:10:29,062 --> 00:10:30,462
Tem que caber no caminhão, certo?
216
00:10:30,497 --> 00:10:32,565
Então, como vai caber no caminhão se...
217
00:10:33,834 --> 00:10:37,304
Bem, sim, mas ninguém faz um caminhão tão longo, então...
218
00:10:37,404 --> 00:10:40,741
Seguro para dizer.
219
00:10:40,841 --> 00:10:43,276
OK. Bem, desculpe não poder ser útil.
220
00:10:43,376 --> 00:10:45,913
Então... o que aconteceu com o crack?
221
00:10:46,013 --> 00:10:48,448
Como é que você nunca mais ouve sobre isso no noticiário?
222
00:10:48,548 --> 00:10:50,951
Todo mundo decidiu parar de tomá-lo?
223
00:10:51,051 --> 00:10:52,786
Qual é a droga que faz você dançar por aí
224
00:10:52,886 --> 00:10:54,166
e colocar uma chupeta na boca?
225
00:10:54,254 --> 00:10:55,622
Êxtase. Êxtase!
226
00:10:55,723 --> 00:10:57,366
Esse é o grande agora. Eu acho que eles têm...
227
00:10:57,390 --> 00:10:58,558
Sim. Esse é o grande.
228
00:10:58,658 --> 00:11:00,093
O filho da melhor amiga da minha irmã?
229
00:11:00,193 --> 00:11:01,193
Oh meu Deus...
230
00:11:01,261 --> 00:11:02,662
Mas eu não entendo a chupeta.
231
00:11:02,763 --> 00:11:04,564
Por que todos eles precisam de chupetas?
232
00:11:04,664 --> 00:11:06,566
Tipo, você não acha que se você administrasse uma loja
233
00:11:06,666 --> 00:11:08,235
e algum adolescente entrou em sua loja
234
00:11:08,335 --> 00:11:09,469
e tentei comprar uma chupeta,
235
00:11:09,569 --> 00:11:10,847
você não acha que chamaria a polícia?
236
00:11:10,871 --> 00:11:12,272
Sim. Pbht! Eu com certeza faria.
237
00:11:12,372 --> 00:11:14,842
Absolutamente. O que você está comendo?
238
00:11:14,942 --> 00:11:16,309
Salada de atum.
239
00:11:16,409 --> 00:11:19,079
Fiz com Miracle Whip em vez de maionese.
240
00:11:19,179 --> 00:11:20,280
Huh.
241
00:11:20,380 --> 00:11:21,725
Eu uso manteiga de amêndoa em vez de amendoim...
242
00:11:21,749 --> 00:11:23,951
[Teclas batendo]
243
00:11:27,888 --> 00:11:29,723
[Cliques de teclas]
244
00:11:36,596 --> 00:11:38,799
[Teclas batendo]
245
00:11:43,804 --> 00:11:45,705
[roupão sem cubículo]
246
00:11:51,711 --> 00:11:54,314
[Slurps] Mmm.
247
00:11:57,117 --> 00:11:59,652
[Veículo passando]
248
00:12:04,958 --> 00:12:06,359
Tammy: Quando acordei esta manhã,
249
00:12:06,459 --> 00:12:07,961
adivinhe o que estava na minha sala de estar.
250
00:12:08,061 --> 00:12:09,438
[Thursday Afternoon de Richie Nick tocando]
251
00:12:09,462 --> 00:12:12,132
Uma maldita bicicleta ergométrica.
252
00:12:12,232 --> 00:12:15,035
Sim. Não acredito que ele ganhou isso no meu aniversário.
253
00:12:15,135 --> 00:12:16,236
[Telefone toca]
254
00:12:16,336 --> 00:12:17,537
Espere um segundo.
255
00:12:17,637 --> 00:12:19,006
[Cliques de botão]
256
00:12:19,106 --> 00:12:23,376
Aspersor Palm Coast, regando seu mundo desde 1978.
257
00:12:23,476 --> 00:12:25,045
Por favor espere.
258
00:12:25,145 --> 00:12:26,713
[Telefone toca]
259
00:12:26,814 --> 00:12:28,048
Kim: Sim?
260
00:12:28,148 --> 00:12:31,184
Kim, há um Viktor St. Claire para você na linha três.
261
00:12:32,920 --> 00:12:33,720
Kim?
262
00:12:33,821 --> 00:12:35,688
Sim. OK.
263
00:12:35,789 --> 00:12:37,190
[Cliques de botão]
264
00:12:37,290 --> 00:12:38,734
Sim. Então, o que você acha disso?
265
00:12:38,758 --> 00:12:40,427
Isso é muito rude.
266
00:12:42,662 --> 00:12:44,731
[Incrédulo] Qual é a marca?
267
00:12:44,832 --> 00:12:46,366
Eu não me importo com quem fez isso.
268
00:12:46,466 --> 00:12:48,068
Eu não me importo se é Megatron 3000
269
00:12:48,168 --> 00:12:50,403
ou no valor de US $ 4 milhões.
270
00:12:50,503 --> 00:12:52,372
Eu vou montá-lo direto de volta para a loja,
271
00:12:52,472 --> 00:12:55,208
e adivinhe o que ele vai ganhar no próximo aniversário.
272
00:12:55,308 --> 00:12:56,776
Algum soro de crescimento capilar,
273
00:12:56,877 --> 00:12:59,746
e [ri] eu vou rir dele.
274
00:12:59,847 --> 00:13:00,747
Sim.
275
00:13:00,848 --> 00:13:03,216
[Persianas chacoalhando]
276
00:13:23,170 --> 00:13:24,271
Kim Wexler.
277
00:13:24,371 --> 00:13:25,738
Jimmy: Oi, Kim.
278
00:13:25,839 --> 00:13:27,674
Você sabe quem é esse?
279
00:13:31,544 --> 00:13:33,914
Vou tomar isso como um sim.
280
00:13:35,748 --> 00:13:37,484
Uh, aquela sua recepcionista...
281
00:13:37,584 --> 00:13:40,787
ela é do tipo que ouve?
282
00:13:40,888 --> 00:13:41,922
Não.
283
00:13:42,022 --> 00:13:44,424
Bom. [Rindo] Ok.
284
00:13:44,524 --> 00:13:47,294
Então, como a Flórida está tratando você?
285
00:13:47,394 --> 00:13:50,197
Estou te pegando entre furacões, espero.
286
00:13:51,598 --> 00:13:54,134
Kim, você está aí?
287
00:13:54,234 --> 00:13:56,036
[Clint das persianas]
288
00:13:58,939 --> 00:14:01,208
O que você quer?
289
00:14:02,009 --> 00:14:05,112
Eu não... eu não quero nada.
290
00:14:05,212 --> 00:14:07,480
Eu acabei de...
291
00:14:07,580 --> 00:14:09,149
Já faz um tempo, sabe?
292
00:14:09,249 --> 00:14:11,851
Só... estou pensando que já faz um tempo,
293
00:14:11,952 --> 00:14:16,489
e, hum, pode ser bom recuperar o atraso.
294
00:14:16,589 --> 00:14:18,491
"Alcançar." Sim.
295
00:14:18,591 --> 00:14:20,760
Minha mente estava vagando esta manhã. Eu só estava...
296
00:14:20,860 --> 00:14:23,496
Sem pensar em nada em particular. Apenas pensamentos aleatórios.
297
00:14:23,596 --> 00:14:27,500
E, bam, de repente me ocorreu que já se passaram seis anos.
298
00:14:27,600 --> 00:14:29,436
Quero dizer, Jesus.
299
00:14:29,536 --> 00:14:31,738
Eu não podia acreditar.
300
00:14:39,446 --> 00:14:43,716
Achei que você gostaria de saber que ainda estou vivo.
301
00:14:44,817 --> 00:14:46,186
Sim.
302
00:14:46,286 --> 00:14:49,522
Eu ainda estou aqui, ainda me safando disso.
303
00:14:49,622 --> 00:14:51,224
Os federais não conseguiram encontrar sua própria bunda
304
00:14:51,324 --> 00:14:52,792
com as duas mãos e um proctologista.
305
00:14:52,892 --> 00:14:54,294
Você não deveria estar me ligando.
306
00:14:54,394 --> 00:14:56,529
Oi! Você está acordado!
307
00:14:56,629 --> 00:14:58,731
Você não deveria estar ligando.
308
00:14:58,831 --> 00:15:01,034
Por que não? O que, estou amarrando a linha
309
00:15:01,134 --> 00:15:02,635
para importantes negócios de irrigação?
310
00:15:02,735 --> 00:15:04,671
Quero dizer, vamos, Kim. Diga algo. [Risos]
311
00:15:04,771 --> 00:15:06,539
Você pode me chamar de idiota, gritar comigo.
312
00:15:06,639 --> 00:15:09,009
Apenas deixe-me saber que você ainda tem pulso.
313
00:15:11,744 --> 00:15:13,780
Apenas diga algo.
314
00:15:15,648 --> 00:15:17,250
Você quer que eu diga algo?
315
00:15:17,350 --> 00:15:18,685
Sim.
316
00:15:18,785 --> 00:15:22,055
Você deveria se entregar.
317
00:15:22,155 --> 00:15:24,824
[Risos] Fazer o quê?
318
00:15:24,924 --> 00:15:26,693
Você me ouviu.
319
00:15:28,495 --> 00:15:30,439
Eu não sei que tipo de vida você tem vivido,
320
00:15:30,463 --> 00:15:33,500
mas não pode ser muito.
321
00:15:33,600 --> 00:15:35,602
Disse a panela para a chaleira!
322
00:15:35,702 --> 00:15:37,170
O que aquilo é...
323
00:15:37,270 --> 00:15:40,873
Isso é muito rico, você está pregando para mim?
324
00:15:40,974 --> 00:15:45,412
Veja, você não tem ideia do que eu fiz ou deixei de fazer, ok?
325
00:15:45,512 --> 00:15:48,548
A-E por que você não se entrega, vendo como
326
00:15:48,648 --> 00:15:51,051
você é o único com a consciência culpada, hein?
327
00:15:51,151 --> 00:15:52,952
O que... O que está te impedindo?
328
00:15:53,053 --> 00:15:54,287
Fring está no chão.
329
00:15:54,387 --> 00:15:56,389
Mike está no chão. Lalo está no chão.
330
00:15:56,489 --> 00:15:57,790
Aparentemente.
331
00:15:57,890 --> 00:15:59,892
Você não tem que segurar minha conta.
332
00:15:59,993 --> 00:16:02,095
Eles só podem me enforcar uma vez. Então... Então vá em frente.
333
00:16:02,195 --> 00:16:03,530
Derrame suas entranhas!
334
00:16:03,630 --> 00:16:05,598
Coloque sua camisa de cabelo, veja o que te dá!
335
00:16:05,698 --> 00:16:07,100
Por que...
336
00:16:07,200 --> 00:16:10,103
Kim, por que estamos falando sobre isso?
337
00:16:10,203 --> 00:16:13,273
Nós dois somos espertos demais para jogar nossas vidas fora sem motivo.
338
00:16:13,373 --> 00:16:15,275
Apenas...
339
00:16:15,375 --> 00:16:19,546
Eu só... eu só queria...
340
00:16:19,646 --> 00:16:20,480
Kim.
341
00:16:20,580 --> 00:16:22,182
[Expira bruscamente]
342
00:16:23,816 --> 00:16:25,285
Kim?
343
00:16:25,385 --> 00:16:28,088
[Respira profundamente]
344
00:16:28,188 --> 00:16:29,056
Kim.
345
00:16:29,156 --> 00:16:30,757
Estou feliz por você estar vivo.
346
00:16:30,857 --> 00:16:32,425
[receptor]
347
00:16:41,068 --> 00:16:42,135
[Bate na porta]
348
00:16:42,235 --> 00:16:43,436
Sim?
349
00:16:43,536 --> 00:16:44,937
Hora de cantar!
350
00:16:45,038 --> 00:16:46,306
OK.
351
00:16:46,406 --> 00:16:48,775
[Conversas indistintas]
352
00:16:54,414 --> 00:16:59,352
♪ Feliz aniversário para você
353
00:16:59,452 --> 00:17:03,956
♪ Feliz aniversário para você
354
00:17:04,057 --> 00:17:09,829
♪ Feliz aniversário, querida Tammy
355
00:17:09,929 --> 00:17:15,268
♪ Feliz aniversário para você
356
00:17:25,345 --> 00:17:28,148
[motor de avião rugindo]
357
00:17:38,125 --> 00:17:40,827
[motor roncando]
358
00:17:49,302 --> 00:17:52,372
[Freios guinchando]
359
00:17:52,472 --> 00:17:54,741
[ônibus roncando]
360
00:18:01,814 --> 00:18:04,016
[Buzinas]
361
00:18:08,821 --> 00:18:10,623
[Cliques de botão]
362
00:18:30,510 --> 00:18:32,912
[Conversas indistintas]
363
00:18:33,012 --> 00:18:35,315
[Chilrear dos pássaros]
364
00:18:43,022 --> 00:18:45,458
[Conversas indistintas]
365
00:18:59,872 --> 00:19:02,108
Mulher: Não posso sair antes que o juiz o demita.
366
00:19:02,209 --> 00:19:03,376
Vou me certificar de que eles estejam cientes.
367
00:19:03,476 --> 00:19:05,077
Agora, apenas lembre-se de sentar ereto
368
00:19:05,178 --> 00:19:07,780
e ouça atentamente quando o juiz se dirigir a você.
369
00:19:07,880 --> 00:19:09,416
Fique atento e engajado.
370
00:19:09,516 --> 00:19:13,320
Mesmo que você não tenha tanta certeza do que está acontecendo, não demonstre.
371
00:19:13,420 --> 00:19:15,488
Tudo bem. Venha aqui.
372
00:19:15,588 --> 00:19:17,824
Coloque sua camisa para mim, sim? OK.
373
00:19:17,924 --> 00:19:19,792
Você tem que ficar bem para o juiz.
374
00:19:19,892 --> 00:19:21,461
Por causa do seu recorde...
375
00:19:21,561 --> 00:19:23,330
[Elevador dings]
376
00:19:23,430 --> 00:19:25,665
[Conversas continuam]
377
00:19:38,711 --> 00:19:41,348
[zumbido do interfone]
378
00:19:48,555 --> 00:19:49,656
Kim?
379
00:19:49,756 --> 00:19:51,658
Kim: Oi, Cheryl.
380
00:19:51,758 --> 00:19:53,860
Estou na frente.
381
00:19:58,265 --> 00:19:59,332
[zumbido do interfone]
382
00:19:59,432 --> 00:20:01,801
[Portão rangendo]
383
00:20:11,744 --> 00:20:13,980
[Portas batendo]
384
00:20:50,149 --> 00:20:52,619
[Chilrear dos pássaros]
385
00:20:55,788 --> 00:20:57,957
[Papéis farfalhando]
386
00:21:01,127 --> 00:21:04,364
[Respira profundamente]
387
00:21:29,021 --> 00:21:31,123
[Inspira bruscamente]
388
00:21:34,226 --> 00:21:36,228
[Acho]
389
00:21:42,869 --> 00:21:44,971
[Expira bruscamente]
390
00:21:46,706 --> 00:21:49,909
[Respira profundamente]
391
00:21:56,048 --> 00:21:59,118
[Respirando profundamente]
392
00:21:59,218 --> 00:22:01,688
[Papéis farfalhando]
393
00:22:09,929 --> 00:22:12,331
[Respirando profundamente]
394
00:22:14,100 --> 00:22:16,369
Howard foi assassinado?
395
00:22:21,708 --> 00:22:23,443
Por quê?
396
00:22:25,412 --> 00:22:27,213
Ele era...
397
00:22:29,382 --> 00:22:32,351
no lugar errado na hora errada.
398
00:22:35,555 --> 00:22:37,890
[Pensamento]
399
00:22:44,731 --> 00:22:47,333
Onde está o corpo dele?
400
00:22:47,434 --> 00:22:48,501
Não sei.
401
00:22:48,601 --> 00:22:50,470
[Inspira bruscamente]
402
00:22:51,871 --> 00:22:55,174
E a polícia? Eles vão procurar de novo?
403
00:22:55,274 --> 00:22:57,309
Eles vão procurar.
404
00:23:00,613 --> 00:23:02,682
Eu não acho que eles vão encontrá-lo.
405
00:23:02,782 --> 00:23:04,884
[Inspira bruscamente]
406
00:23:07,820 --> 00:23:09,722
Cheryl, ele...
407
00:23:11,057 --> 00:23:14,060
É... Tudo aconteceu em um instante.
408
00:23:14,160 --> 00:23:17,329
E ele não... Ele não sofreu.
409
00:23:23,002 --> 00:23:25,438
"Ele não sofreu."
410
00:23:28,240 --> 00:23:30,810
As mentiras que vocês dois inventaram.
411
00:23:30,910 --> 00:23:33,345
O quadro que você pintou.
412
00:23:35,081 --> 00:23:37,016
Isso é tudo que ele é agora.
413
00:23:37,116 --> 00:23:40,252
Isso é tudo que alguém se lembra.
414
00:23:42,922 --> 00:23:45,091
Eu quero mudar isso.
415
00:23:45,191 --> 00:23:47,059
O que acontece agora?
416
00:23:47,159 --> 00:23:49,261
Você será julgado?
417
00:23:49,361 --> 00:23:51,864
Você vai para a cadeia?
418
00:23:51,964 --> 00:23:54,534
Não sei.
419
00:23:54,634 --> 00:23:56,068
Você é um advogado, certo?
420
00:23:56,168 --> 00:23:59,539
[Risos] Você é um... ótimo, disse Howard!
421
00:23:59,639 --> 00:24:02,308
Como você poderia não saber?
422
00:24:05,612 --> 00:24:08,380
O condado de Bernalillo tem meu depoimento.
423
00:24:08,481 --> 00:24:11,651
Cabe ao procurador distrital processar ou não.
424
00:24:13,853 --> 00:24:15,321
E ela pode não.
425
00:24:17,389 --> 00:24:19,458
Por quê?
426
00:24:19,559 --> 00:24:23,930
Não há provas físicas.
427
00:24:24,030 --> 00:24:27,433
Sem testemunhas restantes além do meu ex-marido...
428
00:24:27,534 --> 00:24:30,002
supondo que ele ainda esteja vivo.
429
00:24:32,038 --> 00:24:33,606
Eu poderia processá-lo no tribunal civil.
430
00:24:33,706 --> 00:24:36,475
Eu poderia levar tudo que você tem.
431
00:24:40,146 --> 00:24:41,681
Sim.
432
00:24:43,215 --> 00:24:46,418
[Respira profundamente]
433
00:24:46,519 --> 00:24:48,755
Por que você está fazendo isso?
434
00:24:54,661 --> 00:24:58,297
[Chilrear dos pássaros]
435
00:24:58,397 --> 00:24:59,832
[O motor liga]
436
00:24:59,932 --> 00:25:01,534
[Cliques de mudança de marcha]
437
00:25:12,078 --> 00:25:14,781
[motor roncando]
438
00:25:17,116 --> 00:25:19,552
[Veículo se aproximando]
439
00:25:25,291 --> 00:25:27,960
[O ar silva, os freios guincham]
440
00:25:29,962 --> 00:25:31,330
[Como os portões da floresta]
441
00:25:31,430 --> 00:25:33,332
[ônibus roncando]
442
00:25:33,432 --> 00:25:35,968
[Conversas indistintas]
443
00:26:21,848 --> 00:26:24,116
[Exalando bruscamente]
444
00:26:31,691 --> 00:26:34,360
[Solucionando]
445
00:26:50,142 --> 00:26:52,845
Oh Deus!
446
00:26:52,945 --> 00:26:55,214
[O soluço continua]
447
00:27:40,059 --> 00:27:42,361
[Quebra de vidro]
448
00:27:44,563 --> 00:27:46,165
[Bloqueio desengatado]
449
00:27:46,265 --> 00:27:48,034
[Porta se abre]
450
00:28:14,761 --> 00:28:17,229
[Homem roncando]
451
00:28:26,438 --> 00:28:29,441
[Suspiros]
452
00:28:29,541 --> 00:28:31,978
[O ronco continua]
453
00:29:06,412 --> 00:29:08,680
[toques nas teclas do piano]
454
00:29:17,656 --> 00:29:19,258
[Cliques leves]
455
00:29:28,100 --> 00:29:30,436
[Câmera zumbe]
456
00:29:32,638 --> 00:29:34,974
[Clique do obturador da câmera]
457
00:29:53,125 --> 00:29:55,995
Senhas. Senhas...
458
00:30:06,505 --> 00:30:08,674
[Inspira profundamente]
459
00:30:09,641 --> 00:30:12,411
[Gavetas abrindo e fechando]
460
00:30:18,217 --> 00:30:20,319
[Crucifixo ressoa]
461
00:30:25,724 --> 00:30:27,759
[Limpa a garganta]
462
00:30:35,734 --> 00:30:38,104
[Respirando profundamente]
463
00:30:46,745 --> 00:30:47,846
[Suspiros]
464
00:30:47,947 --> 00:30:49,748
[Risos]
465
00:30:49,848 --> 00:30:52,218
[O ronco continua]
466
00:30:55,955 --> 00:30:57,856
[Suspiros]
467
00:30:59,091 --> 00:31:01,627
[Travões guinchando]
468
00:31:10,602 --> 00:31:12,038
[Bloqueio desengatado]
469
00:31:29,488 --> 00:31:31,991
[O ronco continua]
470
00:31:41,767 --> 00:31:43,769
[Suspiros, roncos param]
471
00:32:08,660 --> 00:32:10,862
[Expira bruscamente]
472
00:32:22,474 --> 00:32:24,643
[Trava abre]
473
00:32:35,787 --> 00:32:37,990
[Aproximações de veículos]
474
00:33:04,716 --> 00:33:06,385
Hum.
475
00:33:06,485 --> 00:33:08,487
Um homem de chapéu.
476
00:33:11,723 --> 00:33:14,160
[Respira profundamente]
477
00:33:16,328 --> 00:33:17,663
[Batidas de vidro]
478
00:33:17,763 --> 00:33:19,531
[Tampa range]
479
00:33:25,271 --> 00:33:27,606
[Relógios chocalhando]
480
00:33:29,108 --> 00:33:31,343
[Suspiros]
481
00:33:41,720 --> 00:33:43,021
[Um baque]
482
00:33:43,122 --> 00:33:44,956
[Suspiros]
483
00:33:46,625 --> 00:33:48,660
[Música sinistra toca]
484
00:33:48,760 --> 00:33:51,763
♪
485
00:33:51,863 --> 00:33:53,665
Puta merda.
486
00:33:53,765 --> 00:34:00,172
♪
487
00:34:00,272 --> 00:34:06,512
♪
488
00:34:06,612 --> 00:34:08,280
[Lavagem do banheiro]
489
00:34:08,380 --> 00:34:10,582
[Porta se abre]
490
00:34:12,284 --> 00:34:14,019
[Porta se fecha]
491
00:34:14,120 --> 00:34:22,120
♪
492
00:34:22,928 --> 00:34:30,928
♪
493
00:34:31,703 --> 00:34:39,703
♪
494
00:34:40,479 --> 00:34:48,479
♪
495
00:34:49,188 --> 00:34:50,856
[Suspiros]
496
00:34:50,956 --> 00:34:57,896
♪
497
00:34:57,996 --> 00:35:05,003
♪
498
00:35:05,103 --> 00:35:12,010
♪
499
00:35:12,110 --> 00:35:14,546
Nada para ver aqui.
500
00:35:16,348 --> 00:35:18,083
Ir em frente.
501
00:35:18,184 --> 00:35:20,051
♪
502
00:35:20,152 --> 00:35:22,421
[Conversa de rádio da polícia]
503
00:35:22,521 --> 00:35:30,521
♪
504
00:35:31,197 --> 00:35:39,197
♪
505
00:35:39,871 --> 00:35:47,871
♪
506
00:35:48,547 --> 00:35:50,782
[Celular baque]
507
00:35:50,882 --> 00:35:53,118
[Roncos]
508
00:35:53,219 --> 00:35:56,355
♪
509
00:35:57,556 --> 00:36:05,556
♪
510
00:36:06,498 --> 00:36:14,498
♪
511
00:36:15,341 --> 00:36:16,742
[Porta se fecha]
512
00:36:16,842 --> 00:36:22,914
♪
513
00:36:23,014 --> 00:36:28,987
♪
514
00:36:29,087 --> 00:36:31,990
[Cliques de mudança de marcha]
515
00:36:32,090 --> 00:36:38,497
♪
516
00:36:38,597 --> 00:36:40,666
Policial: Olhe para essa besteira.
517
00:36:40,766 --> 00:36:42,167
Olhar.
518
00:36:42,268 --> 00:36:44,803
Olhar. Como você chamaria isto?
519
00:36:44,903 --> 00:36:46,472
Eu chamaria isso...
520
00:36:46,572 --> 00:36:48,006
não sei, o quê?
521
00:36:48,106 --> 00:36:49,841
Você chamaria isso de taco de peixe?
522
00:36:49,941 --> 00:36:52,944
Alguém poderia chamar isso de taco de peixe? Quero dizer, legalmente?
523
00:36:53,044 --> 00:36:54,280
Pare de acenar essa coisa para mim.
524
00:36:54,380 --> 00:36:55,781
Veja isso!
525
00:36:55,881 --> 00:36:57,516
Há um pedaço de pollock maldito
526
00:36:57,616 --> 00:36:58,926
não maior do que a ponta do meu polegar.
527
00:36:58,950 --> 00:37:00,094
Agora, como você pode chamar isso de...
528
00:37:00,118 --> 00:37:01,398
Como se eu tivesse que fazer alguma coisa?
529
00:37:01,453 --> 00:37:02,597
O que você quer que eu faça sobre isso?
530
00:37:02,621 --> 00:37:03,931
Bem, eu quero que você olhe lá dentro
531
00:37:03,955 --> 00:37:05,724
e me diga o que você vê.
532
00:37:05,824 --> 00:37:07,859
Huh? W-você faria ou não
533
00:37:07,959 --> 00:37:09,561
vender isso para um público desavisado?
534
00:37:09,661 --> 00:37:11,062
Por que você insiste em pedir peixe
535
00:37:11,162 --> 00:37:12,974
quando estamos a 1.400 milhas de distância do oceano mais próximo?
536
00:37:12,998 --> 00:37:15,166
Porque está no menu, certo?
537
00:37:15,267 --> 00:37:17,869
Porque eu vivo no maldito século 21, certo?
538
00:37:17,969 --> 00:37:19,004
Milímetros.
539
00:37:19,104 --> 00:37:20,739
E isto? Isso é uma merda.
540
00:37:20,839 --> 00:37:23,159
Eu estou te dizendo, eu tenho metade da vontade de voltar para lá
541
00:37:23,241 --> 00:37:25,043
e bater na cara de alguém lá.
542
00:37:25,143 --> 00:37:29,315
[Pneus cantando]
543
00:37:29,415 --> 00:37:30,916
[Amassados de metal]
544
00:37:31,016 --> 00:37:33,084
[Conversa de rádio da polícia]
545
00:37:43,695 --> 00:37:44,730
[Slurps]
546
00:37:44,830 --> 00:37:47,098
[Sirenes tocando]
547
00:37:57,008 --> 00:37:58,877
[As portas do carro se abrem]
548
00:37:58,977 --> 00:38:00,011
[Vapor assobiando]
549
00:38:00,111 --> 00:38:02,681
[Conversa de rádio da polícia]
550
00:38:20,198 --> 00:38:22,233
[Chuva caindo]
551
00:38:36,415 --> 00:38:39,485
[Porta se abre, música patriótica tocando]
552
00:38:39,585 --> 00:38:40,786
Sim!
553
00:38:40,886 --> 00:38:42,821
[Porta se fecha]
554
00:38:49,227 --> 00:38:51,262
[Estátua baque]
555
00:39:09,881 --> 00:39:12,418
[Celular baque] [Bangs desk]
556
00:39:12,518 --> 00:39:14,285
[Cliques de caneta]
557
00:39:18,590 --> 00:39:20,626
[Papéis farfalhando]
558
00:39:20,726 --> 00:39:21,627
[Cheira]
559
00:39:21,727 --> 00:39:23,729
[Caneta riscando]
560
00:39:34,906 --> 00:39:36,374
O que você acha?
561
00:39:36,475 --> 00:39:38,043
Muito grande, certo?
562
00:39:38,143 --> 00:39:40,278
Sim, é, hum...
563
00:39:40,378 --> 00:39:41,547
Sim.
564
00:39:41,647 --> 00:39:45,083
Só preciso do seu nome impresso e assinatura.
565
00:39:47,653 --> 00:39:50,989
Então... Flórida.
566
00:39:51,089 --> 00:39:52,991
Flórida, Flórida, Flórida...
567
00:39:53,091 --> 00:39:55,761
[Respira fundo] Por que ali?
568
00:39:57,563 --> 00:39:59,531
Eu acho... Não importa.
569
00:39:59,631 --> 00:40:02,400
Não precisa fazer sentido. [Risos]
570
00:40:02,501 --> 00:40:05,370
Ei, eu tenho que te dizer, eu acho que você vai se arrepender
571
00:40:05,471 --> 00:40:08,373
não tomar a sua parte do dinheiro Sandpiper.
572
00:40:08,474 --> 00:40:11,242
That'd buy a shitload of swampland.
573
00:40:12,511 --> 00:40:14,412
[Sighs]
574
00:40:21,453 --> 00:40:26,391
I will, um, file these tomorrow.
575
00:40:26,492 --> 00:40:28,059
Alright. Well.
576
00:40:28,159 --> 00:40:30,596
Have a nice life, Kim.
577
00:40:30,696 --> 00:40:33,298
[Breathes deeply]
578
00:40:39,037 --> 00:40:41,239
[Sighs]
579
00:40:41,339 --> 00:40:43,775
[Papers rustle]
580
00:40:46,978 --> 00:40:48,980
[Clip snaps]
581
00:41:01,493 --> 00:41:05,731
[Patriotic music playing, telephone ringing]
582
00:41:05,831 --> 00:41:07,933
Hey, Sweetcheeks, who do we got next?
583
00:41:08,033 --> 00:41:09,868
Let's make some money!
584
00:41:09,968 --> 00:41:11,937
Emilio Koyama!
585
00:41:12,037 --> 00:41:16,542
♪
586
00:41:16,642 --> 00:41:18,409
Where's your paperwork?
587
00:41:18,510 --> 00:41:21,079
I don't do no paperwork.
588
00:41:21,179 --> 00:41:22,948
He doesn't do paperwork!
589
00:41:23,048 --> 00:41:25,116
Who cares? C'mon, c'mon...
590
00:41:25,216 --> 00:41:32,457
♪
591
00:41:32,558 --> 00:41:34,459
[Music continues]
592
00:41:34,560 --> 00:41:37,629
[Man coughing]
593
00:41:37,729 --> 00:41:39,931
[Rain pounding]
594
00:42:04,255 --> 00:42:07,058
[Siren wails in distance]
595
00:42:20,772 --> 00:42:23,742
Hey, yo, could I bum one of those?
596
00:42:33,118 --> 00:42:34,653
Thanks.
597
00:42:39,725 --> 00:42:41,059
Mm.
598
00:42:46,998 --> 00:42:49,334
What's up with this shit?
599
00:42:51,302 --> 00:42:52,871
Rainy.
600
00:42:52,971 --> 00:42:56,541
Yeah. No. It... It's crazy.
601
00:42:56,642 --> 00:42:59,110
It's like bananas, all this rain.
602
00:43:00,612 --> 00:43:03,448
I mean, I thought we were, like, in a desert, you know?
603
00:43:12,924 --> 00:43:14,960
You're a lawyer, right?
604
00:43:15,994 --> 00:43:18,697
Ah. I recognize you.
605
00:43:21,599 --> 00:43:24,569
You defended my buddy Combo.
606
00:43:24,670 --> 00:43:26,271
Christian Ortega.
607
00:43:26,371 --> 00:43:28,506
Juvie court...? Stole a Baby Jesus.
608
00:43:28,606 --> 00:43:30,541
I mean, not like a real baby, just a...
609
00:43:30,642 --> 00:43:34,212
You know, one of those things outside of the church.
610
00:43:34,312 --> 00:43:35,914
Nativity scene. Yeah.
611
00:43:36,014 --> 00:43:37,749
Knights of Columbus.
612
00:43:37,849 --> 00:43:41,419
I mean, what the hell did he even want that thing for?
613
00:43:41,519 --> 00:43:43,121
Huh? I mean, I... I still don't know.
614
00:43:43,221 --> 00:43:45,190
Dumbass.
615
00:43:45,290 --> 00:43:47,025
I told him he could go to Hell
616
00:43:47,125 --> 00:43:48,369
for stealing something like that, I mean.
617
00:43:48,393 --> 00:43:51,596
But did he listen to me? No.
618
00:43:51,697 --> 00:43:55,767
But you... you got him off, like, scot-free.
619
00:43:55,867 --> 00:43:58,870
That... That was pretty slick, yo.
620
00:43:58,970 --> 00:44:02,440
Well... tell him I hope he's keeping his nose clean.
621
00:44:02,540 --> 00:44:05,243
Yeah, yeah, right on.
622
00:44:05,343 --> 00:44:08,046
Absolutely.
623
00:44:08,146 --> 00:44:09,280
Ah.
624
00:44:09,380 --> 00:44:13,318
Hey, so, you having all this expertise and all...
625
00:44:13,418 --> 00:44:16,287
This guy Goodman?
626
00:44:16,387 --> 00:44:18,156
Is he the real deal?
627
00:44:18,256 --> 00:44:19,624
Like, lawyer-wise...?
628
00:44:19,725 --> 00:44:21,760
Why do you ask?
629
00:44:25,230 --> 00:44:28,099
I got a buddy in there who's facing some serious time.
630
00:44:28,199 --> 00:44:30,668
I mean, not... you know, not Baby Jesus-time,
631
00:44:30,769 --> 00:44:32,904
but... but serious.
632
00:44:33,004 --> 00:44:35,841
You know, he needs top-shelf legal representation.
633
00:44:35,941 --> 00:44:37,442
And I tell him that, right?
634
00:44:37,542 --> 00:44:40,311
But, you know, he sees this dude's commercials on TV
635
00:44:40,411 --> 00:44:42,080
and this is where he wants to go.
636
00:44:42,180 --> 00:44:46,651
And I tell him, "Yo, Emilio, you know, a funny TV commercial
637
00:44:46,752 --> 00:44:50,756
is not a sound basis for, like, you know..."
638
00:44:50,856 --> 00:44:53,658
I mean, like, would you go to anyone doctor to do, like,
639
00:44:53,759 --> 00:44:56,161
an operation on you in like a...
640
00:44:56,261 --> 00:44:59,264
On, like, your spleen or whatever
641
00:44:59,364 --> 00:45:01,867
on the fact of a funny TV commercial?
642
00:45:01,967 --> 00:45:03,334
No. I mean, come on.
643
00:45:03,434 --> 00:45:05,436
How is this any different?
644
00:45:05,536 --> 00:45:07,372
You know?
645
00:45:11,042 --> 00:45:12,878
Anyway...
646
00:45:14,245 --> 00:45:17,582
Is this guy any good?
647
00:45:25,824 --> 00:45:28,159
When I knew him, he was.
648
00:45:28,259 --> 00:45:30,428
[Rain pounding]
649
00:45:57,655 --> 00:45:59,590
[Vehicle approaching]
650
00:46:07,132 --> 00:46:08,233
[Air hisses]
651
00:46:08,333 --> 00:46:09,935
[Brakes squeal]
652
00:46:10,035 --> 00:46:11,870
[Doors hiss]
653
00:46:19,845 --> 00:46:21,813
[Dog barking in distance]
654
00:46:25,683 --> 00:46:27,886
[Keys jingle]
655
00:46:29,687 --> 00:46:30,922
[Car door closes]
656
00:46:31,022 --> 00:46:33,424
[Engine starts]
657
00:46:33,524 --> 00:46:36,895
[Gearshift clicks]
658
00:46:36,995 --> 00:46:38,563
[Watch thuds]
659
00:46:41,032 --> 00:46:42,400
[Glass thuds]
660
00:46:42,500 --> 00:46:45,770
[Door opens and closes]
661
00:46:45,871 --> 00:46:47,672
[Glass thuds]
662
00:46:53,811 --> 00:46:55,346
[Bottle thuds]
663
00:47:04,555 --> 00:47:06,691
[Sighs]
664
00:47:09,160 --> 00:47:11,496
[Glass thuds]
665
00:47:11,596 --> 00:47:14,165
[Sighs]
666
00:47:14,265 --> 00:47:16,534
[Breathes sharply]
667
00:47:23,541 --> 00:47:24,675
[Glass thuds]
668
00:47:24,775 --> 00:47:26,544
[Sighs]
669
00:47:36,955 --> 00:47:39,390
[Cellphone vibrating]
670
00:47:46,764 --> 00:47:47,999
[Keypad beeps]
671
00:47:48,099 --> 00:47:49,167
Hello?
672
00:47:49,267 --> 00:47:51,169
Jeff: Hey, uh, Dad?
673
00:47:51,269 --> 00:47:53,504
It's me. It's... It's Jeff.
674
00:47:53,604 --> 00:47:56,107
Jeff? What time is it?
675
00:47:56,207 --> 00:47:57,642
Are you okay?
676
00:47:57,742 --> 00:48:00,211
Yeah, no, not really.
677
00:48:00,311 --> 00:48:02,213
Um, I, uh...
678
00:48:02,313 --> 00:48:04,182
Dad, I got arrested.
679
00:48:04,282 --> 00:48:05,316
Oh, no.
680
00:48:05,416 --> 00:48:06,884
What for? Jeffie.
681
00:48:06,985 --> 00:48:09,220
It's like this crazy mistake, you know?
682
00:48:09,320 --> 00:48:11,022
I mean, I had an accident, okay?
683
00:48:11,122 --> 00:48:14,192
A... A little fender-bender type deal, no... no big thing.
684
00:48:14,292 --> 00:48:16,527
My foot maybe slipped on the accelerator,
685
00:48:16,627 --> 00:48:19,697
or maybe it was a defective... I dunno.
686
00:48:19,797 --> 00:48:22,867
But that's not the big-deal part.
687
00:48:22,968 --> 00:48:24,902
The big-deal part is...
688
00:48:25,003 --> 00:48:30,208
they think that I... me committed a robbery.
689
00:48:30,308 --> 00:48:32,210
And why would they think that?
690
00:48:32,310 --> 00:48:33,711
I know, right?
691
00:48:33,811 --> 00:48:35,246
The place where I had the accident?
692
00:48:35,346 --> 00:48:36,847
This guy? This drunk guy?
693
00:48:36,948 --> 00:48:38,549
He comes wandering out of his house
694
00:48:38,649 --> 00:48:41,219
and flags down the cops... the... the police...
695
00:48:41,319 --> 00:48:43,588
And says, "Hey, you know, I got robbed!"
696
00:48:43,688 --> 00:48:45,690
And sure enough, the police?
697
00:48:45,790 --> 00:48:50,228
They find evidence of, like, breaking and entering.
698
00:48:50,328 --> 00:48:55,166
And... And... And stuff is missing, which I did not do.
699
00:48:55,266 --> 00:48:58,903
And, uh... yeah. Like that.
700
00:48:59,004 --> 00:49:02,407
Well, the police are obviously barking up the wrong tree.
701
00:49:02,507 --> 00:49:04,242
Yeah. No shit, wrong tree!
702
00:49:04,342 --> 00:49:06,777
Wrong, like, forest. Exactly.
703
00:49:06,877 --> 00:49:09,414
Because you would never do something like that...
704
00:49:09,514 --> 00:49:10,581
Would you, son?
705
00:49:10,681 --> 00:49:12,917
No. No. No way, man. Absolutely not.
706
00:49:13,018 --> 00:49:14,952
Uh, when the police took you into custody,
707
00:49:15,053 --> 00:49:18,389
did they find any of this so-called stolen merchandise?
708
00:49:18,489 --> 00:49:19,790
Was it in your possession?
709
00:49:19,890 --> 00:49:21,592
No. Of course it wasn't.
710
00:49:21,692 --> 00:49:23,594
Because you didn't steal anything.
711
00:49:23,694 --> 00:49:26,131
Therefore, since there's no evidence whatsoever
712
00:49:26,231 --> 00:49:27,732
that you committed any crime,
713
00:49:27,832 --> 00:49:30,568
I'd say you got nothing to worry about.
714
00:49:30,668 --> 00:49:32,237
So, what happens next?
715
00:49:32,337 --> 00:49:34,072
Breathe deep and sit tight.
716
00:49:34,172 --> 00:49:35,940
I'll have you out by lunchtime.
717
00:49:36,041 --> 00:49:38,043
You coming down here yourself?
718
00:49:38,143 --> 00:49:40,811
Nah, I think it'll be your mom.
719
00:49:40,911 --> 00:49:43,048
You'll talk to her for me?
720
00:49:43,148 --> 00:49:44,282
I sure will.
721
00:49:44,382 --> 00:49:47,285
I'll straighten it all out, no problem.
722
00:49:47,385 --> 00:49:48,819
Yeah, okay. Good. [Sniffs]
723
00:49:48,919 --> 00:49:51,289
Jeff, you're gonna get the best legal defense
724
00:49:51,389 --> 00:49:52,657
in the whole wide world.
725
00:49:52,757 --> 00:49:54,759
Trust your Old Man on that.
726
00:49:54,859 --> 00:49:57,228
Okay, copy that. Sit tight.
727
00:49:57,328 --> 00:49:58,929
You do that.
728
00:49:59,030 --> 00:50:00,498
[Keypad beeps]
729
00:50:00,598 --> 00:50:01,899
[Breathes deeply]
730
00:50:01,999 --> 00:50:05,903
[Ice cubes clinking]
731
00:50:06,003 --> 00:50:08,706
[Telephone ringing]
732
00:50:14,245 --> 00:50:17,148
Marion: Keep your shirt on...
733
00:50:17,248 --> 00:50:18,883
Hello?
734
00:50:20,418 --> 00:50:21,519
Gene.
735
00:50:21,619 --> 00:50:25,223
Gene, Honey, do you know what time it is?
736
00:50:31,429 --> 00:50:34,132
Oh. Oh, God. That boy...
737
00:50:34,232 --> 00:50:36,134
he's gonna put me in my grave.
738
00:50:36,234 --> 00:50:37,802
Marion. [Chuckles]
739
00:50:37,902 --> 00:50:39,170
It's a mistake, is all.
740
00:50:39,270 --> 00:50:40,747
Getting picked up for something you didn't do?
741
00:50:40,771 --> 00:50:42,640
That could happen to anybody.
742
00:50:42,740 --> 00:50:44,008
Yeah, right, anyone...
743
00:50:44,109 --> 00:50:45,976
This isn't the first time, you know.
744
00:50:46,077 --> 00:50:47,445
He's been in trouble before.
745
00:50:47,545 --> 00:50:48,713
Oh, Jesus.
746
00:50:48,813 --> 00:50:50,148
Marion... The death of me.
747
00:50:50,248 --> 00:50:51,716
He's gonna be the death of me.
748
00:50:51,816 --> 00:50:54,652
Marion. Marion, it's gonna be alright.
749
00:50:54,752 --> 00:50:56,987
We'll get him outta there lickety-split.
750
00:50:57,088 --> 00:50:59,190
[Scoffs] I've been through this before.
751
00:50:59,290 --> 00:51:02,127
There's nothing lickety-split about it.
752
00:51:02,227 --> 00:51:04,862
Back when he was living in Albuquerque?
753
00:51:04,962 --> 00:51:07,798
Drunk in public, resisting arrest?
754
00:51:07,898 --> 00:51:11,869
Urinating in [stammers] someplace he shouldn't have.
755
00:51:11,969 --> 00:51:15,673
And me on the telephone for hours, long distance,
756
00:51:15,773 --> 00:51:18,876
trying to find him one of those bail-out places.
757
00:51:18,976 --> 00:51:21,078
I maxed out my Discover card.
758
00:51:21,179 --> 00:51:22,913
And I'm still paying for that one.
759
00:51:23,013 --> 00:51:24,453
Well, money's not gonna be a problem,
760
00:51:24,515 --> 00:51:26,484
'cause I'm gonna help you with that.
761
00:51:26,584 --> 00:51:28,819
No. Gene, I can't let you do that. No.
762
00:51:28,919 --> 00:51:31,389
Sure you can. Jeff'll pay me back.
763
00:51:31,489 --> 00:51:33,824
And you don't have to worry about a bondsman, either.
764
00:51:33,924 --> 00:51:35,025
Because guess what?
765
00:51:35,126 --> 00:51:37,262
In Omaha, they don't have 'em.
766
00:51:37,362 --> 00:51:38,929
Alright? You just walk into the station
767
00:51:39,029 --> 00:51:40,398
and you pay a straight cash bail.
768
00:51:40,498 --> 00:51:42,633
It's not like Albuquerque at all.
769
00:51:47,605 --> 00:51:49,840
Marion, you still there?
770
00:51:49,940 --> 00:51:51,342
Yeah. Why...
771
00:51:51,442 --> 00:51:55,079
Wh-Why did Jeff call you instead of me?
772
00:51:55,180 --> 00:51:58,082
Well, I think he was scared at how you'd take it.
773
00:51:58,183 --> 00:52:00,518
Honestly, I was gonna pay the bail myself,
774
00:52:00,618 --> 00:52:02,253
but I think it should be a family member.
775
00:52:02,353 --> 00:52:03,921
I think that'd be best.
776
00:52:04,021 --> 00:52:06,857
I'll tell you what... I'm gonna take a shower, get dressed.
777
00:52:06,957 --> 00:52:08,125
And you do the same.
778
00:52:08,226 --> 00:52:09,627
I'll swing by and pick you up.
779
00:52:09,727 --> 00:52:12,230
We'll get this whole thing squared away.
780
00:52:12,330 --> 00:52:16,467
Wh-What about Buddy? Is he in any trouble?
781
00:52:16,567 --> 00:52:18,436
I don't think so.
782
00:52:18,536 --> 00:52:20,971
Why would he be?
783
00:52:21,071 --> 00:52:22,106
[Chuckles]
784
00:52:22,207 --> 00:52:24,141
I'll see you in about an hour.
785
00:52:24,242 --> 00:52:26,511
Yeah, okay. Yeah. Thanks.
786
00:52:38,323 --> 00:52:39,857
[Laptop thuds]
787
00:52:53,271 --> 00:52:55,516
[Blondie's "The Tide is High" plays on radio] ♪ Oh, no, oh
788
00:52:55,540 --> 00:52:57,742
♪ It's not the things you do ♪ ♪ The tide i...
789
00:52:57,842 --> 00:52:59,910
♪ That tease and hurt me bad ♪
790
00:53:00,010 --> 00:53:01,078
[Humming]
791
00:53:01,178 --> 00:53:02,647
♪ But it's the way you do ♪
792
00:53:02,747 --> 00:53:05,750
♪ The things you do to me ♪ ♪ Do to me
793
00:53:05,850 --> 00:53:08,419
♪ I'm not the kinda girl ♪ ♪ I'm not the kinda girl
794
00:53:08,519 --> 00:53:13,157
♪ Who gives up just like that ♪ ♪ Who gives up just like that
795
00:53:13,258 --> 00:53:15,593
♪ Oh, no, oh ♪ ♪ Oh, no, oh
796
00:53:15,693 --> 00:53:17,828
♪ The tide is high ♪ ♪ The tide is high
797
00:53:17,928 --> 00:53:20,831
♪ But I'm holding on ♪ ♪ But I'm holding on
798
00:53:20,931 --> 00:53:24,134
♪ I'm gonna be your num... ♪ ♪ I'm gonna be your num...
799
00:53:24,235 --> 00:53:27,272
[Doorbell rings]
800
00:53:27,372 --> 00:53:29,640
[Birds chirping]
801
00:53:32,243 --> 00:53:36,146
♪ I'm not the kinda girl who gives up ♪
802
00:53:36,247 --> 00:53:38,082
[Batida] Marion!
803
00:53:39,216 --> 00:53:41,819
♪ Assim mesmo
804
00:53:41,919 --> 00:53:43,721
♪ Ah, não
805
00:53:43,821 --> 00:53:47,057
[Suspiros]
806
00:53:47,157 --> 00:53:52,497
[Humor]
807
00:53:52,597 --> 00:53:54,365
[Suspira pesadamente]
808
00:53:54,465 --> 00:53:57,402
[Humor]
809
00:54:01,171 --> 00:54:02,072
[Batida]
810
00:54:02,172 --> 00:54:03,741
Marion!
811
00:54:07,177 --> 00:54:09,213
Marion?
812
00:54:09,314 --> 00:54:10,448
[Bater]
813
00:54:17,655 --> 00:54:18,956
[Porta se fecha]
814
00:54:19,990 --> 00:54:20,991
[Em voz alta] Marion?
815
00:54:21,091 --> 00:54:22,893
Oh! Ei.
816
00:54:22,993 --> 00:54:24,094
Oi.
817
00:54:24,194 --> 00:54:25,396
Ei.
818
00:54:25,496 --> 00:54:26,564
Tudo certo?
819
00:54:26,664 --> 00:54:27,832
Oh sim. Eu sinto Muito.
820
00:54:27,932 --> 00:54:30,835
Eu... acabei de perder a noção do tempo.
821
00:54:30,935 --> 00:54:32,770
Tudo bem.
822
00:54:32,870 --> 00:54:34,905
Uh, você quer colocar algumas roupas
823
00:54:35,005 --> 00:54:36,507
para que possamos nos mexer?
824
00:54:36,607 --> 00:54:38,509
O que dizer?
825
00:54:38,609 --> 00:54:41,078
Oh, você sabe, bem, eu... eu...
826
00:54:41,178 --> 00:54:42,547
Não quero desacelerar as coisas.
827
00:54:42,647 --> 00:54:44,449
Acho que talvez você devesse ir sem mim.
828
00:54:44,549 --> 00:54:46,493
Homem (nos fones de ouvido): festejando, cuidando da minha vida.
829
00:54:46,517 --> 00:54:48,018
[Siren geme]
830
00:54:48,118 --> 00:54:49,854
Mulher: Você está preso.
831
00:54:49,954 --> 00:54:51,856
[O volume aumenta] É melhor eu ligar para Saul!
832
00:54:51,956 --> 00:54:53,057
[Chicote]
833
00:54:53,157 --> 00:54:54,392
Oi. Eu sou Saul Goodman.
834
00:54:54,492 --> 00:54:56,026
Você sabia que tem direitos?
835
00:54:56,126 --> 00:54:59,029
A Constituição diz que sim, e eu também.
836
00:54:59,129 --> 00:55:00,898
Acredito que, até prova em contrário,
837
00:55:00,998 --> 00:55:03,968
cada homem, mulher e criança neste país é inocente.
838
00:55:04,068 --> 00:55:06,437
[Gavel bangs] E é por isso que luto por ti, Albuquerque!
839
00:55:06,537 --> 00:55:07,648
Apresentador: Better Call Saul.
840
00:55:07,672 --> 00:55:08,806
[Portátil fecha]
841
00:55:08,906 --> 00:55:11,108
O que é isso?
842
00:55:11,208 --> 00:55:13,177
Você me diz.
843
00:55:16,514 --> 00:55:20,084
Marion, você acha que sou eu?
844
00:55:20,184 --> 00:55:21,986
Porque não é.
845
00:55:23,388 --> 00:55:26,156
Nunca houve um Nippy, não é?
846
00:55:28,693 --> 00:55:30,227
O que Jeff te disse?
847
00:55:30,327 --> 00:55:32,730
Ah, ele não me disse nada.
848
00:55:32,830 --> 00:55:36,401
Pergunte Jeeves me disse.
849
00:55:36,501 --> 00:55:41,071
Digitei "vigarista" e "Albuquerque",
850
00:55:41,171 --> 00:55:44,509
e você apareceu, grande como o dia.
851
00:55:46,611 --> 00:55:48,446
[Suspiros]
852
00:55:51,949 --> 00:55:53,283
O que você está fazendo, Marion?
853
00:55:53,384 --> 00:55:55,853
O que você acha que estou fazendo? Estou chamando a polícia.
854
00:55:55,953 --> 00:55:58,155
Aqui, deixe-me ajudá-lo com isso.
855
00:55:58,255 --> 00:55:59,356
[Estalos de plástico]
856
00:55:59,457 --> 00:56:00,991
Ouça, acho que estamos perdendo de vista
857
00:56:01,091 --> 00:56:02,427
do quadro maior aqui, ok?
858
00:56:02,527 --> 00:56:04,662
Jeff está com problemas, e eu quero ajudá-lo.
859
00:56:04,762 --> 00:56:06,664
Ele e eu com certeza poderíamos usar seu apoio aqui.
860
00:56:06,764 --> 00:56:08,044
No que você meteu meu filho...?
861
00:56:08,132 --> 00:56:11,335
Nada que ele não tenha pedido. [Cadeira faz barulho]
862
00:56:11,436 --> 00:56:13,438
Agora escute,
863
00:56:13,538 --> 00:56:16,441
Eu ainda sou o bom amigo que você pensou que eu era, ok?
864
00:56:16,541 --> 00:56:19,844
Jeff me entende, Buddy me entende.
865
00:56:19,944 --> 00:56:21,679
E você também vai.
866
00:56:21,779 --> 00:56:24,048
É só que você tem que, uh,
867
00:56:24,148 --> 00:56:27,885
você sabe, manter as coisas em equilíbrio, certo?
868
00:56:29,554 --> 00:56:30,988
O que você tem aí?
869
00:56:31,088 --> 00:56:32,523
Uh...
870
00:56:32,623 --> 00:56:35,693
Abaixe isso. Huh...
871
00:56:35,793 --> 00:56:38,629
Abaixe isso, Marion.
872
00:56:38,729 --> 00:56:41,532
Coloque-o para baixo.
873
00:56:41,632 --> 00:56:45,335
Não faça isso, Marion.
874
00:56:45,436 --> 00:56:48,873
Aviso final...
875
00:56:48,973 --> 00:56:51,609
[choramingando]
876
00:56:58,248 --> 00:57:00,451
Eu confiei em você.
877
00:57:15,500 --> 00:57:18,068
[Cliques de botão, bipes pendentes]
878
00:57:18,168 --> 00:57:20,404
Marion? Esta é a Valerie com Alerta de Vida.
879
00:57:20,505 --> 00:57:21,572
Você está bem?
880
00:57:21,672 --> 00:57:23,508
Não, Valerie, não estou bem.
881
00:57:23,608 --> 00:57:26,410
Tem um criminoso na minha cozinha me ameaçando!
882
00:57:26,511 --> 00:57:27,778
Ele é um homem procurado!
883
00:57:27,878 --> 00:57:29,847
E o nome dele é Saul Goodman!
884
00:57:29,947 --> 00:57:31,916
Certo, Marion, vou chamar a polícia.
885
00:57:32,016 --> 00:57:33,818
Estou ligando agora.
886
00:57:47,231 --> 00:57:49,233
[Respirando profundamente]
887
00:57:53,370 --> 00:57:56,273
Hoover, no máximo extraia a pressão.
888
00:57:56,373 --> 00:57:59,243
Modelo profissional 60.
889
00:58:01,078 --> 00:58:03,914
Hoover, pressão...
890
00:58:15,893 --> 00:58:23,893
>>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org
891
00:58:25,703 --> 00:58:33,703
♪
892
00:58:35,580 --> 00:58:43,580
♪
893
00:58:44,305 --> 00:59:44,560
Anuncie seu produto ou marca aqui entre em contato com www.OpenSubtitles.org hoje59474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.