All language subtitles for Better.Call.Saul.S06E12.1080p.HEVC.x265-MeGusta[eztv.re] (1) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,341 --> 00:00:08,976 Anteriormente em "Better Call Saul"... 2 00:00:09,077 --> 00:00:12,012 Recebi uma ligação depois que tudo aconteceu. 3 00:00:12,113 --> 00:00:13,414 Kim... 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,848 Ela perguntou sobre mim. 5 00:00:14,948 --> 00:00:16,117 [Discagem] 6 00:00:16,217 --> 00:00:18,619 Estou procurando Kim Wexler. 7 00:00:20,054 --> 00:00:21,322 [Grunts] [Receptor bate] 8 00:00:21,422 --> 00:00:23,257 [O vidro se quebra] 9 00:00:23,357 --> 00:00:24,992 O cara com câncer não pode ser um babaca? 10 00:00:25,093 --> 00:00:26,994 Sabes, esquece, estás despedido. Apenas vá. 11 00:00:27,095 --> 00:00:28,572 Se vamos fazer isso, devemos sair agora. 12 00:00:28,596 --> 00:00:29,876 Nós realmente vamos voltar lá? 13 00:00:29,930 --> 00:00:32,766 Volte e me pegue em 20 minutos, 14 00:00:38,939 --> 00:00:39,473 [Chuva caindo] 15 00:00:39,940 --> 00:00:42,076 [Bola batendo] 16 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 Anuncie seu produto ou marca aqui entre em contato com www.OpenSubtitles.org hoje 17 00:00:54,222 --> 00:00:56,490 [Celular vibra] 18 00:00:56,590 --> 00:00:58,126 [Bip Bluetooth] Sim. 19 00:00:58,226 --> 00:01:01,028 Francesca: Você tem ideia de que horas são? 20 00:01:01,129 --> 00:01:03,631 A panela assistida nunca ferve, Francesca. 21 00:01:03,731 --> 00:01:05,199 Já faz uma hora. 22 00:01:05,299 --> 00:01:07,034 Você tem um saguão cheio de pessoas aqui, 23 00:01:07,135 --> 00:01:08,502 e às oito horas eu termino. 24 00:01:08,602 --> 00:01:10,114 Eu não me importo se o prédio pegar fogo. 25 00:01:10,138 --> 00:01:11,205 Eu estou indo para casa. 26 00:01:11,305 --> 00:01:13,241 Uau, você e sua ética de trabalho. 27 00:01:13,341 --> 00:01:15,976 Já te disse o quanto você é indispensável? 28 00:01:16,076 --> 00:01:16,844 Não? 29 00:01:16,944 --> 00:01:18,912 Quanto tempo mais, Saulo? 30 00:01:19,012 --> 00:01:20,914 Você sabe o que? Eu não posso dizer. 31 00:01:21,014 --> 00:01:23,551 Então passe adiante minhas mais sinceras desculpas 32 00:01:23,651 --> 00:01:25,353 e diga a eles que estou sobrecarregado. 33 00:01:25,453 --> 00:01:28,622 Todo mundo pode ouvir você quicando aquela coisa. 34 00:01:29,423 --> 00:01:31,024 Esse é o som do pensamento. 35 00:01:31,125 --> 00:01:32,560 Você deveria tentar em algum momento. 36 00:01:32,660 --> 00:01:34,061 [Bip de Bluetooth] 37 00:01:34,162 --> 00:01:35,696 [Suspiros] 38 00:01:35,796 --> 00:01:38,366 [bate na cadeira] 39 00:01:38,466 --> 00:01:40,801 [Bola batendo intensamente] 40 00:01:43,804 --> 00:01:45,273 [Um intervalo de colunas] 41 00:01:46,640 --> 00:01:48,442 [estrondos de coluna] 42 00:01:51,679 --> 00:01:53,647 [Suspiros] 43 00:02:00,188 --> 00:02:02,055 [Barulhos de colunas, estrondos] 44 00:02:04,392 --> 00:02:06,794 [Suspirando] 45 00:02:14,202 --> 00:02:16,270 [Gaveta se abre, vidro tinindo] 46 00:02:16,370 --> 00:02:18,339 [Cheira] 47 00:02:27,248 --> 00:02:29,783 [O espelho bate, a gaveta se fecha] 48 00:02:29,883 --> 00:02:31,785 [Gemidos] 49 00:02:31,885 --> 00:02:34,154 [Envelope farfalhando] 50 00:02:38,759 --> 00:02:40,761 [Suspiros] 51 00:02:52,406 --> 00:02:54,275 [Bip de Bluetooth] 52 00:02:54,375 --> 00:02:57,177 [Linha tocando] 53 00:02:57,278 --> 00:02:58,145 Sim? 54 00:02:58,246 --> 00:02:59,580 O que você está esperando? 55 00:02:59,680 --> 00:03:01,148 Enviar. 56 00:03:01,249 --> 00:03:02,350 [Bip de Bluetooth] 57 00:03:02,450 --> 00:03:04,051 [Suspiros] 58 00:03:08,389 --> 00:03:09,257 [Assobios estáticos] 59 00:03:09,357 --> 00:03:10,958 [Cliques de fita de vídeo, zumbidos] 60 00:03:11,058 --> 00:03:13,827 [Música distorcida toca] 61 00:03:13,927 --> 00:03:15,996 [Música para, cliques de fita] 62 00:03:16,096 --> 00:03:19,500 [Fita rebobinando] 63 00:03:26,274 --> 00:03:28,141 [Chilrear dos pássaros] 64 00:03:28,609 --> 00:03:30,578 [Raspas de faca] 65 00:03:37,418 --> 00:03:39,820 [Inclinação do rosto] 66 00:03:51,299 --> 00:03:53,334 [Uma porta se abre, alcance] 67 00:03:55,002 --> 00:03:57,371 [Porta range, fecha] 68 00:03:57,471 --> 00:03:58,872 Como está vindo? 69 00:03:58,972 --> 00:04:00,173 Bom. 70 00:04:00,274 --> 00:04:02,443 [Saco farfalhando] 71 00:04:06,113 --> 00:04:07,881 [Garrafas tinindo] 72 00:04:07,981 --> 00:04:10,318 [Saco farfalhando] 73 00:04:10,418 --> 00:04:12,853 Pegou a maionese? 74 00:04:12,953 --> 00:04:14,588 Bem, aqui está a coisa... 75 00:04:14,688 --> 00:04:17,358 Eles não tinham Duke's, e eu realmente gosto do Duke's. 76 00:04:17,458 --> 00:04:20,227 Mas eles não tinham, o que é uma chatice. 77 00:04:20,328 --> 00:04:21,228 Então... 78 00:04:21,329 --> 00:04:22,896 [A bolsa farfalha] 79 00:04:22,996 --> 00:04:24,932 Eu não sei. 80 00:04:25,032 --> 00:04:27,267 Acha que isso vai funcionar? 81 00:04:27,368 --> 00:04:29,479 Quer dizer, tecnicamente não é maionese, mas... 82 00:04:29,503 --> 00:04:32,940 Sim, tecnicamente, não acho que isso seja maionese. 83 00:04:33,040 --> 00:04:34,708 Mas perto, certo? 84 00:04:36,043 --> 00:04:39,046 O que você acha? Devemos dar-lhe um tiro? 85 00:04:40,714 --> 00:04:43,584 Eu não sei. O que você acha? 86 00:04:43,684 --> 00:04:45,486 [Expira lentamente] 87 00:04:47,955 --> 00:04:49,390 Sim. 88 00:04:49,490 --> 00:04:51,725 Vamos tentar. 89 00:04:51,825 --> 00:04:53,060 [Jarra baque] 90 00:04:53,160 --> 00:04:54,962 [A bolsa farfalha] 91 00:04:55,062 --> 00:04:56,506 [Escape (The Piña Colada Song) de Rupert Holmes toca no rádio] 92 00:04:56,530 --> 00:04:58,031 Kim: Ah, meu Deus. 93 00:04:58,131 --> 00:05:00,100 Cissa: Não sei. É o mais perto que posso chegar. 94 00:05:00,200 --> 00:05:03,471 Cissy, granada e ouro! Eu vejo isso claro como o dia. 95 00:05:03,571 --> 00:05:06,139 Além disso, eles são muito bonitos, Cissy. 96 00:05:06,239 --> 00:05:08,909 Aaah, os vermelhos talvez possam passar por granada. 97 00:05:09,009 --> 00:05:10,978 Mas os "dourados" são apenas amarelos normais. 98 00:05:11,078 --> 00:05:14,382 Bem, no minuto em que os vi, eu disse: "FSU!" 99 00:05:14,482 --> 00:05:16,784 Além disso, corante alimentício dourado? 100 00:05:16,884 --> 00:05:18,752 [Risos] June, você já ouviu falar disso? 101 00:05:18,852 --> 00:05:20,621 Não! Parece caro. 102 00:05:20,721 --> 00:05:22,799 E se eles fizerem uma coisa dessas, você provavelmente terá mãos de flipper 103 00:05:22,823 --> 00:05:24,425 de todos os produtos químicos que colocaram nele. 104 00:05:24,525 --> 00:05:25,726 Bem... [Risos] 105 00:05:25,826 --> 00:05:27,428 Isso é o mais perto que eu poderia chegar, de qualquer maneira. 106 00:05:27,528 --> 00:05:29,663 Oh, é perfeito, Cissy. Obrigada. 107 00:05:29,763 --> 00:05:31,140 Oh meu Deus. Ah, tudo isso é tão lindo. 108 00:05:31,164 --> 00:05:32,409 Tudo parece incrível. Parece delicioso. 109 00:05:32,433 --> 00:05:33,634 Ah, esqueci as colheres. Desculpe. 110 00:05:33,734 --> 00:05:35,135 Bem, deixe-me falar sobre epóxi... 111 00:05:35,235 --> 00:05:36,336 Amarelos epóxi. 112 00:05:36,437 --> 00:05:37,547 Você bateu nele com bastante luz solar... 113 00:05:37,571 --> 00:05:38,571 -Não. Bem... -Ele está certo. 114 00:05:38,606 --> 00:05:39,907 - Espere, não. - Não, ele está certo. 115 00:05:40,007 --> 00:05:41,487 Se você usar apenas um piso escuro o suficiente... 116 00:05:41,575 --> 00:05:44,311 Pessoal, estou a dizer-vos, nunca vamos resolver isto. 117 00:05:44,412 --> 00:05:46,313 Eu tenho tido essa discussão cinco dias por semana, 118 00:05:46,414 --> 00:05:47,848 mas agora eu sou a Suécia. 119 00:05:47,948 --> 00:05:49,693 Suíça. Kim: Você quer algo para beber? 120 00:05:49,717 --> 00:05:50,984 - Refrigeradores de vinho? - Excelente. Cissy? 121 00:05:51,084 --> 00:05:52,786 Marvin não gosta que eu beba. 122 00:05:52,886 --> 00:05:56,390 Cissy, um dia vamos dar-te uma taça de vinho. 123 00:05:58,426 --> 00:06:01,328 [Chicotes de saco, água correndo] 124 00:06:01,429 --> 00:06:03,030 [Água desliga] 125 00:06:03,130 --> 00:06:04,131 Foi divertido. 126 00:06:04,231 --> 00:06:05,666 Sim. Foi divertido. 127 00:06:05,766 --> 00:06:07,535 [Pratos tinindo] 128 00:06:07,635 --> 00:06:09,136 [Lixo pode baques] 129 00:06:09,236 --> 00:06:13,340 [Água corre, talheres tilintam] 130 00:06:13,441 --> 00:06:15,008 [batida suave] 131 00:06:15,108 --> 00:06:17,310 [Respiração pesada] 132 00:06:17,411 --> 00:06:19,447 [Grunhidos] Sim. 133 00:06:19,547 --> 00:06:21,114 Sim. 134 00:06:21,214 --> 00:06:22,783 Sim. 135 00:06:22,883 --> 00:06:25,018 Sim. 136 00:06:25,118 --> 00:06:27,555 Sim. 137 00:06:27,655 --> 00:06:28,789 Sim! 138 00:06:28,889 --> 00:06:30,290 Sim. 139 00:06:30,390 --> 00:06:31,935 ["Amazing Race" passa na TV] Homem: É isso aí. 140 00:06:31,959 --> 00:06:33,561 Bom trabalho pessoal. 141 00:06:34,795 --> 00:06:36,664 "Pedro, o Grande está enterrado dentro de mim." 142 00:06:36,764 --> 00:06:38,207 "Encontre-me em..." Glen: O que ela disse? 143 00:06:38,231 --> 00:06:39,633 Mulher: Nós vamos ajudar uns aos outros. 144 00:06:39,733 --> 00:06:41,535 Rapaz, você tem que estar em forma para estar neste show. 145 00:06:41,635 --> 00:06:42,870 Kim: Com certeza. 146 00:06:42,970 --> 00:06:44,171 Muito correndo. 147 00:06:44,271 --> 00:06:46,039 Sim. 148 00:06:46,139 --> 00:06:48,375 Você acha que eles já correram com os touros neste show? 149 00:06:48,476 --> 00:06:49,910 Tipo, na Espanha? 150 00:06:50,778 --> 00:06:53,213 Não que tenhamos visto, eu não acho. 151 00:06:53,313 --> 00:06:55,115 Talvez seja muito perigoso. 152 00:06:57,785 --> 00:06:59,252 O que você acha? 153 00:07:00,654 --> 00:07:02,289 Pode ser. 154 00:07:03,657 --> 00:07:04,958 Pode ser. 155 00:07:05,826 --> 00:07:09,362 [Cadeira rangendo] 156 00:07:11,465 --> 00:07:13,400 [música dramática tocando] 157 00:07:13,501 --> 00:07:16,003 [grilos cantando] 158 00:07:16,103 --> 00:07:18,506 Oh, eu pensei que a salada de batata funcionou muito bem. 159 00:07:18,606 --> 00:07:20,407 Você pensa? Sim. 160 00:07:20,508 --> 00:07:21,775 [Chaves piscando] 161 00:07:21,875 --> 00:07:22,943 Huh. 162 00:07:23,043 --> 00:07:25,112 Parece chuva de novo. 163 00:07:26,446 --> 00:07:28,448 Sim. Faz. 164 00:07:30,183 --> 00:07:31,919 [Beijar] 165 00:07:32,019 --> 00:07:34,354 Oh, ei, eles abriram um novo Outback 166 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 para baixo em Satellite Beach. 167 00:07:35,388 --> 00:07:37,224 Você quer ir na sexta? Claro. 168 00:07:37,324 --> 00:07:39,459 [Bata no capô] É um encontro. 169 00:07:44,965 --> 00:07:47,300 [Escova de dentes elétrica zumbindo] 170 00:07:50,904 --> 00:07:52,673 [Cospe] 171 00:07:54,207 --> 00:07:56,076 [O zumbido continua] 172 00:07:57,310 --> 00:07:59,680 [grilos cantando] 173 00:08:02,349 --> 00:08:05,452 [Vire o sinal clicando] 174 00:08:05,553 --> 00:08:07,521 [Clique para parar] 175 00:08:12,192 --> 00:08:14,427 [Vire o sinal clicando] 176 00:08:27,741 --> 00:08:29,009 [Porta do carro fecha] 177 00:08:29,109 --> 00:08:30,778 [Alarme do carro apita] 178 00:08:32,079 --> 00:08:34,948 Mulher: Sim. Sim. 179 00:08:35,048 --> 00:08:38,786 Não quero não comprar brinquedos para ela, mas também... 180 00:08:38,886 --> 00:08:40,453 [Batidas de envelope] 181 00:08:40,554 --> 00:08:42,790 [Conversas indistintas] 182 00:08:44,925 --> 00:08:46,727 [Cliques do mouse] 183 00:08:49,597 --> 00:08:51,865 [Teclas batendo] 184 00:08:57,104 --> 00:08:59,406 [Máquina de cópia zumbindo] 185 00:09:08,448 --> 00:09:10,183 Kim: Você poderia me dizer o diâmetro do flange 186 00:09:10,283 --> 00:09:13,854 de 212-traço-17-barra invertida-H? 187 00:09:13,954 --> 00:09:15,155 Excelente. 188 00:09:15,255 --> 00:09:17,124 E isso vem em um riser de três polegadas, 189 00:09:17,224 --> 00:09:19,492 ou apenas o de duas polegadas? 190 00:09:19,593 --> 00:09:20,661 Excelente. 191 00:09:20,761 --> 00:09:23,396 ABS ou PVC? 192 00:09:23,496 --> 00:09:25,032 Oh. Excelente. 193 00:09:25,132 --> 00:09:27,067 [Ferramentas zumbindo, moendo] 194 00:09:27,167 --> 00:09:29,937 [ambos gritando indistintamente] 195 00:09:34,842 --> 00:09:37,244 [Conversas indistintas à distância] 196 00:09:41,014 --> 00:09:42,683 Oi. Oi. 197 00:09:42,783 --> 00:09:44,484 [Voz cantada] Vamos cantar às cinco. 198 00:09:44,584 --> 00:09:46,153 Oh. Excelente. 199 00:09:46,253 --> 00:09:47,387 Deixe-me ver. 200 00:09:47,487 --> 00:09:49,089 [Batidas de cesta] 201 00:09:53,526 --> 00:09:54,895 [Ambos riem] 202 00:09:54,995 --> 00:09:56,664 Que fofo, junho. 203 00:09:56,764 --> 00:09:58,666 Vou pegar o bolo depois do almoço. 204 00:09:58,766 --> 00:10:01,735 Você se lembra de que tipo de sorvete Tammy gosta? 205 00:10:01,835 --> 00:10:03,904 Uh... caramba, não. 206 00:10:04,004 --> 00:10:06,206 Sim. Então talvez... o que você acha? 207 00:10:06,306 --> 00:10:08,676 Baunilha? [Suspiros] Ou morango? 208 00:10:08,776 --> 00:10:10,077 Ooh. 209 00:10:10,177 --> 00:10:11,779 Um... 210 00:10:14,614 --> 00:10:16,717 [Inspira bruscamente] Ambos são bons. 211 00:10:16,817 --> 00:10:18,819 [Risos] Eu sei, certo? 212 00:10:20,353 --> 00:10:22,055 Cinco horas. Certo, ótimo. 213 00:10:24,224 --> 00:10:26,593 Mulher: Não, ninguém faz tanto tempo. 214 00:10:26,694 --> 00:10:28,962 Bem, quero dizer, porque quero dizer, pense sobre isso. 215 00:10:29,062 --> 00:10:30,462 Tem que caber no caminhão, certo? 216 00:10:30,497 --> 00:10:32,565 Então, como vai caber no caminhão se... 217 00:10:33,834 --> 00:10:37,304 Bem, sim, mas ninguém faz um caminhão tão longo, então... 218 00:10:37,404 --> 00:10:40,741 Seguro para dizer. 219 00:10:40,841 --> 00:10:43,276 OK. Bem, desculpe não poder ser útil. 220 00:10:43,376 --> 00:10:45,913 Então... o que aconteceu com o crack? 221 00:10:46,013 --> 00:10:48,448 Como é que você nunca mais ouve sobre isso no noticiário? 222 00:10:48,548 --> 00:10:50,951 Todo mundo decidiu parar de tomá-lo? 223 00:10:51,051 --> 00:10:52,786 Qual é a droga que faz você dançar por aí 224 00:10:52,886 --> 00:10:54,166 e colocar uma chupeta na boca? 225 00:10:54,254 --> 00:10:55,622 Êxtase. Êxtase! 226 00:10:55,723 --> 00:10:57,366 Esse é o grande agora. Eu acho que eles têm... 227 00:10:57,390 --> 00:10:58,558 Sim. Esse é o grande. 228 00:10:58,658 --> 00:11:00,093 O filho da melhor amiga da minha irmã? 229 00:11:00,193 --> 00:11:01,193 Oh meu Deus... 230 00:11:01,261 --> 00:11:02,662 Mas eu não entendo a chupeta. 231 00:11:02,763 --> 00:11:04,564 Por que todos eles precisam de chupetas? 232 00:11:04,664 --> 00:11:06,566 Tipo, você não acha que se você administrasse uma loja 233 00:11:06,666 --> 00:11:08,235 e algum adolescente entrou em sua loja 234 00:11:08,335 --> 00:11:09,469 e tentei comprar uma chupeta, 235 00:11:09,569 --> 00:11:10,847 você não acha que chamaria a polícia? 236 00:11:10,871 --> 00:11:12,272 Sim. Pbht! Eu com certeza faria. 237 00:11:12,372 --> 00:11:14,842 Absolutamente. O que você está comendo? 238 00:11:14,942 --> 00:11:16,309 Salada de atum. 239 00:11:16,409 --> 00:11:19,079 Fiz com Miracle Whip em vez de maionese. 240 00:11:19,179 --> 00:11:20,280 Huh. 241 00:11:20,380 --> 00:11:21,725 Eu uso manteiga de amêndoa em vez de amendoim... 242 00:11:21,749 --> 00:11:23,951 [Teclas batendo] 243 00:11:27,888 --> 00:11:29,723 [Cliques de teclas] 244 00:11:36,596 --> 00:11:38,799 [Teclas batendo] 245 00:11:43,804 --> 00:11:45,705 [roupão sem cubículo] 246 00:11:51,711 --> 00:11:54,314 [Slurps] Mmm. 247 00:11:57,117 --> 00:11:59,652 [Veículo passando] 248 00:12:04,958 --> 00:12:06,359 Tammy: Quando acordei esta manhã, 249 00:12:06,459 --> 00:12:07,961 adivinhe o que estava na minha sala de estar. 250 00:12:08,061 --> 00:12:09,438 [Thursday Afternoon de Richie Nick tocando] 251 00:12:09,462 --> 00:12:12,132 Uma maldita bicicleta ergométrica. 252 00:12:12,232 --> 00:12:15,035 Sim. Não acredito que ele ganhou isso no meu aniversário. 253 00:12:15,135 --> 00:12:16,236 [Telefone toca] 254 00:12:16,336 --> 00:12:17,537 Espere um segundo. 255 00:12:17,637 --> 00:12:19,006 [Cliques de botão] 256 00:12:19,106 --> 00:12:23,376 Aspersor Palm Coast, regando seu mundo desde 1978. 257 00:12:23,476 --> 00:12:25,045 Por favor espere. 258 00:12:25,145 --> 00:12:26,713 [Telefone toca] 259 00:12:26,814 --> 00:12:28,048 Kim: Sim? 260 00:12:28,148 --> 00:12:31,184 Kim, há um Viktor St. Claire para você na linha três. 261 00:12:32,920 --> 00:12:33,720 Kim? 262 00:12:33,821 --> 00:12:35,688 Sim. OK. 263 00:12:35,789 --> 00:12:37,190 [Cliques de botão] 264 00:12:37,290 --> 00:12:38,734 Sim. Então, o que você acha disso? 265 00:12:38,758 --> 00:12:40,427 Isso é muito rude. 266 00:12:42,662 --> 00:12:44,731 [Incrédulo] Qual é a marca? 267 00:12:44,832 --> 00:12:46,366 Eu não me importo com quem fez isso. 268 00:12:46,466 --> 00:12:48,068 Eu não me importo se é Megatron 3000 269 00:12:48,168 --> 00:12:50,403 ou no valor de US $ 4 milhões. 270 00:12:50,503 --> 00:12:52,372 Eu vou montá-lo direto de volta para a loja, 271 00:12:52,472 --> 00:12:55,208 e adivinhe o que ele vai ganhar no próximo aniversário. 272 00:12:55,308 --> 00:12:56,776 Algum soro de crescimento capilar, 273 00:12:56,877 --> 00:12:59,746 e [ri] eu vou rir dele. 274 00:12:59,847 --> 00:13:00,747 Sim. 275 00:13:00,848 --> 00:13:03,216 [Persianas chacoalhando] 276 00:13:23,170 --> 00:13:24,271 Kim Wexler. 277 00:13:24,371 --> 00:13:25,738 Jimmy: Oi, Kim. 278 00:13:25,839 --> 00:13:27,674 Você sabe quem é esse? 279 00:13:31,544 --> 00:13:33,914 Vou tomar isso como um sim. 280 00:13:35,748 --> 00:13:37,484 Uh, aquela sua recepcionista... 281 00:13:37,584 --> 00:13:40,787 ela é do tipo que ouve? 282 00:13:40,888 --> 00:13:41,922 Não. 283 00:13:42,022 --> 00:13:44,424 Bom. [Rindo] Ok. 284 00:13:44,524 --> 00:13:47,294 Então, como a Flórida está tratando você? 285 00:13:47,394 --> 00:13:50,197 Estou te pegando entre furacões, espero. 286 00:13:51,598 --> 00:13:54,134 Kim, você está aí? 287 00:13:54,234 --> 00:13:56,036 [Clint das persianas] 288 00:13:58,939 --> 00:14:01,208 O que você quer? 289 00:14:02,009 --> 00:14:05,112 Eu não... eu não quero nada. 290 00:14:05,212 --> 00:14:07,480 Eu acabei de... 291 00:14:07,580 --> 00:14:09,149 Já faz um tempo, sabe? 292 00:14:09,249 --> 00:14:11,851 Só... estou pensando que já faz um tempo, 293 00:14:11,952 --> 00:14:16,489 e, hum, pode ser bom recuperar o atraso. 294 00:14:16,589 --> 00:14:18,491 "Alcançar." Sim. 295 00:14:18,591 --> 00:14:20,760 Minha mente estava vagando esta manhã. Eu só estava... 296 00:14:20,860 --> 00:14:23,496 Sem pensar em nada em particular. Apenas pensamentos aleatórios. 297 00:14:23,596 --> 00:14:27,500 E, bam, de repente me ocorreu que já se passaram seis anos. 298 00:14:27,600 --> 00:14:29,436 Quero dizer, Jesus. 299 00:14:29,536 --> 00:14:31,738 Eu não podia acreditar. 300 00:14:39,446 --> 00:14:43,716 Achei que você gostaria de saber que ainda estou vivo. 301 00:14:44,817 --> 00:14:46,186 Sim. 302 00:14:46,286 --> 00:14:49,522 Eu ainda estou aqui, ainda me safando disso. 303 00:14:49,622 --> 00:14:51,224 Os federais não conseguiram encontrar sua própria bunda 304 00:14:51,324 --> 00:14:52,792 com as duas mãos e um proctologista. 305 00:14:52,892 --> 00:14:54,294 Você não deveria estar me ligando. 306 00:14:54,394 --> 00:14:56,529 Oi! Você está acordado! 307 00:14:56,629 --> 00:14:58,731 Você não deveria estar ligando. 308 00:14:58,831 --> 00:15:01,034 Por que não? O que, estou amarrando a linha 309 00:15:01,134 --> 00:15:02,635 para importantes negócios de irrigação? 310 00:15:02,735 --> 00:15:04,671 Quero dizer, vamos, Kim. Diga algo. [Risos] 311 00:15:04,771 --> 00:15:06,539 Você pode me chamar de idiota, gritar comigo. 312 00:15:06,639 --> 00:15:09,009 Apenas deixe-me saber que você ainda tem pulso. 313 00:15:11,744 --> 00:15:13,780 Apenas diga algo. 314 00:15:15,648 --> 00:15:17,250 Você quer que eu diga algo? 315 00:15:17,350 --> 00:15:18,685 Sim. 316 00:15:18,785 --> 00:15:22,055 Você deveria se entregar. 317 00:15:22,155 --> 00:15:24,824 [Risos] Fazer o quê? 318 00:15:24,924 --> 00:15:26,693 Você me ouviu. 319 00:15:28,495 --> 00:15:30,439 Eu não sei que tipo de vida você tem vivido, 320 00:15:30,463 --> 00:15:33,500 mas não pode ser muito. 321 00:15:33,600 --> 00:15:35,602 Disse a panela para a chaleira! 322 00:15:35,702 --> 00:15:37,170 O que aquilo é... 323 00:15:37,270 --> 00:15:40,873 Isso é muito rico, você está pregando para mim? 324 00:15:40,974 --> 00:15:45,412 Veja, você não tem ideia do que eu fiz ou deixei de fazer, ok? 325 00:15:45,512 --> 00:15:48,548 A-E por que você não se entrega, vendo como 326 00:15:48,648 --> 00:15:51,051 você é o único com a consciência culpada, hein? 327 00:15:51,151 --> 00:15:52,952 O que... O que está te impedindo? 328 00:15:53,053 --> 00:15:54,287 Fring está no chão. 329 00:15:54,387 --> 00:15:56,389 Mike está no chão. Lalo está no chão. 330 00:15:56,489 --> 00:15:57,790 Aparentemente. 331 00:15:57,890 --> 00:15:59,892 Você não tem que segurar minha conta. 332 00:15:59,993 --> 00:16:02,095 Eles só podem me enforcar uma vez. Então... Então vá em frente. 333 00:16:02,195 --> 00:16:03,530 Derrame suas entranhas! 334 00:16:03,630 --> 00:16:05,598 Coloque sua camisa de cabelo, veja o que te dá! 335 00:16:05,698 --> 00:16:07,100 Por que... 336 00:16:07,200 --> 00:16:10,103 Kim, por que estamos falando sobre isso? 337 00:16:10,203 --> 00:16:13,273 Nós dois somos espertos demais para jogar nossas vidas fora sem motivo. 338 00:16:13,373 --> 00:16:15,275 Apenas... 339 00:16:15,375 --> 00:16:19,546 Eu só... eu só queria... 340 00:16:19,646 --> 00:16:20,480 Kim. 341 00:16:20,580 --> 00:16:22,182 [Expira bruscamente] 342 00:16:23,816 --> 00:16:25,285 Kim? 343 00:16:25,385 --> 00:16:28,088 [Respira profundamente] 344 00:16:28,188 --> 00:16:29,056 Kim. 345 00:16:29,156 --> 00:16:30,757 Estou feliz por você estar vivo. 346 00:16:30,857 --> 00:16:32,425 [receptor] 347 00:16:41,068 --> 00:16:42,135 [Bate na porta] 348 00:16:42,235 --> 00:16:43,436 Sim? 349 00:16:43,536 --> 00:16:44,937 Hora de cantar! 350 00:16:45,038 --> 00:16:46,306 OK. 351 00:16:46,406 --> 00:16:48,775 [Conversas indistintas] 352 00:16:54,414 --> 00:16:59,352 ♪ Feliz aniversário para você 353 00:16:59,452 --> 00:17:03,956 ♪ Feliz aniversário para você 354 00:17:04,057 --> 00:17:09,829 ♪ Feliz aniversário, querida Tammy 355 00:17:09,929 --> 00:17:15,268 ♪ Feliz aniversário para você 356 00:17:25,345 --> 00:17:28,148 [motor de avião rugindo] 357 00:17:38,125 --> 00:17:40,827 [motor roncando] 358 00:17:49,302 --> 00:17:52,372 [Freios guinchando] 359 00:17:52,472 --> 00:17:54,741 [ônibus roncando] 360 00:18:01,814 --> 00:18:04,016 [Buzinas] 361 00:18:08,821 --> 00:18:10,623 [Cliques de botão] 362 00:18:30,510 --> 00:18:32,912 [Conversas indistintas] 363 00:18:33,012 --> 00:18:35,315 [Chilrear dos pássaros] 364 00:18:43,022 --> 00:18:45,458 [Conversas indistintas] 365 00:18:59,872 --> 00:19:02,108 Mulher: Não posso sair antes que o juiz o demita. 366 00:19:02,209 --> 00:19:03,376 Vou me certificar de que eles estejam cientes. 367 00:19:03,476 --> 00:19:05,077 Agora, apenas lembre-se de sentar ereto 368 00:19:05,178 --> 00:19:07,780 e ouça atentamente quando o juiz se dirigir a você. 369 00:19:07,880 --> 00:19:09,416 Fique atento e engajado. 370 00:19:09,516 --> 00:19:13,320 Mesmo que você não tenha tanta certeza do que está acontecendo, não demonstre. 371 00:19:13,420 --> 00:19:15,488 Tudo bem. Venha aqui. 372 00:19:15,588 --> 00:19:17,824 Coloque sua camisa para mim, sim? OK. 373 00:19:17,924 --> 00:19:19,792 Você tem que ficar bem para o juiz. 374 00:19:19,892 --> 00:19:21,461 Por causa do seu recorde... 375 00:19:21,561 --> 00:19:23,330 [Elevador dings] 376 00:19:23,430 --> 00:19:25,665 [Conversas continuam] 377 00:19:38,711 --> 00:19:41,348 [zumbido do interfone] 378 00:19:48,555 --> 00:19:49,656 Kim? 379 00:19:49,756 --> 00:19:51,658 Kim: Oi, Cheryl. 380 00:19:51,758 --> 00:19:53,860 Estou na frente. 381 00:19:58,265 --> 00:19:59,332 [zumbido do interfone] 382 00:19:59,432 --> 00:20:01,801 [Portão rangendo] 383 00:20:11,744 --> 00:20:13,980 [Portas batendo] 384 00:20:50,149 --> 00:20:52,619 [Chilrear dos pássaros] 385 00:20:55,788 --> 00:20:57,957 [Papéis farfalhando] 386 00:21:01,127 --> 00:21:04,364 [Respira profundamente] 387 00:21:29,021 --> 00:21:31,123 [Inspira bruscamente] 388 00:21:34,226 --> 00:21:36,228 [Acho] 389 00:21:42,869 --> 00:21:44,971 [Expira bruscamente] 390 00:21:46,706 --> 00:21:49,909 [Respira profundamente] 391 00:21:56,048 --> 00:21:59,118 [Respirando profundamente] 392 00:21:59,218 --> 00:22:01,688 [Papéis farfalhando] 393 00:22:09,929 --> 00:22:12,331 [Respirando profundamente] 394 00:22:14,100 --> 00:22:16,369 Howard foi assassinado? 395 00:22:21,708 --> 00:22:23,443 Por quê? 396 00:22:25,412 --> 00:22:27,213 Ele era... 397 00:22:29,382 --> 00:22:32,351 no lugar errado na hora errada. 398 00:22:35,555 --> 00:22:37,890 [Pensamento] 399 00:22:44,731 --> 00:22:47,333 Onde está o corpo dele? 400 00:22:47,434 --> 00:22:48,501 Não sei. 401 00:22:48,601 --> 00:22:50,470 [Inspira bruscamente] 402 00:22:51,871 --> 00:22:55,174 E a polícia? Eles vão procurar de novo? 403 00:22:55,274 --> 00:22:57,309 Eles vão procurar. 404 00:23:00,613 --> 00:23:02,682 Eu não acho que eles vão encontrá-lo. 405 00:23:02,782 --> 00:23:04,884 [Inspira bruscamente] 406 00:23:07,820 --> 00:23:09,722 Cheryl, ele... 407 00:23:11,057 --> 00:23:14,060 É... Tudo aconteceu em um instante. 408 00:23:14,160 --> 00:23:17,329 E ele não... Ele não sofreu. 409 00:23:23,002 --> 00:23:25,438 "Ele não sofreu." 410 00:23:28,240 --> 00:23:30,810 As mentiras que vocês dois inventaram. 411 00:23:30,910 --> 00:23:33,345 O quadro que você pintou. 412 00:23:35,081 --> 00:23:37,016 Isso é tudo que ele é agora. 413 00:23:37,116 --> 00:23:40,252 Isso é tudo que alguém se lembra. 414 00:23:42,922 --> 00:23:45,091 Eu quero mudar isso. 415 00:23:45,191 --> 00:23:47,059 O que acontece agora? 416 00:23:47,159 --> 00:23:49,261 Você será julgado? 417 00:23:49,361 --> 00:23:51,864 Você vai para a cadeia? 418 00:23:51,964 --> 00:23:54,534 Não sei. 419 00:23:54,634 --> 00:23:56,068 Você é um advogado, certo? 420 00:23:56,168 --> 00:23:59,539 [Risos] Você é um... ótimo, disse Howard! 421 00:23:59,639 --> 00:24:02,308 Como você poderia não saber? 422 00:24:05,612 --> 00:24:08,380 O condado de Bernalillo tem meu depoimento. 423 00:24:08,481 --> 00:24:11,651 Cabe ao procurador distrital processar ou não. 424 00:24:13,853 --> 00:24:15,321 E ela pode não. 425 00:24:17,389 --> 00:24:19,458 Por quê? 426 00:24:19,559 --> 00:24:23,930 Não há provas físicas. 427 00:24:24,030 --> 00:24:27,433 Sem testemunhas restantes além do meu ex-marido... 428 00:24:27,534 --> 00:24:30,002 supondo que ele ainda esteja vivo. 429 00:24:32,038 --> 00:24:33,606 Eu poderia processá-lo no tribunal civil. 430 00:24:33,706 --> 00:24:36,475 Eu poderia levar tudo que você tem. 431 00:24:40,146 --> 00:24:41,681 Sim. 432 00:24:43,215 --> 00:24:46,418 [Respira profundamente] 433 00:24:46,519 --> 00:24:48,755 Por que você está fazendo isso? 434 00:24:54,661 --> 00:24:58,297 [Chilrear dos pássaros] 435 00:24:58,397 --> 00:24:59,832 [O motor liga] 436 00:24:59,932 --> 00:25:01,534 [Cliques de mudança de marcha] 437 00:25:12,078 --> 00:25:14,781 [motor roncando] 438 00:25:17,116 --> 00:25:19,552 [Veículo se aproximando] 439 00:25:25,291 --> 00:25:27,960 [O ar silva, os freios guincham] 440 00:25:29,962 --> 00:25:31,330 [Como os portões da floresta] 441 00:25:31,430 --> 00:25:33,332 [ônibus roncando] 442 00:25:33,432 --> 00:25:35,968 [Conversas indistintas] 443 00:26:21,848 --> 00:26:24,116 [Exalando bruscamente] 444 00:26:31,691 --> 00:26:34,360 [Solucionando] 445 00:26:50,142 --> 00:26:52,845 Oh Deus! 446 00:26:52,945 --> 00:26:55,214 [O soluço continua] 447 00:27:40,059 --> 00:27:42,361 [Quebra de vidro] 448 00:27:44,563 --> 00:27:46,165 [Bloqueio desengatado] 449 00:27:46,265 --> 00:27:48,034 [Porta se abre] 450 00:28:14,761 --> 00:28:17,229 [Homem roncando] 451 00:28:26,438 --> 00:28:29,441 [Suspiros] 452 00:28:29,541 --> 00:28:31,978 [O ronco continua] 453 00:29:06,412 --> 00:29:08,680 [toques nas teclas do piano] 454 00:29:17,656 --> 00:29:19,258 [Cliques leves] 455 00:29:28,100 --> 00:29:30,436 [Câmera zumbe] 456 00:29:32,638 --> 00:29:34,974 [Clique do obturador da câmera] 457 00:29:53,125 --> 00:29:55,995 Senhas. Senhas... 458 00:30:06,505 --> 00:30:08,674 [Inspira profundamente] 459 00:30:09,641 --> 00:30:12,411 [Gavetas abrindo e fechando] 460 00:30:18,217 --> 00:30:20,319 [Crucifixo ressoa] 461 00:30:25,724 --> 00:30:27,759 [Limpa a garganta] 462 00:30:35,734 --> 00:30:38,104 [Respirando profundamente] 463 00:30:46,745 --> 00:30:47,846 [Suspiros] 464 00:30:47,947 --> 00:30:49,748 [Risos] 465 00:30:49,848 --> 00:30:52,218 [O ronco continua] 466 00:30:55,955 --> 00:30:57,856 [Suspiros] 467 00:30:59,091 --> 00:31:01,627 [Travões guinchando] 468 00:31:10,602 --> 00:31:12,038 [Bloqueio desengatado] 469 00:31:29,488 --> 00:31:31,991 [O ronco continua] 470 00:31:41,767 --> 00:31:43,769 [Suspiros, roncos param] 471 00:32:08,660 --> 00:32:10,862 [Expira bruscamente] 472 00:32:22,474 --> 00:32:24,643 [Trava abre] 473 00:32:35,787 --> 00:32:37,990 [Aproximações de veículos] 474 00:33:04,716 --> 00:33:06,385 Hum. 475 00:33:06,485 --> 00:33:08,487 Um homem de chapéu. 476 00:33:11,723 --> 00:33:14,160 [Respira profundamente] 477 00:33:16,328 --> 00:33:17,663 [Batidas de vidro] 478 00:33:17,763 --> 00:33:19,531 [Tampa range] 479 00:33:25,271 --> 00:33:27,606 [Relógios chocalhando] 480 00:33:29,108 --> 00:33:31,343 [Suspiros] 481 00:33:41,720 --> 00:33:43,021 [Um baque] 482 00:33:43,122 --> 00:33:44,956 [Suspiros] 483 00:33:46,625 --> 00:33:48,660 [Música sinistra toca] 484 00:33:48,760 --> 00:33:51,763 ♪ 485 00:33:51,863 --> 00:33:53,665 Puta merda. 486 00:33:53,765 --> 00:34:00,172 ♪ 487 00:34:00,272 --> 00:34:06,512 ♪ 488 00:34:06,612 --> 00:34:08,280 [Lavagem do banheiro] 489 00:34:08,380 --> 00:34:10,582 [Porta se abre] 490 00:34:12,284 --> 00:34:14,019 [Porta se fecha] 491 00:34:14,120 --> 00:34:22,120 ♪ 492 00:34:22,928 --> 00:34:30,928 ♪ 493 00:34:31,703 --> 00:34:39,703 ♪ 494 00:34:40,479 --> 00:34:48,479 ♪ 495 00:34:49,188 --> 00:34:50,856 [Suspiros] 496 00:34:50,956 --> 00:34:57,896 ♪ 497 00:34:57,996 --> 00:35:05,003 ♪ 498 00:35:05,103 --> 00:35:12,010 ♪ 499 00:35:12,110 --> 00:35:14,546 Nada para ver aqui. 500 00:35:16,348 --> 00:35:18,083 Ir em frente. 501 00:35:18,184 --> 00:35:20,051 ♪ 502 00:35:20,152 --> 00:35:22,421 [Conversa de rádio da polícia] 503 00:35:22,521 --> 00:35:30,521 ♪ 504 00:35:31,197 --> 00:35:39,197 ♪ 505 00:35:39,871 --> 00:35:47,871 ♪ 506 00:35:48,547 --> 00:35:50,782 [Celular baque] 507 00:35:50,882 --> 00:35:53,118 [Roncos] 508 00:35:53,219 --> 00:35:56,355 ♪ 509 00:35:57,556 --> 00:36:05,556 ♪ 510 00:36:06,498 --> 00:36:14,498 ♪ 511 00:36:15,341 --> 00:36:16,742 [Porta se fecha] 512 00:36:16,842 --> 00:36:22,914 ♪ 513 00:36:23,014 --> 00:36:28,987 ♪ 514 00:36:29,087 --> 00:36:31,990 [Cliques de mudança de marcha] 515 00:36:32,090 --> 00:36:38,497 ♪ 516 00:36:38,597 --> 00:36:40,666 Policial: Olhe para essa besteira. 517 00:36:40,766 --> 00:36:42,167 Olhar. 518 00:36:42,268 --> 00:36:44,803 Olhar. Como você chamaria isto? 519 00:36:44,903 --> 00:36:46,472 Eu chamaria isso... 520 00:36:46,572 --> 00:36:48,006 não sei, o quê? 521 00:36:48,106 --> 00:36:49,841 Você chamaria isso de taco de peixe? 522 00:36:49,941 --> 00:36:52,944 Alguém poderia chamar isso de taco de peixe? Quero dizer, legalmente? 523 00:36:53,044 --> 00:36:54,280 Pare de acenar essa coisa para mim. 524 00:36:54,380 --> 00:36:55,781 Veja isso! 525 00:36:55,881 --> 00:36:57,516 Há um pedaço de pollock maldito 526 00:36:57,616 --> 00:36:58,926 não maior do que a ponta do meu polegar. 527 00:36:58,950 --> 00:37:00,094 Agora, como você pode chamar isso de... 528 00:37:00,118 --> 00:37:01,398 Como se eu tivesse que fazer alguma coisa? 529 00:37:01,453 --> 00:37:02,597 O que você quer que eu faça sobre isso? 530 00:37:02,621 --> 00:37:03,931 Bem, eu quero que você olhe lá dentro 531 00:37:03,955 --> 00:37:05,724 e me diga o que você vê. 532 00:37:05,824 --> 00:37:07,859 Huh? W-você faria ou não 533 00:37:07,959 --> 00:37:09,561 vender isso para um público desavisado? 534 00:37:09,661 --> 00:37:11,062 Por que você insiste em pedir peixe 535 00:37:11,162 --> 00:37:12,974 quando estamos a 1.400 milhas de distância do oceano mais próximo? 536 00:37:12,998 --> 00:37:15,166 Porque está no menu, certo? 537 00:37:15,267 --> 00:37:17,869 Porque eu vivo no maldito século 21, certo? 538 00:37:17,969 --> 00:37:19,004 Milímetros. 539 00:37:19,104 --> 00:37:20,739 E isto? Isso é uma merda. 540 00:37:20,839 --> 00:37:23,159 Eu estou te dizendo, eu tenho metade da vontade de voltar para lá 541 00:37:23,241 --> 00:37:25,043 e bater na cara de alguém lá. 542 00:37:25,143 --> 00:37:29,315 [Pneus cantando] 543 00:37:29,415 --> 00:37:30,916 [Amassados ​​de metal] 544 00:37:31,016 --> 00:37:33,084 [Conversa de rádio da polícia] 545 00:37:43,695 --> 00:37:44,730 [Slurps] 546 00:37:44,830 --> 00:37:47,098 [Sirenes tocando] 547 00:37:57,008 --> 00:37:58,877 [As portas do carro se abrem] 548 00:37:58,977 --> 00:38:00,011 [Vapor assobiando] 549 00:38:00,111 --> 00:38:02,681 [Conversa de rádio da polícia] 550 00:38:20,198 --> 00:38:22,233 [Chuva caindo] 551 00:38:36,415 --> 00:38:39,485 [Porta se abre, música patriótica tocando] 552 00:38:39,585 --> 00:38:40,786 Sim! 553 00:38:40,886 --> 00:38:42,821 [Porta se fecha] 554 00:38:49,227 --> 00:38:51,262 [Estátua baque] 555 00:39:09,881 --> 00:39:12,418 [Celular baque] [Bangs desk] 556 00:39:12,518 --> 00:39:14,285 [Cliques de caneta] 557 00:39:18,590 --> 00:39:20,626 [Papéis farfalhando] 558 00:39:20,726 --> 00:39:21,627 [Cheira] 559 00:39:21,727 --> 00:39:23,729 [Caneta riscando] 560 00:39:34,906 --> 00:39:36,374 O que você acha? 561 00:39:36,475 --> 00:39:38,043 Muito grande, certo? 562 00:39:38,143 --> 00:39:40,278 Sim, é, hum... 563 00:39:40,378 --> 00:39:41,547 Sim. 564 00:39:41,647 --> 00:39:45,083 Só preciso do seu nome impresso e assinatura. 565 00:39:47,653 --> 00:39:50,989 Então... Flórida. 566 00:39:51,089 --> 00:39:52,991 Flórida, Flórida, Flórida... 567 00:39:53,091 --> 00:39:55,761 [Respira fundo] Por que ali? 568 00:39:57,563 --> 00:39:59,531 Eu acho... Não importa. 569 00:39:59,631 --> 00:40:02,400 Não precisa fazer sentido. [Risos] 570 00:40:02,501 --> 00:40:05,370 Ei, eu tenho que te dizer, eu acho que você vai se arrepender 571 00:40:05,471 --> 00:40:08,373 não tomar a sua parte do dinheiro Sandpiper. 572 00:40:08,474 --> 00:40:11,242 That'd buy a shitload of swampland. 573 00:40:12,511 --> 00:40:14,412 [Sighs] 574 00:40:21,453 --> 00:40:26,391 I will, um, file these tomorrow. 575 00:40:26,492 --> 00:40:28,059 Alright. Well. 576 00:40:28,159 --> 00:40:30,596 Have a nice life, Kim. 577 00:40:30,696 --> 00:40:33,298 [Breathes deeply] 578 00:40:39,037 --> 00:40:41,239 [Sighs] 579 00:40:41,339 --> 00:40:43,775 [Papers rustle] 580 00:40:46,978 --> 00:40:48,980 [Clip snaps] 581 00:41:01,493 --> 00:41:05,731 [Patriotic music playing, telephone ringing] 582 00:41:05,831 --> 00:41:07,933 Hey, Sweetcheeks, who do we got next? 583 00:41:08,033 --> 00:41:09,868 Let's make some money! 584 00:41:09,968 --> 00:41:11,937 Emilio Koyama! 585 00:41:12,037 --> 00:41:16,542 ♪ 586 00:41:16,642 --> 00:41:18,409 Where's your paperwork? 587 00:41:18,510 --> 00:41:21,079 I don't do no paperwork. 588 00:41:21,179 --> 00:41:22,948 He doesn't do paperwork! 589 00:41:23,048 --> 00:41:25,116 Who cares? C'mon, c'mon... 590 00:41:25,216 --> 00:41:32,457 ♪ 591 00:41:32,558 --> 00:41:34,459 [Music continues] 592 00:41:34,560 --> 00:41:37,629 [Man coughing] 593 00:41:37,729 --> 00:41:39,931 [Rain pounding] 594 00:42:04,255 --> 00:42:07,058 [Siren wails in distance] 595 00:42:20,772 --> 00:42:23,742 Hey, yo, could I bum one of those? 596 00:42:33,118 --> 00:42:34,653 Thanks. 597 00:42:39,725 --> 00:42:41,059 Mm. 598 00:42:46,998 --> 00:42:49,334 What's up with this shit? 599 00:42:51,302 --> 00:42:52,871 Rainy. 600 00:42:52,971 --> 00:42:56,541 Yeah. No. It... It's crazy. 601 00:42:56,642 --> 00:42:59,110 It's like bananas, all this rain. 602 00:43:00,612 --> 00:43:03,448 I mean, I thought we were, like, in a desert, you know? 603 00:43:12,924 --> 00:43:14,960 You're a lawyer, right? 604 00:43:15,994 --> 00:43:18,697 Ah. I recognize you. 605 00:43:21,599 --> 00:43:24,569 You defended my buddy Combo. 606 00:43:24,670 --> 00:43:26,271 Christian Ortega. 607 00:43:26,371 --> 00:43:28,506 Juvie court...? Stole a Baby Jesus. 608 00:43:28,606 --> 00:43:30,541 I mean, not like a real baby, just a... 609 00:43:30,642 --> 00:43:34,212 You know, one of those things outside of the church. 610 00:43:34,312 --> 00:43:35,914 Nativity scene. Yeah. 611 00:43:36,014 --> 00:43:37,749 Knights of Columbus. 612 00:43:37,849 --> 00:43:41,419 I mean, what the hell did he even want that thing for? 613 00:43:41,519 --> 00:43:43,121 Huh? I mean, I... I still don't know. 614 00:43:43,221 --> 00:43:45,190 Dumbass. 615 00:43:45,290 --> 00:43:47,025 I told him he could go to Hell 616 00:43:47,125 --> 00:43:48,369 for stealing something like that, I mean. 617 00:43:48,393 --> 00:43:51,596 But did he listen to me? No. 618 00:43:51,697 --> 00:43:55,767 But you... you got him off, like, scot-free. 619 00:43:55,867 --> 00:43:58,870 That... That was pretty slick, yo. 620 00:43:58,970 --> 00:44:02,440 Well... tell him I hope he's keeping his nose clean. 621 00:44:02,540 --> 00:44:05,243 Yeah, yeah, right on. 622 00:44:05,343 --> 00:44:08,046 Absolutely. 623 00:44:08,146 --> 00:44:09,280 Ah. 624 00:44:09,380 --> 00:44:13,318 Hey, so, you having all this expertise and all... 625 00:44:13,418 --> 00:44:16,287 This guy Goodman? 626 00:44:16,387 --> 00:44:18,156 Is he the real deal? 627 00:44:18,256 --> 00:44:19,624 Like, lawyer-wise...? 628 00:44:19,725 --> 00:44:21,760 Why do you ask? 629 00:44:25,230 --> 00:44:28,099 I got a buddy in there who's facing some serious time. 630 00:44:28,199 --> 00:44:30,668 I mean, not... you know, not Baby Jesus-time, 631 00:44:30,769 --> 00:44:32,904 but... but serious. 632 00:44:33,004 --> 00:44:35,841 You know, he needs top-shelf legal representation. 633 00:44:35,941 --> 00:44:37,442 And I tell him that, right? 634 00:44:37,542 --> 00:44:40,311 But, you know, he sees this dude's commercials on TV 635 00:44:40,411 --> 00:44:42,080 and this is where he wants to go. 636 00:44:42,180 --> 00:44:46,651 And I tell him, "Yo, Emilio, you know, a funny TV commercial 637 00:44:46,752 --> 00:44:50,756 is not a sound basis for, like, you know..." 638 00:44:50,856 --> 00:44:53,658 I mean, like, would you go to anyone doctor to do, like, 639 00:44:53,759 --> 00:44:56,161 an operation on you in like a... 640 00:44:56,261 --> 00:44:59,264 On, like, your spleen or whatever 641 00:44:59,364 --> 00:45:01,867 on the fact of a funny TV commercial? 642 00:45:01,967 --> 00:45:03,334 No. I mean, come on. 643 00:45:03,434 --> 00:45:05,436 How is this any different? 644 00:45:05,536 --> 00:45:07,372 You know? 645 00:45:11,042 --> 00:45:12,878 Anyway... 646 00:45:14,245 --> 00:45:17,582 Is this guy any good? 647 00:45:25,824 --> 00:45:28,159 When I knew him, he was. 648 00:45:28,259 --> 00:45:30,428 [Rain pounding] 649 00:45:57,655 --> 00:45:59,590 [Vehicle approaching] 650 00:46:07,132 --> 00:46:08,233 [Air hisses] 651 00:46:08,333 --> 00:46:09,935 [Brakes squeal] 652 00:46:10,035 --> 00:46:11,870 [Doors hiss] 653 00:46:19,845 --> 00:46:21,813 [Dog barking in distance] 654 00:46:25,683 --> 00:46:27,886 [Keys jingle] 655 00:46:29,687 --> 00:46:30,922 [Car door closes] 656 00:46:31,022 --> 00:46:33,424 [Engine starts] 657 00:46:33,524 --> 00:46:36,895 [Gearshift clicks] 658 00:46:36,995 --> 00:46:38,563 [Watch thuds] 659 00:46:41,032 --> 00:46:42,400 [Glass thuds] 660 00:46:42,500 --> 00:46:45,770 [Door opens and closes] 661 00:46:45,871 --> 00:46:47,672 [Glass thuds] 662 00:46:53,811 --> 00:46:55,346 [Bottle thuds] 663 00:47:04,555 --> 00:47:06,691 [Sighs] 664 00:47:09,160 --> 00:47:11,496 [Glass thuds] 665 00:47:11,596 --> 00:47:14,165 [Sighs] 666 00:47:14,265 --> 00:47:16,534 [Breathes sharply] 667 00:47:23,541 --> 00:47:24,675 [Glass thuds] 668 00:47:24,775 --> 00:47:26,544 [Sighs] 669 00:47:36,955 --> 00:47:39,390 [Cellphone vibrating] 670 00:47:46,764 --> 00:47:47,999 [Keypad beeps] 671 00:47:48,099 --> 00:47:49,167 Hello? 672 00:47:49,267 --> 00:47:51,169 Jeff: Hey, uh, Dad? 673 00:47:51,269 --> 00:47:53,504 It's me. It's... It's Jeff. 674 00:47:53,604 --> 00:47:56,107 Jeff? What time is it? 675 00:47:56,207 --> 00:47:57,642 Are you okay? 676 00:47:57,742 --> 00:48:00,211 Yeah, no, not really. 677 00:48:00,311 --> 00:48:02,213 Um, I, uh... 678 00:48:02,313 --> 00:48:04,182 Dad, I got arrested. 679 00:48:04,282 --> 00:48:05,316 Oh, no. 680 00:48:05,416 --> 00:48:06,884 What for? Jeffie. 681 00:48:06,985 --> 00:48:09,220 It's like this crazy mistake, you know? 682 00:48:09,320 --> 00:48:11,022 I mean, I had an accident, okay? 683 00:48:11,122 --> 00:48:14,192 A... A little fender-bender type deal, no... no big thing. 684 00:48:14,292 --> 00:48:16,527 My foot maybe slipped on the accelerator, 685 00:48:16,627 --> 00:48:19,697 or maybe it was a defective... I dunno. 686 00:48:19,797 --> 00:48:22,867 But that's not the big-deal part. 687 00:48:22,968 --> 00:48:24,902 The big-deal part is... 688 00:48:25,003 --> 00:48:30,208 they think that I... me committed a robbery. 689 00:48:30,308 --> 00:48:32,210 And why would they think that? 690 00:48:32,310 --> 00:48:33,711 I know, right? 691 00:48:33,811 --> 00:48:35,246 The place where I had the accident? 692 00:48:35,346 --> 00:48:36,847 This guy? This drunk guy? 693 00:48:36,948 --> 00:48:38,549 He comes wandering out of his house 694 00:48:38,649 --> 00:48:41,219 and flags down the cops... the... the police... 695 00:48:41,319 --> 00:48:43,588 And says, "Hey, you know, I got robbed!" 696 00:48:43,688 --> 00:48:45,690 And sure enough, the police? 697 00:48:45,790 --> 00:48:50,228 They find evidence of, like, breaking and entering. 698 00:48:50,328 --> 00:48:55,166 And... And... And stuff is missing, which I did not do. 699 00:48:55,266 --> 00:48:58,903 And, uh... yeah. Like that. 700 00:48:59,004 --> 00:49:02,407 Well, the police are obviously barking up the wrong tree. 701 00:49:02,507 --> 00:49:04,242 Yeah. No shit, wrong tree! 702 00:49:04,342 --> 00:49:06,777 Wrong, like, forest. Exactly. 703 00:49:06,877 --> 00:49:09,414 Because you would never do something like that... 704 00:49:09,514 --> 00:49:10,581 Would you, son? 705 00:49:10,681 --> 00:49:12,917 No. No. No way, man. Absolutely not. 706 00:49:13,018 --> 00:49:14,952 Uh, when the police took you into custody, 707 00:49:15,053 --> 00:49:18,389 did they find any of this so-called stolen merchandise? 708 00:49:18,489 --> 00:49:19,790 Was it in your possession? 709 00:49:19,890 --> 00:49:21,592 No. Of course it wasn't. 710 00:49:21,692 --> 00:49:23,594 Because you didn't steal anything. 711 00:49:23,694 --> 00:49:26,131 Therefore, since there's no evidence whatsoever 712 00:49:26,231 --> 00:49:27,732 that you committed any crime, 713 00:49:27,832 --> 00:49:30,568 I'd say you got nothing to worry about. 714 00:49:30,668 --> 00:49:32,237 So, what happens next? 715 00:49:32,337 --> 00:49:34,072 Breathe deep and sit tight. 716 00:49:34,172 --> 00:49:35,940 I'll have you out by lunchtime. 717 00:49:36,041 --> 00:49:38,043 You coming down here yourself? 718 00:49:38,143 --> 00:49:40,811 Nah, I think it'll be your mom. 719 00:49:40,911 --> 00:49:43,048 You'll talk to her for me? 720 00:49:43,148 --> 00:49:44,282 I sure will. 721 00:49:44,382 --> 00:49:47,285 I'll straighten it all out, no problem. 722 00:49:47,385 --> 00:49:48,819 Yeah, okay. Good. [Sniffs] 723 00:49:48,919 --> 00:49:51,289 Jeff, you're gonna get the best legal defense 724 00:49:51,389 --> 00:49:52,657 in the whole wide world. 725 00:49:52,757 --> 00:49:54,759 Trust your Old Man on that. 726 00:49:54,859 --> 00:49:57,228 Okay, copy that. Sit tight. 727 00:49:57,328 --> 00:49:58,929 You do that. 728 00:49:59,030 --> 00:50:00,498 [Keypad beeps] 729 00:50:00,598 --> 00:50:01,899 [Breathes deeply] 730 00:50:01,999 --> 00:50:05,903 [Ice cubes clinking] 731 00:50:06,003 --> 00:50:08,706 [Telephone ringing] 732 00:50:14,245 --> 00:50:17,148 Marion: Keep your shirt on... 733 00:50:17,248 --> 00:50:18,883 Hello? 734 00:50:20,418 --> 00:50:21,519 Gene. 735 00:50:21,619 --> 00:50:25,223 Gene, Honey, do you know what time it is? 736 00:50:31,429 --> 00:50:34,132 Oh. Oh, God. That boy... 737 00:50:34,232 --> 00:50:36,134 he's gonna put me in my grave. 738 00:50:36,234 --> 00:50:37,802 Marion. [Chuckles] 739 00:50:37,902 --> 00:50:39,170 It's a mistake, is all. 740 00:50:39,270 --> 00:50:40,747 Getting picked up for something you didn't do? 741 00:50:40,771 --> 00:50:42,640 That could happen to anybody. 742 00:50:42,740 --> 00:50:44,008 Yeah, right, anyone... 743 00:50:44,109 --> 00:50:45,976 This isn't the first time, you know. 744 00:50:46,077 --> 00:50:47,445 He's been in trouble before. 745 00:50:47,545 --> 00:50:48,713 Oh, Jesus. 746 00:50:48,813 --> 00:50:50,148 Marion... The death of me. 747 00:50:50,248 --> 00:50:51,716 He's gonna be the death of me. 748 00:50:51,816 --> 00:50:54,652 Marion. Marion, it's gonna be alright. 749 00:50:54,752 --> 00:50:56,987 We'll get him outta there lickety-split. 750 00:50:57,088 --> 00:50:59,190 [Scoffs] I've been through this before. 751 00:50:59,290 --> 00:51:02,127 There's nothing lickety-split about it. 752 00:51:02,227 --> 00:51:04,862 Back when he was living in Albuquerque? 753 00:51:04,962 --> 00:51:07,798 Drunk in public, resisting arrest? 754 00:51:07,898 --> 00:51:11,869 Urinating in [stammers] someplace he shouldn't have. 755 00:51:11,969 --> 00:51:15,673 And me on the telephone for hours, long distance, 756 00:51:15,773 --> 00:51:18,876 trying to find him one of those bail-out places. 757 00:51:18,976 --> 00:51:21,078 I maxed out my Discover card. 758 00:51:21,179 --> 00:51:22,913 And I'm still paying for that one. 759 00:51:23,013 --> 00:51:24,453 Well, money's not gonna be a problem, 760 00:51:24,515 --> 00:51:26,484 'cause I'm gonna help you with that. 761 00:51:26,584 --> 00:51:28,819 No. Gene, I can't let you do that. No. 762 00:51:28,919 --> 00:51:31,389 Sure you can. Jeff'll pay me back. 763 00:51:31,489 --> 00:51:33,824 And you don't have to worry about a bondsman, either. 764 00:51:33,924 --> 00:51:35,025 Because guess what? 765 00:51:35,126 --> 00:51:37,262 In Omaha, they don't have 'em. 766 00:51:37,362 --> 00:51:38,929 Alright? You just walk into the station 767 00:51:39,029 --> 00:51:40,398 and you pay a straight cash bail. 768 00:51:40,498 --> 00:51:42,633 It's not like Albuquerque at all. 769 00:51:47,605 --> 00:51:49,840 Marion, you still there? 770 00:51:49,940 --> 00:51:51,342 Yeah. Why... 771 00:51:51,442 --> 00:51:55,079 Wh-Why did Jeff call you instead of me? 772 00:51:55,180 --> 00:51:58,082 Well, I think he was scared at how you'd take it. 773 00:51:58,183 --> 00:52:00,518 Honestly, I was gonna pay the bail myself, 774 00:52:00,618 --> 00:52:02,253 but I think it should be a family member. 775 00:52:02,353 --> 00:52:03,921 I think that'd be best. 776 00:52:04,021 --> 00:52:06,857 I'll tell you what... I'm gonna take a shower, get dressed. 777 00:52:06,957 --> 00:52:08,125 And you do the same. 778 00:52:08,226 --> 00:52:09,627 I'll swing by and pick you up. 779 00:52:09,727 --> 00:52:12,230 We'll get this whole thing squared away. 780 00:52:12,330 --> 00:52:16,467 Wh-What about Buddy? Is he in any trouble? 781 00:52:16,567 --> 00:52:18,436 I don't think so. 782 00:52:18,536 --> 00:52:20,971 Why would he be? 783 00:52:21,071 --> 00:52:22,106 [Chuckles] 784 00:52:22,207 --> 00:52:24,141 I'll see you in about an hour. 785 00:52:24,242 --> 00:52:26,511 Yeah, okay. Yeah. Thanks. 786 00:52:38,323 --> 00:52:39,857 [Laptop thuds] 787 00:52:53,271 --> 00:52:55,516 [Blondie's "The Tide is High" plays on radio] ♪ Oh, no, oh 788 00:52:55,540 --> 00:52:57,742 ♪ It's not the things you do ♪ ♪ The tide i... 789 00:52:57,842 --> 00:52:59,910 ♪ That tease and hurt me bad ♪ 790 00:53:00,010 --> 00:53:01,078 [Humming] 791 00:53:01,178 --> 00:53:02,647 ♪ But it's the way you do ♪ 792 00:53:02,747 --> 00:53:05,750 ♪ The things you do to me ♪ ♪ Do to me 793 00:53:05,850 --> 00:53:08,419 ♪ I'm not the kinda girl ♪ ♪ I'm not the kinda girl 794 00:53:08,519 --> 00:53:13,157 ♪ Who gives up just like that ♪ ♪ Who gives up just like that 795 00:53:13,258 --> 00:53:15,593 ♪ Oh, no, oh ♪ ♪ Oh, no, oh 796 00:53:15,693 --> 00:53:17,828 ♪ The tide is high ♪ ♪ The tide is high 797 00:53:17,928 --> 00:53:20,831 ♪ But I'm holding on ♪ ♪ But I'm holding on 798 00:53:20,931 --> 00:53:24,134 ♪ I'm gonna be your num... ♪ ♪ I'm gonna be your num... 799 00:53:24,235 --> 00:53:27,272 [Doorbell rings] 800 00:53:27,372 --> 00:53:29,640 [Birds chirping] 801 00:53:32,243 --> 00:53:36,146 ♪ I'm not the kinda girl who gives up ♪ 802 00:53:36,247 --> 00:53:38,082 [Batida] Marion! 803 00:53:39,216 --> 00:53:41,819 ♪ Assim mesmo 804 00:53:41,919 --> 00:53:43,721 ♪ Ah, não 805 00:53:43,821 --> 00:53:47,057 [Suspiros] 806 00:53:47,157 --> 00:53:52,497 [Humor] 807 00:53:52,597 --> 00:53:54,365 [Suspira pesadamente] 808 00:53:54,465 --> 00:53:57,402 [Humor] 809 00:54:01,171 --> 00:54:02,072 [Batida] 810 00:54:02,172 --> 00:54:03,741 Marion! 811 00:54:07,177 --> 00:54:09,213 Marion? 812 00:54:09,314 --> 00:54:10,448 [Bater] 813 00:54:17,655 --> 00:54:18,956 [Porta se fecha] 814 00:54:19,990 --> 00:54:20,991 [Em voz alta] Marion? 815 00:54:21,091 --> 00:54:22,893 Oh! Ei. 816 00:54:22,993 --> 00:54:24,094 Oi. 817 00:54:24,194 --> 00:54:25,396 Ei. 818 00:54:25,496 --> 00:54:26,564 Tudo certo? 819 00:54:26,664 --> 00:54:27,832 Oh sim. Eu sinto Muito. 820 00:54:27,932 --> 00:54:30,835 Eu... acabei de perder a noção do tempo. 821 00:54:30,935 --> 00:54:32,770 Tudo bem. 822 00:54:32,870 --> 00:54:34,905 Uh, você quer colocar algumas roupas 823 00:54:35,005 --> 00:54:36,507 para que possamos nos mexer? 824 00:54:36,607 --> 00:54:38,509 O que dizer? 825 00:54:38,609 --> 00:54:41,078 Oh, você sabe, bem, eu... eu... 826 00:54:41,178 --> 00:54:42,547 Não quero desacelerar as coisas. 827 00:54:42,647 --> 00:54:44,449 Acho que talvez você devesse ir sem mim. 828 00:54:44,549 --> 00:54:46,493 Homem (nos fones de ouvido): festejando, cuidando da minha vida. 829 00:54:46,517 --> 00:54:48,018 [Siren geme] 830 00:54:48,118 --> 00:54:49,854 Mulher: Você está preso. 831 00:54:49,954 --> 00:54:51,856 [O volume aumenta] É melhor eu ligar para Saul! 832 00:54:51,956 --> 00:54:53,057 [Chicote] 833 00:54:53,157 --> 00:54:54,392 Oi. Eu sou Saul Goodman. 834 00:54:54,492 --> 00:54:56,026 Você sabia que tem direitos? 835 00:54:56,126 --> 00:54:59,029 A Constituição diz que sim, e eu também. 836 00:54:59,129 --> 00:55:00,898 Acredito que, até prova em contrário, 837 00:55:00,998 --> 00:55:03,968 cada homem, mulher e criança neste país é inocente. 838 00:55:04,068 --> 00:55:06,437 [Gavel bangs] E é por isso que luto por ti, Albuquerque! 839 00:55:06,537 --> 00:55:07,648 Apresentador: Better Call Saul. 840 00:55:07,672 --> 00:55:08,806 [Portátil fecha] 841 00:55:08,906 --> 00:55:11,108 O que é isso? 842 00:55:11,208 --> 00:55:13,177 Você me diz. 843 00:55:16,514 --> 00:55:20,084 Marion, você acha que sou eu? 844 00:55:20,184 --> 00:55:21,986 Porque não é. 845 00:55:23,388 --> 00:55:26,156 Nunca houve um Nippy, não é? 846 00:55:28,693 --> 00:55:30,227 O que Jeff te disse? 847 00:55:30,327 --> 00:55:32,730 Ah, ele não me disse nada. 848 00:55:32,830 --> 00:55:36,401 Pergunte Jeeves me disse. 849 00:55:36,501 --> 00:55:41,071 Digitei "vigarista" e "Albuquerque", 850 00:55:41,171 --> 00:55:44,509 e você apareceu, grande como o dia. 851 00:55:46,611 --> 00:55:48,446 [Suspiros] 852 00:55:51,949 --> 00:55:53,283 O que você está fazendo, Marion? 853 00:55:53,384 --> 00:55:55,853 O que você acha que estou fazendo? Estou chamando a polícia. 854 00:55:55,953 --> 00:55:58,155 Aqui, deixe-me ajudá-lo com isso. 855 00:55:58,255 --> 00:55:59,356 [Estalos de plástico] 856 00:55:59,457 --> 00:56:00,991 Ouça, acho que estamos perdendo de vista 857 00:56:01,091 --> 00:56:02,427 do quadro maior aqui, ok? 858 00:56:02,527 --> 00:56:04,662 Jeff está com problemas, e eu quero ajudá-lo. 859 00:56:04,762 --> 00:56:06,664 Ele e eu com certeza poderíamos usar seu apoio aqui. 860 00:56:06,764 --> 00:56:08,044 No que você meteu meu filho...? 861 00:56:08,132 --> 00:56:11,335 Nada que ele não tenha pedido. [Cadeira faz barulho] 862 00:56:11,436 --> 00:56:13,438 Agora escute, 863 00:56:13,538 --> 00:56:16,441 Eu ainda sou o bom amigo que você pensou que eu era, ok? 864 00:56:16,541 --> 00:56:19,844 Jeff me entende, Buddy me entende. 865 00:56:19,944 --> 00:56:21,679 E você também vai. 866 00:56:21,779 --> 00:56:24,048 É só que você tem que, uh, 867 00:56:24,148 --> 00:56:27,885 você sabe, manter as coisas em equilíbrio, certo? 868 00:56:29,554 --> 00:56:30,988 O que você tem aí? 869 00:56:31,088 --> 00:56:32,523 Uh... 870 00:56:32,623 --> 00:56:35,693 Abaixe isso. Huh... 871 00:56:35,793 --> 00:56:38,629 Abaixe isso, Marion. 872 00:56:38,729 --> 00:56:41,532 Coloque-o para baixo. 873 00:56:41,632 --> 00:56:45,335 Não faça isso, Marion. 874 00:56:45,436 --> 00:56:48,873 Aviso final... 875 00:56:48,973 --> 00:56:51,609 [choramingando] 876 00:56:58,248 --> 00:57:00,451 Eu confiei em você. 877 00:57:15,500 --> 00:57:18,068 [Cliques de botão, bipes pendentes] 878 00:57:18,168 --> 00:57:20,404 Marion? Esta é a Valerie com Alerta de Vida. 879 00:57:20,505 --> 00:57:21,572 Você está bem? 880 00:57:21,672 --> 00:57:23,508 Não, Valerie, não estou bem. 881 00:57:23,608 --> 00:57:26,410 Tem um criminoso na minha cozinha me ameaçando! 882 00:57:26,511 --> 00:57:27,778 Ele é um homem procurado! 883 00:57:27,878 --> 00:57:29,847 E o nome dele é Saul Goodman! 884 00:57:29,947 --> 00:57:31,916 Certo, Marion, vou chamar a polícia. 885 00:57:32,016 --> 00:57:33,818 Estou ligando agora. 886 00:57:47,231 --> 00:57:49,233 [Respirando profundamente] 887 00:57:53,370 --> 00:57:56,273 Hoover, no máximo extraia a pressão. 888 00:57:56,373 --> 00:57:59,243 Modelo profissional 60. 889 00:58:01,078 --> 00:58:03,914 Hoover, pressão... 890 00:58:15,893 --> 00:58:23,893 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 891 00:58:25,703 --> 00:58:33,703 ♪ 892 00:58:35,580 --> 00:58:43,580 ♪ 893 00:58:44,305 --> 00:59:44,560 Anuncie seu produto ou marca aqui entre em contato com www.OpenSubtitles.org hoje59474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.