All language subtitles for Better Off Single 2016 spain(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,554 --> 00:00:23,250 No creo mucho en las citas a ciegas. 2 00:00:23,389 --> 00:00:24,390 Yo tampoco. 3 00:00:24,491 --> 00:00:26,402 Y aunque mis compañeros me juraron que iba a gustarme... 4 00:00:26,426 --> 00:00:28,066 Mi hermana me prometió que iba a gustarme. 5 00:00:28,128 --> 00:00:30,324 - Igual... - Éramos escépticos. 6 00:00:30,463 --> 00:00:31,863 Hasta que... 7 00:00:32,198 --> 00:00:33,564 La vi. 8 00:00:34,334 --> 00:00:35,632 Y yo lo vi a él. 9 00:00:40,607 --> 00:00:42,599 Algo hizo clic. Empezamos a hablar. 10 00:00:42,742 --> 00:00:44,870 Y no pudimos dejar de hablar en toda la noche. 11 00:00:45,211 --> 00:00:47,411 Cerraron el restaurante, así que fuimos por unas bebidas. 12 00:00:47,547 --> 00:00:48,708 Y es tan caballero. 13 00:00:48,848 --> 00:00:51,317 - Me acompañó a casa. - Bueno, casi. 14 00:00:51,451 --> 00:00:56,185 Sí, porque en una calle oscura, dos enormes matones con manoplas de metal... 15 00:00:56,322 --> 00:00:58,553 - Y nunchakus. - Y una piel muy fea. 16 00:00:58,691 --> 00:01:01,718 Me agarraron. Dijeron que querían el dinero o me violarían. 17 00:01:01,861 --> 00:01:04,797 Queremos el dinero o te violaremos. 18 00:01:04,931 --> 00:01:07,127 - Fue horrible. - Bueno, lo habría sido. 19 00:01:07,267 --> 00:01:09,634 Claro, si Barry no hubiera jurado proteger... 20 00:01:09,769 --> 00:01:12,330 las calles de Nueva York desde que quedó huérfano de pequeño. 21 00:01:12,472 --> 00:01:14,737 Sí. Soy el vengador con dinero. 22 00:01:14,874 --> 00:01:15,875 ¿Puedes creerlo? 23 00:01:16,176 --> 00:01:18,702 Barry aprendió lucha tailandesa en las calles de Princeton. 24 00:01:18,845 --> 00:01:20,541 Estaba muy tranquilo y es tan fuerte. 25 00:01:20,680 --> 00:01:22,876 Nunca había visto lanzar una estrella ninja. 26 00:01:23,216 --> 00:01:24,793 Por suerte para ellos, estaba con una hermosa dama. 27 00:01:24,817 --> 00:01:26,376 Si no, no hubiera sido tan amable. 28 00:01:26,519 --> 00:01:30,547 Sí. Y después de ver la manera casi tierna... 29 00:01:30,690 --> 00:01:33,450 - en que venció a esos rufianes... - Soy bastante compasivo. 30 00:01:33,593 --> 00:01:36,427 Supe que el momento había llegado. 31 00:01:36,563 --> 00:01:38,156 Era hora de tomar su virginidad. 32 00:01:38,298 --> 00:01:42,235 Pensé que tendría miedo, pero, por suerte, antes de mí... 33 00:01:42,368 --> 00:01:44,408 Barry le había hecho el amor a más de 80 mujeres. 34 00:01:44,504 --> 00:01:48,339 - 83, que son muchas. - Me sentí llena de luz. 35 00:01:48,474 --> 00:01:50,841 Una libélula sexual o algo sexy. 36 00:01:50,977 --> 00:01:56,245 Orgasmos palpitantes, fetichistas, una y otra vez. 37 00:01:57,550 --> 00:02:01,419 La mañana siguiente, después de ganar $38 millones en las tragamonedas... 38 00:02:01,554 --> 00:02:03,921 Comenzamos a viajar por el mundo, y nunca nos detuvimos. 39 00:02:06,726 --> 00:02:08,661 Pero, Charlie, basta de nosotros. ¿Qué hay de ti? 40 00:02:08,795 --> 00:02:10,627 No te veo desde la secundaria. 41 00:02:10,763 --> 00:02:11,788 ¿En qué andas? 42 00:02:11,931 --> 00:02:13,971 Cuéntanos sobre tu dama afortunada. Tienes una, ¿no? 43 00:02:14,234 --> 00:02:15,293 Sí, ¿qué hay de ti? 44 00:02:21,674 --> 00:02:23,939 ¿Han notado que cuando no están en una relación?... 45 00:02:24,277 --> 00:02:26,597 todos los demás tienen relaciones ridículamente felices? 46 00:02:29,315 --> 00:02:32,649 ¿En serio? Es increíble. 47 00:02:32,785 --> 00:02:35,550 Es decir, ¿este tipo? ¿Estos dos? 48 00:02:35,688 --> 00:02:37,657 Esta mierda nunca funciona para mí. 49 00:02:40,593 --> 00:02:42,838 Charlie, la llamaste diez veces por día las últimas dos semanas. 50 00:02:42,862 --> 00:02:44,406 ¿Serás mi novia? (Haz un círculo) Sí - No 51 00:02:44,430 --> 00:02:45,489 No le gustas, amigo. 52 00:02:45,632 --> 00:02:48,363 Ayúdame a encontrar el bumerán antes de que tu mamá... 53 00:02:48,501 --> 00:02:51,335 - nos ponga a hacer geometría. - ¿Era mi culpa? 54 00:02:51,471 --> 00:02:53,940 ¿Quién pone un corazón en "No" si no quiere decir "Sí"? 55 00:02:54,274 --> 00:02:55,742 Vamos. 56 00:02:55,875 --> 00:02:57,639 La Universidad fue aún peor. 57 00:02:57,777 --> 00:03:00,474 La próxima vez no me dejes sólo... 58 00:03:00,613 --> 00:03:02,524 mientras hablas toda la noche con los de la fraternidad. 59 00:03:02,548 --> 00:03:05,643 Charlie, tú me dijiste que coqueteara para tener cervezas gratis, ¿recuerdas? 60 00:03:05,785 --> 00:03:07,425 Sí. No te tendría que haber gustado tanto. 61 00:03:07,487 --> 00:03:08,488 Charlie... 62 00:03:13,626 --> 00:03:17,723 Así es como se aprueba el examen final. 63 00:03:17,864 --> 00:03:18,991 ¡Por Dios! 64 00:03:19,332 --> 00:03:22,734 Nombren una relación, y les diré dónde se arruinó. 65 00:03:27,507 --> 00:03:28,805 Ese perro era un aguafiestas. 66 00:03:28,941 --> 00:03:30,853 Digamos que ambos estábamos felices de que terminara... 67 00:03:30,877 --> 00:03:33,574 como terminaban todas mis relaciones... Felices. 68 00:03:35,481 --> 00:03:37,450 Hasta Ángela. 69 00:03:37,583 --> 00:03:38,881 Debe ser una broma. 70 00:03:39,919 --> 00:03:41,319 Ángela, lamento haberte despertado. 71 00:03:41,387 --> 00:03:43,948 Antes te gustaba el sexo en mitad de la noche. 72 00:03:44,090 --> 00:03:48,528 Eres muy atractiva, estás casi desnuda en mi cama. 73 00:03:48,661 --> 00:03:49,772 Prácticamente, tú empezaste. 74 00:03:49,796 --> 00:03:51,822 ¿Con la rodilla? ¿Mientras dormía? 75 00:03:54,467 --> 00:03:55,799 Mierda. ¿Lo ves? 76 00:03:58,838 --> 00:03:59,965 ¡Oye! 77 00:04:00,907 --> 00:04:01,966 Va a estar bien, ¿sí? 78 00:04:02,108 --> 00:04:04,839 Te dije que cerraras la ventana. 79 00:04:04,977 --> 00:04:07,538 Los mosquitos chupasangre nunca me dejarán dormir. 80 00:04:07,680 --> 00:04:09,911 - Cariño. - Ya estoy nerviosa por la reunión. 81 00:04:10,049 --> 00:04:12,712 Oye, cariño. 82 00:04:12,852 --> 00:04:14,411 Escucha. 83 00:04:14,554 --> 00:04:16,785 Mañana te va a ir genial. 84 00:04:16,923 --> 00:04:20,485 Te prometo que, aunque tenga que estar despierto toda la noche... 85 00:04:20,626 --> 00:04:22,618 podrás dormir todo el tiempo. 86 00:04:24,063 --> 00:04:27,932 La vida de ese mosquito va a terminar. 87 00:04:28,067 --> 00:04:31,765 Desde que Ángela y yo rompimos no puedo dejar de pensar. 88 00:04:31,904 --> 00:04:33,429 No lo mates sin más, tortúralo. 89 00:04:33,573 --> 00:04:37,704 Sácale la información, descubre dónde viven esos insectos. 90 00:04:37,844 --> 00:04:39,972 Voy a sacarle todo a ese mosquito. 91 00:04:40,113 --> 00:04:41,342 Bien. 92 00:04:42,415 --> 00:04:46,477 No me importa lo que digan los medios liberales. 93 00:04:48,855 --> 00:04:50,847 ¡El maldito se lo merece! 94 00:04:55,027 --> 00:04:56,086 Te amo. 95 00:05:05,705 --> 00:05:08,072 ¿Prometes que el mosquito morirá después? 96 00:05:10,576 --> 00:05:12,841 Los mosquitos vivos son cosa del pasado. 97 00:05:17,183 --> 00:05:18,845 Por si acaso. 98 00:05:31,464 --> 00:05:35,993 Aunque Ángela y yo terminamos, el "porqué" no tiene sentido. 99 00:05:36,135 --> 00:05:37,831 Es decir, ¿no hubiera sido más simple?... 100 00:05:37,970 --> 00:05:39,815 si hiciéramos las cosas en nuestra relación... 101 00:05:39,839 --> 00:05:41,774 como hacían nuestros abuelos? 102 00:05:41,908 --> 00:05:43,171 Nunca se separaban. 103 00:05:43,509 --> 00:05:45,109 Hasta la generación de nuestros padres... 104 00:05:45,178 --> 00:05:47,841 al menos fingía frente a los niños antes del divorcio. 105 00:05:47,980 --> 00:05:50,882 Y aunque sé que fingir no es una solución para todo... 106 00:05:51,017 --> 00:05:52,781 al menos es mejor que la realidad. 107 00:06:07,200 --> 00:06:08,498 No lo sé. 108 00:06:09,535 --> 00:06:12,027 Desearía por una vez tener idea de qué hacer. 109 00:06:12,171 --> 00:06:14,606 No puedo sacarlo de mi cabeza. Ese es el problema. 110 00:06:14,740 --> 00:06:18,575 Mi cerebro sigue proyectándolo una y otra vez. 111 00:06:18,711 --> 00:06:21,613 "¿Por qué terminó la relación? ¿Cómo puedo olvidarla?" 112 00:06:21,747 --> 00:06:23,443 No lo sé. 113 00:06:23,583 --> 00:06:25,643 Entonces ¿no hubo cambios? 114 00:06:26,686 --> 00:06:29,952 Traté de hacer que funcionara, Charlie. 115 00:06:31,491 --> 00:06:32,959 Pero tú no estabas aquí. 116 00:06:33,092 --> 00:06:34,788 Estabas en otro mundo. 117 00:06:34,927 --> 00:06:37,761 ¿Qué pasó con lo de soñar despierto y las fantasías sexuales? 118 00:06:39,632 --> 00:06:41,567 ¿Aún las tienes? 119 00:06:41,701 --> 00:06:42,702 No. 120 00:06:43,870 --> 00:06:47,500 Sé que crees que otras parejas son felices de verdad... 121 00:06:47,640 --> 00:06:49,541 pero lo cierto es que no lo son. 122 00:06:49,675 --> 00:06:52,110 Nadie es feliz, a menos que esté soltero... 123 00:06:52,245 --> 00:06:55,943 y no tenga que hacer concesiones. Las concesiones en las relaciones... 124 00:06:56,082 --> 00:06:57,914 apestan para todos. 125 00:06:59,151 --> 00:07:01,916 Incluso los solteros piensan que son felices... 126 00:07:02,054 --> 00:07:03,852 pero en realidad no lo son. 127 00:07:03,990 --> 00:07:05,959 Odian a sus padres, odian su trabajo... 128 00:07:06,092 --> 00:07:08,052 y a sus malditos equipos de fútbol de fantasía. 129 00:07:08,694 --> 00:07:12,563 Inventan lo que sea para sentirse infelices. 130 00:07:12,698 --> 00:07:15,532 Todas las personas son infelices, Charlie. 131 00:07:15,668 --> 00:07:17,102 ¿Te molesta si fumo? 132 00:07:20,773 --> 00:07:22,571 Ojalá pudieses oír... 133 00:07:22,708 --> 00:07:26,941 la mitad de los lloriqueos incesantes que escucho en esta sala. 134 00:07:27,079 --> 00:07:29,776 Uds. son incansables. 135 00:07:29,916 --> 00:07:34,581 Aunque mi cabaña en Castkills lo agradece. 136 00:07:34,720 --> 00:07:36,655 Entonces, resérveme seis años más... 137 00:07:36,789 --> 00:07:38,155 de sesiones, ¿no? 138 00:07:40,159 --> 00:07:44,859 Charlie, hiciste una pregunta muy buena... 139 00:07:44,997 --> 00:07:47,057 sobre nuestras sesiones. 140 00:07:49,602 --> 00:07:51,264 Charlie... 141 00:07:51,604 --> 00:07:56,133 tenemos que hablar. Hace rato que quiero plantearte esto... 142 00:07:56,275 --> 00:08:00,042 pero con tu cumpleaños, las vacaciones de verano... 143 00:08:00,179 --> 00:08:03,115 y el tema del despido que has estado enfrentando... 144 00:08:03,249 --> 00:08:04,826 no me pareció que fuera buen momento. 145 00:08:04,850 --> 00:08:10,187 Pero ¿cuál es en realidad un "buen momento"? 146 00:08:10,323 --> 00:08:14,784 Lo que digo, Charlie, es que sería bueno para ambos... 147 00:08:14,927 --> 00:08:18,193 tomarnos un breve descanso. 148 00:08:18,331 --> 00:08:19,663 Es agosto, ¿no? 149 00:08:19,799 --> 00:08:22,928 Probablemente usted vaya a una fiesta masiva de terapeutas. 150 00:08:23,069 --> 00:08:25,309 Lo que sea que hagan en esta época. Sólo deme las fechas. 151 00:08:25,371 --> 00:08:27,840 - Está bien. - No, no lo está. 152 00:08:27,974 --> 00:08:29,772 Mira, Charlie. 153 00:08:29,909 --> 00:08:32,902 Tengo que dejar de verte... 154 00:08:33,045 --> 00:08:36,140 porque es hora de que empiece a ver a otras personas. 155 00:08:36,282 --> 00:08:38,945 ¿Dije algo malo? 156 00:08:39,085 --> 00:08:43,352 No, no eres tú, Charlie. Soy yo. 157 00:08:46,092 --> 00:08:50,792 Que diga eso me despierta muchos sentimientos. 158 00:08:53,165 --> 00:08:55,327 Mierda. Tengo que atender. 159 00:08:56,936 --> 00:08:59,269 Sí. Voy a necesitar más de esta cosa. 160 00:08:59,405 --> 00:09:03,035 No sé dónde demonios la conseguiste, pero es espectacular. 161 00:09:03,175 --> 00:09:04,871 CAPÍTULO UNO 162 00:09:57,730 --> 00:09:59,323 SALUD MENTAL 163 00:09:59,465 --> 00:10:05,029 Orgasmos palpitantes, fetichistas, una y otra vez. 164 00:10:07,273 --> 00:10:09,868 No se discute que Franco jugó bien. 165 00:10:10,009 --> 00:10:13,036 Atrapar la pelota a tus pies es bastante difícil... 166 00:10:13,179 --> 00:10:16,707 ni hablar de correr al otro extremo y bailar por el lateral... 167 00:10:16,849 --> 00:10:18,681 ¿e incluso lanzar con el brazo rígido? 168 00:10:18,818 --> 00:10:23,222 Sí, fue increíble. Pero no es lo mismo. 169 00:10:23,355 --> 00:10:28,726 El béisbol, por otra parte... Es un juego parejo. 170 00:10:28,861 --> 00:10:30,193 Es un juego de intenciones. 171 00:10:30,329 --> 00:10:33,197 No puedes tener suerte y golpear una pelota que va a 150 km/h. 172 00:10:33,332 --> 00:10:36,063 No puedes tener suerte y lanzar una pelota curva... 173 00:10:36,202 --> 00:10:38,034 hasta el borde exterior del plato. 174 00:10:38,170 --> 00:10:42,972 ¿Qué puede ser mejor que dos salidas, en la novena entrada, tres a dos? 175 00:10:43,109 --> 00:10:45,840 ¿Un corredor en la segunda y perdiendo por una? 176 00:10:45,978 --> 00:10:48,072 El lanzador Dennis Eckersley intenta lanzar... 177 00:10:48,214 --> 00:10:50,706 y el bateador Kirk Gibson intenta darle a la pelota... 178 00:10:50,850 --> 00:10:54,787 Un lanzador, un bateador. ¿Un ganador y un perdedor? 179 00:10:54,920 --> 00:10:56,354 ¡Es una locura! 180 00:10:58,090 --> 00:11:00,855 Pero estoy divagando. 181 00:11:00,993 --> 00:11:02,018 Hablo mucho. 182 00:11:03,129 --> 00:11:06,463 Justamente, lo que no necesitamos es hablar, ¿no? 183 00:11:09,902 --> 00:11:13,100 Tú, mi amigo, debes ver otros ejemplos... 184 00:11:13,239 --> 00:11:15,917 de la superioridad del béisbol con respecto a los demás deportes... 185 00:11:15,941 --> 00:11:18,137 mientras yo... 186 00:11:18,277 --> 00:11:21,509 Bueno, deduce el resto. 187 00:11:24,250 --> 00:11:26,446 Ese es un buen nivel deportivo, ¿no crees, Kenny? 188 00:11:26,786 --> 00:11:29,152 Una movida de estrella. Sin dudas. 189 00:11:29,286 --> 00:11:30,288 Muy suave. 190 00:11:30,389 --> 00:11:32,858 Hace que el juego duro parezca fácil. 191 00:11:34,493 --> 00:11:36,189 ¿Qué es ese ruido? 192 00:11:45,004 --> 00:11:46,214 Buenos días, damas y caballeros... 193 00:11:46,238 --> 00:11:48,450 nos complace tenerlos a bordo en este vuelo de 45 minutos... 194 00:11:48,474 --> 00:11:50,875 sin escala al Aeropuerto de LaGuardia, en Nueva York. 195 00:11:51,010 --> 00:11:53,810 Por favor, asegúrense de que sus asientos estén en posición vertical... 196 00:11:53,913 --> 00:11:56,246 que los tableros estén levantados y que hayan evitado... 197 00:11:56,382 --> 00:11:59,944 una multa de mil dólares al colocar todas sus pertenencias... 198 00:12:00,085 --> 00:12:01,451 en los maleteros superiores. 199 00:12:01,587 --> 00:12:03,522 Si están en el asiento del medio... 200 00:12:03,856 --> 00:12:06,189 eso no los habilita a utilizar ambos apoyabrazos... 201 00:12:06,325 --> 00:12:08,487 sin importar si el estúpido que está a su lado... 202 00:12:08,828 --> 00:12:11,320 conoce la etiqueta en los aviones. 203 00:12:11,463 --> 00:12:14,228 Después del despegue podrán usar sus iPhones... 204 00:12:14,366 --> 00:12:16,845 pero antes de ese momento el uso de siquiera uno de ellos... 205 00:12:16,869 --> 00:12:19,896 hará que el avión se estrelle y los lleve a la condena eterna... 206 00:12:20,039 --> 00:12:22,565 en el infierno. Bienvenidos a bordo. 207 00:12:27,313 --> 00:12:28,406 Mierda. 208 00:12:29,582 --> 00:12:31,050 ¡Perdón! 209 00:12:32,084 --> 00:12:34,076 ¿Puedo ayudarla? 210 00:12:34,220 --> 00:12:36,587 - Sí, sería genial. - Le diré lo que haré. 211 00:12:36,922 --> 00:12:41,292 Le daré esto. Yo me llevaré esto... 212 00:12:41,427 --> 00:12:44,261 y podrá recogerlo en la puerta de salida... 213 00:12:44,396 --> 00:12:46,608 - cuando aterricemos en Nueva York. - No, es un bolso pequeño. 214 00:12:46,632 --> 00:12:47,633 Sí. 215 00:12:47,900 --> 00:12:49,835 Tiene que haber espacio a bordo donde ponerlo. 216 00:12:51,604 --> 00:12:53,266 Pobrecita. 217 00:12:53,405 --> 00:12:54,964 Le diré lo que haré por usted. 218 00:12:55,107 --> 00:12:57,008 Venga a verme cuando baje del avión... 219 00:12:57,142 --> 00:13:00,169 le daré el cuádruple de millas del vuelo de hoy... 220 00:13:00,312 --> 00:13:02,975 que nunca podrá utilizar. 221 00:13:03,115 --> 00:13:04,413 Póngase el cinturón. 222 00:13:07,052 --> 00:13:08,281 Ese es mi asiento. 223 00:13:11,090 --> 00:13:13,082 Te fregó por completo. 224 00:13:13,225 --> 00:13:15,217 - Lo sé. - Sí. 225 00:13:15,361 --> 00:13:17,103 La mitad de los bolsos del avión son más grandes. 226 00:13:17,127 --> 00:13:18,129 En serio. 227 00:13:18,230 --> 00:13:20,995 Aunque fue bastante malo que me desnudaran en los rayos x. 228 00:13:21,133 --> 00:13:22,624 Eso no es nada. ¿Ves a esa anciana? 229 00:13:22,968 --> 00:13:25,648 Prácticamente rogaba que le hicieran lo del dedo. Es una terrorista. 230 00:13:27,506 --> 00:13:31,034 - Mírala. Que no te engañe. - Una terrorista. 231 00:13:34,013 --> 00:13:36,346 - ¿Citas en línea? - Lo viste. 232 00:13:36,482 --> 00:13:37,483 No te juzgo. 233 00:13:37,616 --> 00:13:39,346 De hecho, ¿querrías ayudarme? 234 00:13:39,485 --> 00:13:40,953 - Sí. - ¿Sí? 235 00:13:41,086 --> 00:13:43,021 Bien. ¿Cita o no? 236 00:13:43,155 --> 00:13:45,351 Qué te parece... Sally. 237 00:13:45,491 --> 00:13:47,168 Tiene 28, disfruta castrar a los hombres... 238 00:13:47,192 --> 00:13:48,193 Sally... 239 00:13:48,294 --> 00:13:50,957 vomitar después de las comidas y caminar por la playa. 240 00:13:51,096 --> 00:13:52,621 - Cita. Definitivamente. - ¿Sí? 241 00:13:52,965 --> 00:13:55,110 - Sí. Me convenció con lo de "castrar". - Tienes talento. 242 00:13:55,134 --> 00:13:57,160 - Bien. Gretchen. Tiene 30. - Gretch. 243 00:13:57,303 --> 00:13:59,103 Le gusta mentir sobre su edad, ser sensible... 244 00:13:59,138 --> 00:14:02,131 inteligente y graciosa, y sólo muestra una foto... 245 00:14:02,274 --> 00:14:05,176 - que se sacó hace 12 o 15 años. - Sin dudas... 246 00:14:05,311 --> 00:14:07,075 se verá igual de bien en persona. 247 00:14:07,212 --> 00:14:09,057 - Sin dudas. Invítala esta noche. - ¿Esta noche? 248 00:14:09,081 --> 00:14:10,201 Sí. No esperes ni un minuto. 249 00:14:10,249 --> 00:14:11,581 Ya tengo planes para esta noche. 250 00:14:11,717 --> 00:14:13,686 Y tiene salidas transitorias, así que... 251 00:14:14,019 --> 00:14:16,181 - Será difícil poner una fecha. - Qué mal. 252 00:14:16,322 --> 00:14:18,382 - Debes quedarte con ella. - Sí. 253 00:14:19,992 --> 00:14:21,392 - Sí. - Sí. 254 00:14:21,527 --> 00:14:24,224 ¿Eres de la ciudad? 255 00:14:24,363 --> 00:14:27,197 Sí. Regreso de visitar a mi hermana. 256 00:14:27,333 --> 00:14:29,268 - ¿Tú? - Sí. De Nueva York. 257 00:14:29,401 --> 00:14:31,495 - Entrevista. - Qué bien. 258 00:14:31,637 --> 00:14:35,039 Sí. Estuve pensando en pasarme... 259 00:14:35,174 --> 00:14:36,774 al sector "ad-honorem" por un tiempo. 260 00:14:36,976 --> 00:14:38,672 Hacer el bien con mi trabajo. 261 00:14:39,011 --> 00:14:41,331 - Desearía hacer eso. - Pensé en buscar un trabajo ahora... 262 00:14:41,380 --> 00:14:44,976 o esperar hasta tener 60 y anunciar mi retiro en una sala de conferencias... 263 00:14:45,117 --> 00:14:47,018 sin haber superado nunca mi mayor logro... 264 00:14:47,152 --> 00:14:49,552 que es haber escrito el jingle del cochecito con cenicero. 265 00:14:49,588 --> 00:14:51,723 ♪ Que la maternidad no te frene ♪ 266 00:14:52,057 --> 00:14:54,356 ♪ Los bebés exigen mucho pero ahora es tu turno ♪ 267 00:14:54,493 --> 00:14:56,291 ♪ Sigue paseando en el Cochecito Fumador ♪ 268 00:14:56,428 --> 00:14:57,453 COCHECITO FUMADOR 269 00:14:57,596 --> 00:15:00,964 - Esa canción es muy contagiosa. - Sí, como la gonorrea. 270 00:15:03,736 --> 00:15:06,365 Espera. Disculpe. 271 00:15:06,470 --> 00:15:07,472 No. 272 00:15:07,573 --> 00:15:09,041 ¿Podría traernos dos bebidas más...? 273 00:15:09,174 --> 00:15:11,507 - ¿Por favor? - ¿Puedo decirte... 274 00:15:11,643 --> 00:15:15,273 lo feliz que estoy de que me tocara sentarme junto a una chica linda? 275 00:15:15,414 --> 00:15:17,679 Nunca me siento junto a la linda en los aviones. 276 00:15:18,017 --> 00:15:19,485 Los viejos, constantemente. 277 00:15:19,618 --> 00:15:22,179 Los tipos extraordinariamente sudorosos... 278 00:15:22,321 --> 00:15:24,722 todo el tiempo. Pero tú... 279 00:15:25,057 --> 00:15:27,083 Gané. 280 00:15:27,226 --> 00:15:28,866 Así que, disculpa, pero debo aprovechar... 281 00:15:29,028 --> 00:15:31,554 esta oportunidad única en la vida y tratar de... 282 00:15:33,465 --> 00:15:35,593 convertir esto en una cita. 283 00:15:37,503 --> 00:15:38,698 Tal vez. 284 00:15:40,072 --> 00:15:41,992 Fuera de la cámara presurizada en la que estamos. 285 00:15:44,543 --> 00:15:47,104 Por cierto, soy Ángela. 286 00:15:47,246 --> 00:15:49,078 Charlie. 287 00:15:49,214 --> 00:15:50,682 Encantada de conocerte, Charlie. 288 00:15:50,816 --> 00:15:54,412 Igualmente. No tengo gonorrea. 289 00:16:01,260 --> 00:16:03,422 Voy a mostrarte la siguiente tarjeta, Tammy. 290 00:16:03,562 --> 00:16:05,656 Quiero que te concentres y me digas qué es. 291 00:16:05,798 --> 00:16:08,063 Recuerda que no hay respuestas equivocadas... 292 00:16:08,200 --> 00:16:11,227 así que dime qué piensas que es cuando la dé vuelta, ¿sí? 293 00:16:11,370 --> 00:16:13,032 Es un cachorrito muerto. 294 00:16:13,172 --> 00:16:15,368 Bien. No tienes que contestar enseguida. 295 00:16:15,507 --> 00:16:18,204 Puedes tomarte un tiempo para estar segura de lo que ves. 296 00:16:18,343 --> 00:16:19,344 ¿Entiendes? 297 00:16:21,413 --> 00:16:23,109 Muy bien, Tammy. Intentemos... 298 00:16:23,248 --> 00:16:25,448 Es un cachorrito muerto al que abrieron con un cuchillo. 299 00:16:27,086 --> 00:16:28,087 De acuerdo. 300 00:16:29,121 --> 00:16:31,147 Como dijimos, no hay respuestas equivocadas... 301 00:16:31,290 --> 00:16:32,815 así que intentemos con otra. 302 00:16:33,158 --> 00:16:36,822 - Esos son papá y mamá. - De acuerdo. 303 00:16:37,162 --> 00:16:39,324 Mamá y papá. Grandioso, Tammy. 304 00:16:39,465 --> 00:16:42,765 - Mamá le está cocinando a papá. - ¡Muy bien! 305 00:16:43,102 --> 00:16:45,196 ¿Ves? Eso es lindo, que mamá... 306 00:16:45,337 --> 00:16:50,275 Mamá le pone vidrio molido a la sopa de papá para hacerlo llorar. 307 00:16:51,376 --> 00:16:52,776 Haga eso. 308 00:16:54,413 --> 00:16:56,177 Dr. Donovan, Charles Carrol en la línea dos. 309 00:16:56,315 --> 00:16:59,581 Es el mejor día, y quería compartirlo. 310 00:16:59,718 --> 00:17:00,743 Genial. ¿Qué pasa? 311 00:17:00,886 --> 00:17:03,164 Soy el orgulloso propietario de una cita el martes a la noche. 312 00:17:03,188 --> 00:17:05,868 ¿Con una mujer? ¿Cómo lo lograste a las 11:30 a.m.? ¿Estás bebiendo? 313 00:17:06,191 --> 00:17:08,303 Nunca es demasiado temprano para el néctar del amor, mi amigo. 314 00:17:08,327 --> 00:17:11,126 No te enloquezcas... 315 00:17:11,263 --> 00:17:13,391 pero esta chica, Ángela, podría ser la definitiva. 316 00:17:13,532 --> 00:17:15,467 No la conoces. 317 00:17:15,601 --> 00:17:17,092 ¡Vamos! Soy feliz. Déjame en paz. 318 00:17:18,170 --> 00:17:19,514 Sólo digo que ya sabes cómo te pones. 319 00:17:19,538 --> 00:17:21,803 Gracias, Oprah. ¿Puedo ir a tu programa? 320 00:17:22,141 --> 00:17:23,751 Porque tengo problemas con mi mejor amigo. 321 00:17:23,775 --> 00:17:26,870 Primero, ¿ves a Oprah? Deberías, porque sabe de lo que habla. 322 00:17:27,212 --> 00:17:30,132 Segundo, ¿qué sabes de esta chica que te hace pensar que es la definitiva? 323 00:17:30,215 --> 00:17:31,375 - Sé suficiente. - ¿De verdad? 324 00:17:31,483 --> 00:17:33,661 ¿Fanática de los Yankees o los Mets? ¿Le gusta la cerveza belga... 325 00:17:33,685 --> 00:17:35,813 o tiene que comer cosas sin gluten? ¿Se ríe con... 326 00:17:36,155 --> 00:17:38,155 Groundhhog Day o se pregunta por qué Bill Murray... 327 00:17:38,257 --> 00:17:40,257 - quiere suicidarse? - Dices cosas sin sentido. 328 00:17:40,292 --> 00:17:41,469 No son las cosas más importantes... 329 00:17:41,493 --> 00:17:45,260 pero son relevantes para saber si es "la indicada". 330 00:17:45,397 --> 00:17:47,491 Sólo digo... 331 00:17:47,633 --> 00:17:50,364 que necesitas más datos antes de proponerle casamiento. 332 00:17:50,502 --> 00:17:52,494 Está bien. Podría ser una asesina en serie. 333 00:17:52,638 --> 00:17:53,663 Créeme esto. 334 00:17:53,805 --> 00:17:56,366 Aparecen en lugares que ni sospecharías. 335 00:17:57,743 --> 00:17:59,177 No tengo idea de qué significa eso. 336 00:17:59,311 --> 00:18:01,246 Mira, me parece genial la cita... 337 00:18:01,380 --> 00:18:03,100 y es genial que la veas en una noche "C". 338 00:18:03,215 --> 00:18:04,774 ¿Noche "C"? ¿De qué hablas? 339 00:18:04,917 --> 00:18:06,861 - Saldremos el martes. - Exacto. Martes a la noche. 340 00:18:06,885 --> 00:18:08,581 Nada serio, para divertirse un poco. 341 00:18:08,720 --> 00:18:10,882 Sin desperdiciar una noche "A" ni "B". Está bien. 342 00:18:11,223 --> 00:18:14,853 Ella sugirió el martes. Yo sólo le seguí la corriente. 343 00:18:15,194 --> 00:18:16,753 - ¿Sigues allí? - Sí. Mira... 344 00:18:16,895 --> 00:18:18,640 tengo que regresar con la pequeña Jeffrey Dahmer... 345 00:18:18,664 --> 00:18:22,328 pero trata de mantener la perspectiva. 346 00:18:22,467 --> 00:18:24,197 Está bien. Vete. 347 00:18:24,336 --> 00:18:25,770 Y, por cierto... 348 00:18:27,539 --> 00:18:28,734 es la indicada. 349 00:18:31,810 --> 00:18:34,837 No es la indicada. Definitivamente, no lo es. 350 00:18:34,980 --> 00:18:36,380 Ángela es historia antigua. 351 00:18:36,515 --> 00:18:37,955 ¿Tenemos que seguir hablando de eso? 352 00:18:38,283 --> 00:18:41,253 El lloriqueo incesante me está volviendo loco. 353 00:18:41,386 --> 00:18:43,514 Dejando a Ángela de lado, ¿qué clase de terapeuta? 354 00:18:43,655 --> 00:18:45,135 ¿Deja ir a alguien tan mal como tú? 355 00:18:45,224 --> 00:18:46,852 No está tan mal. 356 00:18:46,992 --> 00:18:48,756 Dijo que podíamos ser amigos. 357 00:18:48,894 --> 00:18:50,705 Te diré algo, el dinero que le estabas dando... 358 00:18:50,729 --> 00:18:52,307 al Dr. "No me llames, yo te llamo"... 359 00:18:52,331 --> 00:18:54,609 úsalo para que te den masajes corporales dos veces por semana. 360 00:18:54,633 --> 00:18:56,731 Veremos luego cuántos problemas te quedan. 361 00:18:56,830 --> 00:18:58,730 No veo cómo... 362 00:18:58,870 --> 00:19:01,310 eso me ayudará a encontrar a la mujer perfecta pero, bueno. 363 00:19:03,356 --> 00:19:04,358 Vamos, amigo. 364 00:19:04,494 --> 00:19:06,742 - No puedes hacer eso. - ¿Qué? 365 00:19:06,878 --> 00:19:08,756 ¿No soy lindo y adorable, y por eso orinar aquí? 366 00:19:08,780 --> 00:19:10,825 Deshonra de alguna forma el pavimento lleno de orina de perro... 367 00:19:10,849 --> 00:19:12,425 por el que corremos desde la Calle 72? 368 00:19:12,449 --> 00:19:13,451 Sí. 369 00:19:13,552 --> 00:19:16,351 Mi próstata tiene el tamaño de un maldito melón. 370 00:19:16,488 --> 00:19:18,320 ¿Ves? 371 00:19:18,457 --> 00:19:21,586 Por el amor de Dios, señora, usted lleva una bolsa con mierda. 372 00:19:24,363 --> 00:19:26,662 Tienes que dejar de llorar. 373 00:19:26,798 --> 00:19:28,289 No me digas que no lo veías venir. 374 00:19:28,433 --> 00:19:30,698 - ¿Qué? - ¿Qué? 375 00:19:33,505 --> 00:19:34,803 - No. - Ven aquí. 376 00:19:34,940 --> 00:19:36,841 De acuerdo. 377 00:19:36,975 --> 00:19:38,000 Muy bien. 378 00:19:42,748 --> 00:19:44,559 EL GOBIERNO DE EE.UU. PRESENTA EL PRELUDIO DE LA GUERRA 379 00:19:44,583 --> 00:19:46,313 ¿Pearl Harbor? 380 00:19:49,588 --> 00:19:51,454 ¿Es por eso que luchamos? 381 00:19:51,590 --> 00:19:52,922 ¿O es por?... 382 00:19:54,593 --> 00:19:55,594 Gran Bretaña? 383 00:19:55,694 --> 00:19:58,562 Chica linda del avión 384 00:20:05,370 --> 00:20:06,565 ¡Dios mío! 385 00:20:08,040 --> 00:20:10,271 Hola, chica del avión. Recibí tu mensaje. 386 00:20:10,409 --> 00:20:12,310 ¡Charlie! 387 00:20:12,444 --> 00:20:14,276 Tienes que tomar una copa. 388 00:20:14,413 --> 00:20:17,008 Estas bombas irlandesas son muy buenas. 389 00:20:17,349 --> 00:20:18,510 Estoy bien así. 390 00:20:18,650 --> 00:20:20,585 ¡Tragos para todos! 391 00:20:20,719 --> 00:20:23,280 Tal vez uno más, porque Anne y yo nos iremos. 392 00:20:23,422 --> 00:20:25,983 ¿Entiendes lo que digo? Sexo. 393 00:20:26,325 --> 00:20:27,657 Sí. 394 00:20:27,793 --> 00:20:29,318 ¡Dios mío! 395 00:20:29,461 --> 00:20:31,692 ¡Cuidado, Ángela llegó! 396 00:20:31,830 --> 00:20:34,061 Vamos. Está bien. 397 00:20:34,399 --> 00:20:35,890 Ayúdame. 398 00:20:36,034 --> 00:20:38,299 ¿Estás bien? Tal vez deberíamos llevarla a la cama. 399 00:20:41,740 --> 00:20:43,003 ¡Mierda! 400 00:20:44,443 --> 00:20:46,674 Uds. son unos aficionados. 401 00:20:49,047 --> 00:20:50,481 ¡Eso fue divertido! 402 00:20:51,450 --> 00:20:53,783 Aquí estás. Déjame... 403 00:20:55,354 --> 00:20:56,947 ¿Quieres que nos vayamos? 404 00:20:57,089 --> 00:20:59,490 Quienquiera que sea, parece capaz de manejar esto. 405 00:20:59,624 --> 00:21:00,625 Apuesto que sí. 406 00:21:00,726 --> 00:21:03,025 Por si están preocupados, me iré en un momento. 407 00:21:03,362 --> 00:21:04,387 ¡No, Charlie! 408 00:21:04,529 --> 00:21:06,828 ¿Ves? Está bien. 409 00:21:06,965 --> 00:21:12,370 Vamos a vestirnos como robots y a olernos los culos. 410 00:21:15,974 --> 00:21:16,975 Cuidado. 411 00:21:17,109 --> 00:21:18,543 ¿Recuerdas eso? 412 00:21:32,758 --> 00:21:35,785 ¿No vas a dejar que duerma con toda esa ropa, no? 413 00:21:39,898 --> 00:21:41,491 ¡Ya podemos irnos! 414 00:21:41,633 --> 00:21:43,067 - ¿Sí? - Creo que es gay. 415 00:21:43,402 --> 00:21:46,634 No hagas nada que yo no haría. 416 00:21:53,510 --> 00:21:54,512 De acuerdo. 417 00:21:54,613 --> 00:21:56,047 Tu teléfono está junto a tu cama. 418 00:21:56,181 --> 00:21:59,640 Marqué el 911, así que si te sientes mal durante la noche... 419 00:21:59,785 --> 00:22:01,413 sólo debes presionar el botón verde. 420 00:22:02,521 --> 00:22:03,614 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 421 00:22:03,755 --> 00:22:05,417 Mientras puedas pasar la noche... 422 00:22:05,557 --> 00:22:07,651 sin ayuda de los paramédicos, lo cual... 423 00:22:07,793 --> 00:22:11,525 Si la práctica hace a la perfección, creo que no tendrás problemas. 424 00:22:11,663 --> 00:22:14,963 Hay un vaso de agua y algo para el dolor de cabeza junto a tu teléfono. 425 00:22:15,100 --> 00:22:16,432 Más allá de eso... 426 00:22:17,469 --> 00:22:19,631 - Tengo que irme. - Mierda. 427 00:22:19,771 --> 00:22:22,935 Lo siento. De verdad me gustas. 428 00:22:23,074 --> 00:22:25,703 Eres un buen chico. 429 00:22:27,979 --> 00:22:30,574 Soy un desastre. 430 00:22:30,715 --> 00:22:32,081 Mírame. Probablemente me odias. 431 00:22:32,217 --> 00:22:34,118 - No te odio. - Yo me odiaría. 432 00:22:34,453 --> 00:22:38,151 Por favor, prométeme que saldrás conmigo otra vez. 433 00:22:38,490 --> 00:22:41,824 ¿Por favor? Sin beber. Iremos al cine. Será divertido. 434 00:22:41,960 --> 00:22:43,929 ¿Qué te parece el viernes? ¿Estás libre? 435 00:22:44,062 --> 00:22:45,997 Estaba pensando el lunes. 436 00:22:47,566 --> 00:22:51,094 Bromeo. Cuando quieras. 437 00:22:52,170 --> 00:22:56,130 Cuando quieras. Será divertido. 438 00:23:00,212 --> 00:23:02,579 Eres especial. ¿Lo sabías? 439 00:23:02,714 --> 00:23:04,649 Lo sé. 440 00:23:04,783 --> 00:23:07,548 Por eso, ¿por qué no salir conmigo? 441 00:23:07,686 --> 00:23:09,552 ¿Qué es lo peor que podría pasarte? 442 00:23:14,559 --> 00:23:16,755 Cuando Brice me pidió que fuera su padrino... 443 00:23:16,895 --> 00:23:18,625 me vinieron a la mente muchos recuerdos. 444 00:23:18,763 --> 00:23:20,823 De hecho, recuerdo la primera vez... 445 00:23:20,966 --> 00:23:23,094 que vi a Rebecca y Brice juntos. 446 00:23:23,235 --> 00:23:25,704 Fue en Red Lobster, en el cumpleaños 29 de Brice. 447 00:23:25,837 --> 00:23:29,706 Mesa libre de camarones. 448 00:23:29,841 --> 00:23:31,673 Lo supe en ese preciso momento... 449 00:23:31,810 --> 00:23:34,575 podía verlo en sus ojos. Brice no debía... 450 00:23:34,713 --> 00:23:37,808 bajo ninguna circunstancia, casarse con esa mujer. 451 00:23:37,949 --> 00:23:39,815 Por supuesto, no dije nada, y ahora... 452 00:23:39,951 --> 00:23:41,817 dos años y medio después, aquí estamos. 453 00:23:41,953 --> 00:23:43,922 ¡Por la feliz des-pareja! 454 00:23:46,625 --> 00:23:47,888 Amigo. 455 00:23:53,265 --> 00:23:55,791 Gracias, Vince. Gracias a todos... 456 00:23:55,934 --> 00:23:58,165 por venir a celebrar este día tan especial. 457 00:23:58,303 --> 00:23:59,304 Significa mucho para mí. 458 00:23:59,604 --> 00:24:01,129 Saben que Brices es un idiota, ¿no? 459 00:24:01,273 --> 00:24:03,753 Habrán notado que mi esposa, Rebecca, no está hoy con nosotros. 460 00:24:03,808 --> 00:24:06,778 Sí, pero al menos es nuestro idiota. 461 00:24:06,912 --> 00:24:10,076 Es porque me he divorciado de esa cabrona, ¡desde hoy! 462 00:24:12,784 --> 00:24:15,151 Les envía sus saludos desde el fondo del infierno. 463 00:24:15,287 --> 00:24:18,883 Además, algunas de las cosas que hace este idiota son divertidas. 464 00:24:19,024 --> 00:24:21,516 Es oficial, así que dejaré en claro un par de cosas. 465 00:24:21,660 --> 00:24:24,824 Primero, sí. Estas son reales. 466 00:24:25,797 --> 00:24:27,698 Segundo, sí... 467 00:24:27,832 --> 00:24:31,030 Mujeres sexy de Nueva York... 468 00:24:31,169 --> 00:24:32,603 a todas ustedes... 469 00:24:32,737 --> 00:24:35,901 ¡Tú no! Eso es retorcido. Es mi prima. 470 00:24:36,041 --> 00:24:38,203 Es mi prima. 471 00:24:38,343 --> 00:24:43,748 Pero, mujeres sexy de Nueva York, ¡estoy totalmente disponible! 472 00:24:43,882 --> 00:24:48,081 ¡Para sus culos o vaginas, cuando quieran! 473 00:24:52,757 --> 00:24:54,851 ¡Tomen estos malditos papeles de divorcio! 474 00:24:54,993 --> 00:24:58,054 ¡Tomen los papeles desde el fondo de mi pene! 475 00:24:58,196 --> 00:24:59,664 ¡Desde mi pene! 476 00:25:09,941 --> 00:25:11,773 - Muy bien. - Duele mucho. 477 00:25:11,875 --> 00:25:12,877 Bien. Voy a irme. 478 00:25:12,978 --> 00:25:14,640 - ¡No! - Te amo. 479 00:25:14,779 --> 00:25:17,180 - En serio, yo... - De acuerdo. Adiós. 480 00:25:17,315 --> 00:25:18,316 No sé qué es esto. 481 00:25:18,617 --> 00:25:20,711 No sé ni por dónde empezar con todo esto. 482 00:25:20,852 --> 00:25:22,330 - Ese es el tema. - Seguro que no, Charlie. 483 00:25:22,354 --> 00:25:23,879 Es natural. 484 00:25:24,022 --> 00:25:26,102 No supe lo bien que estaba soltero hasta que me casé. 485 00:25:26,191 --> 00:25:28,660 - No volveré a hacerlo. Sin ofender. - Correcto. 486 00:25:28,793 --> 00:25:30,659 - No me ofende. - Escucha. Entiendo... 487 00:25:30,795 --> 00:25:32,855 que eso suene bien, pero creo... 488 00:25:32,998 --> 00:25:34,830 Que es demasiado bueno para ser verdad. 489 00:25:34,966 --> 00:25:38,733 Tengo mucho más sexo de soltero que el que tuve de casado. 490 00:25:38,870 --> 00:25:39,871 ¿De verdad? 491 00:25:40,005 --> 00:25:42,133 Sí. ¿Qué es mejor que una aventura de una noche? 492 00:25:42,273 --> 00:25:43,741 No hay compromiso. 493 00:25:43,875 --> 00:25:46,640 No hay necesidades ni sentimientos molestos. 494 00:25:46,778 --> 00:25:49,805 Cuando ellas abren las piernas sin obligaciones... 495 00:25:49,948 --> 00:25:53,009 sin compromisos, sin la necesidad de darles la mitad de lo que tienes... 496 00:25:53,151 --> 00:25:56,178 No puedes tener la mitad de todo sin uno de estos, amigo. 497 00:25:56,321 --> 00:25:59,223 ¡Esas vaginas del mercado libre son oro! 498 00:25:59,357 --> 00:26:02,350 - ¿Oro? - ¿Un bien codiciado que aprecia... 499 00:26:02,694 --> 00:26:04,788 la economía en baja? Es maldito oro. 500 00:26:04,929 --> 00:26:08,661 Debes acumular todo el oro que puedas... 501 00:26:08,800 --> 00:26:11,280 mientras que exista la liquidez del hombre soltero mi amigo. 502 00:26:11,336 --> 00:26:12,827 ¡Por Dios! 503 00:26:12,971 --> 00:26:15,202 Olvídate de Ángela. La próxima vez... 504 00:26:15,340 --> 00:26:18,174 que estés en una relación, tus acciones no subirán... 505 00:26:18,309 --> 00:26:19,868 y no será barato. 506 00:26:20,011 --> 00:26:23,413 Si te sales de la posición, ¡bum! Consigues culos. 507 00:26:23,748 --> 00:26:27,310 Tu visión de escuela de negocios sobre conseguir chicas... 508 00:26:27,452 --> 00:26:30,149 puede ser original... 509 00:26:30,288 --> 00:26:34,316 pero no sé. Estoy acabado después de Ángela. 510 00:26:34,459 --> 00:26:35,460 ¡No estás acabado! 511 00:26:35,727 --> 00:26:37,938 Lo estoy. Ni siquiera puedo pensar en otras chicas ahora. 512 00:26:37,962 --> 00:26:39,682 - No sabría ni por dónde empezar. - Charlie. 513 00:26:39,764 --> 00:26:43,132 Es como quitarle dulces a un bebé. Es así... 514 00:26:46,171 --> 00:26:49,972 Primero, debes identificar el blanco. 515 00:26:50,108 --> 00:26:51,701 BÚSQUEDA: ENCONTRAR COMPAÑERA SEXUAL 516 00:26:51,843 --> 00:26:53,106 No, ella no. 517 00:26:53,244 --> 00:26:55,076 DEMASIADA COMPETENCIA 518 00:26:57,248 --> 00:26:58,841 ¡No! Ni se acerca. 519 00:26:59,017 --> 00:27:00,327 PROTOCOLO DE RETIRADA-YA ATRAPADA 520 00:27:00,351 --> 00:27:01,751 NOVIA CLÁSICA DE BARMAN 521 00:27:03,455 --> 00:27:04,684 ANÁLISIS DE BLANCOS 522 00:27:04,823 --> 00:27:07,054 Ella. La que está lejos de la barra. 523 00:27:07,192 --> 00:27:09,470 La que ataca su Blackberry con la misma intensa precisión... 524 00:27:09,494 --> 00:27:11,094 PROTOCOLO DE ATAQUE: NINFÓMANA ENCUBIERTA 525 00:27:11,229 --> 00:27:13,460 con la que estará sobre ti en algunas pocas horas. 526 00:27:14,499 --> 00:27:17,333 Habrá cierta competencia por ella, pero nada que no puedas manejar. 527 00:27:17,469 --> 00:27:18,960 A esta chica la enoja que Vanessa... 528 00:27:19,104 --> 00:27:21,232 la del bar, reciba toda la atención. 529 00:27:21,372 --> 00:27:24,467 Entonces se la das tú. La atención que necesita. 530 00:27:24,809 --> 00:27:27,074 - Te sigo. ¿Ahora, qué? - Ahora, asegúrate de que sepa... 531 00:27:27,212 --> 00:27:28,942 que eres un buen chico. 532 00:27:29,080 --> 00:27:30,758 Esto es importante, así que presta atención. 533 00:27:30,782 --> 00:27:34,150 Eres un buen chico al que nunca volverá a ver. 534 00:27:34,285 --> 00:27:36,413 ¿Al que nunca volverá a ver? No entiendo. 535 00:27:36,755 --> 00:27:39,122 Piensa en la Universidad. En las vacaciones de primavera. 536 00:27:39,257 --> 00:27:42,455 Las chicas buenas dejan salir su lado sexual durante las vacaciones... 537 00:27:42,794 --> 00:27:45,039 en la Isla San Padre porque saben que, en cuanto regresen a casa... 538 00:27:45,063 --> 00:27:48,227 volverán a ser correctas y formales, inteligentes y respetables... 539 00:27:48,366 --> 00:27:50,460 sin que nadie a su alrededor pueda negarlo. 540 00:27:50,802 --> 00:27:53,465 - Esto es Nueva York, no las vacaciones. - ¡Exacto! 541 00:27:53,805 --> 00:27:56,083 Por eso les dices que volarás de regreso a Los Ángeles a la mañana... 542 00:27:56,107 --> 00:27:59,009 o que te mudas a Nepal el martes, lo que sea. 543 00:27:59,144 --> 00:28:02,911 Cualquier palabra que vaya de tus labios a sus oídos... 544 00:28:03,047 --> 00:28:06,745 y que le haga saber que nunca volverá a verte. 545 00:28:06,885 --> 00:28:09,884 Y entonces, como en las vacaciones, cuanto más lejos piense que te irás... 546 00:28:10,021 --> 00:28:13,014 más probable es que haga algo muy erótico en la cama esta noche. 547 00:28:13,158 --> 00:28:16,253 Es un poco injusto saber todo esto... 548 00:28:16,394 --> 00:28:18,090 pero ¿qué sigue? 549 00:28:18,229 --> 00:28:20,357 Estableces contacto y haces que se ponga cómoda... 550 00:28:20,498 --> 00:28:23,024 no sólo con tu aspecto, sino con tu tacto. 551 00:28:23,168 --> 00:28:25,045 Párate cerca de ella. Deja que empiece a gustarle. 552 00:28:25,069 --> 00:28:27,265 Recuerda, parte de la belleza de esta chica... 553 00:28:27,405 --> 00:28:30,500 es que no anda con ninguna amiga resentida... 554 00:28:30,842 --> 00:28:33,954 que no consiguió acostarse con nadie y debe hacer sentir culpable a tu chica. 555 00:28:33,978 --> 00:28:35,776 Porque ella es la amiga resentida. 556 00:28:35,914 --> 00:28:37,280 Ahora me entiendes. 557 00:28:37,415 --> 00:28:38,974 Y luego, amigos, cierran el trato. 558 00:28:39,117 --> 00:28:40,813 Sin dudas. Sin pedir permiso. 559 00:28:40,952 --> 00:28:43,080 Miren al barman, paguen la cuenta. 560 00:28:43,221 --> 00:28:45,087 Le dicen que es hora de salir de allí. 561 00:28:45,223 --> 00:28:47,351 Esperen que las amigas de ella... 562 00:28:47,492 --> 00:28:50,018 se despidan, y ataquen. 563 00:28:50,161 --> 00:28:54,292 Bajo ninguna circunstancia dejen que piense. 564 00:28:58,102 --> 00:28:59,832 Podrías ser el mismo diablo. 565 00:29:00,972 --> 00:29:04,340 Es brillante... De una forma maquiavélica... 566 00:29:04,475 --> 00:29:05,909 pero, gracias. 567 00:29:07,579 --> 00:29:09,104 Gracias a ustedes por compartir. 568 00:29:10,481 --> 00:29:12,848 Como dice Oprah: "Por cada uno de nosotros... 569 00:29:12,984 --> 00:29:17,012 que tiene éxito, es porque hay alguien que te muestra la salida". 570 00:29:32,337 --> 00:29:35,432 El camino al conocimiento siempre tiene un precio. 571 00:29:39,911 --> 00:29:41,209 CAPÍTULO DOS 572 00:30:12,510 --> 00:30:14,034 VIVIENDO EL SUEÑO 573 00:30:14,178 --> 00:30:16,272 Sabes que me encantaría estar allí, pero... 574 00:30:16,414 --> 00:30:17,439 No quieres venir. 575 00:30:17,582 --> 00:30:20,416 - Entiendo. - No. Quiero ir. No puedo. 576 00:30:20,551 --> 00:30:22,315 Los padres de Ángela ya me odian. 577 00:30:22,453 --> 00:30:24,598 Si dejo de ir a otra cena, será la Tercera Guerra Mundial. 578 00:30:24,622 --> 00:30:26,462 Eres tonto. Te encantan mis fiestas de debates. 579 00:30:26,591 --> 00:30:28,924 Que te pierdas un debate presidencial es como... 580 00:30:29,060 --> 00:30:31,325 si un bebé de Brangelina no fuera adorable. 581 00:30:31,462 --> 00:30:33,954 Vince y yo lo estamos planeando desde hace semanas. 582 00:30:34,098 --> 00:30:36,090 - Lo sé. - Miren. Es ella. 583 00:30:36,234 --> 00:30:38,135 Apenas la reconozco. 584 00:30:38,269 --> 00:30:40,636 - ¿Por qué no lleva anteojos? - Se operó, ¿de acuerdo? 585 00:30:40,972 --> 00:30:42,668 No sé qué tiene de atractivo. 586 00:30:43,007 --> 00:30:45,442 Debo admitir que es atractiva. 587 00:30:45,576 --> 00:30:47,169 Chicos, es muy atractiva. 588 00:30:47,312 --> 00:30:51,181 Me dan ganas de tocarle el cabello, pero no es Elisa de Sistemas. 589 00:30:51,316 --> 00:30:52,927 Es verdad. Lo haría con ella en un segundo. 590 00:30:52,951 --> 00:30:54,476 Todos lo harían con Elisa de Sistemas. 591 00:30:54,619 --> 00:30:56,419 De hecho, creo que la mayoría lo hizo. ¿Y qué? 592 00:30:56,487 --> 00:30:57,488 ¿Estás bien? 593 00:30:57,588 --> 00:30:59,533 Charlie, ¿esto es algo como de bibliotecaria sexy? 594 00:30:59,557 --> 00:31:02,550 Porque incluso con ropa de salir, una mujer con tan poco maquillaje... 595 00:31:02,694 --> 00:31:05,163 no me parece tan atractiva. 596 00:31:05,296 --> 00:31:06,816 No sé cuántas veces debo decir esto... 597 00:31:06,998 --> 00:31:08,175 la ropa de salir no es atractiva. 598 00:31:08,199 --> 00:31:09,997 Ella es de jeans y camiseta. 599 00:31:10,134 --> 00:31:13,161 No necesita maquillaje. Es tan atractiva fuera del trabajo... 600 00:31:13,304 --> 00:31:14,624 como aquí adentro. Quizás más. 601 00:31:14,672 --> 00:31:17,699 - Además, es muy amable. - Parece amable. 602 00:31:18,042 --> 00:31:20,323 Seguro que dejaría a su novio venir a mi fiesta de debate. 603 00:31:20,445 --> 00:31:22,607 No sé qué te ha dicho Vince... 604 00:31:22,747 --> 00:31:24,625 pero aunque Ángela y yo podemos estar en una rutina... 605 00:31:24,649 --> 00:31:26,277 no necesito que me lo digan. 606 00:31:26,417 --> 00:31:29,046 - ¿De acuerdo? - ¿Y ella? 607 00:31:35,126 --> 00:31:37,027 - Entonces, está despedida. - Totalmente. 608 00:31:37,161 --> 00:31:38,686 Se fue. ¿Quién sigue? 609 00:31:39,030 --> 00:31:41,591 Sólo... 610 00:31:41,733 --> 00:31:43,065 Hay 17 más. 611 00:31:43,201 --> 00:31:45,170 - Andrew Feldman. - ¿Quién? 612 00:31:45,303 --> 00:31:47,602 ¿El viejo que se sienta junto a la sala de fotocopias? 613 00:31:47,739 --> 00:31:49,979 No, estás pensando en Juliana. Andrew es el que vomitó... 614 00:31:50,108 --> 00:31:51,585 el año pasado en el concurso de White Castle. 615 00:31:51,609 --> 00:31:55,546 ¡Sí! El de la hamburguesa doble. Buen tipo. 616 00:31:55,680 --> 00:32:00,345 Bien. ¿El tipo de White Castle es el próximo en ser despedido? 617 00:32:00,485 --> 00:32:03,649 Mis fuentes dicen que... No. 618 00:32:03,788 --> 00:32:07,020 ¡Ese perro! 619 00:32:07,158 --> 00:32:08,990 ¡No! 620 00:32:09,127 --> 00:32:11,138 Podría haberlo hecho llorar en su entrevista de despedida. 621 00:32:11,162 --> 00:32:14,064 - Muy bien. Siguiente. - Hablando del rey de Roma. 622 00:32:14,198 --> 00:32:17,999 ¡La Srta. Juliana McCarthy! ¡Veamos! 623 00:32:19,037 --> 00:32:21,063 ¿La vieja será despedida? 624 00:32:21,205 --> 00:32:24,369 Es... ¡Decididamente, sí! 625 00:32:30,248 --> 00:32:32,342 Chicos... 626 00:32:32,483 --> 00:32:34,543 Con respecto a Juliana... 627 00:32:34,685 --> 00:32:38,178 entiendo que la bola ocho puede ser más rápida... 628 00:32:38,322 --> 00:32:42,555 pero es buena con los clientes y tiene hijos. 629 00:32:42,693 --> 00:32:45,492 ¿Quieres que hagamos dos de tres o algo así? 630 00:32:45,630 --> 00:32:46,655 - Mira... - Charlie. 631 00:32:46,798 --> 00:32:49,165 Charlie. 632 00:32:49,300 --> 00:32:52,737 Si no es la vieja con hijos será otro... 633 00:32:53,071 --> 00:32:56,769 y si no la despedimos hoy, con esta economía... 634 00:32:57,108 --> 00:33:01,341 lo haremos mañana o la semana próxima. 635 00:33:01,479 --> 00:33:03,573 No es personal. Son sólo negocios. 636 00:33:03,714 --> 00:33:05,594 Igual, parece que estamos jodiendo a la gente... 637 00:33:05,716 --> 00:33:08,345 - sin considerar los hechos. - Vamos, amigo. 638 00:33:08,486 --> 00:33:11,456 Podemos hacer mucho dinero si jodemos a la gente sin considerar los hechos. 639 00:33:11,589 --> 00:33:13,349 ¿Nunca hiciste un reclamo al seguro de salud? 640 00:33:14,725 --> 00:33:16,284 Es oferta y demanda. 641 00:33:16,427 --> 00:33:19,090 Ahora, hay una sobre-oferta en el sistema... 642 00:33:19,230 --> 00:33:22,098 que necesita eliminarse. 643 00:33:22,233 --> 00:33:25,135 Pero si de verdad quieres salvar... 644 00:33:25,269 --> 00:33:29,229 el trabajo de esta persona, puedes ofrecer el tuyo, amigo. 645 00:33:29,373 --> 00:33:32,468 No hay motivo para no cambiar el nombre en la carta de despido... 646 00:33:32,610 --> 00:33:35,102 - así como así. - ¿Es en serio? 647 00:33:35,246 --> 00:33:36,486 Muchas gracias por su pregunta. 648 00:33:36,547 --> 00:33:39,108 Es una gran pregunta, y entiendo su frustración. 649 00:33:39,250 --> 00:33:41,128 PRIMARIAS PRESIDENCIALES DEBATE EN EL AYUNTAMIENTO 650 00:33:41,152 --> 00:33:44,247 Amigos, este es el discurso político... 651 00:33:44,388 --> 00:33:46,200 de intereses especiales que lleva a buena gente... 652 00:33:46,224 --> 00:33:47,783 TWEET: "AMBOS SON IDIOTAS ♪UNSUBSCRIBE" 653 00:33:48,126 --> 00:33:49,436 como mi amiga, Linda Lafferty... 654 00:33:49,460 --> 00:33:51,520 un peón político de Hocking, Ohio... 655 00:33:51,662 --> 00:33:53,631 ¡TWEET: "ME MUDARÉ A CANADÁ! ♪ELECTNEITHER" 656 00:33:53,764 --> 00:33:56,666 a odiar a las grandes fortunas con todo su corazón. 657 00:33:56,801 --> 00:33:58,269 Especialmente, debo decir... 658 00:33:58,402 --> 00:34:00,564 TWEET: ME GUSTA LA FAMILIA BRADY, ESPECIALMENTE BOBBY 659 00:34:00,705 --> 00:34:02,230 por los ciudadanos naturalizados. 660 00:34:02,373 --> 00:34:05,400 ¡Mentiras! Esa acusación es ridícula, Gobernador. 661 00:34:05,543 --> 00:34:07,102 Y yo no puedo tolerarla. 662 00:34:07,245 --> 00:34:08,838 Sí, no me digas. 663 00:34:09,180 --> 00:34:10,842 Estás en la barra. 664 00:34:11,182 --> 00:34:13,879 - Sí, necesitaba una copa. - Dímelo a mí. 665 00:34:15,486 --> 00:34:16,487 Brillo labial. 666 00:34:17,688 --> 00:34:19,316 ¿A tus padres los atrapó el tráfico? 667 00:34:19,457 --> 00:34:22,484 Debo recordarles que estamos operando bajo reglas que ustedes firmaron. 668 00:34:22,627 --> 00:34:24,227 - Me temo... - No puedo evitar señalar... 669 00:34:24,262 --> 00:34:27,528 que soy el único aquí que lleva la bandera. 670 00:34:27,665 --> 00:34:29,861 Vamos, chicos. Es suficiente. 671 00:34:30,201 --> 00:34:32,613 Terminaré mis diez minutos asignados, así que si me lo permite... 672 00:34:32,637 --> 00:34:34,157 y es un caballero, se lo agradeceré. 673 00:34:34,238 --> 00:34:35,729 ¿Charles? Tu camisa. 674 00:34:36,841 --> 00:34:38,571 - ¡Chuck! - ¡Por Dios, Ángela! 675 00:34:38,709 --> 00:34:40,837 - Fue un día difícil. - ¿Sí? 676 00:34:41,179 --> 00:34:43,157 Un día tan largo que olvidaste ponerte la camisa... 677 00:34:43,181 --> 00:34:46,481 de la que hablamos esta mañana, que mi madre te regaló en tu cumpleaños. 678 00:34:46,617 --> 00:34:48,381 - Mierda, yo... - Sí. Mierda. 679 00:34:48,519 --> 00:34:49,919 - Dos, tres, cuatro. - Pesimismo... 680 00:34:50,254 --> 00:34:52,280 Caballeros, ¡por favor! 681 00:34:53,691 --> 00:34:54,891 ¿Otro vodka con tónica, señor? 682 00:34:55,193 --> 00:35:00,325 Tomará vodka con soda, y yo un Martini seco. 683 00:35:02,833 --> 00:35:04,324 Ángela, ¿es necesario esto? 684 00:35:04,468 --> 00:35:06,988 - No quiero pelear contigo, Charles. - Yo tampoco quiero pelear. 685 00:35:07,238 --> 00:35:09,537 - Adelante. - Probablemente no sea el mejor día... 686 00:35:09,674 --> 00:35:11,233 para que tus padres me hablen. 687 00:35:11,375 --> 00:35:12,741 Aguanta esta noche. 688 00:35:12,877 --> 00:35:15,574 - Gran amigo. Gran patriota. - Y si puedes hacerme un favor... 689 00:35:15,713 --> 00:35:17,773 por favor, no les hables de política. 690 00:35:17,915 --> 00:35:21,374 Usted, señor, es un idiota. 691 00:35:21,519 --> 00:35:23,784 Lo siento, no va a pasar. 692 00:35:23,921 --> 00:35:26,356 Qué vergüenza, de verdad. 693 00:35:26,490 --> 00:35:29,619 Liberales con limusina, con tantas regulaciones. 694 00:35:29,760 --> 00:35:33,253 ¡Papá! Sabes que no es así. 695 00:35:33,397 --> 00:35:35,298 Por favor, cariño. Es justo así. 696 00:35:35,433 --> 00:35:38,198 Primero, debo contratar a esos trabajadores sin calificación... 697 00:35:38,336 --> 00:35:40,897 por lo de la discriminación positiva, y ahora, de pronto... 698 00:35:41,239 --> 00:35:44,232 me persigue la patrulla gay con sus arcoíris... 699 00:35:44,375 --> 00:35:45,866 hablando de casamiento. 700 00:35:46,010 --> 00:35:48,775 ¿Cuánto van a costar mis primas de seguro? 701 00:35:48,913 --> 00:35:50,882 Ya pagamos por las licencias de maternidad, ¿no? 702 00:35:51,015 --> 00:35:53,610 - No te olvides de los inmigrantes. - Sí. 703 00:35:53,751 --> 00:35:55,652 El otro día, Margo Pendergast... 704 00:35:55,786 --> 00:35:58,847 me contó que su niñera, Consuela... ¿O era Alejandra? 705 00:35:58,990 --> 00:36:01,960 No sé. Uno de esos nombres mexicanos que no se pueden deletrear. 706 00:36:02,293 --> 00:36:06,355 Como sea, le pidió el día libre en el Día de la Madre. 707 00:36:06,497 --> 00:36:08,557 ¿Pueden imaginarlo, el Día de la Madre? 708 00:36:08,699 --> 00:36:10,361 Cariño, de eso hablo. 709 00:36:10,501 --> 00:36:12,470 Vienen a este país y lo quieren todo. 710 00:36:12,603 --> 00:36:14,003 Quieren el sueño americano. 711 00:36:14,338 --> 00:36:16,350 Mi pregunta es, ¿por qué quieren el sueño americano? 712 00:36:16,374 --> 00:36:17,883 ¿Qué se supone que hagas en el Día de la Madre? 713 00:36:17,907 --> 00:36:19,976 ¿Con dos niños pequeños y sin niñera? 714 00:36:20,075 --> 00:36:21,626 Increíble. 715 00:36:30,755 --> 00:36:32,621 Hoy en día, todos están en contra de los ricos. 716 00:36:32,757 --> 00:36:34,282 La gente como tú, Charles. 717 00:36:34,425 --> 00:36:36,553 La gente con problemas de igualdad de derechos. 718 00:36:36,694 --> 00:36:39,528 - Está despedida. - ¿Qué diablos es ese ruido? 719 00:36:40,831 --> 00:36:43,960 Les recuerdo que estamos operando bajo reglas que firmaron. 720 00:36:44,302 --> 00:36:46,346 - Caballeros, por favor. - ¿Puedo preguntarte, Charles...? 721 00:36:46,370 --> 00:36:47,838 ¿Es una cosa de bibliotecaria sexy? 722 00:36:47,972 --> 00:36:50,012 - Otro vodka con tónica. - Mis fuentes dicen que no. 723 00:36:50,041 --> 00:36:51,805 - ¡Cómo se atreven! - ¿Cómo? 724 00:36:51,942 --> 00:36:54,673 Sí, se hace mucho dinero jodiendo a la gente. 725 00:36:54,812 --> 00:36:58,374 Resulta en su condenación eterna, directo al infierno. 726 00:36:58,516 --> 00:37:00,576 - ¡Decididamente! - Tienes que dejar de quejarte. 727 00:37:00,718 --> 00:37:02,482 No es como... 728 00:37:02,620 --> 00:37:03,815 Dos hijas, sin niñera. 729 00:37:03,954 --> 00:37:06,981 Los nombres en las cartas de despido pueden cambiarse fácilmente. 730 00:37:23,641 --> 00:37:24,734 Hoy renuncié a mi trabajo. 731 00:37:26,811 --> 00:37:29,372 - ¿Qué hiciste? - En realidad, no renuncié. 732 00:37:29,513 --> 00:37:32,813 Me ofrecieron irme y lo acepté. 733 00:37:37,588 --> 00:37:39,716 - En serio. - ¿Es una broma? 734 00:37:39,857 --> 00:37:42,622 - No. - Charles... 735 00:37:42,760 --> 00:37:44,752 ¿por qué hiciste algo tan tonto? 736 00:37:44,895 --> 00:37:47,865 No creo que sea tonto. 737 00:37:47,998 --> 00:37:49,364 - De acuerdo. - Pensé: 738 00:37:49,500 --> 00:37:51,833 "¿No es mejor dejar de mentirme a mí mismo?" 739 00:37:53,804 --> 00:37:55,932 Esto sabe a mierda. 740 00:37:57,441 --> 00:38:00,775 ¿Podría traernos una botella de vodka y una de tónica? 741 00:38:02,079 --> 00:38:03,080 Bromeo. 742 00:38:05,383 --> 00:38:06,578 Qué muchacho. 743 00:38:06,717 --> 00:38:09,380 Es como lo que dice Oprah sobre la suerte. 744 00:38:09,520 --> 00:38:12,615 Tengo que decir que lo que dices no tiene mucho sentido. 745 00:38:12,757 --> 00:38:14,350 ¿De qué está hablando? 746 00:38:14,492 --> 00:38:17,587 No, es perfecto. Es cuando se unen la preparación y la oportunidad. 747 00:38:17,728 --> 00:38:19,959 - ¿Verdad, cariño? - ¿Qué pasa? 748 00:38:21,499 --> 00:38:23,730 Cariño, siempre supe que este tipo tenía algo malo. 749 00:38:23,868 --> 00:38:25,427 ¿Algo malo? 750 00:38:26,170 --> 00:38:28,002 No tengo nada de malo. 751 00:38:28,139 --> 00:38:29,801 Tal vez tenga algo malo. 752 00:38:31,809 --> 00:38:33,801 Tengo una buena idea, Ron. ¿Y tú? 753 00:38:33,944 --> 00:38:35,572 Charles, basta. 754 00:38:35,713 --> 00:38:38,581 Cariño, creo que tus padres están más que felices... 755 00:38:38,716 --> 00:38:40,636 de sentarse aquí y sonreír mientras les hablo. 756 00:38:40,684 --> 00:38:41,845 Igualmente, amigo. 757 00:38:41,986 --> 00:38:43,818 Lo siento, mientras "converso" con ellos. 758 00:38:45,623 --> 00:38:47,524 ¿Podemos conversar, no? 759 00:38:47,658 --> 00:38:50,389 Sobre la niñera de Margo que quiere pasar el Día de la Madre... 760 00:38:50,528 --> 00:38:52,121 con sus propios hijos. 761 00:38:52,463 --> 00:38:54,694 Recuerdan a la niñera, ¿no? La inmigrante... 762 00:38:54,832 --> 00:38:57,734 que paga impuestos y hace un trabajo que Margot claramente no quiere. 763 00:38:57,868 --> 00:38:59,769 Es decir, criar a los hijos de Margot. 764 00:38:59,904 --> 00:39:01,065 ¡Por Dios! 765 00:39:01,205 --> 00:39:02,605 Este tipo tiene pelotas. 766 00:39:03,674 --> 00:39:06,166 Te diré algo. Tienes mucho coraje para hablar así... 767 00:39:06,510 --> 00:39:08,570 - cuando eres invitado en mi mesa. - Lo siento. 768 00:39:08,712 --> 00:39:10,738 - ¿Tu mesa? - Lo siento. 769 00:39:10,881 --> 00:39:14,113 Charles, ¿pagarás tú, para variar? 770 00:39:14,452 --> 00:39:17,081 ¿De verdad, Ron? ¿Me dejarás hacerlo? 771 00:39:17,221 --> 00:39:20,419 Porque hasta ahora el status-quo era que tú pagabas... 772 00:39:20,558 --> 00:39:23,494 lo que es un arreglo grandioso, por cierto. 773 00:39:23,627 --> 00:39:25,823 Tú pagas y yo me siento y te escucho hablar sobre... 774 00:39:25,963 --> 00:39:28,163 los gays, que no deberían tener el derecho a casarse. 775 00:39:28,199 --> 00:39:29,827 Es muy esclarecedor. 776 00:39:29,967 --> 00:39:34,200 ¿Por qué sólo eso? Podrían sentarse en la parte de atrás del autobús. 777 00:39:34,538 --> 00:39:36,734 Beber en sus propias fuentes. 778 00:39:36,874 --> 00:39:40,038 Apuesto que podríamos hacer que hablaran... 779 00:39:40,177 --> 00:39:42,097 su propio dialecto, obligados por el gobierno. 780 00:39:42,213 --> 00:39:44,910 - Está bien, Charlie. - Espero algún día... 781 00:39:45,049 --> 00:39:47,644 poder ser un homosexual de interior... 782 00:39:47,785 --> 00:39:50,619 porque serlo en la calle ya no es divertido. 783 00:39:50,754 --> 00:39:51,881 ¡Charles! 784 00:39:54,692 --> 00:39:58,527 Mamá, papá, lo siento. No sé qué le pasa. 785 00:39:59,263 --> 00:40:01,732 Mis padres nos invitaron a una hermosa cena. 786 00:40:01,866 --> 00:40:04,859 No se merecen que los trates así. 787 00:40:05,002 --> 00:40:08,666 Tienes toda la razón. 788 00:40:10,107 --> 00:40:11,735 Nadie merece que lo traten así. 789 00:40:15,513 --> 00:40:18,176 Por eso nunca tendrán que volver a soportarlo. 790 00:40:23,587 --> 00:40:25,522 Aquí tienes, Ron. 791 00:40:34,565 --> 00:40:38,024 Gracias, cariño. Por todo. 792 00:40:38,168 --> 00:40:40,535 Durante un tiempo, fuimos... 793 00:40:40,671 --> 00:40:42,606 Tuvimos algo bueno. 794 00:41:08,332 --> 00:41:10,961 CAPÍTULO TRES 795 00:41:40,064 --> 00:41:42,295 QUÉ DEMONIOS 796 00:41:46,704 --> 00:41:49,606 ¿Has vuelto a salir? ¿Estás saliendo a citas? 797 00:41:49,740 --> 00:41:51,572 Realmente no he salido. 798 00:41:51,709 --> 00:41:53,549 La semana pasada hice eso de las citas rápidas. 799 00:41:53,677 --> 00:41:55,908 ¿Citas rápidas? ¿Todavía se hace eso? 800 00:41:56,046 --> 00:41:57,757 - La gente lo sigue haciendo. - ¿Fue divertido? 801 00:41:57,781 --> 00:41:59,306 Bueno, tienes un minuto... 802 00:41:59,650 --> 00:42:01,695 antes de pasar a la siguiente persona. Entonces pensé... 803 00:42:01,719 --> 00:42:03,296 en poner todo desde el principio, ir por todo. 804 00:42:03,320 --> 00:42:04,982 - Tiene sentido. - Estaba bien... 805 00:42:05,122 --> 00:42:07,717 hasta que la primera mujer que conocí, la mujer número... 806 00:42:07,858 --> 00:42:08,859 Mujer número 24. 807 00:42:08,993 --> 00:42:11,171 - Tenía problemas de audición. - 24, el número de la suerte... 808 00:42:11,195 --> 00:42:13,721 ¿Tenía discapacidad auditiva? 809 00:42:13,864 --> 00:42:16,299 Así es. Y cuando mi... 810 00:42:16,634 --> 00:42:18,915 Mi frase inicial era que estaba emocionado de estar ahí... 811 00:42:19,036 --> 00:42:21,130 porque finalmente podía alejarme de mi esposa. 812 00:42:21,271 --> 00:42:23,137 - Gracioso. - Es gracioso, ¿no? 813 00:42:23,273 --> 00:42:24,274 Sí. 814 00:42:24,375 --> 00:42:26,970 Ella me responde con un inexpresivo "¿Qué?" 815 00:42:27,111 --> 00:42:29,080 "¿Qué?", porque no puede escucharme... 816 00:42:29,213 --> 00:42:31,011 no porque se haya enfadado conmigo. 817 00:42:31,148 --> 00:42:33,909 Pero hasta entonces no había dicho nada sobre su problema de audición. 818 00:42:33,951 --> 00:42:35,852 Así que creí que estaba enfadada y... 819 00:42:35,986 --> 00:42:37,784 Como sea. 820 00:42:37,921 --> 00:42:39,287 Lo siento. No debí reírme. 821 00:42:39,423 --> 00:42:41,324 - Está bien. - No está... Dios. 822 00:42:41,659 --> 00:42:43,719 Igual me envió una solicitud en Facebook, así que... 823 00:42:43,861 --> 00:42:46,353 Entonces, sabes cómo hacer contacto con ella. 824 00:42:46,697 --> 00:42:47,698 Sí. 825 00:42:47,798 --> 00:42:50,290 Charlie, sé que es horrible estar sólo. 826 00:42:50,434 --> 00:42:54,030 Lo sé, pero también sé que hay alguien para ti... 827 00:42:54,171 --> 00:42:56,970 - y querrás encontrarla. - ¿Te mencioné mis cataratas? 828 00:42:57,107 --> 00:42:59,133 - Son completas... - ¡Cariño! ¡Por aquí! 829 00:42:59,276 --> 00:43:01,302 - ¡Hola, amor! - ¿Cómo se llama? 830 00:43:01,445 --> 00:43:03,023 - No tengo idea. - Estamos en el zoológico... 831 00:43:03,047 --> 00:43:05,487 por la paciente de tu prometido, ¿y no recuerdas su nombre? 832 00:43:05,716 --> 00:43:07,048 Es una niña. ¿A quién le importa? 833 00:43:07,184 --> 00:43:09,244 Sí. Seguro sus padres lo olvidan todo el tiempo. 834 00:43:09,386 --> 00:43:11,252 Si recuerdo que tu hijo se llama Jonathan. 835 00:43:11,388 --> 00:43:14,215 Significa que antes de tirar el estúpido... 836 00:43:14,314 --> 00:43:16,601 anuncio de nacimiento que me enviaste... 837 00:43:16,700 --> 00:43:19,140 anoté el nombre "Jonathan" en los contactos del teléfono... 838 00:43:19,263 --> 00:43:21,223 y que lo miré antes de encontrarnos para cenar. 839 00:43:21,265 --> 00:43:25,202 En la que probablemente sea la segunda cena que tenemos en tres años... 840 00:43:25,335 --> 00:43:27,804 debido a que diste a luz a Jonathan... 841 00:43:27,938 --> 00:43:29,839 y te olvidaste de mí y de nuestra amistad. 842 00:43:29,973 --> 00:43:32,238 Sí, yo soy la idiota porque no recuerdo... 843 00:43:32,376 --> 00:43:34,120 el nombre de la persona que me robó a mi amigo... 844 00:43:34,144 --> 00:43:36,773 y que no se molesta en dejar el juguete que yo le regalé... 845 00:43:36,914 --> 00:43:39,145 para venir a saludarme cuando voy de visita. 846 00:43:39,283 --> 00:43:41,013 No lo creo. 847 00:43:41,151 --> 00:43:42,881 ¿Has pensado en hacer terapia? 848 00:43:45,022 --> 00:43:46,115 ¡Yo! 849 00:43:46,256 --> 00:43:47,918 - ¡Enojada! - ¡De acuerdo! 850 00:43:48,058 --> 00:43:51,426 Muy bien, hermosa pequeña. 851 00:43:51,762 --> 00:43:54,760 - ¿Este es? - Lo sabes, nena. 852 00:43:54,859 --> 00:43:57,010 Mierda, es el hábitat de los banqueros. 853 00:43:57,109 --> 00:43:58,399 ¡Asombroso! 854 00:43:58,736 --> 00:44:01,081 Hubiera jurado que los banqueros estaban en peligro de extinción. 855 00:44:01,105 --> 00:44:02,266 De hecho, es fascinante. 856 00:44:02,406 --> 00:44:04,384 Parece que necesitaron años para capturar a los primeros... 857 00:44:04,408 --> 00:44:06,786 pero una vez que descubrieron cómo aparearlos en cautiverio... 858 00:44:06,810 --> 00:44:08,802 ahora todos los zoológicos los tienen. 859 00:44:08,946 --> 00:44:10,390 - Dan un poco de miedo. - Son feroces. 860 00:44:10,414 --> 00:44:12,042 ¿Quieres saber la parte más increíble? 861 00:44:12,141 --> 00:44:14,023 Los guardianes del zoo probaron con todo... 862 00:44:14,122 --> 00:44:16,412 pilas de dinero para que jugaran, tazones de coca... 863 00:44:16,754 --> 00:44:18,416 Todo. Son inmunes al porno. 864 00:44:18,756 --> 00:44:21,234 Resulta que todo lo que necesitaban era llamar a las hembras "internas"... 865 00:44:21,258 --> 00:44:24,888 y empezaron a aparecer bebés banqueros... 866 00:44:25,028 --> 00:44:27,789 más rápido de lo que Lehman Brothers se hizo sinónimo de bienestar. 867 00:44:27,865 --> 00:44:30,858 Qué locura. Es genial estar tan cerca de ellos. 868 00:44:31,001 --> 00:44:33,800 Es genial, pero es mejor no acercarse más. 869 00:44:33,937 --> 00:44:35,769 Dicen que les gusta arrojar su propia mierda. 870 00:44:35,906 --> 00:44:38,102 Caca. Arrojan su caca. 871 00:44:44,248 --> 00:44:48,447 Damas y caballeros, como ya les dije muchas veces... 872 00:44:48,786 --> 00:44:50,186 y como les diré otra vez... 873 00:44:50,320 --> 00:44:54,087 sus formularios de desempleo no se considerarán completos... 874 00:44:54,224 --> 00:44:58,127 si responden a las preguntas con: "Por favor, véase el CV adjunto". 875 00:44:58,262 --> 00:45:04,263 No ignoren este aviso si desean irse todos de aquí. 876 00:45:05,469 --> 00:45:07,404 Vamos. 877 00:45:13,877 --> 00:45:16,540 - ¿Necesitas una de estas? - Más de lo que creí posible. 878 00:45:16,880 --> 00:45:18,849 - Entonces, tienes suerte. - Gracias. 879 00:45:27,491 --> 00:45:30,017 Gracias. Gente difícil. 880 00:45:30,160 --> 00:45:33,324 En serio. Uno pensaría merecer al menos un poco de simpatía por ser desempleado. 881 00:45:33,463 --> 00:45:35,364 Supongo que tampoco habrá almuerzo gratis. 882 00:45:35,499 --> 00:45:38,128 No es broma. Deberías ver lo que cobro por esta lapicera. 883 00:45:38,268 --> 00:45:40,066 - ¿Cuánto? - Como 50 dólares por día. 884 00:45:40,204 --> 00:45:41,205 Caro. 885 00:45:41,338 --> 00:45:43,204 Sí. Un poco caro para los desempleados. 886 00:45:43,340 --> 00:45:44,569 Ya lo creo. 887 00:45:46,543 --> 00:45:49,377 ¡Atención! 888 00:45:49,513 --> 00:45:53,245 Ya que vieron las diapositivas obligatorias "¡Trabajos, sí!" 889 00:45:53,383 --> 00:45:55,852 Y llenaron los formularios de beneficios... 890 00:45:55,986 --> 00:45:59,423 han terminado con la sesión obligatoria de hoy. 891 00:45:59,556 --> 00:46:01,034 Las primeras horas fueron divertidas. 892 00:46:01,058 --> 00:46:02,959 - Sí, ¿no es cierto? - Sí. 893 00:46:03,093 --> 00:46:06,825 Seleccionamos al azar de entre los formularios... 894 00:46:06,964 --> 00:46:10,332 los nombres de diez personas que participarán... 895 00:46:10,467 --> 00:46:13,960 con uno de nuestros especialistas en empleo... 896 00:46:14,104 --> 00:46:18,974 en una sesión adicional de 45 minutos. 897 00:46:20,277 --> 00:46:24,840 ¿Quién sabe? Tal vez hasta encuentren un trabajo hoy. 898 00:46:24,982 --> 00:46:26,974 - ¿Alguna pregunta? - Sí. 899 00:46:27,117 --> 00:46:28,595 ¿Cómo la soborno para que no diga mi nombre? 900 00:46:28,619 --> 00:46:32,852 Si no son uno de los diez llamados... 901 00:46:32,990 --> 00:46:35,323 podrán irse. 902 00:46:35,459 --> 00:46:37,370 "El todopoderoso me dice que puede sacarme de esto... 903 00:46:37,394 --> 00:46:39,114 pero está seguro de que tú estás jodido". 904 00:46:39,196 --> 00:46:40,596 ¿Braveheart? 905 00:46:40,931 --> 00:46:44,265 - Sr. Edward Hart. - ¡Maldita sea! 906 00:46:50,340 --> 00:46:53,640 "Quiero que sepas que, pase lo que pase, siempre tendremos París". 907 00:46:53,977 --> 00:46:58,074 - Srta. Bárbara Robbins. - Casablanca. Lindo. 908 00:47:03,153 --> 00:47:06,089 Sr. Charles Carroll. 909 00:47:23,173 --> 00:47:24,971 ¿Cómo estás? 910 00:47:26,176 --> 00:47:27,177 No. 911 00:47:30,948 --> 00:47:32,177 Demasiado de trabajo. 912 00:47:33,116 --> 00:47:35,017 Te pareces a una amiga. Gracias, es nuevo. 913 00:47:35,152 --> 00:47:36,232 Te ves muy bien esta noche. 914 00:47:36,353 --> 00:47:38,117 Tú también te ves bien. Me pareces conocida. 915 00:47:38,255 --> 00:47:40,315 Lo sé. ¿Puedo invitarte una copa? 916 00:47:40,457 --> 00:47:42,426 Hola. ¿Cómo estás? 917 00:47:42,559 --> 00:47:44,357 ¿Cómo estás? 918 00:47:44,494 --> 00:47:45,928 Es mi primera vez aquí, también. 919 00:47:48,498 --> 00:47:49,989 Hola. ¿Cómo estás? 920 00:47:50,968 --> 00:47:52,334 Estoy bastante bien. ¿Y tú? 921 00:47:52,469 --> 00:47:54,097 Me encanta este lugar. 922 00:47:54,237 --> 00:47:55,477 Lo siento, ¿cómo era tu nombre? 923 00:47:56,373 --> 00:47:59,036 - Es gracioso, nunca toco las cosas. - Sí. No como carne. 924 00:47:59,176 --> 00:48:01,087 - No como carne. - Definitivamente, no como carne. 925 00:48:01,111 --> 00:48:03,706 - No bebo. - Soy artista callejera. 926 00:48:04,047 --> 00:48:05,413 - Abogada. - Contraseñas. 927 00:48:05,514 --> 00:48:06,516 - Kafka. - Condimentos. 928 00:48:06,616 --> 00:48:07,617 Sombreros. 929 00:48:07,718 --> 00:48:09,084 No todas las drogas, sólo algunas. 930 00:48:09,219 --> 00:48:11,450 - Lo entiendo. - Eso y cocaína. 931 00:48:11,588 --> 00:48:14,649 - Debes ser de la India. - Penes y todo eso. 932 00:48:14,992 --> 00:48:17,192 - No quiero hablar con la gente. - ¿Lo dije en voz alta? 933 00:48:17,227 --> 00:48:18,593 Voté por Bush... 934 00:48:19,429 --> 00:48:20,692 dos veces. 935 00:48:23,367 --> 00:48:24,644 - ¿Qué significa que...? - No tienes... 936 00:48:24,668 --> 00:48:26,034 ¿Trabajo? 937 00:48:26,169 --> 00:48:28,138 Dios, te pareces a mi novio. 938 00:48:31,408 --> 00:48:33,309 ¡Leone, mesa para cuatro! 939 00:48:33,443 --> 00:48:36,538 Todas las mujeres cuerdas de esta ciudad ya están en pareja. 940 00:48:36,680 --> 00:48:38,239 - Qué dramático. - Te lo digo. 941 00:48:38,382 --> 00:48:40,510 - Estas mujeres están locas. - ¡Dios mío! 942 00:48:40,650 --> 00:48:42,642 - No pueden ser todas tan malas. - No lo sé. 943 00:48:42,786 --> 00:48:45,164 Tal vez soy la única persona que odia la charla intrascendente. 944 00:48:45,188 --> 00:48:47,384 Todos odian la charla intrascendente. 945 00:48:47,524 --> 00:48:50,050 - ¿Y qué? - ¿Sí? ¿Por qué siento que mi cabeza... 946 00:48:50,193 --> 00:48:52,271 va a explotar en un huracán de preguntas genéricas? 947 00:48:52,295 --> 00:48:53,604 - ¿De dónde vienes? - ¿Dónde trabajas? 948 00:48:53,628 --> 00:48:54,668 ¿A qué Universidad fuiste? 949 00:48:54,731 --> 00:48:57,462 Las preguntas de "¿Soy mejor que tú?" 950 00:48:57,601 --> 00:48:59,645 Bueno, esas preguntas te dicen si eres un neoyorquino. 951 00:48:59,669 --> 00:49:01,035 ¿Cuánto pagas por tu apartamento? 952 00:49:01,171 --> 00:49:02,931 - ¿Cuántos metros? - ¿Cuánto cobró el agente? 953 00:49:03,040 --> 00:49:05,771 Creo que el dueño del lugar es el mismo dueño de Balthazar. 954 00:49:06,109 --> 00:49:07,754 - ¿Llevaste a alguna cita allí? - No es tan malo. 955 00:49:07,778 --> 00:49:09,508 - Lo siento. ¿Qué? - Lo siento. ¿Qué? 956 00:49:09,646 --> 00:49:12,547 - Creo que es muy malo. - Mierda. 957 00:49:12,647 --> 00:49:13,649 Sí. 958 00:49:13,750 --> 00:49:16,151 Los grupos incompletos no tendrán mesa. 959 00:49:16,286 --> 00:49:17,311 De acuerdo, Charlie. 960 00:49:17,454 --> 00:49:18,513 Soy tu amiga. 961 00:49:18,655 --> 00:49:22,592 Te quiero. Todos te queremos, pero ¿sabes cuál es tu problema? 962 00:49:22,726 --> 00:49:24,456 - Tú. - ¿Disculpa? 963 00:49:24,594 --> 00:49:27,393 Te disculpo. Mira, no eres el primer tipo... 964 00:49:27,531 --> 00:49:30,433 que se cree importante por tener muchas citas en esta ciudad. 965 00:49:30,567 --> 00:49:32,779 Eso no significa que tengas idea de lo que estás haciendo... 966 00:49:32,803 --> 00:49:34,804 cuando sales con esas mujeres. Gracias. 967 00:49:34,903 --> 00:49:36,904 Cualquier tipo con una tarjeta de crédito... 968 00:49:37,003 --> 00:49:38,804 y que respire puede tener una cita. 969 00:49:38,903 --> 00:49:40,983 Hay medio millón más de mujeres solteras que hombres. 970 00:49:41,111 --> 00:49:45,173 Pero cuando sales en esas citas, se necesitan dos para tener éxito. 971 00:49:45,315 --> 00:49:46,510 Eso es todo lo que digo. 972 00:49:46,650 --> 00:49:49,051 Me muero de hambre. ¿Debería hablar con la anfitriona...? 973 00:49:49,186 --> 00:49:51,417 Enfréntalo. Nunca vamos a entrar. 974 00:49:51,555 --> 00:49:53,251 Y te diré algo novedoso: 975 00:49:53,390 --> 00:49:57,122 - Yo no soy el problema. - No sé ni por qué lo intento. 976 00:49:57,260 --> 00:49:58,489 Qué introspectivo eres. 977 00:49:58,628 --> 00:50:00,324 - Qué mente abierta. - No sé por qué... 978 00:50:00,464 --> 00:50:02,542 - esperaba otra cosa. - Estás completamente equivocada. 979 00:50:02,566 --> 00:50:04,592 Ni siquiera puedo creer que pienses eso. 980 00:50:04,734 --> 00:50:06,362 ¿Sabes qué? Como quieras. 981 00:50:07,671 --> 00:50:09,162 Iré a hablar con la anfitriona. 982 00:50:09,306 --> 00:50:10,604 - De acuerdo. - De acuerdo. 983 00:50:13,376 --> 00:50:15,402 Más allá de eso, estás incluso más sombrío... 984 00:50:15,545 --> 00:50:17,309 desde que no tienes sexo. 985 00:50:17,447 --> 00:50:18,858 Dijiste que odia la charla intrascendente. 986 00:50:18,882 --> 00:50:20,578 Tiene razón, amigo. Si no tienes sexo... 987 00:50:20,717 --> 00:50:22,862 no tienes la confianza adecuada. Sin eso, estás jodido. 988 00:50:22,886 --> 00:50:25,668 Entonces, debo tener sexo. 989 00:50:25,804 --> 00:50:26,806 - Sí. - Sin dudas. 990 00:50:26,941 --> 00:50:29,121 Eso será pan comido una vez que hagas algo muy simple. 991 00:50:29,259 --> 00:50:30,536 - ¿Qué cosa? - Baja tus estándares. 992 00:50:30,560 --> 00:50:32,119 - Increíble. - No me mires así. 993 00:50:32,262 --> 00:50:34,902 Es insultante para las mujeres si no intentas tener sexo con ellas. 994 00:50:35,198 --> 00:50:36,876 Ella puede decir que no, pero al menos tiene el placer... 995 00:50:36,900 --> 00:50:38,528 de tener que rechazarte. 996 00:50:38,668 --> 00:50:40,268 - ¡Dios mío! - Nadie sabe por qué es eso. 997 00:50:40,337 --> 00:50:41,414 Los hombres somos asquerosos. 998 00:50:41,438 --> 00:50:43,683 Es un milagro para todos que las mujeres estén con nosotros. 999 00:50:43,707 --> 00:50:45,718 Para los heterosexuales, seguro. Pero, enfrentémoslo... 1000 00:50:45,742 --> 00:50:48,062 todos los hombres perdemos el atractivo si no copulamos. 1001 00:50:48,145 --> 00:50:50,256 - Es estúpido, pero real. - ¡Bingo! No es ciencia espacial. 1002 00:50:50,280 --> 00:50:52,358 Es hombre-mujer, parte con parte, instalación automática. 1003 00:50:52,382 --> 00:50:53,822 ¿No te parece demasiado inteligente? 1004 00:50:53,850 --> 00:50:55,785 Bueno, pero ¿es atractiva? Ten sexo con ella. 1005 00:50:55,919 --> 00:50:58,218 No te gustan sus ideas políticas, su gusto en zapatos... 1006 00:50:58,320 --> 00:50:59,398 cómo pronuncia su nombre... 1007 00:50:59,422 --> 00:51:01,167 su incapacidad para leer, para hablar con frases... 1008 00:51:01,191 --> 00:51:02,802 completas y formadas, para cargar el lavavajillas... 1009 00:51:02,826 --> 00:51:05,318 para tirarse un gas, pero te parece linda... 1010 00:51:05,462 --> 00:51:06,463 ten sexo con ella. 1011 00:51:06,563 --> 00:51:08,498 Acuéstate con ella y con algunas otras como ella. 1012 00:51:08,632 --> 00:51:10,498 Entonces irás a una cita con una mujer... 1013 00:51:10,634 --> 00:51:12,762 que de verdad te guste con un nuevo atractivo. 1014 00:51:12,903 --> 00:51:15,202 La confianza. "Tengo sexo todo el tiempo... 1015 00:51:15,338 --> 00:51:17,204 así que súbete aquí". Ese atractivo. 1016 00:51:17,340 --> 00:51:19,673 Entonces, ten sexo con esa chica. Incluso cásate con ella. 1017 00:51:19,809 --> 00:51:21,444 No sé. Lo que sé... 1018 00:51:21,578 --> 00:51:23,683 es que seremos todos mucho más felices... 1019 00:51:23,782 --> 00:51:25,378 esperando aquí la semana que viene... 1020 00:51:25,477 --> 00:51:28,479 hablando de otra cosa que tu falta de vida sexual. 1021 00:51:28,618 --> 00:51:31,281 Sé que es difícil escuchar esto. Lo entiendo. 1022 00:51:31,421 --> 00:51:33,652 Pero por eso te lo digo. Te queremos. 1023 00:51:33,790 --> 00:51:36,316 Te queremos, Charlie. Escucha. 1024 00:51:36,459 --> 00:51:42,421 Bien, no llegaremos para el almuerzo, pero escucha los consejos de este tipo. 1025 00:51:43,433 --> 00:51:45,834 Das los mejores consejos del mundo. 1026 00:51:46,736 --> 00:51:49,433 Charlie, sé amable con esas mujeres. 1027 00:51:49,573 --> 00:51:51,371 Acéptalas como son. 1028 00:51:51,508 --> 00:51:54,603 Sí. Recién salidas del neuropsiquiátrico. 1029 00:52:06,856 --> 00:52:08,381 - ¡Oye! - ¡Lo encontré! 1030 00:52:09,559 --> 00:52:11,585 No se puede tomar vodka sin limas, ¿no? 1031 00:52:11,728 --> 00:52:12,787 Sí. 1032 00:52:19,903 --> 00:52:20,962 Gracias. 1033 00:52:21,304 --> 00:52:24,570 Salud. El vodka con tónica y yo somos... 1034 00:52:24,708 --> 00:52:26,802 Sólo tenía soda. Espero que esté bien. 1035 00:52:28,411 --> 00:52:29,777 Está bien. 1036 00:52:29,913 --> 00:52:31,313 Está muy bien. 1037 00:52:32,983 --> 00:52:34,474 La soda está bien. 1038 00:52:37,887 --> 00:52:38,980 Tu apartamento es lindo. 1039 00:52:39,322 --> 00:52:42,486 - Gracias. - Sí. Claro. 1040 00:52:43,727 --> 00:52:48,688 Debes tener buena iluminación, y tu agente no te cobra mucho. 1041 00:52:50,767 --> 00:52:51,928 Charlie... 1042 00:52:52,269 --> 00:52:53,532 ¿Estás bien? 1043 00:52:55,772 --> 00:52:59,004 Bien. Estás bien. 1044 00:52:59,342 --> 00:53:01,937 Estás malditamente bien. 1045 00:53:02,279 --> 00:53:04,805 No te compliques. No seas raro. 1046 00:53:04,948 --> 00:53:08,248 Entra allí, bebe tu maldito vodka con soda... 1047 00:53:08,385 --> 00:53:12,550 quítale la ropa a esa mujer y recupera tu atractivo. 1048 00:53:15,525 --> 00:53:16,993 Oye. 1049 00:53:17,327 --> 00:53:19,762 Mary, está un poco oscuro. No puedo verte. 1050 00:53:19,896 --> 00:53:22,491 No te preocupes, tigre. Ya me encargué de eso. 1051 00:55:34,564 --> 00:55:36,556 ¡Más personal que el sexo, mi culo! 1052 00:55:36,699 --> 00:55:38,691 ¿Qué te habilita para hacer ese pedido? 1053 00:55:38,835 --> 00:55:42,067 Disculpa, pero no me excita si activas mi reflejo de las náuseas. 1054 00:55:42,205 --> 00:55:44,101 Ninguna mujer es una esclava sexual. 1055 00:55:44,200 --> 00:55:47,643 Basta de mentiras sobre que el semen es bueno para el pelo o para la piel. 1056 00:55:47,777 --> 00:55:50,542 No es bueno para nadie, excepto cuando sale de tu pene... 1057 00:55:50,680 --> 00:55:53,092 - y entonces es bueno para ti. - ¿Puedes creer que el hijo de puta? 1058 00:55:53,116 --> 00:55:55,176 - ¿Comió espárragos anoche? - ¡Dios mío! 1059 00:55:55,518 --> 00:55:57,419 - Espárragos. - ¡Maldito enfermo! 1060 00:55:57,554 --> 00:56:00,524 ¿Qué, es jugo de piña debajo de ti? Lo siento, pero me gusta. 1061 00:56:00,657 --> 00:56:02,869 Es delicioso y refrescante. No hace que mi vagina se ponga amarga. 1062 00:56:02,893 --> 00:56:04,694 Quizás disfrutas degradar a las mujeres. 1063 00:56:04,793 --> 00:56:07,001 ¿Yo me depilo y tú no puedes depilarte el pene? 1064 00:56:07,100 --> 00:56:08,465 No, no puedes depilarlo. 1065 00:56:08,598 --> 00:56:11,010 - ¿Disfrutas degradar a las mujeres? - ¡Sexo oral y deportes por TV! 1066 00:56:11,034 --> 00:56:12,935 ¡Maldito! Sólo te importa la TV. 1067 00:56:13,069 --> 00:56:15,004 A nadie le importan tus equipos de fantasía. 1068 00:56:15,138 --> 00:56:17,664 - Apaga eso y saca la basura. - Apágalo. 1069 00:56:17,807 --> 00:56:18,968 ¡Saca la basura! 1070 00:56:19,108 --> 00:56:20,736 - ¡Tierra llamando! - ¡Apaga esa TV! 1071 00:56:20,877 --> 00:56:22,709 ¡Apaga la TV! 1072 00:56:23,847 --> 00:56:26,908 ¡Apágala! 1073 00:56:27,050 --> 00:56:28,484 ¡Dios mío! 1074 00:56:46,102 --> 00:56:48,663 CAPÍTULO FINAL 1075 00:57:41,758 --> 00:57:43,283 EL PUNTO 1076 00:57:43,382 --> 00:57:46,031 ¿Sabes cuántas llamadas de "no respondas"? 1077 00:57:46,130 --> 00:57:48,191 - ¿Tuve esta semana solamente? - No, no sé. 1078 00:57:48,331 --> 00:57:49,856 Corinne Makinen, no respondas. 1079 00:57:49,999 --> 00:57:52,059 Julia Cunningham, no respondas. 1080 00:57:52,201 --> 00:57:54,670 Chica de la cita a ciegas, chica de la cafetería... 1081 00:57:54,804 --> 00:57:57,011 citas de Internet 13 a 37. 1082 00:57:57,110 --> 00:57:59,051 ¿Quieres ver qué sale en mi teléfono cuando llaman? 1083 00:57:59,075 --> 00:58:02,045 - "No respondas", apuesto. - "No respondas". Sí. 1084 00:58:02,178 --> 00:58:04,943 Casi la única llamada que atiendo en estos días es la de mi mamá. 1085 00:58:05,081 --> 00:58:07,209 Sólo quiere saber cuando conseguiré otro trabajo. 1086 00:58:08,318 --> 00:58:10,981 Mierda. Hasta cuando llamas tú. 1087 00:58:11,085 --> 00:58:12,087 Todo en lo que pienso... 1088 00:58:12,188 --> 00:58:13,832 es en la felicidad que encontraste con Kathy. 1089 00:58:13,856 --> 00:58:16,621 - Gracias, amigo. - Y en cómo moriré un día... 1090 00:58:16,759 --> 00:58:18,639 sin haber encontrado nunca esa clase de amor. 1091 00:58:18,728 --> 00:58:22,096 Vamos a terminar esta conversación, pero las relaciones son difíciles. 1092 00:58:22,231 --> 00:58:23,756 Lo único que no haré es sentarme... 1093 00:58:23,900 --> 00:58:25,940 y escuchar qué fácil que es para todos los demás. 1094 00:58:26,002 --> 00:58:27,800 Ya te lo dije, pero lo diré de nuevo. 1095 00:58:27,937 --> 00:58:29,337 Tienes que dejar de intentar tanto. 1096 00:58:29,672 --> 00:58:32,051 Trata a las mujeres como al básquetbol. Basta de pases sin mirar... 1097 00:58:32,075 --> 00:58:33,635 tratando de conseguir un tiro fácil. 1098 00:58:33,743 --> 00:58:35,654 Deja que el juego llegue a ti. Juega a la defensiva. 1099 00:58:35,678 --> 00:58:38,170 Limita la pérdida del balón, y cuando tengas una abertura... 1100 00:58:38,314 --> 00:58:40,010 encesta. 1101 00:58:40,149 --> 00:58:42,914 Soy como un Wilt Chamberlain con un sólo brazo. 1102 00:58:43,052 --> 00:58:46,955 Está bien. Podrías tener razón. No soy ningún experto. 1103 00:58:47,090 --> 00:58:49,582 En lugar de idear un plan fuerte apuntando a la victoria... 1104 00:58:49,726 --> 00:58:52,195 probablemente sea mejor quejarse. 1105 00:58:53,396 --> 00:58:54,397 Lo siento, amigo. 1106 00:58:54,697 --> 00:58:56,598 Sé que tienes razón. 1107 00:58:56,733 --> 00:58:58,895 - Yo sólo... - Mira, lo entiendo. 1108 00:58:59,035 --> 00:59:00,235 Lo entiendo. Lo siento por ti. 1109 00:59:00,336 --> 00:59:03,067 Me alegra mucho que hayamos tenido esta conversación, pero... 1110 00:59:03,206 --> 00:59:04,697 si te parece bien... 1111 00:59:06,876 --> 00:59:08,036 ¿qué te parece si me caso? 1112 00:59:30,900 --> 00:59:34,064 Ha pasado mucho tiempo. Felicitaciones. 1113 00:59:34,203 --> 00:59:36,281 Gracias. Estoy seguro de que pasarán muchos años felices. 1114 00:59:36,305 --> 00:59:38,797 Uds. dos, no desaparezcan. 1115 00:59:38,941 --> 00:59:41,035 No te librarás de nosotros todavía. 1116 00:59:41,177 --> 00:59:43,203 No sin antes ver a tu joven amiga. 1117 00:59:43,346 --> 00:59:46,009 No la vimos esta noche. ¿Cómo era su nombre? 1118 00:59:46,149 --> 00:59:49,051 - Ángela. - Ángela. ¡Eso es! 1119 00:59:49,185 --> 00:59:52,178 - Lindo cabello y piel. - Y muy dulce. 1120 00:59:52,321 --> 00:59:53,687 - Vete. - ¡Oye! 1121 00:59:53,823 --> 00:59:55,416 ¿Dónde podemos encontrarla? 1122 00:59:55,758 --> 00:59:58,250 - De acuerdo. - Lo siento. ¿Me disculpan? 1123 00:59:58,394 --> 01:00:00,920 - Chicos, ¡no! - Tienes cara de "puta en reposo"... 1124 01:00:01,064 --> 01:00:03,226 - pero tengo algo para ti. - Tonto arrogante. 1125 01:00:03,366 --> 01:00:04,857 Te sacaré de aquí de la oreja. 1126 01:00:05,001 --> 01:00:07,766 ¡Oigan! Amigos. Estamos en una boda. 1127 01:00:07,904 --> 01:00:10,738 Una boda de dos personas a las que queremos mucho. 1128 01:00:10,873 --> 01:00:13,172 Por eso vamos a mantener la cabeza fresca. 1129 01:00:13,309 --> 01:00:16,177 Sólo por un día. Vamos a pasarla bien. 1130 01:00:16,312 --> 01:00:18,747 Disfrutemos esta maravillosa barra libre. 1131 01:00:18,881 --> 01:00:21,680 Lo siento, señor. ¿Podría darle otra bebida al Sr. Tucker? 1132 01:00:22,985 --> 01:00:25,978 Aquí tiene. 1133 01:00:26,122 --> 01:00:27,123 Vamos a disculparnos. 1134 01:00:30,426 --> 01:00:32,725 Eso es de lo que hablaba. 1135 01:00:32,862 --> 01:00:35,062 Es un maravilloso gesto de hospitalidad. ¿No les parece? 1136 01:00:38,835 --> 01:00:40,303 ¡Adorable! 1137 01:00:42,271 --> 01:00:43,739 ¿Qué te pasa, Brice? 1138 01:00:43,873 --> 01:00:45,808 ¿No crees que es adorable? 1139 01:00:45,942 --> 01:00:47,740 Eres parte de esta boda, por Dios. 1140 01:00:47,877 --> 01:00:50,779 ¿No puedes evitar meterte en una pelea después de tu tercer copa? 1141 01:00:50,913 --> 01:00:52,491 Se sentó en mi silla. ¿Qué quieres que haga? 1142 01:00:52,515 --> 01:00:54,715 ¿Se sentó en tu silla? ¡Es el maldito padre de la novia! 1143 01:00:54,751 --> 01:00:56,879 Como sea. Debió saberlo. 1144 01:00:57,019 --> 01:00:59,454 Y para que sepas, esta es mi cuarta copa. 1145 01:00:59,789 --> 01:01:02,190 Podrías tratar de ser menos idiota. 1146 01:01:02,325 --> 01:01:04,125 - Por favor. - Si quieres ser un narcisista... 1147 01:01:04,160 --> 01:01:05,822 hazlo en tu tiempo libre. 1148 01:01:05,962 --> 01:01:08,932 Pero al menos trata de no hacerlo en la boda de tu amigo. 1149 01:01:09,065 --> 01:01:12,058 Mira quién habla. ¿No crees que tus egoístas charlas sobre cada chica? 1150 01:01:12,201 --> 01:01:13,979 ¿Con la que saliste desde que naciste ya cansaron? 1151 01:01:14,003 --> 01:01:16,131 - Jódete. - Mierda. 1152 01:01:16,272 --> 01:01:18,173 ¿De pronto eres un boca sucia? 1153 01:01:18,307 --> 01:01:19,832 Te diré algo, tengo una boca sucia. 1154 01:01:19,976 --> 01:01:21,386 Y esta boca sucia se cansó de tu mierda. 1155 01:01:21,410 --> 01:01:23,106 ¿Mi mierda? ¿No irás a hacer una escena... 1156 01:01:23,246 --> 01:01:24,446 en la boda de un amigo, no? 1157 01:01:26,883 --> 01:01:29,148 - Eres un idiota. - Por Dios, amigo. 1158 01:01:29,285 --> 01:01:31,777 Tu ex no perdió tiempo en recuperarse. 1159 01:01:31,921 --> 01:01:33,521 - ¿Cuál es tu problema? - ¿De qué hablas? 1160 01:01:33,790 --> 01:01:35,759 Como si no superas que Ángela se comprometió. 1161 01:01:39,228 --> 01:01:41,754 Las zanahorias son horribles. Eres un buen tipo. 1162 01:01:41,898 --> 01:01:44,333 Un poco aburrido, pero le caes bien a Vince... 1163 01:01:44,467 --> 01:01:47,437 así que no puedes ser muy malo. Pero tienes que recuperarte. 1164 01:01:47,570 --> 01:01:48,765 Toma. 1165 01:01:50,306 --> 01:01:52,138 Haznos un favor a ambos... 1166 01:01:52,275 --> 01:01:55,006 fúmate uno de estos y quédate callado. 1167 01:01:55,144 --> 01:01:57,807 Tenemos por delante una linda y larga noche. Vamos a calmarnos... 1168 01:01:57,947 --> 01:02:00,314 a olvidar esto, a beber algo... 1169 01:02:00,449 --> 01:02:02,418 y a fumar unos cigarros. 1170 01:02:03,486 --> 01:02:05,148 Sí. Un culo pequeño. 1171 01:02:10,293 --> 01:02:12,091 Buena charla. Este es tuyo. 1172 01:02:30,913 --> 01:02:32,575 Quisiera proponer un brindis... 1173 01:02:32,915 --> 01:02:35,093 por mi mejor amigo, Charlie, quien, Dios nos ayude... 1174 01:02:35,117 --> 01:02:37,382 dará su discurso de padrino. 1175 01:02:37,520 --> 01:02:39,318 ¡Por Charlie Carroll! 1176 01:02:39,455 --> 01:02:43,290 Cuando conocí a Charlie pensé que era un completo idiota. 1177 01:02:43,426 --> 01:02:46,055 Después abrió la boca y lo confirmó. 1178 01:02:47,063 --> 01:02:48,292 Vamos, Charlie, sube aquí. 1179 01:02:48,431 --> 01:02:49,456 ¡Charlie! 1180 01:02:57,273 --> 01:02:59,538 Espera, Charlie. ¿Dónde está tu joven amiga? 1181 01:02:59,876 --> 01:03:01,401 Sí, Ángela. Una chica muy linda. 1182 01:03:01,544 --> 01:03:04,343 ¿Mencioné que mi nuevo prometido tiene un pene muy grande? 1183 01:03:04,480 --> 01:03:06,346 Mucho mejor tamaño que el tuyo, Charlie. 1184 01:03:06,482 --> 01:03:09,475 Me encantará el sexo en mitad de la noche con él. 1185 01:03:09,619 --> 01:03:11,611 - Hombrecito. - Enfermo... 1186 01:03:11,954 --> 01:03:13,432 - No deberías dar un discurso. - ¡Dios! 1187 01:03:13,456 --> 01:03:16,168 Sería la forma perfecta de escuchar sobre cada chica con la que saliste. 1188 01:03:16,192 --> 01:03:17,402 Probablemente sea mejor quejarse. 1189 01:03:17,426 --> 01:03:19,104 - ¿Dónde trabajas? - Cualquiera que respire... 1190 01:03:19,128 --> 01:03:20,439 y tenga una tarjeta consigue citas. 1191 01:03:20,463 --> 01:03:21,988 - ¡Espárragos! - Sí, no como carne. 1192 01:03:22,131 --> 01:03:24,412 - ¿A qué Universidad fuiste? - Porque hay algo malo en él. 1193 01:03:24,500 --> 01:03:26,401 - Cualquiera puede verlo. - Qué introspectivo. 1194 01:03:26,535 --> 01:03:29,130 ¿Nunca causarías una escena en la boda de un amigo? 1195 01:03:29,272 --> 01:03:32,106 ¿Sabes cuál es tu problema, Charlie? Tú. 1196 01:03:47,256 --> 01:03:48,656 Por Kathy y Vince. 1197 01:04:13,382 --> 01:04:16,477 Oye, diste un discurso asombroso. 1198 01:04:17,653 --> 01:04:21,055 Muchas gracias. Ojalá lo recordara. 1199 01:04:23,291 --> 01:04:24,293 Sí. 1200 01:04:24,393 --> 01:04:28,660 Nunca vi una multitud entera romper en lágrimas así. 1201 01:04:28,998 --> 01:04:32,332 Y la forma en que lo dijiste, por momentos catatónica. 1202 01:04:32,468 --> 01:04:35,700 Fue conmovedor, por decir lo mínimo. 1203 01:04:36,038 --> 01:04:40,271 Lo que los alcohólicos llaman "momentos de claridad". 1204 01:04:52,088 --> 01:04:54,080 No me... 1205 01:04:54,223 --> 01:04:56,454 reconoces, ¿no? 1206 01:04:56,592 --> 01:04:58,458 Está bien. Ya recordarás. 1207 01:04:58,594 --> 01:05:01,530 "Tal vez no sea hoy, tal vez no sea mañana... 1208 01:05:01,664 --> 01:05:03,656 pero será pronto, y por el resto de tu vida". 1209 01:05:04,000 --> 01:05:05,195 Maldita sea. 1210 01:05:05,334 --> 01:05:07,179 - ¡Dios mío! - Sabía que Bogie te lo recordaría. 1211 01:05:07,203 --> 01:05:09,001 Está bien. Soy Lorelei, por cierto. 1212 01:05:09,138 --> 01:05:12,734 Charlie. Ese día no te pedí tu número... 1213 01:05:13,075 --> 01:05:14,668 y me he arrepentido desde entonces. 1214 01:05:15,011 --> 01:05:18,607 ¿De verdad? No me lo esperaba. 1215 01:05:18,748 --> 01:05:20,239 Lo juro por Dios. Es verdad. 1216 01:05:20,383 --> 01:05:22,284 Estuviste encantadora. 1217 01:05:22,418 --> 01:05:26,048 Infinitamente mejor que el video de "¡Trabajos, sí!" 1218 01:05:26,188 --> 01:05:29,590 - Ese era bueno. - Por favor... 1219 01:05:29,725 --> 01:05:35,323 acepta mis disculpas por no intentarlo. Estuvo muy mal. 1220 01:05:35,464 --> 01:05:38,730 Ahora que escuché la parte del discurso... 1221 01:05:39,068 --> 01:05:41,061 en la que el vegetarianismo te abandonó. 1222 01:05:41,160 --> 01:05:43,602 Santa vaca, por cierto. 1223 01:05:43,739 --> 01:05:45,674 Tal vez pueda dejarlo pasar. 1224 01:05:45,808 --> 01:05:48,403 Bueno, no cometeré el mismo error dos veces. 1225 01:05:48,544 --> 01:05:50,342 - Ten cuidado. - Bueno... 1226 01:05:53,549 --> 01:05:56,314 Aunque debo decir que tienes suerte... 1227 01:05:56,452 --> 01:05:59,183 porque otra chica con menos confianza que yo... 1228 01:05:59,321 --> 01:06:02,621 podría preocuparse porque un tipo, o un caballero como tú... 1229 01:06:02,758 --> 01:06:04,124 no le pidiera el número. 1230 01:06:04,260 --> 01:06:06,304 Podría preguntarse por qué durante 10 minutos enteros. 1231 01:06:06,328 --> 01:06:08,263 - Podría dejar cicatrices. - Cicatrices. 1232 01:06:08,397 --> 01:06:10,263 Eso es algo de lo que sé mucho. 1233 01:06:10,399 --> 01:06:13,767 Pero, para ser honesto, no hay de qué preocuparse. 1234 01:06:14,103 --> 01:06:15,469 Yo... 1235 01:06:15,604 --> 01:06:17,470 Quedé encantado contigo. 1236 01:06:17,606 --> 01:06:21,634 Yo, por otra parte, no soy tan encantador. 1237 01:06:21,777 --> 01:06:23,336 Soy mercadería dañada. 1238 01:06:24,413 --> 01:06:26,093 Debería ponerlo en mi licencia de conducir. 1239 01:06:26,148 --> 01:06:29,585 - Definitivamente. El despecho. - Sí. 1240 01:06:29,718 --> 01:06:32,051 Sumado a la situación laboral. 1241 01:06:32,188 --> 01:06:35,215 Sigo desempleado, por cierto, pero estoy seguro de que entenderás. 1242 01:06:35,357 --> 01:06:37,485 No. De hecho, conseguí trabajo hace algunos meses. 1243 01:06:37,626 --> 01:06:39,322 Pero me entiendes. 1244 01:06:43,332 --> 01:06:46,564 Estaba terminando una relación con una chica, Ángela. 1245 01:06:46,702 --> 01:06:49,638 Y lo que pasa con Ángela... 1246 01:07:03,285 --> 01:07:06,153 Lo que pasa con ella es que está en el pasado. 1247 01:07:07,490 --> 01:07:10,324 Y yo vivo aquí, en la realidad. 1248 01:07:10,459 --> 01:07:12,291 Me alegra mucho verte. 1249 01:07:13,429 --> 01:07:14,624 A mí también. 1250 01:07:19,368 --> 01:07:21,200 Me encanta esta canción. 1251 01:07:21,337 --> 01:07:23,670 En serio, ¿recuerdas esta canción? 1252 01:07:23,806 --> 01:07:25,798 - Sí, ¿cómo podría olvidarla? - De aquellos días. 1253 01:07:26,142 --> 01:07:27,633 - Adoro esta canción. - Qué bueno. 1254 01:07:27,776 --> 01:07:30,211 - Solía patinar con esta canción. - No me digas. 1255 01:07:30,346 --> 01:07:32,679 - Sí, totalmente. - Yo también patinaba con esta canción. 1256 01:07:32,815 --> 01:07:35,580 - De acuerdo. - Lo juro. "Patinaje hacia atrás. 1257 01:07:35,718 --> 01:07:37,152 Patinaje sólo hacia atrás. 1258 01:07:37,286 --> 01:07:39,312 Hacia atrás. Reversa". 1259 01:07:39,455 --> 01:07:40,889 Sí. Recuerdo eso. 1260 01:07:41,223 --> 01:07:43,818 Pero puedo decirte uno mejor. 1261 01:07:46,262 --> 01:07:48,288 "Patinaje en parejas, por favor. Sólo parejas. 1262 01:07:48,430 --> 01:07:51,264 Todos los demás patinadores, abandonen la pista". 1263 01:07:57,873 --> 01:07:59,501 Sé lo que están pensando. 1264 01:08:01,577 --> 01:08:04,376 Pero el punto no es que Lorelei resultara ser la indicada. 1265 01:08:06,582 --> 01:08:08,813 Para mí, ese fin de semana, era suficientemente bueno... 1266 01:08:08,951 --> 01:08:11,386 ver a viejos amigos unidos con los suyos. 1267 01:08:12,755 --> 01:08:14,675 Un recordatorio para ayudarme a seguir mi camino. 1268 01:08:16,725 --> 01:08:18,421 Sin embargo, es interesante... 1269 01:08:18,561 --> 01:08:22,498 que aunque me llevó tiempo relajarme... 1270 01:08:22,631 --> 01:08:26,261 lograr un mayor aprecio de la introspección... 1271 01:08:26,402 --> 01:08:30,339 encontrar un terapeuta dispuesto a abandonar las filosofías de Ibiza... 1272 01:08:30,472 --> 01:08:32,532 y cambiarlas por las más útiles técnicas suecas. 1273 01:08:35,477 --> 01:08:38,572 Y, por supuesto, agarrarme un merecido caso de gonorrea. 1274 01:08:40,416 --> 01:08:43,909 Finalmente me sobrepuse, generé un poco de mi propia suerte... 1275 01:08:44,253 --> 01:08:47,417 y enfrenté la vida, finalmente, más feliz. 1276 01:08:50,326 --> 01:08:52,795 Para mí, realmente, esa es la parte más loca. 1277 01:08:53,862 --> 01:08:57,594 En lugar de montar un show para crear parches psicológicos... 1278 01:08:57,733 --> 01:09:00,498 de esforzarnos por esconder nuestros sentimientos... 1279 01:09:03,272 --> 01:09:05,400 tal vez podemos comenzar a reconfortarnos... 1280 01:09:05,541 --> 01:09:08,340 en las experiencias en sí mismas... 1281 01:09:08,477 --> 01:09:09,968 tanto malas como buenas. 1282 01:09:12,581 --> 01:09:15,278 Las que provienen de amar a otra persona... 1283 01:09:17,319 --> 01:09:20,448 y de tener la suerte de ser amados. 1284 01:09:23,259 --> 01:09:24,727 Los puntos más bajos de la vida... 1285 01:09:45,881 --> 01:09:48,350 y especialmente, los más altos. 1286 01:10:04,700 --> 01:10:07,727 Sentirlos al máximo y recordando por qué es tan genial... 1287 01:10:07,870 --> 01:10:10,533 simplemente estar vivos. 1288 01:10:20,949 --> 01:10:24,044 Viviendo vidas llenas de amor real. 1289 01:10:26,555 --> 01:10:27,716 El que podamos sentir. 1290 01:10:38,000 --> 01:10:41,937 Honrando los raros tesoros de esas relaciones al contemplarlas... 1291 01:10:43,972 --> 01:10:45,452 agradeciendo por nuestras vidas... 1292 01:10:51,647 --> 01:10:52,876 y disfrutando el recorrido. 1293 01:11:01,090 --> 01:11:04,549 Al menos, creo que eso es lo que dice Oprah. 1294 01:11:40,396 --> 01:11:43,025 Dame una mano, amigo. Vamos. 1295 01:11:43,165 --> 01:11:46,101 MEJOR SOLTERO 1296 01:12:34,216 --> 01:12:36,651 Muy bien. Adiós, Charles. 1297 01:12:36,785 --> 01:12:38,014 Nos vemos. 1298 01:12:39,922 --> 01:12:42,016 Veamos qué me dejó. 1299 01:12:43,859 --> 01:12:45,054 Con eso pagamos las bebidas. 1300 01:12:54,203 --> 01:12:56,570 En EE.UU. somos caballeros. 1301 01:12:56,705 --> 01:12:58,435 Los caballeros se dan tiempo para hablar. 1302 01:12:58,574 --> 01:13:00,133 Si me deja terminar... 1303 01:13:18,227 --> 01:13:21,527 Leone, mesa para cuatro. ¿Leone? Mesa para cuatro. 1304 01:13:21,663 --> 01:13:24,497 ¿León? ¿Leone? Leone, mesa para cuatro. 1305 01:13:34,109 --> 01:13:36,476 Sí, es contagioso. Como la gonorrea. 1306 01:13:39,548 --> 01:13:40,573 Tengo gonorrea. 1307 01:14:10,012 --> 01:14:12,743 Tal vez invitemos a otra chica al dormitorio. 1308 01:14:12,881 --> 01:14:14,543 ¿Tal vez podrías mirarnos? 1309 01:14:22,190 --> 01:14:23,988 Astronómico. 1310 01:14:24,126 --> 01:14:26,721 Sí. Mujer de negocios. ¿Puede alguien darme un trabajo? 1311 01:15:12,174 --> 01:15:14,973 - Tierra llamando. ¡Apaga la TV! - ¡Apágala! 1312 01:15:15,110 --> 01:15:17,045 - ¡Apaga esa porquería! - Apaga la TV. 1313 01:15:17,179 --> 01:15:18,180 - Apágala. - Apágala. 1314 01:15:18,313 --> 01:15:19,941 - Apágala. - Apágala. 1315 01:15:20,082 --> 01:15:22,278 - ¡Apágala! - ¡Apágala! 1316 01:15:42,070 --> 01:15:43,333 Es porque hay algo malo en él. 1317 01:15:43,672 --> 01:15:44,799 Cualquiera puede verlo. 1318 01:15:47,743 --> 01:15:49,177 Es porque hay algo malo en él. 1319 01:15:49,311 --> 01:15:50,643 Cualquiera puede verlo. 1320 01:15:53,181 --> 01:15:54,342 Disculpa. 1321 01:15:55,283 --> 01:15:59,846 Es porque hay algo malo en él. Cualquiera puede verlo. ¿Ben? 1322 01:16:01,056 --> 01:16:02,057 ¿Algo más? 1323 01:16:06,828 --> 01:16:08,660 Sí, porque en esa calle oscura... 1324 01:16:08,797 --> 01:16:10,959 había dos matones con machetes. 1325 01:16:11,099 --> 01:16:13,364 - Y nunchakus. - Y piel muy fea. 1326 01:16:15,404 --> 01:16:17,032 Lo siento mucho. 1327 01:16:27,749 --> 01:16:31,186 - Mierda. ¿En serio? - Sí, lo sé. 1328 01:16:37,325 --> 01:16:40,261 Las concesiones... ¿Qué pasa? 1329 01:16:41,229 --> 01:16:43,041 - "Las concesiones de las relaciones". - Concesión. 1330 01:16:43,065 --> 01:16:44,966 ¡Mándenme al demonio! 1331 01:16:45,100 --> 01:16:47,092 Mándenme al diablo. 1332 01:16:53,942 --> 01:16:57,071 Aquí está. 1333 01:16:57,212 --> 01:16:58,373 Aquí está. 1334 01:17:03,351 --> 01:17:06,685 Lleva a su condena eterna, directo al infierno. 1335 01:17:07,889 --> 01:17:09,118 Basta. 1336 01:17:09,257 --> 01:17:11,055 ¿Qué? 1337 01:17:15,997 --> 01:17:18,193 No se puede tomar vodka sin limas, ¿no? 1338 01:17:18,333 --> 01:17:21,394 - Sí. - Espero que tengas sed. 1339 01:17:26,141 --> 01:17:27,200 ¡Marca! 1340 01:17:31,947 --> 01:17:33,040 Asombroso. 1341 01:17:39,387 --> 01:17:42,255 - Y... Ahora. - Lo sé. 1342 01:17:46,995 --> 01:17:50,261 Lo que significa que sabía maximizar nuestros impulsos animales... 1343 01:17:50,398 --> 01:17:52,765 aumentando nuestro estímulo sexual. 1344 01:17:52,901 --> 01:17:56,303 Cinco orgasmos. 1345 01:18:01,143 --> 01:18:03,806 Parece que hubieras tomado muchas drogas. 1346 01:18:09,851 --> 01:18:11,877 - Tenemos... - EE.UU. ¿De acuerdo? 1347 01:18:12,020 --> 01:18:13,454 EE.UU., no Gran Bretaña. 1348 01:18:13,789 --> 01:18:15,469 Yo uso el maldito prendedor con la bandera. 1349 01:18:21,296 --> 01:18:22,958 Vamos. Se ve bien. 1350 01:18:23,098 --> 01:18:24,964 Te dejaré hacerme eso que te gusta. 1351 01:18:25,100 --> 01:18:27,194 Tengo un montón de lubricante. 1352 01:18:38,113 --> 01:18:40,947 ¡Al diablo! No me pagan lo suficiente. 1353 01:18:42,951 --> 01:18:44,476 - Aquí vamos. - ¡Dios mío! 1354 01:18:44,820 --> 01:18:47,289 Así es como hago voces en mi casa. 1355 01:18:47,422 --> 01:18:48,981 Cinco, seis, siete, ocho. 1356 01:18:49,124 --> 01:18:51,559 ♪ Que la maternidad no te frene ♪ 1357 01:18:51,893 --> 01:18:54,021 ♪ Los bebés exigen mucho pero ahora es tu turno ♪ 1358 01:18:54,162 --> 01:18:57,496 ♪ Sigue paseando en el Cochecito Fumador ♪ 1359 01:18:57,833 --> 01:18:59,310 Sigue paseando en el Cochecito Fumador. 1360 01:18:59,334 --> 01:19:00,893 Disponible en tiendas cercanas. 1361 01:19:01,001 --> 01:19:02,003 Sigue... 1362 01:19:02,103 --> 01:19:03,196 - ¿Qué haces? - No sé. 1363 01:19:03,303 --> 01:19:04,305 De acuerdo. 1364 01:19:04,406 --> 01:19:05,897 Sigue haciéndolo. 1365 01:19:07,209 --> 01:19:09,508 ♪ Que la maternidad no te frene ♪ 1366 01:19:09,845 --> 01:19:11,939 ♪ Los bebés exigen mucho pero ahora es tu turno ♪ 1367 01:19:12,080 --> 01:19:15,573 ♪ Sigue paseando en el Cochecito Fumador ♪ 1368 01:19:15,917 --> 01:19:19,081 - ¡Fue asombroso! - Sí. 1369 01:19:19,221 --> 01:19:21,520 ♪ Que la maternidad no te frene ♪ 1370 01:19:21,857 --> 01:19:24,053 ♪ Los bebés exigen mucho pero ahora es tu turno ♪ 1371 01:19:24,192 --> 01:19:27,356 ♪ Sigue paseando en el Cochecito Fumador ♪ 1372 01:19:27,495 --> 01:19:29,054 - Lo tenemos. - Ese fue el mejor. 1373 01:19:29,197 --> 01:19:31,189 Ese fue el mejor. ¿Quieres hacer otro? 1374 01:19:31,333 --> 01:19:33,928 ♪ Que la maternidad no te frene ♪ 1375 01:19:34,069 --> 01:19:36,265 ♪ Los bebés exigen mucho pero ahora es tu turno ♪ 1376 01:19:36,404 --> 01:19:40,239 ♪ Sigue paseando en el Cochecito Fumador ♪ 1377 01:19:40,375 --> 01:19:42,015 - Es un jingle, amigo. - Ese estuvo bueno. 1378 01:19:42,043 --> 01:19:43,568 - ¡Maldita sea! - ¿Lo conseguimos? 1379 01:20:29,024 --> 01:20:32,586 MEJOR SOLTERO 1380 01:20:43,204 --> 01:20:45,139 "67 burros", toma 5. 1381 01:20:47,309 --> 01:20:50,006 - ¿Cuántos burros? - 67. 1382 01:20:50,145 --> 01:20:51,613 ¿Aquí? 1383 01:20:51,947 --> 01:20:53,381 Un poco más arriba. 1384 01:20:53,515 --> 01:20:54,949 Allí. 108725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.