Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,554 --> 00:00:23,250
No creo mucho en las citas a ciegas.
2
00:00:23,389 --> 00:00:24,390
Yo tampoco.
3
00:00:24,491 --> 00:00:26,402
Y aunque mis compañeros
me juraron que iba a gustarme...
4
00:00:26,426 --> 00:00:28,066
Mi hermana me prometió
que iba a gustarme.
5
00:00:28,128 --> 00:00:30,324
- Igual...
- Éramos escépticos.
6
00:00:30,463 --> 00:00:31,863
Hasta que...
7
00:00:32,198 --> 00:00:33,564
La vi.
8
00:00:34,334 --> 00:00:35,632
Y yo lo vi a él.
9
00:00:40,607 --> 00:00:42,599
Algo hizo clic. Empezamos a hablar.
10
00:00:42,742 --> 00:00:44,870
Y no pudimos dejar de hablar
en toda la noche.
11
00:00:45,211 --> 00:00:47,411
Cerraron el restaurante,
así que fuimos por unas bebidas.
12
00:00:47,547 --> 00:00:48,708
Y es tan caballero.
13
00:00:48,848 --> 00:00:51,317
- Me acompañó a casa.
- Bueno, casi.
14
00:00:51,451 --> 00:00:56,185
Sí, porque en una calle oscura, dos
enormes matones con manoplas de metal...
15
00:00:56,322 --> 00:00:58,553
- Y nunchakus.
- Y una piel muy fea.
16
00:00:58,691 --> 00:01:01,718
Me agarraron. Dijeron que querían
el dinero o me violarían.
17
00:01:01,861 --> 00:01:04,797
Queremos el dinero o te violaremos.
18
00:01:04,931 --> 00:01:07,127
- Fue horrible.
- Bueno, lo habría sido.
19
00:01:07,267 --> 00:01:09,634
Claro, si Barry no hubiera
jurado proteger...
20
00:01:09,769 --> 00:01:12,330
las calles de Nueva York
desde que quedó huérfano de pequeño.
21
00:01:12,472 --> 00:01:14,737
Sí. Soy el vengador con dinero.
22
00:01:14,874 --> 00:01:15,875
¿Puedes creerlo?
23
00:01:16,176 --> 00:01:18,702
Barry aprendió lucha tailandesa
en las calles de Princeton.
24
00:01:18,845 --> 00:01:20,541
Estaba muy tranquilo y es tan fuerte.
25
00:01:20,680 --> 00:01:22,876
Nunca había visto lanzar
una estrella ninja.
26
00:01:23,216 --> 00:01:24,793
Por suerte para ellos,
estaba con una hermosa dama.
27
00:01:24,817 --> 00:01:26,376
Si no,
no hubiera sido tan amable.
28
00:01:26,519 --> 00:01:30,547
Sí. Y después de ver
la manera casi tierna...
29
00:01:30,690 --> 00:01:33,450
- en que venció a esos rufianes...
- Soy bastante compasivo.
30
00:01:33,593 --> 00:01:36,427
Supe que el momento había llegado.
31
00:01:36,563 --> 00:01:38,156
Era hora de tomar su virginidad.
32
00:01:38,298 --> 00:01:42,235
Pensé que tendría miedo,
pero, por suerte, antes de mí...
33
00:01:42,368 --> 00:01:44,408
Barry le había hecho el amor
a más de 80 mujeres.
34
00:01:44,504 --> 00:01:48,339
- 83, que son muchas.
- Me sentí llena de luz.
35
00:01:48,474 --> 00:01:50,841
Una libélula sexual o algo sexy.
36
00:01:50,977 --> 00:01:56,245
Orgasmos palpitantes, fetichistas,
una y otra vez.
37
00:01:57,550 --> 00:02:01,419
La mañana siguiente, después de ganar
$38 millones en las tragamonedas...
38
00:02:01,554 --> 00:02:03,921
Comenzamos a viajar por el mundo,
y nunca nos detuvimos.
39
00:02:06,726 --> 00:02:08,661
Pero, Charlie, basta de nosotros.
¿Qué hay de ti?
40
00:02:08,795 --> 00:02:10,627
No te veo desde la secundaria.
41
00:02:10,763 --> 00:02:11,788
¿En qué andas?
42
00:02:11,931 --> 00:02:13,971
Cuéntanos sobre tu dama afortunada.
Tienes una, ¿no?
43
00:02:14,234 --> 00:02:15,293
Sí, ¿qué hay de ti?
44
00:02:21,674 --> 00:02:23,939
¿Han notado que cuando
no están en una relación?...
45
00:02:24,277 --> 00:02:26,597
todos los demás tienen relaciones
ridículamente felices?
46
00:02:29,315 --> 00:02:32,649
¿En serio? Es increíble.
47
00:02:32,785 --> 00:02:35,550
Es decir, ¿este tipo?
¿Estos dos?
48
00:02:35,688 --> 00:02:37,657
Esta mierda nunca funciona para mí.
49
00:02:40,593 --> 00:02:42,838
Charlie, la llamaste diez veces por día
las últimas dos semanas.
50
00:02:42,862 --> 00:02:44,406
¿Serás mi novia? (Haz un círculo)
Sí - No
51
00:02:44,430 --> 00:02:45,489
No le gustas, amigo.
52
00:02:45,632 --> 00:02:48,363
Ayúdame a encontrar el bumerán
antes de que tu mamá...
53
00:02:48,501 --> 00:02:51,335
- nos ponga a hacer geometría.
- ¿Era mi culpa?
54
00:02:51,471 --> 00:02:53,940
¿Quién pone un corazón en "No"
si no quiere decir "Sí"?
55
00:02:54,274 --> 00:02:55,742
Vamos.
56
00:02:55,875 --> 00:02:57,639
La Universidad fue aún peor.
57
00:02:57,777 --> 00:03:00,474
La próxima vez no me dejes sólo...
58
00:03:00,613 --> 00:03:02,524
mientras hablas toda la noche
con los de la fraternidad.
59
00:03:02,548 --> 00:03:05,643
Charlie, tú me dijiste que coqueteara
para tener cervezas gratis, ¿recuerdas?
60
00:03:05,785 --> 00:03:07,425
Sí. No te tendría
que haber gustado tanto.
61
00:03:07,487 --> 00:03:08,488
Charlie...
62
00:03:13,626 --> 00:03:17,723
Así es como se aprueba el examen final.
63
00:03:17,864 --> 00:03:18,991
¡Por Dios!
64
00:03:19,332 --> 00:03:22,734
Nombren una relación,
y les diré dónde se arruinó.
65
00:03:27,507 --> 00:03:28,805
Ese perro era un aguafiestas.
66
00:03:28,941 --> 00:03:30,853
Digamos que ambos estábamos felices
de que terminara...
67
00:03:30,877 --> 00:03:33,574
como terminaban
todas mis relaciones... Felices.
68
00:03:35,481 --> 00:03:37,450
Hasta Ángela.
69
00:03:37,583 --> 00:03:38,881
Debe ser una broma.
70
00:03:39,919 --> 00:03:41,319
Ángela, lamento haberte despertado.
71
00:03:41,387 --> 00:03:43,948
Antes te gustaba
el sexo en mitad de la noche.
72
00:03:44,090 --> 00:03:48,528
Eres muy atractiva,
estás casi desnuda en mi cama.
73
00:03:48,661 --> 00:03:49,772
Prácticamente, tú empezaste.
74
00:03:49,796 --> 00:03:51,822
¿Con la rodilla? ¿Mientras dormía?
75
00:03:54,467 --> 00:03:55,799
Mierda. ¿Lo ves?
76
00:03:58,838 --> 00:03:59,965
¡Oye!
77
00:04:00,907 --> 00:04:01,966
Va a estar bien, ¿sí?
78
00:04:02,108 --> 00:04:04,839
Te dije que cerraras la ventana.
79
00:04:04,977 --> 00:04:07,538
Los mosquitos chupasangre
nunca me dejarán dormir.
80
00:04:07,680 --> 00:04:09,911
- Cariño.
- Ya estoy nerviosa por la reunión.
81
00:04:10,049 --> 00:04:12,712
Oye, cariño.
82
00:04:12,852 --> 00:04:14,411
Escucha.
83
00:04:14,554 --> 00:04:16,785
Mañana te va a ir genial.
84
00:04:16,923 --> 00:04:20,485
Te prometo que, aunque tenga
que estar despierto toda la noche...
85
00:04:20,626 --> 00:04:22,618
podrás dormir todo el tiempo.
86
00:04:24,063 --> 00:04:27,932
La vida de ese mosquito va a terminar.
87
00:04:28,067 --> 00:04:31,765
Desde que Ángela y yo rompimos
no puedo dejar de pensar.
88
00:04:31,904 --> 00:04:33,429
No lo mates sin más, tortúralo.
89
00:04:33,573 --> 00:04:37,704
Sácale la información,
descubre dónde viven esos insectos.
90
00:04:37,844 --> 00:04:39,972
Voy a sacarle todo a ese mosquito.
91
00:04:40,113 --> 00:04:41,342
Bien.
92
00:04:42,415 --> 00:04:46,477
No me importa lo que digan
los medios liberales.
93
00:04:48,855 --> 00:04:50,847
¡El maldito se lo merece!
94
00:04:55,027 --> 00:04:56,086
Te amo.
95
00:05:05,705 --> 00:05:08,072
¿Prometes que el mosquito
morirá después?
96
00:05:10,576 --> 00:05:12,841
Los mosquitos vivos son cosa del pasado.
97
00:05:17,183 --> 00:05:18,845
Por si acaso.
98
00:05:31,464 --> 00:05:35,993
Aunque Ángela y yo terminamos,
el "porqué" no tiene sentido.
99
00:05:36,135 --> 00:05:37,831
Es decir,
¿no hubiera sido más simple?...
100
00:05:37,970 --> 00:05:39,815
si hiciéramos las cosas
en nuestra relación...
101
00:05:39,839 --> 00:05:41,774
como hacían nuestros abuelos?
102
00:05:41,908 --> 00:05:43,171
Nunca se separaban.
103
00:05:43,509 --> 00:05:45,109
Hasta la generación
de nuestros padres...
104
00:05:45,178 --> 00:05:47,841
al menos fingía frente a los niños
antes del divorcio.
105
00:05:47,980 --> 00:05:50,882
Y aunque sé que fingir
no es una solución para todo...
106
00:05:51,017 --> 00:05:52,781
al menos es mejor que la realidad.
107
00:06:07,200 --> 00:06:08,498
No lo sé.
108
00:06:09,535 --> 00:06:12,027
Desearía por una vez
tener idea de qué hacer.
109
00:06:12,171 --> 00:06:14,606
No puedo sacarlo de mi cabeza.
Ese es el problema.
110
00:06:14,740 --> 00:06:18,575
Mi cerebro sigue proyectándolo
una y otra vez.
111
00:06:18,711 --> 00:06:21,613
"¿Por qué terminó la relación?
¿Cómo puedo olvidarla?"
112
00:06:21,747 --> 00:06:23,443
No lo sé.
113
00:06:23,583 --> 00:06:25,643
Entonces ¿no hubo cambios?
114
00:06:26,686 --> 00:06:29,952
Traté de hacer que funcionara, Charlie.
115
00:06:31,491 --> 00:06:32,959
Pero tú no estabas aquí.
116
00:06:33,092 --> 00:06:34,788
Estabas en otro mundo.
117
00:06:34,927 --> 00:06:37,761
¿Qué pasó con lo de soñar despierto
y las fantasías sexuales?
118
00:06:39,632 --> 00:06:41,567
¿Aún las tienes?
119
00:06:41,701 --> 00:06:42,702
No.
120
00:06:43,870 --> 00:06:47,500
Sé que crees que otras parejas
son felices de verdad...
121
00:06:47,640 --> 00:06:49,541
pero lo cierto es que no lo son.
122
00:06:49,675 --> 00:06:52,110
Nadie es feliz,
a menos que esté soltero...
123
00:06:52,245 --> 00:06:55,943
y no tenga que hacer concesiones.
Las concesiones en las relaciones...
124
00:06:56,082 --> 00:06:57,914
apestan para todos.
125
00:06:59,151 --> 00:07:01,916
Incluso los solteros piensan
que son felices...
126
00:07:02,054 --> 00:07:03,852
pero en realidad no lo son.
127
00:07:03,990 --> 00:07:05,959
Odian a sus padres, odian su trabajo...
128
00:07:06,092 --> 00:07:08,052
y a sus malditos equipos
de fútbol de fantasía.
129
00:07:08,694 --> 00:07:12,563
Inventan lo que sea
para sentirse infelices.
130
00:07:12,698 --> 00:07:15,532
Todas las personas son infelices,
Charlie.
131
00:07:15,668 --> 00:07:17,102
¿Te molesta si fumo?
132
00:07:20,773 --> 00:07:22,571
Ojalá pudieses oír...
133
00:07:22,708 --> 00:07:26,941
la mitad de los lloriqueos incesantes
que escucho en esta sala.
134
00:07:27,079 --> 00:07:29,776
Uds. son incansables.
135
00:07:29,916 --> 00:07:34,581
Aunque mi cabaña
en Castkills lo agradece.
136
00:07:34,720 --> 00:07:36,655
Entonces, resérveme seis años más...
137
00:07:36,789 --> 00:07:38,155
de sesiones, ¿no?
138
00:07:40,159 --> 00:07:44,859
Charlie,
hiciste una pregunta muy buena...
139
00:07:44,997 --> 00:07:47,057
sobre nuestras sesiones.
140
00:07:49,602 --> 00:07:51,264
Charlie...
141
00:07:51,604 --> 00:07:56,133
tenemos que hablar.
Hace rato que quiero plantearte esto...
142
00:07:56,275 --> 00:08:00,042
pero con tu cumpleaños,
las vacaciones de verano...
143
00:08:00,179 --> 00:08:03,115
y el tema del despido
que has estado enfrentando...
144
00:08:03,249 --> 00:08:04,826
no me pareció que fuera buen momento.
145
00:08:04,850 --> 00:08:10,187
Pero ¿cuál es en realidad
un "buen momento"?
146
00:08:10,323 --> 00:08:14,784
Lo que digo, Charlie,
es que sería bueno para ambos...
147
00:08:14,927 --> 00:08:18,193
tomarnos un breve descanso.
148
00:08:18,331 --> 00:08:19,663
Es agosto, ¿no?
149
00:08:19,799 --> 00:08:22,928
Probablemente usted vaya
a una fiesta masiva de terapeutas.
150
00:08:23,069 --> 00:08:25,309
Lo que sea que hagan en esta época.
Sólo deme las fechas.
151
00:08:25,371 --> 00:08:27,840
- Está bien.
- No, no lo está.
152
00:08:27,974 --> 00:08:29,772
Mira, Charlie.
153
00:08:29,909 --> 00:08:32,902
Tengo que dejar de verte...
154
00:08:33,045 --> 00:08:36,140
porque es hora de que empiece a ver
a otras personas.
155
00:08:36,282 --> 00:08:38,945
¿Dije algo malo?
156
00:08:39,085 --> 00:08:43,352
No, no eres tú, Charlie. Soy yo.
157
00:08:46,092 --> 00:08:50,792
Que diga eso
me despierta muchos sentimientos.
158
00:08:53,165 --> 00:08:55,327
Mierda. Tengo que atender.
159
00:08:56,936 --> 00:08:59,269
Sí. Voy a necesitar más de esta cosa.
160
00:08:59,405 --> 00:09:03,035
No sé dónde demonios la conseguiste,
pero es espectacular.
161
00:09:03,175 --> 00:09:04,871
CAPÍTULO UNO
162
00:09:57,730 --> 00:09:59,323
SALUD MENTAL
163
00:09:59,465 --> 00:10:05,029
Orgasmos palpitantes, fetichistas,
una y otra vez.
164
00:10:07,273 --> 00:10:09,868
No se discute que Franco jugó bien.
165
00:10:10,009 --> 00:10:13,036
Atrapar la pelota a tus pies
es bastante difícil...
166
00:10:13,179 --> 00:10:16,707
ni hablar de correr al otro extremo
y bailar por el lateral...
167
00:10:16,849 --> 00:10:18,681
¿e incluso lanzar
con el brazo rígido?
168
00:10:18,818 --> 00:10:23,222
Sí, fue increíble. Pero no es lo mismo.
169
00:10:23,355 --> 00:10:28,726
El béisbol, por otra parte...
Es un juego parejo.
170
00:10:28,861 --> 00:10:30,193
Es un juego de intenciones.
171
00:10:30,329 --> 00:10:33,197
No puedes tener suerte
y golpear una pelota que va a 150 km/h.
172
00:10:33,332 --> 00:10:36,063
No puedes tener suerte
y lanzar una pelota curva...
173
00:10:36,202 --> 00:10:38,034
hasta el borde exterior del plato.
174
00:10:38,170 --> 00:10:42,972
¿Qué puede ser mejor que dos salidas,
en la novena entrada, tres a dos?
175
00:10:43,109 --> 00:10:45,840
¿Un corredor en la segunda
y perdiendo por una?
176
00:10:45,978 --> 00:10:48,072
El lanzador Dennis Eckersley
intenta lanzar...
177
00:10:48,214 --> 00:10:50,706
y el bateador Kirk Gibson
intenta darle a la pelota...
178
00:10:50,850 --> 00:10:54,787
Un lanzador, un bateador.
¿Un ganador y un perdedor?
179
00:10:54,920 --> 00:10:56,354
¡Es una locura!
180
00:10:58,090 --> 00:11:00,855
Pero estoy divagando.
181
00:11:00,993 --> 00:11:02,018
Hablo mucho.
182
00:11:03,129 --> 00:11:06,463
Justamente, lo que no necesitamos
es hablar, ¿no?
183
00:11:09,902 --> 00:11:13,100
Tú, mi amigo,
debes ver otros ejemplos...
184
00:11:13,239 --> 00:11:15,917
de la superioridad del béisbol
con respecto a los demás deportes...
185
00:11:15,941 --> 00:11:18,137
mientras yo...
186
00:11:18,277 --> 00:11:21,509
Bueno, deduce el resto.
187
00:11:24,250 --> 00:11:26,446
Ese es un buen nivel deportivo,
¿no crees, Kenny?
188
00:11:26,786 --> 00:11:29,152
Una movida de estrella.
Sin dudas.
189
00:11:29,286 --> 00:11:30,288
Muy suave.
190
00:11:30,389 --> 00:11:32,858
Hace que el juego duro parezca fácil.
191
00:11:34,493 --> 00:11:36,189
¿Qué es ese ruido?
192
00:11:45,004 --> 00:11:46,214
Buenos días,
damas y caballeros...
193
00:11:46,238 --> 00:11:48,450
nos complace tenerlos a bordo
en este vuelo de 45 minutos...
194
00:11:48,474 --> 00:11:50,875
sin escala al Aeropuerto
de LaGuardia, en Nueva York.
195
00:11:51,010 --> 00:11:53,810
Por favor, asegúrense de que sus
asientos estén en posición vertical...
196
00:11:53,913 --> 00:11:56,246
que los tableros estén levantados
y que hayan evitado...
197
00:11:56,382 --> 00:11:59,944
una multa de mil dólares
al colocar todas sus pertenencias...
198
00:12:00,085 --> 00:12:01,451
en los maleteros superiores.
199
00:12:01,587 --> 00:12:03,522
Si están en el asiento del medio...
200
00:12:03,856 --> 00:12:06,189
eso no los habilita
a utilizar ambos apoyabrazos...
201
00:12:06,325 --> 00:12:08,487
sin importar si el estúpido
que está a su lado...
202
00:12:08,828 --> 00:12:11,320
conoce la etiqueta en los aviones.
203
00:12:11,463 --> 00:12:14,228
Después del despegue
podrán usar sus iPhones...
204
00:12:14,366 --> 00:12:16,845
pero antes de ese momento
el uso de siquiera uno de ellos...
205
00:12:16,869 --> 00:12:19,896
hará que el avión se estrelle
y los lleve a la condena eterna...
206
00:12:20,039 --> 00:12:22,565
en el infierno.
Bienvenidos a bordo.
207
00:12:27,313 --> 00:12:28,406
Mierda.
208
00:12:29,582 --> 00:12:31,050
¡Perdón!
209
00:12:32,084 --> 00:12:34,076
¿Puedo ayudarla?
210
00:12:34,220 --> 00:12:36,587
- Sí, sería genial.
- Le diré lo que haré.
211
00:12:36,922 --> 00:12:41,292
Le daré esto. Yo me llevaré esto...
212
00:12:41,427 --> 00:12:44,261
y podrá recogerlo
en la puerta de salida...
213
00:12:44,396 --> 00:12:46,608
- cuando aterricemos en Nueva York.
- No, es un bolso pequeño.
214
00:12:46,632 --> 00:12:47,633
Sí.
215
00:12:47,900 --> 00:12:49,835
Tiene que haber espacio a bordo
donde ponerlo.
216
00:12:51,604 --> 00:12:53,266
Pobrecita.
217
00:12:53,405 --> 00:12:54,964
Le diré lo que haré por usted.
218
00:12:55,107 --> 00:12:57,008
Venga a verme cuando baje del avión...
219
00:12:57,142 --> 00:13:00,169
le daré el cuádruple de millas
del vuelo de hoy...
220
00:13:00,312 --> 00:13:02,975
que nunca podrá utilizar.
221
00:13:03,115 --> 00:13:04,413
Póngase el cinturón.
222
00:13:07,052 --> 00:13:08,281
Ese es mi asiento.
223
00:13:11,090 --> 00:13:13,082
Te fregó por completo.
224
00:13:13,225 --> 00:13:15,217
- Lo sé.
- Sí.
225
00:13:15,361 --> 00:13:17,103
La mitad de los bolsos del avión
son más grandes.
226
00:13:17,127 --> 00:13:18,129
En serio.
227
00:13:18,230 --> 00:13:20,995
Aunque fue bastante malo
que me desnudaran en los rayos x.
228
00:13:21,133 --> 00:13:22,624
Eso no es nada. ¿Ves a esa anciana?
229
00:13:22,968 --> 00:13:25,648
Prácticamente rogaba que le hicieran
lo del dedo. Es una terrorista.
230
00:13:27,506 --> 00:13:31,034
- Mírala. Que no te engañe.
- Una terrorista.
231
00:13:34,013 --> 00:13:36,346
- ¿Citas en línea?
- Lo viste.
232
00:13:36,482 --> 00:13:37,483
No te juzgo.
233
00:13:37,616 --> 00:13:39,346
De hecho, ¿querrías ayudarme?
234
00:13:39,485 --> 00:13:40,953
- Sí.
- ¿Sí?
235
00:13:41,086 --> 00:13:43,021
Bien. ¿Cita o no?
236
00:13:43,155 --> 00:13:45,351
Qué te parece... Sally.
237
00:13:45,491 --> 00:13:47,168
Tiene 28, disfruta
castrar a los hombres...
238
00:13:47,192 --> 00:13:48,193
Sally...
239
00:13:48,294 --> 00:13:50,957
vomitar después de las comidas
y caminar por la playa.
240
00:13:51,096 --> 00:13:52,621
- Cita. Definitivamente.
- ¿Sí?
241
00:13:52,965 --> 00:13:55,110
- Sí. Me convenció con lo de "castrar".
- Tienes talento.
242
00:13:55,134 --> 00:13:57,160
- Bien. Gretchen. Tiene 30.
- Gretch.
243
00:13:57,303 --> 00:13:59,103
Le gusta mentir sobre su edad,
ser sensible...
244
00:13:59,138 --> 00:14:02,131
inteligente y graciosa,
y sólo muestra una foto...
245
00:14:02,274 --> 00:14:05,176
- que se sacó hace 12 o 15 años.
- Sin dudas...
246
00:14:05,311 --> 00:14:07,075
se verá igual de bien en persona.
247
00:14:07,212 --> 00:14:09,057
- Sin dudas. Invítala esta noche.
- ¿Esta noche?
248
00:14:09,081 --> 00:14:10,201
Sí. No esperes ni un minuto.
249
00:14:10,249 --> 00:14:11,581
Ya tengo planes para esta noche.
250
00:14:11,717 --> 00:14:13,686
Y tiene salidas transitorias, así que...
251
00:14:14,019 --> 00:14:16,181
- Será difícil poner una fecha.
- Qué mal.
252
00:14:16,322 --> 00:14:18,382
- Debes quedarte con ella.
- Sí.
253
00:14:19,992 --> 00:14:21,392
- Sí.
- Sí.
254
00:14:21,527 --> 00:14:24,224
¿Eres de la ciudad?
255
00:14:24,363 --> 00:14:27,197
Sí. Regreso de visitar a mi hermana.
256
00:14:27,333 --> 00:14:29,268
- ¿Tú?
- Sí. De Nueva York.
257
00:14:29,401 --> 00:14:31,495
- Entrevista.
- Qué bien.
258
00:14:31,637 --> 00:14:35,039
Sí. Estuve pensando en pasarme...
259
00:14:35,174 --> 00:14:36,774
al sector "ad-honorem" por un tiempo.
260
00:14:36,976 --> 00:14:38,672
Hacer el bien con mi trabajo.
261
00:14:39,011 --> 00:14:41,331
- Desearía hacer eso.
- Pensé en buscar un trabajo ahora...
262
00:14:41,380 --> 00:14:44,976
o esperar hasta tener 60 y anunciar
mi retiro en una sala de conferencias...
263
00:14:45,117 --> 00:14:47,018
sin haber superado
nunca mi mayor logro...
264
00:14:47,152 --> 00:14:49,552
que es haber escrito el jingle
del cochecito con cenicero.
265
00:14:49,588 --> 00:14:51,723
♪ Que la maternidad no te frene ♪
266
00:14:52,057 --> 00:14:54,356
♪ Los bebés exigen mucho
pero ahora es tu turno ♪
267
00:14:54,493 --> 00:14:56,291
♪ Sigue paseando
en el Cochecito Fumador ♪
268
00:14:56,428 --> 00:14:57,453
COCHECITO FUMADOR
269
00:14:57,596 --> 00:15:00,964
- Esa canción es muy contagiosa.
- Sí, como la gonorrea.
270
00:15:03,736 --> 00:15:06,365
Espera. Disculpe.
271
00:15:06,470 --> 00:15:07,472
No.
272
00:15:07,573 --> 00:15:09,041
¿Podría traernos dos bebidas más...?
273
00:15:09,174 --> 00:15:11,507
- ¿Por favor?
- ¿Puedo decirte...
274
00:15:11,643 --> 00:15:15,273
lo feliz que estoy de que me tocara
sentarme junto a una chica linda?
275
00:15:15,414 --> 00:15:17,679
Nunca me siento junto a la linda
en los aviones.
276
00:15:18,017 --> 00:15:19,485
Los viejos, constantemente.
277
00:15:19,618 --> 00:15:22,179
Los tipos extraordinariamente
sudorosos...
278
00:15:22,321 --> 00:15:24,722
todo el tiempo. Pero tú...
279
00:15:25,057 --> 00:15:27,083
Gané.
280
00:15:27,226 --> 00:15:28,866
Así que, disculpa,
pero debo aprovechar...
281
00:15:29,028 --> 00:15:31,554
esta oportunidad única en la vida
y tratar de...
282
00:15:33,465 --> 00:15:35,593
convertir esto en una cita.
283
00:15:37,503 --> 00:15:38,698
Tal vez.
284
00:15:40,072 --> 00:15:41,992
Fuera de la cámara presurizada
en la que estamos.
285
00:15:44,543 --> 00:15:47,104
Por cierto, soy Ángela.
286
00:15:47,246 --> 00:15:49,078
Charlie.
287
00:15:49,214 --> 00:15:50,682
Encantada de conocerte, Charlie.
288
00:15:50,816 --> 00:15:54,412
Igualmente. No tengo gonorrea.
289
00:16:01,260 --> 00:16:03,422
Voy a mostrarte
la siguiente tarjeta, Tammy.
290
00:16:03,562 --> 00:16:05,656
Quiero que te concentres
y me digas qué es.
291
00:16:05,798 --> 00:16:08,063
Recuerda que no hay
respuestas equivocadas...
292
00:16:08,200 --> 00:16:11,227
así que dime qué piensas que es
cuando la dé vuelta, ¿sí?
293
00:16:11,370 --> 00:16:13,032
Es un cachorrito muerto.
294
00:16:13,172 --> 00:16:15,368
Bien. No tienes que contestar enseguida.
295
00:16:15,507 --> 00:16:18,204
Puedes tomarte un tiempo
para estar segura de lo que ves.
296
00:16:18,343 --> 00:16:19,344
¿Entiendes?
297
00:16:21,413 --> 00:16:23,109
Muy bien, Tammy. Intentemos...
298
00:16:23,248 --> 00:16:25,448
Es un cachorrito muerto
al que abrieron con un cuchillo.
299
00:16:27,086 --> 00:16:28,087
De acuerdo.
300
00:16:29,121 --> 00:16:31,147
Como dijimos, no hay
respuestas equivocadas...
301
00:16:31,290 --> 00:16:32,815
así que intentemos con otra.
302
00:16:33,158 --> 00:16:36,822
- Esos son papá y mamá.
- De acuerdo.
303
00:16:37,162 --> 00:16:39,324
Mamá y papá. Grandioso, Tammy.
304
00:16:39,465 --> 00:16:42,765
- Mamá le está cocinando a papá.
- ¡Muy bien!
305
00:16:43,102 --> 00:16:45,196
¿Ves? Eso es lindo, que mamá...
306
00:16:45,337 --> 00:16:50,275
Mamá le pone vidrio molido
a la sopa de papá para hacerlo llorar.
307
00:16:51,376 --> 00:16:52,776
Haga eso.
308
00:16:54,413 --> 00:16:56,177
Dr. Donovan, Charles Carrol
en la línea dos.
309
00:16:56,315 --> 00:16:59,581
Es el mejor día, y quería compartirlo.
310
00:16:59,718 --> 00:17:00,743
Genial. ¿Qué pasa?
311
00:17:00,886 --> 00:17:03,164
Soy el orgulloso propietario
de una cita el martes a la noche.
312
00:17:03,188 --> 00:17:05,868
¿Con una mujer? ¿Cómo lo lograste
a las 11:30 a.m.? ¿Estás bebiendo?
313
00:17:06,191 --> 00:17:08,303
Nunca es demasiado temprano
para el néctar del amor, mi amigo.
314
00:17:08,327 --> 00:17:11,126
No te enloquezcas...
315
00:17:11,263 --> 00:17:13,391
pero esta chica, Ángela,
podría ser la definitiva.
316
00:17:13,532 --> 00:17:15,467
No la conoces.
317
00:17:15,601 --> 00:17:17,092
¡Vamos! Soy feliz. Déjame en paz.
318
00:17:18,170 --> 00:17:19,514
Sólo digo que ya sabes cómo te pones.
319
00:17:19,538 --> 00:17:21,803
Gracias, Oprah. ¿Puedo ir a tu programa?
320
00:17:22,141 --> 00:17:23,751
Porque tengo problemas
con mi mejor amigo.
321
00:17:23,775 --> 00:17:26,870
Primero, ¿ves a Oprah?
Deberías, porque sabe de lo que habla.
322
00:17:27,212 --> 00:17:30,132
Segundo, ¿qué sabes de esta chica
que te hace pensar que es la definitiva?
323
00:17:30,215 --> 00:17:31,375
- Sé suficiente.
- ¿De verdad?
324
00:17:31,483 --> 00:17:33,661
¿Fanática de los Yankees o los Mets?
¿Le gusta la cerveza belga...
325
00:17:33,685 --> 00:17:35,813
o tiene que comer cosas sin gluten?
¿Se ríe con...
326
00:17:36,155 --> 00:17:38,155
Groundhhog Day o se pregunta
por qué Bill Murray...
327
00:17:38,257 --> 00:17:40,257
- quiere suicidarse?
- Dices cosas sin sentido.
328
00:17:40,292 --> 00:17:41,469
No son las cosas más importantes...
329
00:17:41,493 --> 00:17:45,260
pero son relevantes
para saber si es "la indicada".
330
00:17:45,397 --> 00:17:47,491
Sólo digo...
331
00:17:47,633 --> 00:17:50,364
que necesitas más datos
antes de proponerle casamiento.
332
00:17:50,502 --> 00:17:52,494
Está bien. Podría ser
una asesina en serie.
333
00:17:52,638 --> 00:17:53,663
Créeme esto.
334
00:17:53,805 --> 00:17:56,366
Aparecen en lugares que ni sospecharías.
335
00:17:57,743 --> 00:17:59,177
No tengo idea de qué significa eso.
336
00:17:59,311 --> 00:18:01,246
Mira, me parece genial la cita...
337
00:18:01,380 --> 00:18:03,100
y es genial que la veas
en una noche "C".
338
00:18:03,215 --> 00:18:04,774
¿Noche "C"? ¿De qué hablas?
339
00:18:04,917 --> 00:18:06,861
- Saldremos el martes.
- Exacto. Martes a la noche.
340
00:18:06,885 --> 00:18:08,581
Nada serio, para divertirse un poco.
341
00:18:08,720 --> 00:18:10,882
Sin desperdiciar una noche "A" ni "B".
Está bien.
342
00:18:11,223 --> 00:18:14,853
Ella sugirió el martes.
Yo sólo le seguí la corriente.
343
00:18:15,194 --> 00:18:16,753
- ¿Sigues allí?
- Sí. Mira...
344
00:18:16,895 --> 00:18:18,640
tengo que regresar
con la pequeña Jeffrey Dahmer...
345
00:18:18,664 --> 00:18:22,328
pero trata de mantener
la perspectiva.
346
00:18:22,467 --> 00:18:24,197
Está bien. Vete.
347
00:18:24,336 --> 00:18:25,770
Y, por cierto...
348
00:18:27,539 --> 00:18:28,734
es la indicada.
349
00:18:31,810 --> 00:18:34,837
No es la indicada.
Definitivamente, no lo es.
350
00:18:34,980 --> 00:18:36,380
Ángela es historia antigua.
351
00:18:36,515 --> 00:18:37,955
¿Tenemos que seguir hablando de eso?
352
00:18:38,283 --> 00:18:41,253
El lloriqueo incesante
me está volviendo loco.
353
00:18:41,386 --> 00:18:43,514
Dejando a Ángela de lado,
¿qué clase de terapeuta?
354
00:18:43,655 --> 00:18:45,135
¿Deja ir a alguien tan mal como tú?
355
00:18:45,224 --> 00:18:46,852
No está tan mal.
356
00:18:46,992 --> 00:18:48,756
Dijo que podíamos ser amigos.
357
00:18:48,894 --> 00:18:50,705
Te diré algo, el dinero
que le estabas dando...
358
00:18:50,729 --> 00:18:52,307
al Dr. "No me llames, yo te llamo"...
359
00:18:52,331 --> 00:18:54,609
úsalo para que te den masajes
corporales dos veces por semana.
360
00:18:54,633 --> 00:18:56,731
Veremos luego
cuántos problemas te quedan.
361
00:18:56,830 --> 00:18:58,730
No veo cómo...
362
00:18:58,870 --> 00:19:01,310
eso me ayudará a encontrar
a la mujer perfecta pero, bueno.
363
00:19:03,356 --> 00:19:04,358
Vamos, amigo.
364
00:19:04,494 --> 00:19:06,742
- No puedes hacer eso.
- ¿Qué?
365
00:19:06,878 --> 00:19:08,756
¿No soy lindo y adorable,
y por eso orinar aquí?
366
00:19:08,780 --> 00:19:10,825
Deshonra de alguna forma
el pavimento lleno de orina de perro...
367
00:19:10,849 --> 00:19:12,425
por el que corremos
desde la Calle 72?
368
00:19:12,449 --> 00:19:13,451
Sí.
369
00:19:13,552 --> 00:19:16,351
Mi próstata tiene el tamaño
de un maldito melón.
370
00:19:16,488 --> 00:19:18,320
¿Ves?
371
00:19:18,457 --> 00:19:21,586
Por el amor de Dios, señora,
usted lleva una bolsa con mierda.
372
00:19:24,363 --> 00:19:26,662
Tienes que dejar de llorar.
373
00:19:26,798 --> 00:19:28,289
No me digas que no lo veías venir.
374
00:19:28,433 --> 00:19:30,698
- ¿Qué?
- ¿Qué?
375
00:19:33,505 --> 00:19:34,803
- No.
- Ven aquí.
376
00:19:34,940 --> 00:19:36,841
De acuerdo.
377
00:19:36,975 --> 00:19:38,000
Muy bien.
378
00:19:42,748 --> 00:19:44,559
EL GOBIERNO DE EE.UU. PRESENTA
EL PRELUDIO DE LA GUERRA
379
00:19:44,583 --> 00:19:46,313
¿Pearl Harbor?
380
00:19:49,588 --> 00:19:51,454
¿Es por eso que luchamos?
381
00:19:51,590 --> 00:19:52,922
¿O es por?...
382
00:19:54,593 --> 00:19:55,594
Gran Bretaña?
383
00:19:55,694 --> 00:19:58,562
Chica linda del avión
384
00:20:05,370 --> 00:20:06,565
¡Dios mío!
385
00:20:08,040 --> 00:20:10,271
Hola, chica del avión.
Recibí tu mensaje.
386
00:20:10,409 --> 00:20:12,310
¡Charlie!
387
00:20:12,444 --> 00:20:14,276
Tienes que tomar una copa.
388
00:20:14,413 --> 00:20:17,008
Estas bombas irlandesas son muy buenas.
389
00:20:17,349 --> 00:20:18,510
Estoy bien así.
390
00:20:18,650 --> 00:20:20,585
¡Tragos para todos!
391
00:20:20,719 --> 00:20:23,280
Tal vez uno más,
porque Anne y yo nos iremos.
392
00:20:23,422 --> 00:20:25,983
¿Entiendes lo que digo? Sexo.
393
00:20:26,325 --> 00:20:27,657
Sí.
394
00:20:27,793 --> 00:20:29,318
¡Dios mío!
395
00:20:29,461 --> 00:20:31,692
¡Cuidado, Ángela llegó!
396
00:20:31,830 --> 00:20:34,061
Vamos. Está bien.
397
00:20:34,399 --> 00:20:35,890
Ayúdame.
398
00:20:36,034 --> 00:20:38,299
¿Estás bien? Tal vez deberíamos
llevarla a la cama.
399
00:20:41,740 --> 00:20:43,003
¡Mierda!
400
00:20:44,443 --> 00:20:46,674
Uds. son unos aficionados.
401
00:20:49,047 --> 00:20:50,481
¡Eso fue divertido!
402
00:20:51,450 --> 00:20:53,783
Aquí estás. Déjame...
403
00:20:55,354 --> 00:20:56,947
¿Quieres que nos vayamos?
404
00:20:57,089 --> 00:20:59,490
Quienquiera que sea,
parece capaz de manejar esto.
405
00:20:59,624 --> 00:21:00,625
Apuesto que sí.
406
00:21:00,726 --> 00:21:03,025
Por si están preocupados,
me iré en un momento.
407
00:21:03,362 --> 00:21:04,387
¡No, Charlie!
408
00:21:04,529 --> 00:21:06,828
¿Ves? Está bien.
409
00:21:06,965 --> 00:21:12,370
Vamos a vestirnos como robots
y a olernos los culos.
410
00:21:15,974 --> 00:21:16,975
Cuidado.
411
00:21:17,109 --> 00:21:18,543
¿Recuerdas eso?
412
00:21:32,758 --> 00:21:35,785
¿No vas a dejar que duerma
con toda esa ropa, no?
413
00:21:39,898 --> 00:21:41,491
¡Ya podemos irnos!
414
00:21:41,633 --> 00:21:43,067
- ¿Sí?
- Creo que es gay.
415
00:21:43,402 --> 00:21:46,634
No hagas nada que yo no haría.
416
00:21:53,510 --> 00:21:54,512
De acuerdo.
417
00:21:54,613 --> 00:21:56,047
Tu teléfono está junto a tu cama.
418
00:21:56,181 --> 00:21:59,640
Marqué el 911, así que si te sientes mal
durante la noche...
419
00:21:59,785 --> 00:22:01,413
sólo debes presionar el botón verde.
420
00:22:02,521 --> 00:22:03,614
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
421
00:22:03,755 --> 00:22:05,417
Mientras puedas pasar la noche...
422
00:22:05,557 --> 00:22:07,651
sin ayuda de los paramédicos,
lo cual...
423
00:22:07,793 --> 00:22:11,525
Si la práctica hace a la perfección,
creo que no tendrás problemas.
424
00:22:11,663 --> 00:22:14,963
Hay un vaso de agua y algo para
el dolor de cabeza junto a tu teléfono.
425
00:22:15,100 --> 00:22:16,432
Más allá de eso...
426
00:22:17,469 --> 00:22:19,631
- Tengo que irme.
- Mierda.
427
00:22:19,771 --> 00:22:22,935
Lo siento. De verdad me gustas.
428
00:22:23,074 --> 00:22:25,703
Eres un buen chico.
429
00:22:27,979 --> 00:22:30,574
Soy un desastre.
430
00:22:30,715 --> 00:22:32,081
Mírame. Probablemente me odias.
431
00:22:32,217 --> 00:22:34,118
- No te odio.
- Yo me odiaría.
432
00:22:34,453 --> 00:22:38,151
Por favor, prométeme
que saldrás conmigo otra vez.
433
00:22:38,490 --> 00:22:41,824
¿Por favor? Sin beber.
Iremos al cine. Será divertido.
434
00:22:41,960 --> 00:22:43,929
¿Qué te parece el viernes? ¿Estás libre?
435
00:22:44,062 --> 00:22:45,997
Estaba pensando el lunes.
436
00:22:47,566 --> 00:22:51,094
Bromeo. Cuando quieras.
437
00:22:52,170 --> 00:22:56,130
Cuando quieras. Será divertido.
438
00:23:00,212 --> 00:23:02,579
Eres especial. ¿Lo sabías?
439
00:23:02,714 --> 00:23:04,649
Lo sé.
440
00:23:04,783 --> 00:23:07,548
Por eso, ¿por qué no salir conmigo?
441
00:23:07,686 --> 00:23:09,552
¿Qué es lo peor que podría pasarte?
442
00:23:14,559 --> 00:23:16,755
Cuando Brice me pidió
que fuera su padrino...
443
00:23:16,895 --> 00:23:18,625
me vinieron
a la mente muchos recuerdos.
444
00:23:18,763 --> 00:23:20,823
De hecho, recuerdo la primera vez...
445
00:23:20,966 --> 00:23:23,094
que vi a Rebecca y Brice juntos.
446
00:23:23,235 --> 00:23:25,704
Fue en Red Lobster,
en el cumpleaños 29 de Brice.
447
00:23:25,837 --> 00:23:29,706
Mesa libre de camarones.
448
00:23:29,841 --> 00:23:31,673
Lo supe en ese preciso momento...
449
00:23:31,810 --> 00:23:34,575
podía verlo en sus ojos.
Brice no debía...
450
00:23:34,713 --> 00:23:37,808
bajo ninguna circunstancia,
casarse con esa mujer.
451
00:23:37,949 --> 00:23:39,815
Por supuesto, no dije nada, y ahora...
452
00:23:39,951 --> 00:23:41,817
dos años y medio después,
aquí estamos.
453
00:23:41,953 --> 00:23:43,922
¡Por la feliz des-pareja!
454
00:23:46,625 --> 00:23:47,888
Amigo.
455
00:23:53,265 --> 00:23:55,791
Gracias, Vince. Gracias a todos...
456
00:23:55,934 --> 00:23:58,165
por venir a celebrar
este día tan especial.
457
00:23:58,303 --> 00:23:59,304
Significa mucho para mí.
458
00:23:59,604 --> 00:24:01,129
Saben que Brices es un idiota, ¿no?
459
00:24:01,273 --> 00:24:03,753
Habrán notado que mi esposa, Rebecca,
no está hoy con nosotros.
460
00:24:03,808 --> 00:24:06,778
Sí, pero al menos es nuestro idiota.
461
00:24:06,912 --> 00:24:10,076
Es porque me he divorciado de esa cabrona,
¡desde hoy!
462
00:24:12,784 --> 00:24:15,151
Les envía sus saludos
desde el fondo del infierno.
463
00:24:15,287 --> 00:24:18,883
Además, algunas de las cosas
que hace este idiota son divertidas.
464
00:24:19,024 --> 00:24:21,516
Es oficial, así que dejaré en claro
un par de cosas.
465
00:24:21,660 --> 00:24:24,824
Primero, sí. Estas son reales.
466
00:24:25,797 --> 00:24:27,698
Segundo, sí...
467
00:24:27,832 --> 00:24:31,030
Mujeres sexy de Nueva York...
468
00:24:31,169 --> 00:24:32,603
a todas ustedes...
469
00:24:32,737 --> 00:24:35,901
¡Tú no! Eso es retorcido. Es mi prima.
470
00:24:36,041 --> 00:24:38,203
Es mi prima.
471
00:24:38,343 --> 00:24:43,748
Pero, mujeres sexy de Nueva York,
¡estoy totalmente disponible!
472
00:24:43,882 --> 00:24:48,081
¡Para sus culos o vaginas,
cuando quieran!
473
00:24:52,757 --> 00:24:54,851
¡Tomen estos malditos papeles
de divorcio!
474
00:24:54,993 --> 00:24:58,054
¡Tomen los papeles
desde el fondo de mi pene!
475
00:24:58,196 --> 00:24:59,664
¡Desde mi pene!
476
00:25:09,941 --> 00:25:11,773
- Muy bien.
- Duele mucho.
477
00:25:11,875 --> 00:25:12,877
Bien. Voy a irme.
478
00:25:12,978 --> 00:25:14,640
- ¡No!
- Te amo.
479
00:25:14,779 --> 00:25:17,180
- En serio, yo...
- De acuerdo. Adiós.
480
00:25:17,315 --> 00:25:18,316
No sé qué es esto.
481
00:25:18,617 --> 00:25:20,711
No sé ni por dónde empezar
con todo esto.
482
00:25:20,852 --> 00:25:22,330
- Ese es el tema.
- Seguro que no, Charlie.
483
00:25:22,354 --> 00:25:23,879
Es natural.
484
00:25:24,022 --> 00:25:26,102
No supe lo bien que estaba soltero
hasta que me casé.
485
00:25:26,191 --> 00:25:28,660
- No volveré a hacerlo. Sin ofender.
- Correcto.
486
00:25:28,793 --> 00:25:30,659
- No me ofende.
- Escucha. Entiendo...
487
00:25:30,795 --> 00:25:32,855
que eso suene bien, pero creo...
488
00:25:32,998 --> 00:25:34,830
Que es demasiado bueno para ser verdad.
489
00:25:34,966 --> 00:25:38,733
Tengo mucho más sexo de soltero
que el que tuve de casado.
490
00:25:38,870 --> 00:25:39,871
¿De verdad?
491
00:25:40,005 --> 00:25:42,133
Sí. ¿Qué es mejor
que una aventura de una noche?
492
00:25:42,273 --> 00:25:43,741
No hay compromiso.
493
00:25:43,875 --> 00:25:46,640
No hay necesidades
ni sentimientos molestos.
494
00:25:46,778 --> 00:25:49,805
Cuando ellas abren las piernas
sin obligaciones...
495
00:25:49,948 --> 00:25:53,009
sin compromisos, sin la necesidad
de darles la mitad de lo que tienes...
496
00:25:53,151 --> 00:25:56,178
No puedes tener la mitad de todo
sin uno de estos, amigo.
497
00:25:56,321 --> 00:25:59,223
¡Esas vaginas del mercado libre son oro!
498
00:25:59,357 --> 00:26:02,350
- ¿Oro?
- ¿Un bien codiciado que aprecia...
499
00:26:02,694 --> 00:26:04,788
la economía en baja? Es maldito oro.
500
00:26:04,929 --> 00:26:08,661
Debes acumular todo el oro que puedas...
501
00:26:08,800 --> 00:26:11,280
mientras que exista la liquidez
del hombre soltero mi amigo.
502
00:26:11,336 --> 00:26:12,827
¡Por Dios!
503
00:26:12,971 --> 00:26:15,202
Olvídate de Ángela. La próxima vez...
504
00:26:15,340 --> 00:26:18,174
que estés en una relación,
tus acciones no subirán...
505
00:26:18,309 --> 00:26:19,868
y no será barato.
506
00:26:20,011 --> 00:26:23,413
Si te sales de la posición, ¡bum!
Consigues culos.
507
00:26:23,748 --> 00:26:27,310
Tu visión de escuela de negocios
sobre conseguir chicas...
508
00:26:27,452 --> 00:26:30,149
puede ser original...
509
00:26:30,288 --> 00:26:34,316
pero no sé.
Estoy acabado después de Ángela.
510
00:26:34,459 --> 00:26:35,460
¡No estás acabado!
511
00:26:35,727 --> 00:26:37,938
Lo estoy. Ni siquiera puedo pensar
en otras chicas ahora.
512
00:26:37,962 --> 00:26:39,682
- No sabría ni por dónde empezar.
- Charlie.
513
00:26:39,764 --> 00:26:43,132
Es como quitarle dulces a un bebé.
Es así...
514
00:26:46,171 --> 00:26:49,972
Primero,
debes identificar el blanco.
515
00:26:50,108 --> 00:26:51,701
BÚSQUEDA: ENCONTRAR COMPAÑERA SEXUAL
516
00:26:51,843 --> 00:26:53,106
No, ella no.
517
00:26:53,244 --> 00:26:55,076
DEMASIADA COMPETENCIA
518
00:26:57,248 --> 00:26:58,841
¡No! Ni se acerca.
519
00:26:59,017 --> 00:27:00,327
PROTOCOLO DE RETIRADA-YA ATRAPADA
520
00:27:00,351 --> 00:27:01,751
NOVIA CLÁSICA DE BARMAN
521
00:27:03,455 --> 00:27:04,684
ANÁLISIS DE BLANCOS
522
00:27:04,823 --> 00:27:07,054
Ella. La que está lejos de la barra.
523
00:27:07,192 --> 00:27:09,470
La que ataca su Blackberry
con la misma intensa precisión...
524
00:27:09,494 --> 00:27:11,094
PROTOCOLO DE ATAQUE:
NINFÓMANA ENCUBIERTA
525
00:27:11,229 --> 00:27:13,460
con la que estará sobre ti
en algunas pocas horas.
526
00:27:14,499 --> 00:27:17,333
Habrá cierta competencia por ella,
pero nada que no puedas manejar.
527
00:27:17,469 --> 00:27:18,960
A esta chica la enoja que Vanessa...
528
00:27:19,104 --> 00:27:21,232
la del bar, reciba toda la atención.
529
00:27:21,372 --> 00:27:24,467
Entonces se la das tú.
La atención que necesita.
530
00:27:24,809 --> 00:27:27,074
- Te sigo. ¿Ahora, qué?
- Ahora, asegúrate de que sepa...
531
00:27:27,212 --> 00:27:28,942
que eres un buen chico.
532
00:27:29,080 --> 00:27:30,758
Esto es importante,
así que presta atención.
533
00:27:30,782 --> 00:27:34,150
Eres un buen chico
al que nunca volverá a ver.
534
00:27:34,285 --> 00:27:36,413
¿Al que nunca volverá a ver?
No entiendo.
535
00:27:36,755 --> 00:27:39,122
Piensa en la Universidad.
En las vacaciones de primavera.
536
00:27:39,257 --> 00:27:42,455
Las chicas buenas dejan salir
su lado sexual durante las vacaciones...
537
00:27:42,794 --> 00:27:45,039
en la Isla San Padre porque saben
que, en cuanto regresen a casa...
538
00:27:45,063 --> 00:27:48,227
volverán a ser correctas y formales,
inteligentes y respetables...
539
00:27:48,366 --> 00:27:50,460
sin que nadie a su alrededor
pueda negarlo.
540
00:27:50,802 --> 00:27:53,465
- Esto es Nueva York, no las vacaciones.
- ¡Exacto!
541
00:27:53,805 --> 00:27:56,083
Por eso les dices que volarás
de regreso a Los Ángeles a la mañana...
542
00:27:56,107 --> 00:27:59,009
o que te mudas a Nepal el martes,
lo que sea.
543
00:27:59,144 --> 00:28:02,911
Cualquier palabra que vaya
de tus labios a sus oídos...
544
00:28:03,047 --> 00:28:06,745
y que le haga saber
que nunca volverá a verte.
545
00:28:06,885 --> 00:28:09,884
Y entonces, como en las vacaciones,
cuanto más lejos piense que te irás...
546
00:28:10,021 --> 00:28:13,014
más probable es que haga algo
muy erótico en la cama esta noche.
547
00:28:13,158 --> 00:28:16,253
Es un poco injusto saber todo esto...
548
00:28:16,394 --> 00:28:18,090
pero ¿qué sigue?
549
00:28:18,229 --> 00:28:20,357
Estableces contacto
y haces que se ponga cómoda...
550
00:28:20,498 --> 00:28:23,024
no sólo con tu aspecto,
sino con tu tacto.
551
00:28:23,168 --> 00:28:25,045
Párate cerca de ella.
Deja que empiece a gustarle.
552
00:28:25,069 --> 00:28:27,265
Recuerda, parte de la belleza
de esta chica...
553
00:28:27,405 --> 00:28:30,500
es que no anda
con ninguna amiga resentida...
554
00:28:30,842 --> 00:28:33,954
que no consiguió acostarse con nadie
y debe hacer sentir culpable a tu chica.
555
00:28:33,978 --> 00:28:35,776
Porque ella es la amiga resentida.
556
00:28:35,914 --> 00:28:37,280
Ahora me entiendes.
557
00:28:37,415 --> 00:28:38,974
Y luego,
amigos, cierran el trato.
558
00:28:39,117 --> 00:28:40,813
Sin dudas. Sin pedir permiso.
559
00:28:40,952 --> 00:28:43,080
Miren al barman,
paguen la cuenta.
560
00:28:43,221 --> 00:28:45,087
Le dicen que es hora de salir de allí.
561
00:28:45,223 --> 00:28:47,351
Esperen que las amigas de ella...
562
00:28:47,492 --> 00:28:50,018
se despidan, y ataquen.
563
00:28:50,161 --> 00:28:54,292
Bajo ninguna circunstancia
dejen que piense.
564
00:28:58,102 --> 00:28:59,832
Podrías ser el mismo diablo.
565
00:29:00,972 --> 00:29:04,340
Es brillante...
De una forma maquiavélica...
566
00:29:04,475 --> 00:29:05,909
pero, gracias.
567
00:29:07,579 --> 00:29:09,104
Gracias a ustedes por compartir.
568
00:29:10,481 --> 00:29:12,848
Como dice Oprah:
"Por cada uno de nosotros...
569
00:29:12,984 --> 00:29:17,012
que tiene éxito, es porque hay
alguien que te muestra la salida".
570
00:29:32,337 --> 00:29:35,432
El camino al conocimiento
siempre tiene un precio.
571
00:29:39,911 --> 00:29:41,209
CAPÍTULO DOS
572
00:30:12,510 --> 00:30:14,034
VIVIENDO EL SUEÑO
573
00:30:14,178 --> 00:30:16,272
Sabes que me encantaría
estar allí, pero...
574
00:30:16,414 --> 00:30:17,439
No quieres venir.
575
00:30:17,582 --> 00:30:20,416
- Entiendo.
- No. Quiero ir. No puedo.
576
00:30:20,551 --> 00:30:22,315
Los padres de Ángela ya me odian.
577
00:30:22,453 --> 00:30:24,598
Si dejo de ir a otra cena,
será la Tercera Guerra Mundial.
578
00:30:24,622 --> 00:30:26,462
Eres tonto. Te encantan
mis fiestas de debates.
579
00:30:26,591 --> 00:30:28,924
Que te pierdas un debate presidencial
es como...
580
00:30:29,060 --> 00:30:31,325
si un bebé de Brangelina
no fuera adorable.
581
00:30:31,462 --> 00:30:33,954
Vince y yo lo estamos planeando
desde hace semanas.
582
00:30:34,098 --> 00:30:36,090
- Lo sé.
- Miren. Es ella.
583
00:30:36,234 --> 00:30:38,135
Apenas la reconozco.
584
00:30:38,269 --> 00:30:40,636
- ¿Por qué no lleva anteojos?
- Se operó, ¿de acuerdo?
585
00:30:40,972 --> 00:30:42,668
No sé qué tiene de atractivo.
586
00:30:43,007 --> 00:30:45,442
Debo admitir que es atractiva.
587
00:30:45,576 --> 00:30:47,169
Chicos, es muy atractiva.
588
00:30:47,312 --> 00:30:51,181
Me dan ganas de tocarle el cabello,
pero no es Elisa de Sistemas.
589
00:30:51,316 --> 00:30:52,927
Es verdad.
Lo haría con ella en un segundo.
590
00:30:52,951 --> 00:30:54,476
Todos lo harían con Elisa de Sistemas.
591
00:30:54,619 --> 00:30:56,419
De hecho, creo que la mayoría lo hizo.
¿Y qué?
592
00:30:56,487 --> 00:30:57,488
¿Estás bien?
593
00:30:57,588 --> 00:30:59,533
Charlie, ¿esto es algo
como de bibliotecaria sexy?
594
00:30:59,557 --> 00:31:02,550
Porque incluso con ropa de salir,
una mujer con tan poco maquillaje...
595
00:31:02,694 --> 00:31:05,163
no me parece tan atractiva.
596
00:31:05,296 --> 00:31:06,816
No sé cuántas veces debo decir esto...
597
00:31:06,998 --> 00:31:08,175
la ropa de salir no es atractiva.
598
00:31:08,199 --> 00:31:09,997
Ella es de jeans y camiseta.
599
00:31:10,134 --> 00:31:13,161
No necesita maquillaje.
Es tan atractiva fuera del trabajo...
600
00:31:13,304 --> 00:31:14,624
como aquí adentro. Quizás más.
601
00:31:14,672 --> 00:31:17,699
- Además, es muy amable.
- Parece amable.
602
00:31:18,042 --> 00:31:20,323
Seguro que dejaría a su novio
venir a mi fiesta de debate.
603
00:31:20,445 --> 00:31:22,607
No sé qué te ha dicho Vince...
604
00:31:22,747 --> 00:31:24,625
pero aunque Ángela y yo podemos
estar en una rutina...
605
00:31:24,649 --> 00:31:26,277
no necesito que me lo digan.
606
00:31:26,417 --> 00:31:29,046
- ¿De acuerdo?
- ¿Y ella?
607
00:31:35,126 --> 00:31:37,027
- Entonces, está despedida.
- Totalmente.
608
00:31:37,161 --> 00:31:38,686
Se fue. ¿Quién sigue?
609
00:31:39,030 --> 00:31:41,591
Sólo...
610
00:31:41,733 --> 00:31:43,065
Hay 17 más.
611
00:31:43,201 --> 00:31:45,170
- Andrew Feldman.
- ¿Quién?
612
00:31:45,303 --> 00:31:47,602
¿El viejo que se sienta
junto a la sala de fotocopias?
613
00:31:47,739 --> 00:31:49,979
No, estás pensando en Juliana.
Andrew es el que vomitó...
614
00:31:50,108 --> 00:31:51,585
el año pasado
en el concurso de White Castle.
615
00:31:51,609 --> 00:31:55,546
¡Sí! El de la hamburguesa doble.
Buen tipo.
616
00:31:55,680 --> 00:32:00,345
Bien. ¿El tipo de White Castle es
el próximo en ser despedido?
617
00:32:00,485 --> 00:32:03,649
Mis fuentes dicen que... No.
618
00:32:03,788 --> 00:32:07,020
¡Ese perro!
619
00:32:07,158 --> 00:32:08,990
¡No!
620
00:32:09,127 --> 00:32:11,138
Podría haberlo hecho llorar
en su entrevista de despedida.
621
00:32:11,162 --> 00:32:14,064
- Muy bien. Siguiente.
- Hablando del rey de Roma.
622
00:32:14,198 --> 00:32:17,999
¡La Srta. Juliana McCarthy! ¡Veamos!
623
00:32:19,037 --> 00:32:21,063
¿La vieja será despedida?
624
00:32:21,205 --> 00:32:24,369
Es... ¡Decididamente, sí!
625
00:32:30,248 --> 00:32:32,342
Chicos...
626
00:32:32,483 --> 00:32:34,543
Con respecto a Juliana...
627
00:32:34,685 --> 00:32:38,178
entiendo que la bola ocho
puede ser más rápida...
628
00:32:38,322 --> 00:32:42,555
pero es buena con los clientes
y tiene hijos.
629
00:32:42,693 --> 00:32:45,492
¿Quieres que hagamos dos de tres
o algo así?
630
00:32:45,630 --> 00:32:46,655
- Mira...
- Charlie.
631
00:32:46,798 --> 00:32:49,165
Charlie.
632
00:32:49,300 --> 00:32:52,737
Si no es la vieja con hijos será otro...
633
00:32:53,071 --> 00:32:56,769
y si no la despedimos hoy,
con esta economía...
634
00:32:57,108 --> 00:33:01,341
lo haremos mañana
o la semana próxima.
635
00:33:01,479 --> 00:33:03,573
No es personal. Son sólo negocios.
636
00:33:03,714 --> 00:33:05,594
Igual, parece que estamos
jodiendo a la gente...
637
00:33:05,716 --> 00:33:08,345
- sin considerar los hechos.
- Vamos, amigo.
638
00:33:08,486 --> 00:33:11,456
Podemos hacer mucho dinero si jodemos
a la gente sin considerar los hechos.
639
00:33:11,589 --> 00:33:13,349
¿Nunca hiciste un reclamo
al seguro de salud?
640
00:33:14,725 --> 00:33:16,284
Es oferta y demanda.
641
00:33:16,427 --> 00:33:19,090
Ahora, hay una sobre-oferta
en el sistema...
642
00:33:19,230 --> 00:33:22,098
que necesita eliminarse.
643
00:33:22,233 --> 00:33:25,135
Pero si de verdad quieres salvar...
644
00:33:25,269 --> 00:33:29,229
el trabajo de esta persona,
puedes ofrecer el tuyo, amigo.
645
00:33:29,373 --> 00:33:32,468
No hay motivo para no cambiar
el nombre en la carta de despido...
646
00:33:32,610 --> 00:33:35,102
- así como así.
- ¿Es en serio?
647
00:33:35,246 --> 00:33:36,486
Muchas gracias por su pregunta.
648
00:33:36,547 --> 00:33:39,108
Es una gran pregunta,
y entiendo su frustración.
649
00:33:39,250 --> 00:33:41,128
PRIMARIAS PRESIDENCIALES
DEBATE EN EL AYUNTAMIENTO
650
00:33:41,152 --> 00:33:44,247
Amigos,
este es el discurso político...
651
00:33:44,388 --> 00:33:46,200
de intereses especiales
que lleva a buena gente...
652
00:33:46,224 --> 00:33:47,783
TWEET: "AMBOS SON IDIOTAS
♪UNSUBSCRIBE"
653
00:33:48,126 --> 00:33:49,436
como mi amiga, Linda Lafferty...
654
00:33:49,460 --> 00:33:51,520
un peón político de Hocking,
Ohio...
655
00:33:51,662 --> 00:33:53,631
¡TWEET: "ME MUDARÉ A CANADÁ!
♪ELECTNEITHER"
656
00:33:53,764 --> 00:33:56,666
a odiar a las grandes fortunas
con todo su corazón.
657
00:33:56,801 --> 00:33:58,269
Especialmente, debo decir...
658
00:33:58,402 --> 00:34:00,564
TWEET: ME GUSTA LA FAMILIA BRADY,
ESPECIALMENTE BOBBY
659
00:34:00,705 --> 00:34:02,230
por los ciudadanos naturalizados.
660
00:34:02,373 --> 00:34:05,400
¡Mentiras! Esa acusación
es ridícula, Gobernador.
661
00:34:05,543 --> 00:34:07,102
Y yo no puedo tolerarla.
662
00:34:07,245 --> 00:34:08,838
Sí, no me digas.
663
00:34:09,180 --> 00:34:10,842
Estás en la barra.
664
00:34:11,182 --> 00:34:13,879
- Sí, necesitaba una copa.
- Dímelo a mí.
665
00:34:15,486 --> 00:34:16,487
Brillo labial.
666
00:34:17,688 --> 00:34:19,316
¿A tus padres los atrapó el tráfico?
667
00:34:19,457 --> 00:34:22,484
Debo recordarles que estamos operando
bajo reglas que ustedes firmaron.
668
00:34:22,627 --> 00:34:24,227
- Me temo...
- No puedo evitar señalar...
669
00:34:24,262 --> 00:34:27,528
que soy el único aquí
que lleva la bandera.
670
00:34:27,665 --> 00:34:29,861
Vamos, chicos. Es suficiente.
671
00:34:30,201 --> 00:34:32,613
Terminaré mis diez minutos asignados,
así que si me lo permite...
672
00:34:32,637 --> 00:34:34,157
y es un caballero,
se lo agradeceré.
673
00:34:34,238 --> 00:34:35,729
¿Charles? Tu camisa.
674
00:34:36,841 --> 00:34:38,571
- ¡Chuck!
- ¡Por Dios, Ángela!
675
00:34:38,709 --> 00:34:40,837
- Fue un día difícil.
- ¿Sí?
676
00:34:41,179 --> 00:34:43,157
Un día tan largo que olvidaste
ponerte la camisa...
677
00:34:43,181 --> 00:34:46,481
de la que hablamos esta mañana,
que mi madre te regaló en tu cumpleaños.
678
00:34:46,617 --> 00:34:48,381
- Mierda, yo...
- Sí. Mierda.
679
00:34:48,519 --> 00:34:49,919
- Dos, tres, cuatro.
- Pesimismo...
680
00:34:50,254 --> 00:34:52,280
Caballeros, ¡por favor!
681
00:34:53,691 --> 00:34:54,891
¿Otro vodka con tónica, señor?
682
00:34:55,193 --> 00:35:00,325
Tomará vodka con soda,
y yo un Martini seco.
683
00:35:02,833 --> 00:35:04,324
Ángela, ¿es necesario esto?
684
00:35:04,468 --> 00:35:06,988
- No quiero pelear contigo, Charles.
- Yo tampoco quiero pelear.
685
00:35:07,238 --> 00:35:09,537
- Adelante.
- Probablemente no sea el mejor día...
686
00:35:09,674 --> 00:35:11,233
para que tus padres me hablen.
687
00:35:11,375 --> 00:35:12,741
Aguanta esta noche.
688
00:35:12,877 --> 00:35:15,574
- Gran amigo. Gran patriota.
- Y si puedes hacerme un favor...
689
00:35:15,713 --> 00:35:17,773
por favor, no les hables de política.
690
00:35:17,915 --> 00:35:21,374
Usted, señor, es un idiota.
691
00:35:21,519 --> 00:35:23,784
Lo siento, no va a pasar.
692
00:35:23,921 --> 00:35:26,356
Qué vergüenza, de verdad.
693
00:35:26,490 --> 00:35:29,619
Liberales con limusina,
con tantas regulaciones.
694
00:35:29,760 --> 00:35:33,253
¡Papá! Sabes que no es así.
695
00:35:33,397 --> 00:35:35,298
Por favor, cariño. Es justo así.
696
00:35:35,433 --> 00:35:38,198
Primero, debo contratar
a esos trabajadores sin calificación...
697
00:35:38,336 --> 00:35:40,897
por lo de la discriminación positiva,
y ahora, de pronto...
698
00:35:41,239 --> 00:35:44,232
me persigue la patrulla gay
con sus arcoíris...
699
00:35:44,375 --> 00:35:45,866
hablando de casamiento.
700
00:35:46,010 --> 00:35:48,775
¿Cuánto van a costar mis primas
de seguro?
701
00:35:48,913 --> 00:35:50,882
Ya pagamos
por las licencias de maternidad, ¿no?
702
00:35:51,015 --> 00:35:53,610
- No te olvides de los inmigrantes.
- Sí.
703
00:35:53,751 --> 00:35:55,652
El otro día, Margo Pendergast...
704
00:35:55,786 --> 00:35:58,847
me contó que su niñera, Consuela...
¿O era Alejandra?
705
00:35:58,990 --> 00:36:01,960
No sé. Uno de esos nombres mexicanos
que no se pueden deletrear.
706
00:36:02,293 --> 00:36:06,355
Como sea, le pidió el día libre
en el Día de la Madre.
707
00:36:06,497 --> 00:36:08,557
¿Pueden imaginarlo, el Día de la Madre?
708
00:36:08,699 --> 00:36:10,361
Cariño, de eso hablo.
709
00:36:10,501 --> 00:36:12,470
Vienen a este país y lo quieren todo.
710
00:36:12,603 --> 00:36:14,003
Quieren el sueño americano.
711
00:36:14,338 --> 00:36:16,350
Mi pregunta es, ¿por qué quieren
el sueño americano?
712
00:36:16,374 --> 00:36:17,883
¿Qué se supone que hagas
en el Día de la Madre?
713
00:36:17,907 --> 00:36:19,976
¿Con dos niños pequeños y sin niñera?
714
00:36:20,075 --> 00:36:21,626
Increíble.
715
00:36:30,755 --> 00:36:32,621
Hoy en día, todos están
en contra de los ricos.
716
00:36:32,757 --> 00:36:34,282
La gente como tú, Charles.
717
00:36:34,425 --> 00:36:36,553
La gente con problemas
de igualdad de derechos.
718
00:36:36,694 --> 00:36:39,528
- Está despedida.
- ¿Qué diablos es ese ruido?
719
00:36:40,831 --> 00:36:43,960
Les recuerdo que estamos operando
bajo reglas que firmaron.
720
00:36:44,302 --> 00:36:46,346
- Caballeros, por favor.
- ¿Puedo preguntarte, Charles...?
721
00:36:46,370 --> 00:36:47,838
¿Es una cosa de bibliotecaria sexy?
722
00:36:47,972 --> 00:36:50,012
- Otro vodka con tónica.
- Mis fuentes dicen que no.
723
00:36:50,041 --> 00:36:51,805
- ¡Cómo se atreven!
- ¿Cómo?
724
00:36:51,942 --> 00:36:54,673
Sí, se hace mucho dinero
jodiendo a la gente.
725
00:36:54,812 --> 00:36:58,374
Resulta en su condenación eterna,
directo al infierno.
726
00:36:58,516 --> 00:37:00,576
- ¡Decididamente!
- Tienes que dejar de quejarte.
727
00:37:00,718 --> 00:37:02,482
No es como...
728
00:37:02,620 --> 00:37:03,815
Dos hijas, sin niñera.
729
00:37:03,954 --> 00:37:06,981
Los nombres en las cartas de despido
pueden cambiarse fácilmente.
730
00:37:23,641 --> 00:37:24,734
Hoy renuncié a mi trabajo.
731
00:37:26,811 --> 00:37:29,372
- ¿Qué hiciste?
- En realidad, no renuncié.
732
00:37:29,513 --> 00:37:32,813
Me ofrecieron irme y lo acepté.
733
00:37:37,588 --> 00:37:39,716
- En serio.
- ¿Es una broma?
734
00:37:39,857 --> 00:37:42,622
- No.
- Charles...
735
00:37:42,760 --> 00:37:44,752
¿por qué hiciste algo tan tonto?
736
00:37:44,895 --> 00:37:47,865
No creo que sea tonto.
737
00:37:47,998 --> 00:37:49,364
- De acuerdo.
- Pensé:
738
00:37:49,500 --> 00:37:51,833
"¿No es mejor dejar
de mentirme a mí mismo?"
739
00:37:53,804 --> 00:37:55,932
Esto sabe a mierda.
740
00:37:57,441 --> 00:38:00,775
¿Podría traernos una botella de vodka
y una de tónica?
741
00:38:02,079 --> 00:38:03,080
Bromeo.
742
00:38:05,383 --> 00:38:06,578
Qué muchacho.
743
00:38:06,717 --> 00:38:09,380
Es como lo que dice Oprah
sobre la suerte.
744
00:38:09,520 --> 00:38:12,615
Tengo que decir que lo que dices
no tiene mucho sentido.
745
00:38:12,757 --> 00:38:14,350
¿De qué está hablando?
746
00:38:14,492 --> 00:38:17,587
No, es perfecto. Es cuando se unen
la preparación y la oportunidad.
747
00:38:17,728 --> 00:38:19,959
- ¿Verdad, cariño?
- ¿Qué pasa?
748
00:38:21,499 --> 00:38:23,730
Cariño, siempre supe que este tipo
tenía algo malo.
749
00:38:23,868 --> 00:38:25,427
¿Algo malo?
750
00:38:26,170 --> 00:38:28,002
No tengo nada de malo.
751
00:38:28,139 --> 00:38:29,801
Tal vez tenga algo malo.
752
00:38:31,809 --> 00:38:33,801
Tengo una buena idea, Ron. ¿Y tú?
753
00:38:33,944 --> 00:38:35,572
Charles, basta.
754
00:38:35,713 --> 00:38:38,581
Cariño, creo que tus padres
están más que felices...
755
00:38:38,716 --> 00:38:40,636
de sentarse aquí y sonreír
mientras les hablo.
756
00:38:40,684 --> 00:38:41,845
Igualmente, amigo.
757
00:38:41,986 --> 00:38:43,818
Lo siento,
mientras "converso" con ellos.
758
00:38:45,623 --> 00:38:47,524
¿Podemos conversar, no?
759
00:38:47,658 --> 00:38:50,389
Sobre la niñera de Margo
que quiere pasar el Día de la Madre...
760
00:38:50,528 --> 00:38:52,121
con sus propios hijos.
761
00:38:52,463 --> 00:38:54,694
Recuerdan a la niñera, ¿no?
La inmigrante...
762
00:38:54,832 --> 00:38:57,734
que paga impuestos y hace un trabajo
que Margot claramente no quiere.
763
00:38:57,868 --> 00:38:59,769
Es decir, criar a los hijos de Margot.
764
00:38:59,904 --> 00:39:01,065
¡Por Dios!
765
00:39:01,205 --> 00:39:02,605
Este tipo tiene pelotas.
766
00:39:03,674 --> 00:39:06,166
Te diré algo.
Tienes mucho coraje para hablar así...
767
00:39:06,510 --> 00:39:08,570
- cuando eres invitado en mi mesa.
- Lo siento.
768
00:39:08,712 --> 00:39:10,738
- ¿Tu mesa?
- Lo siento.
769
00:39:10,881 --> 00:39:14,113
Charles, ¿pagarás tú, para variar?
770
00:39:14,452 --> 00:39:17,081
¿De verdad, Ron? ¿Me dejarás hacerlo?
771
00:39:17,221 --> 00:39:20,419
Porque hasta ahora el status-quo
era que tú pagabas...
772
00:39:20,558 --> 00:39:23,494
lo que es un arreglo grandioso,
por cierto.
773
00:39:23,627 --> 00:39:25,823
Tú pagas y yo me siento
y te escucho hablar sobre...
774
00:39:25,963 --> 00:39:28,163
los gays, que no deberían tener
el derecho a casarse.
775
00:39:28,199 --> 00:39:29,827
Es muy esclarecedor.
776
00:39:29,967 --> 00:39:34,200
¿Por qué sólo eso? Podrían sentarse
en la parte de atrás del autobús.
777
00:39:34,538 --> 00:39:36,734
Beber en sus propias fuentes.
778
00:39:36,874 --> 00:39:40,038
Apuesto que podríamos hacer
que hablaran...
779
00:39:40,177 --> 00:39:42,097
su propio dialecto,
obligados por el gobierno.
780
00:39:42,213 --> 00:39:44,910
- Está bien, Charlie.
- Espero algún día...
781
00:39:45,049 --> 00:39:47,644
poder ser un homosexual
de interior...
782
00:39:47,785 --> 00:39:50,619
porque serlo en la calle
ya no es divertido.
783
00:39:50,754 --> 00:39:51,881
¡Charles!
784
00:39:54,692 --> 00:39:58,527
Mamá, papá, lo siento.
No sé qué le pasa.
785
00:39:59,263 --> 00:40:01,732
Mis padres nos invitaron
a una hermosa cena.
786
00:40:01,866 --> 00:40:04,859
No se merecen que los trates así.
787
00:40:05,002 --> 00:40:08,666
Tienes toda la razón.
788
00:40:10,107 --> 00:40:11,735
Nadie merece que lo traten así.
789
00:40:15,513 --> 00:40:18,176
Por eso nunca tendrán
que volver a soportarlo.
790
00:40:23,587 --> 00:40:25,522
Aquí tienes, Ron.
791
00:40:34,565 --> 00:40:38,024
Gracias, cariño. Por todo.
792
00:40:38,168 --> 00:40:40,535
Durante un tiempo, fuimos...
793
00:40:40,671 --> 00:40:42,606
Tuvimos algo bueno.
794
00:41:08,332 --> 00:41:10,961
CAPÍTULO TRES
795
00:41:40,064 --> 00:41:42,295
QUÉ DEMONIOS
796
00:41:46,704 --> 00:41:49,606
¿Has vuelto a salir?
¿Estás saliendo a citas?
797
00:41:49,740 --> 00:41:51,572
Realmente no he salido.
798
00:41:51,709 --> 00:41:53,549
La semana pasada hice eso
de las citas rápidas.
799
00:41:53,677 --> 00:41:55,908
¿Citas rápidas? ¿Todavía se hace eso?
800
00:41:56,046 --> 00:41:57,757
- La gente lo sigue haciendo.
- ¿Fue divertido?
801
00:41:57,781 --> 00:41:59,306
Bueno, tienes un minuto...
802
00:41:59,650 --> 00:42:01,695
antes de pasar a la siguiente
persona. Entonces pensé...
803
00:42:01,719 --> 00:42:03,296
en poner todo desde el principio,
ir por todo.
804
00:42:03,320 --> 00:42:04,982
- Tiene sentido.
- Estaba bien...
805
00:42:05,122 --> 00:42:07,717
hasta que la primera mujer
que conocí, la mujer número...
806
00:42:07,858 --> 00:42:08,859
Mujer número 24.
807
00:42:08,993 --> 00:42:11,171
- Tenía problemas de audición.
- 24, el número de la suerte...
808
00:42:11,195 --> 00:42:13,721
¿Tenía discapacidad auditiva?
809
00:42:13,864 --> 00:42:16,299
Así es. Y cuando mi...
810
00:42:16,634 --> 00:42:18,915
Mi frase inicial era
que estaba emocionado de estar ahí...
811
00:42:19,036 --> 00:42:21,130
porque finalmente podía
alejarme de mi esposa.
812
00:42:21,271 --> 00:42:23,137
- Gracioso.
- Es gracioso, ¿no?
813
00:42:23,273 --> 00:42:24,274
Sí.
814
00:42:24,375 --> 00:42:26,970
Ella me responde
con un inexpresivo "¿Qué?"
815
00:42:27,111 --> 00:42:29,080
"¿Qué?", porque no puede escucharme...
816
00:42:29,213 --> 00:42:31,011
no porque se haya enfadado conmigo.
817
00:42:31,148 --> 00:42:33,909
Pero hasta entonces no había dicho nada
sobre su problema de audición.
818
00:42:33,951 --> 00:42:35,852
Así que creí que estaba enfadada y...
819
00:42:35,986 --> 00:42:37,784
Como sea.
820
00:42:37,921 --> 00:42:39,287
Lo siento. No debí reírme.
821
00:42:39,423 --> 00:42:41,324
- Está bien.
- No está... Dios.
822
00:42:41,659 --> 00:42:43,719
Igual me envió
una solicitud en Facebook, así que...
823
00:42:43,861 --> 00:42:46,353
Entonces, sabes
cómo hacer contacto con ella.
824
00:42:46,697 --> 00:42:47,698
Sí.
825
00:42:47,798 --> 00:42:50,290
Charlie, sé que es horrible estar sólo.
826
00:42:50,434 --> 00:42:54,030
Lo sé, pero también sé
que hay alguien para ti...
827
00:42:54,171 --> 00:42:56,970
- y querrás encontrarla.
- ¿Te mencioné mis cataratas?
828
00:42:57,107 --> 00:42:59,133
- Son completas...
- ¡Cariño! ¡Por aquí!
829
00:42:59,276 --> 00:43:01,302
- ¡Hola, amor!
- ¿Cómo se llama?
830
00:43:01,445 --> 00:43:03,023
- No tengo idea.
- Estamos en el zoológico...
831
00:43:03,047 --> 00:43:05,487
por la paciente de tu prometido,
¿y no recuerdas su nombre?
832
00:43:05,716 --> 00:43:07,048
Es una niña. ¿A quién le importa?
833
00:43:07,184 --> 00:43:09,244
Sí. Seguro sus padres
lo olvidan todo el tiempo.
834
00:43:09,386 --> 00:43:11,252
Si recuerdo que tu hijo
se llama Jonathan.
835
00:43:11,388 --> 00:43:14,215
Significa que antes de tirar
el estúpido...
836
00:43:14,314 --> 00:43:16,601
anuncio de nacimiento
que me enviaste...
837
00:43:16,700 --> 00:43:19,140
anoté el nombre "Jonathan"
en los contactos del teléfono...
838
00:43:19,263 --> 00:43:21,223
y que lo miré antes
de encontrarnos para cenar.
839
00:43:21,265 --> 00:43:25,202
En la que probablemente sea la segunda
cena que tenemos en tres años...
840
00:43:25,335 --> 00:43:27,804
debido a que diste a luz
a Jonathan...
841
00:43:27,938 --> 00:43:29,839
y te olvidaste de mí
y de nuestra amistad.
842
00:43:29,973 --> 00:43:32,238
Sí, yo soy la idiota
porque no recuerdo...
843
00:43:32,376 --> 00:43:34,120
el nombre de la persona
que me robó a mi amigo...
844
00:43:34,144 --> 00:43:36,773
y que no se molesta en dejar
el juguete que yo le regalé...
845
00:43:36,914 --> 00:43:39,145
para venir a saludarme
cuando voy de visita.
846
00:43:39,283 --> 00:43:41,013
No lo creo.
847
00:43:41,151 --> 00:43:42,881
¿Has pensado en hacer terapia?
848
00:43:45,022 --> 00:43:46,115
¡Yo!
849
00:43:46,256 --> 00:43:47,918
- ¡Enojada!
- ¡De acuerdo!
850
00:43:48,058 --> 00:43:51,426
Muy bien, hermosa pequeña.
851
00:43:51,762 --> 00:43:54,760
- ¿Este es?
- Lo sabes, nena.
852
00:43:54,859 --> 00:43:57,010
Mierda, es el hábitat de los banqueros.
853
00:43:57,109 --> 00:43:58,399
¡Asombroso!
854
00:43:58,736 --> 00:44:01,081
Hubiera jurado que los banqueros
estaban en peligro de extinción.
855
00:44:01,105 --> 00:44:02,266
De hecho, es fascinante.
856
00:44:02,406 --> 00:44:04,384
Parece que necesitaron años
para capturar a los primeros...
857
00:44:04,408 --> 00:44:06,786
pero una vez que descubrieron
cómo aparearlos en cautiverio...
858
00:44:06,810 --> 00:44:08,802
ahora todos los zoológicos
los tienen.
859
00:44:08,946 --> 00:44:10,390
- Dan un poco de miedo.
- Son feroces.
860
00:44:10,414 --> 00:44:12,042
¿Quieres saber la parte más increíble?
861
00:44:12,141 --> 00:44:14,023
Los guardianes del zoo
probaron con todo...
862
00:44:14,122 --> 00:44:16,412
pilas de dinero para que jugaran,
tazones de coca...
863
00:44:16,754 --> 00:44:18,416
Todo. Son inmunes al porno.
864
00:44:18,756 --> 00:44:21,234
Resulta que todo lo que necesitaban
era llamar a las hembras "internas"...
865
00:44:21,258 --> 00:44:24,888
y empezaron
a aparecer bebés banqueros...
866
00:44:25,028 --> 00:44:27,789
más rápido de lo que Lehman Brothers
se hizo sinónimo de bienestar.
867
00:44:27,865 --> 00:44:30,858
Qué locura.
Es genial estar tan cerca de ellos.
868
00:44:31,001 --> 00:44:33,800
Es genial,
pero es mejor no acercarse más.
869
00:44:33,937 --> 00:44:35,769
Dicen que les gusta arrojar
su propia mierda.
870
00:44:35,906 --> 00:44:38,102
Caca. Arrojan su caca.
871
00:44:44,248 --> 00:44:48,447
Damas y caballeros,
como ya les dije muchas veces...
872
00:44:48,786 --> 00:44:50,186
y como les diré otra vez...
873
00:44:50,320 --> 00:44:54,087
sus formularios de desempleo
no se considerarán completos...
874
00:44:54,224 --> 00:44:58,127
si responden a las preguntas con:
"Por favor, véase el CV adjunto".
875
00:44:58,262 --> 00:45:04,263
No ignoren este aviso
si desean irse todos de aquí.
876
00:45:05,469 --> 00:45:07,404
Vamos.
877
00:45:13,877 --> 00:45:16,540
- ¿Necesitas una de estas?
- Más de lo que creí posible.
878
00:45:16,880 --> 00:45:18,849
- Entonces, tienes suerte.
- Gracias.
879
00:45:27,491 --> 00:45:30,017
Gracias. Gente difícil.
880
00:45:30,160 --> 00:45:33,324
En serio. Uno pensaría merecer al menos
un poco de simpatía por ser desempleado.
881
00:45:33,463 --> 00:45:35,364
Supongo que tampoco
habrá almuerzo gratis.
882
00:45:35,499 --> 00:45:38,128
No es broma. Deberías ver
lo que cobro por esta lapicera.
883
00:45:38,268 --> 00:45:40,066
- ¿Cuánto?
- Como 50 dólares por día.
884
00:45:40,204 --> 00:45:41,205
Caro.
885
00:45:41,338 --> 00:45:43,204
Sí. Un poco caro para los desempleados.
886
00:45:43,340 --> 00:45:44,569
Ya lo creo.
887
00:45:46,543 --> 00:45:49,377
¡Atención!
888
00:45:49,513 --> 00:45:53,245
Ya que vieron las diapositivas
obligatorias "¡Trabajos, sí!"
889
00:45:53,383 --> 00:45:55,852
Y llenaron los formularios
de beneficios...
890
00:45:55,986 --> 00:45:59,423
han terminado
con la sesión obligatoria de hoy.
891
00:45:59,556 --> 00:46:01,034
Las primeras horas fueron divertidas.
892
00:46:01,058 --> 00:46:02,959
- Sí, ¿no es cierto?
- Sí.
893
00:46:03,093 --> 00:46:06,825
Seleccionamos al azar
de entre los formularios...
894
00:46:06,964 --> 00:46:10,332
los nombres de diez personas
que participarán...
895
00:46:10,467 --> 00:46:13,960
con uno de nuestros
especialistas en empleo...
896
00:46:14,104 --> 00:46:18,974
en una sesión adicional
de 45 minutos.
897
00:46:20,277 --> 00:46:24,840
¿Quién sabe? Tal vez hasta encuentren
un trabajo hoy.
898
00:46:24,982 --> 00:46:26,974
- ¿Alguna pregunta?
- Sí.
899
00:46:27,117 --> 00:46:28,595
¿Cómo la soborno
para que no diga mi nombre?
900
00:46:28,619 --> 00:46:32,852
Si no son uno de los diez llamados...
901
00:46:32,990 --> 00:46:35,323
podrán irse.
902
00:46:35,459 --> 00:46:37,370
"El todopoderoso me dice
que puede sacarme de esto...
903
00:46:37,394 --> 00:46:39,114
pero está seguro
de que tú estás jodido".
904
00:46:39,196 --> 00:46:40,596
¿Braveheart?
905
00:46:40,931 --> 00:46:44,265
- Sr. Edward Hart.
- ¡Maldita sea!
906
00:46:50,340 --> 00:46:53,640
"Quiero que sepas que, pase lo que pase,
siempre tendremos París".
907
00:46:53,977 --> 00:46:58,074
- Srta. Bárbara Robbins.
- Casablanca. Lindo.
908
00:47:03,153 --> 00:47:06,089
Sr. Charles Carroll.
909
00:47:23,173 --> 00:47:24,971
¿Cómo estás?
910
00:47:26,176 --> 00:47:27,177
No.
911
00:47:30,948 --> 00:47:32,177
Demasiado de trabajo.
912
00:47:33,116 --> 00:47:35,017
Te pareces a una amiga.
Gracias, es nuevo.
913
00:47:35,152 --> 00:47:36,232
Te ves muy bien esta noche.
914
00:47:36,353 --> 00:47:38,117
Tú también te ves bien.
Me pareces conocida.
915
00:47:38,255 --> 00:47:40,315
Lo sé. ¿Puedo invitarte una copa?
916
00:47:40,457 --> 00:47:42,426
Hola. ¿Cómo estás?
917
00:47:42,559 --> 00:47:44,357
¿Cómo estás?
918
00:47:44,494 --> 00:47:45,928
Es mi primera vez aquí, también.
919
00:47:48,498 --> 00:47:49,989
Hola. ¿Cómo estás?
920
00:47:50,968 --> 00:47:52,334
Estoy bastante bien. ¿Y tú?
921
00:47:52,469 --> 00:47:54,097
Me encanta este lugar.
922
00:47:54,237 --> 00:47:55,477
Lo siento, ¿cómo era tu nombre?
923
00:47:56,373 --> 00:47:59,036
- Es gracioso, nunca toco las cosas.
- Sí. No como carne.
924
00:47:59,176 --> 00:48:01,087
- No como carne.
- Definitivamente, no como carne.
925
00:48:01,111 --> 00:48:03,706
- No bebo.
- Soy artista callejera.
926
00:48:04,047 --> 00:48:05,413
- Abogada.
- Contraseñas.
927
00:48:05,514 --> 00:48:06,516
- Kafka.
- Condimentos.
928
00:48:06,616 --> 00:48:07,617
Sombreros.
929
00:48:07,718 --> 00:48:09,084
No todas las drogas, sólo algunas.
930
00:48:09,219 --> 00:48:11,450
- Lo entiendo.
- Eso y cocaína.
931
00:48:11,588 --> 00:48:14,649
- Debes ser de la India.
- Penes y todo eso.
932
00:48:14,992 --> 00:48:17,192
- No quiero hablar con la gente.
- ¿Lo dije en voz alta?
933
00:48:17,227 --> 00:48:18,593
Voté por Bush...
934
00:48:19,429 --> 00:48:20,692
dos veces.
935
00:48:23,367 --> 00:48:24,644
- ¿Qué significa que...?
- No tienes...
936
00:48:24,668 --> 00:48:26,034
¿Trabajo?
937
00:48:26,169 --> 00:48:28,138
Dios, te pareces a mi novio.
938
00:48:31,408 --> 00:48:33,309
¡Leone, mesa para cuatro!
939
00:48:33,443 --> 00:48:36,538
Todas las mujeres cuerdas
de esta ciudad ya están en pareja.
940
00:48:36,680 --> 00:48:38,239
- Qué dramático.
- Te lo digo.
941
00:48:38,382 --> 00:48:40,510
- Estas mujeres están locas.
- ¡Dios mío!
942
00:48:40,650 --> 00:48:42,642
- No pueden ser todas tan malas.
- No lo sé.
943
00:48:42,786 --> 00:48:45,164
Tal vez soy la única persona
que odia la charla intrascendente.
944
00:48:45,188 --> 00:48:47,384
Todos odian la charla intrascendente.
945
00:48:47,524 --> 00:48:50,050
- ¿Y qué?
- ¿Sí? ¿Por qué siento que mi cabeza...
946
00:48:50,193 --> 00:48:52,271
va a explotar en un huracán
de preguntas genéricas?
947
00:48:52,295 --> 00:48:53,604
- ¿De dónde vienes?
- ¿Dónde trabajas?
948
00:48:53,628 --> 00:48:54,668
¿A qué Universidad fuiste?
949
00:48:54,731 --> 00:48:57,462
Las preguntas de "¿Soy mejor que tú?"
950
00:48:57,601 --> 00:48:59,645
Bueno, esas preguntas te dicen
si eres un neoyorquino.
951
00:48:59,669 --> 00:49:01,035
¿Cuánto pagas por tu apartamento?
952
00:49:01,171 --> 00:49:02,931
- ¿Cuántos metros?
- ¿Cuánto cobró el agente?
953
00:49:03,040 --> 00:49:05,771
Creo que el dueño del lugar
es el mismo dueño de Balthazar.
954
00:49:06,109 --> 00:49:07,754
- ¿Llevaste a alguna cita allí?
- No es tan malo.
955
00:49:07,778 --> 00:49:09,508
- Lo siento. ¿Qué?
- Lo siento. ¿Qué?
956
00:49:09,646 --> 00:49:12,547
- Creo que es muy malo.
- Mierda.
957
00:49:12,647 --> 00:49:13,649
Sí.
958
00:49:13,750 --> 00:49:16,151
Los grupos incompletos no tendrán mesa.
959
00:49:16,286 --> 00:49:17,311
De acuerdo, Charlie.
960
00:49:17,454 --> 00:49:18,513
Soy tu amiga.
961
00:49:18,655 --> 00:49:22,592
Te quiero. Todos te queremos,
pero ¿sabes cuál es tu problema?
962
00:49:22,726 --> 00:49:24,456
- Tú.
- ¿Disculpa?
963
00:49:24,594 --> 00:49:27,393
Te disculpo.
Mira, no eres el primer tipo...
964
00:49:27,531 --> 00:49:30,433
que se cree importante por tener
muchas citas en esta ciudad.
965
00:49:30,567 --> 00:49:32,779
Eso no significa que tengas idea
de lo que estás haciendo...
966
00:49:32,803 --> 00:49:34,804
cuando sales con esas mujeres.
Gracias.
967
00:49:34,903 --> 00:49:36,904
Cualquier tipo
con una tarjeta de crédito...
968
00:49:37,003 --> 00:49:38,804
y que respire puede tener una cita.
969
00:49:38,903 --> 00:49:40,983
Hay medio millón más
de mujeres solteras que hombres.
970
00:49:41,111 --> 00:49:45,173
Pero cuando sales en esas citas,
se necesitan dos para tener éxito.
971
00:49:45,315 --> 00:49:46,510
Eso es todo lo que digo.
972
00:49:46,650 --> 00:49:49,051
Me muero de hambre.
¿Debería hablar con la anfitriona...?
973
00:49:49,186 --> 00:49:51,417
Enfréntalo. Nunca vamos a entrar.
974
00:49:51,555 --> 00:49:53,251
Y te diré algo novedoso:
975
00:49:53,390 --> 00:49:57,122
- Yo no soy el problema.
- No sé ni por qué lo intento.
976
00:49:57,260 --> 00:49:58,489
Qué introspectivo eres.
977
00:49:58,628 --> 00:50:00,324
- Qué mente abierta.
- No sé por qué...
978
00:50:00,464 --> 00:50:02,542
- esperaba otra cosa.
- Estás completamente equivocada.
979
00:50:02,566 --> 00:50:04,592
Ni siquiera puedo creer que pienses eso.
980
00:50:04,734 --> 00:50:06,362
¿Sabes qué? Como quieras.
981
00:50:07,671 --> 00:50:09,162
Iré a hablar con la anfitriona.
982
00:50:09,306 --> 00:50:10,604
- De acuerdo.
- De acuerdo.
983
00:50:13,376 --> 00:50:15,402
Más allá de eso,
estás incluso más sombrío...
984
00:50:15,545 --> 00:50:17,309
desde que no tienes sexo.
985
00:50:17,447 --> 00:50:18,858
Dijiste que odia
la charla intrascendente.
986
00:50:18,882 --> 00:50:20,578
Tiene razón, amigo. Si no tienes sexo...
987
00:50:20,717 --> 00:50:22,862
no tienes la confianza adecuada.
Sin eso, estás jodido.
988
00:50:22,886 --> 00:50:25,668
Entonces, debo tener sexo.
989
00:50:25,804 --> 00:50:26,806
- Sí.
- Sin dudas.
990
00:50:26,941 --> 00:50:29,121
Eso será pan comido
una vez que hagas algo muy simple.
991
00:50:29,259 --> 00:50:30,536
- ¿Qué cosa?
- Baja tus estándares.
992
00:50:30,560 --> 00:50:32,119
- Increíble.
- No me mires así.
993
00:50:32,262 --> 00:50:34,902
Es insultante para las mujeres
si no intentas tener sexo con ellas.
994
00:50:35,198 --> 00:50:36,876
Ella puede decir que no,
pero al menos tiene el placer...
995
00:50:36,900 --> 00:50:38,528
de tener que rechazarte.
996
00:50:38,668 --> 00:50:40,268
- ¡Dios mío!
- Nadie sabe por qué es eso.
997
00:50:40,337 --> 00:50:41,414
Los hombres somos asquerosos.
998
00:50:41,438 --> 00:50:43,683
Es un milagro para todos
que las mujeres estén con nosotros.
999
00:50:43,707 --> 00:50:45,718
Para los heterosexuales, seguro.
Pero, enfrentémoslo...
1000
00:50:45,742 --> 00:50:48,062
todos los hombres perdemos
el atractivo si no copulamos.
1001
00:50:48,145 --> 00:50:50,256
- Es estúpido, pero real.
- ¡Bingo! No es ciencia espacial.
1002
00:50:50,280 --> 00:50:52,358
Es hombre-mujer, parte con parte,
instalación automática.
1003
00:50:52,382 --> 00:50:53,822
¿No te parece demasiado inteligente?
1004
00:50:53,850 --> 00:50:55,785
Bueno, pero ¿es atractiva?
Ten sexo con ella.
1005
00:50:55,919 --> 00:50:58,218
No te gustan sus ideas políticas,
su gusto en zapatos...
1006
00:50:58,320 --> 00:50:59,398
cómo pronuncia su nombre...
1007
00:50:59,422 --> 00:51:01,167
su incapacidad para leer,
para hablar con frases...
1008
00:51:01,191 --> 00:51:02,802
completas y formadas,
para cargar el lavavajillas...
1009
00:51:02,826 --> 00:51:05,318
para tirarse un gas,
pero te parece linda...
1010
00:51:05,462 --> 00:51:06,463
ten sexo con ella.
1011
00:51:06,563 --> 00:51:08,498
Acuéstate con ella
y con algunas otras como ella.
1012
00:51:08,632 --> 00:51:10,498
Entonces irás a una cita
con una mujer...
1013
00:51:10,634 --> 00:51:12,762
que de verdad te guste
con un nuevo atractivo.
1014
00:51:12,903 --> 00:51:15,202
La confianza.
"Tengo sexo todo el tiempo...
1015
00:51:15,338 --> 00:51:17,204
así que súbete aquí". Ese atractivo.
1016
00:51:17,340 --> 00:51:19,673
Entonces, ten sexo con esa chica.
Incluso cásate con ella.
1017
00:51:19,809 --> 00:51:21,444
No sé. Lo que sé...
1018
00:51:21,578 --> 00:51:23,683
es que seremos todos
mucho más felices...
1019
00:51:23,782 --> 00:51:25,378
esperando aquí
la semana que viene...
1020
00:51:25,477 --> 00:51:28,479
hablando de otra cosa
que tu falta de vida sexual.
1021
00:51:28,618 --> 00:51:31,281
Sé que es difícil escuchar esto.
Lo entiendo.
1022
00:51:31,421 --> 00:51:33,652
Pero por eso te lo digo. Te queremos.
1023
00:51:33,790 --> 00:51:36,316
Te queremos, Charlie. Escucha.
1024
00:51:36,459 --> 00:51:42,421
Bien, no llegaremos para el almuerzo,
pero escucha los consejos de este tipo.
1025
00:51:43,433 --> 00:51:45,834
Das los mejores consejos del mundo.
1026
00:51:46,736 --> 00:51:49,433
Charlie, sé amable con esas mujeres.
1027
00:51:49,573 --> 00:51:51,371
Acéptalas como son.
1028
00:51:51,508 --> 00:51:54,603
Sí. Recién salidas
del neuropsiquiátrico.
1029
00:52:06,856 --> 00:52:08,381
- ¡Oye!
- ¡Lo encontré!
1030
00:52:09,559 --> 00:52:11,585
No se puede tomar vodka sin limas, ¿no?
1031
00:52:11,728 --> 00:52:12,787
Sí.
1032
00:52:19,903 --> 00:52:20,962
Gracias.
1033
00:52:21,304 --> 00:52:24,570
Salud. El vodka con tónica y yo somos...
1034
00:52:24,708 --> 00:52:26,802
Sólo tenía soda. Espero que esté bien.
1035
00:52:28,411 --> 00:52:29,777
Está bien.
1036
00:52:29,913 --> 00:52:31,313
Está muy bien.
1037
00:52:32,983 --> 00:52:34,474
La soda está bien.
1038
00:52:37,887 --> 00:52:38,980
Tu apartamento es lindo.
1039
00:52:39,322 --> 00:52:42,486
- Gracias.
- Sí. Claro.
1040
00:52:43,727 --> 00:52:48,688
Debes tener buena iluminación,
y tu agente no te cobra mucho.
1041
00:52:50,767 --> 00:52:51,928
Charlie...
1042
00:52:52,269 --> 00:52:53,532
¿Estás bien?
1043
00:52:55,772 --> 00:52:59,004
Bien. Estás bien.
1044
00:52:59,342 --> 00:53:01,937
Estás malditamente bien.
1045
00:53:02,279 --> 00:53:04,805
No te compliques. No seas raro.
1046
00:53:04,948 --> 00:53:08,248
Entra allí, bebe
tu maldito vodka con soda...
1047
00:53:08,385 --> 00:53:12,550
quítale la ropa a esa mujer
y recupera tu atractivo.
1048
00:53:15,525 --> 00:53:16,993
Oye.
1049
00:53:17,327 --> 00:53:19,762
Mary, está un poco oscuro.
No puedo verte.
1050
00:53:19,896 --> 00:53:22,491
No te preocupes, tigre.
Ya me encargué de eso.
1051
00:55:34,564 --> 00:55:36,556
¡Más personal que el sexo, mi culo!
1052
00:55:36,699 --> 00:55:38,691
¿Qué te habilita para hacer ese pedido?
1053
00:55:38,835 --> 00:55:42,067
Disculpa, pero no me excita
si activas mi reflejo de las náuseas.
1054
00:55:42,205 --> 00:55:44,101
Ninguna mujer es una esclava sexual.
1055
00:55:44,200 --> 00:55:47,643
Basta de mentiras sobre que el semen
es bueno para el pelo o para la piel.
1056
00:55:47,777 --> 00:55:50,542
No es bueno para nadie,
excepto cuando sale de tu pene...
1057
00:55:50,680 --> 00:55:53,092
- y entonces es bueno para ti.
- ¿Puedes creer que el hijo de puta?
1058
00:55:53,116 --> 00:55:55,176
- ¿Comió espárragos anoche?
- ¡Dios mío!
1059
00:55:55,518 --> 00:55:57,419
- Espárragos.
- ¡Maldito enfermo!
1060
00:55:57,554 --> 00:56:00,524
¿Qué, es jugo de piña debajo de ti?
Lo siento, pero me gusta.
1061
00:56:00,657 --> 00:56:02,869
Es delicioso y refrescante.
No hace que mi vagina se ponga amarga.
1062
00:56:02,893 --> 00:56:04,694
Quizás disfrutas degradar
a las mujeres.
1063
00:56:04,793 --> 00:56:07,001
¿Yo me depilo y tú no puedes
depilarte el pene?
1064
00:56:07,100 --> 00:56:08,465
No, no puedes depilarlo.
1065
00:56:08,598 --> 00:56:11,010
- ¿Disfrutas degradar a las mujeres?
- ¡Sexo oral y deportes por TV!
1066
00:56:11,034 --> 00:56:12,935
¡Maldito! Sólo te importa la TV.
1067
00:56:13,069 --> 00:56:15,004
A nadie le importan
tus equipos de fantasía.
1068
00:56:15,138 --> 00:56:17,664
- Apaga eso y saca la basura.
- Apágalo.
1069
00:56:17,807 --> 00:56:18,968
¡Saca la basura!
1070
00:56:19,108 --> 00:56:20,736
- ¡Tierra llamando!
- ¡Apaga esa TV!
1071
00:56:20,877 --> 00:56:22,709
¡Apaga la TV!
1072
00:56:23,847 --> 00:56:26,908
¡Apágala!
1073
00:56:27,050 --> 00:56:28,484
¡Dios mío!
1074
00:56:46,102 --> 00:56:48,663
CAPÍTULO FINAL
1075
00:57:41,758 --> 00:57:43,283
EL PUNTO
1076
00:57:43,382 --> 00:57:46,031
¿Sabes cuántas llamadas
de "no respondas"?
1077
00:57:46,130 --> 00:57:48,191
- ¿Tuve esta semana solamente?
- No, no sé.
1078
00:57:48,331 --> 00:57:49,856
Corinne Makinen, no respondas.
1079
00:57:49,999 --> 00:57:52,059
Julia Cunningham, no respondas.
1080
00:57:52,201 --> 00:57:54,670
Chica de la cita a ciegas,
chica de la cafetería...
1081
00:57:54,804 --> 00:57:57,011
citas de Internet 13 a 37.
1082
00:57:57,110 --> 00:57:59,051
¿Quieres ver qué sale
en mi teléfono cuando llaman?
1083
00:57:59,075 --> 00:58:02,045
- "No respondas", apuesto.
- "No respondas". Sí.
1084
00:58:02,178 --> 00:58:04,943
Casi la única llamada que atiendo
en estos días es la de mi mamá.
1085
00:58:05,081 --> 00:58:07,209
Sólo quiere saber
cuando conseguiré otro trabajo.
1086
00:58:08,318 --> 00:58:10,981
Mierda. Hasta cuando llamas tú.
1087
00:58:11,085 --> 00:58:12,087
Todo en lo que pienso...
1088
00:58:12,188 --> 00:58:13,832
es en la felicidad
que encontraste con Kathy.
1089
00:58:13,856 --> 00:58:16,621
- Gracias, amigo.
- Y en cómo moriré un día...
1090
00:58:16,759 --> 00:58:18,639
sin haber encontrado nunca
esa clase de amor.
1091
00:58:18,728 --> 00:58:22,096
Vamos a terminar esta conversación,
pero las relaciones son difíciles.
1092
00:58:22,231 --> 00:58:23,756
Lo único que no haré es sentarme...
1093
00:58:23,900 --> 00:58:25,940
y escuchar qué fácil
que es para todos los demás.
1094
00:58:26,002 --> 00:58:27,800
Ya te lo dije, pero lo diré de nuevo.
1095
00:58:27,937 --> 00:58:29,337
Tienes que dejar de intentar tanto.
1096
00:58:29,672 --> 00:58:32,051
Trata a las mujeres como al básquetbol.
Basta de pases sin mirar...
1097
00:58:32,075 --> 00:58:33,635
tratando de conseguir un tiro fácil.
1098
00:58:33,743 --> 00:58:35,654
Deja que el juego llegue a ti.
Juega a la defensiva.
1099
00:58:35,678 --> 00:58:38,170
Limita la pérdida del balón,
y cuando tengas una abertura...
1100
00:58:38,314 --> 00:58:40,010
encesta.
1101
00:58:40,149 --> 00:58:42,914
Soy como un Wilt Chamberlain
con un sólo brazo.
1102
00:58:43,052 --> 00:58:46,955
Está bien. Podrías tener razón.
No soy ningún experto.
1103
00:58:47,090 --> 00:58:49,582
En lugar de idear un plan fuerte
apuntando a la victoria...
1104
00:58:49,726 --> 00:58:52,195
probablemente sea mejor quejarse.
1105
00:58:53,396 --> 00:58:54,397
Lo siento, amigo.
1106
00:58:54,697 --> 00:58:56,598
Sé que tienes razón.
1107
00:58:56,733 --> 00:58:58,895
- Yo sólo...
- Mira, lo entiendo.
1108
00:58:59,035 --> 00:59:00,235
Lo entiendo. Lo siento por ti.
1109
00:59:00,336 --> 00:59:03,067
Me alegra mucho que hayamos tenido
esta conversación, pero...
1110
00:59:03,206 --> 00:59:04,697
si te parece bien...
1111
00:59:06,876 --> 00:59:08,036
¿qué te parece si me caso?
1112
00:59:30,900 --> 00:59:34,064
Ha pasado mucho tiempo. Felicitaciones.
1113
00:59:34,203 --> 00:59:36,281
Gracias. Estoy seguro de que pasarán
muchos años felices.
1114
00:59:36,305 --> 00:59:38,797
Uds. dos, no desaparezcan.
1115
00:59:38,941 --> 00:59:41,035
No te librarás de nosotros todavía.
1116
00:59:41,177 --> 00:59:43,203
No sin antes ver a tu joven amiga.
1117
00:59:43,346 --> 00:59:46,009
No la vimos esta noche.
¿Cómo era su nombre?
1118
00:59:46,149 --> 00:59:49,051
- Ángela.
- Ángela. ¡Eso es!
1119
00:59:49,185 --> 00:59:52,178
- Lindo cabello y piel.
- Y muy dulce.
1120
00:59:52,321 --> 00:59:53,687
- Vete.
- ¡Oye!
1121
00:59:53,823 --> 00:59:55,416
¿Dónde podemos encontrarla?
1122
00:59:55,758 --> 00:59:58,250
- De acuerdo.
- Lo siento. ¿Me disculpan?
1123
00:59:58,394 --> 01:00:00,920
- Chicos, ¡no!
- Tienes cara de "puta en reposo"...
1124
01:00:01,064 --> 01:00:03,226
- pero tengo algo para ti.
- Tonto arrogante.
1125
01:00:03,366 --> 01:00:04,857
Te sacaré de aquí de la oreja.
1126
01:00:05,001 --> 01:00:07,766
¡Oigan! Amigos. Estamos en una boda.
1127
01:00:07,904 --> 01:00:10,738
Una boda de dos personas
a las que queremos mucho.
1128
01:00:10,873 --> 01:00:13,172
Por eso vamos a mantener
la cabeza fresca.
1129
01:00:13,309 --> 01:00:16,177
Sólo por un día. Vamos a pasarla bien.
1130
01:00:16,312 --> 01:00:18,747
Disfrutemos esta maravillosa
barra libre.
1131
01:00:18,881 --> 01:00:21,680
Lo siento, señor. ¿Podría darle
otra bebida al Sr. Tucker?
1132
01:00:22,985 --> 01:00:25,978
Aquí tiene.
1133
01:00:26,122 --> 01:00:27,123
Vamos a disculparnos.
1134
01:00:30,426 --> 01:00:32,725
Eso es de lo que hablaba.
1135
01:00:32,862 --> 01:00:35,062
Es un maravilloso gesto de hospitalidad.
¿No les parece?
1136
01:00:38,835 --> 01:00:40,303
¡Adorable!
1137
01:00:42,271 --> 01:00:43,739
¿Qué te pasa, Brice?
1138
01:00:43,873 --> 01:00:45,808
¿No crees que es adorable?
1139
01:00:45,942 --> 01:00:47,740
Eres parte de esta boda, por Dios.
1140
01:00:47,877 --> 01:00:50,779
¿No puedes evitar meterte en una pelea
después de tu tercer copa?
1141
01:00:50,913 --> 01:00:52,491
Se sentó en mi silla.
¿Qué quieres que haga?
1142
01:00:52,515 --> 01:00:54,715
¿Se sentó en tu silla?
¡Es el maldito padre de la novia!
1143
01:00:54,751 --> 01:00:56,879
Como sea. Debió saberlo.
1144
01:00:57,019 --> 01:00:59,454
Y para que sepas,
esta es mi cuarta copa.
1145
01:00:59,789 --> 01:01:02,190
Podrías tratar de ser menos idiota.
1146
01:01:02,325 --> 01:01:04,125
- Por favor.
- Si quieres ser un narcisista...
1147
01:01:04,160 --> 01:01:05,822
hazlo en tu tiempo libre.
1148
01:01:05,962 --> 01:01:08,932
Pero al menos trata de no hacerlo
en la boda de tu amigo.
1149
01:01:09,065 --> 01:01:12,058
Mira quién habla. ¿No crees que
tus egoístas charlas sobre cada chica?
1150
01:01:12,201 --> 01:01:13,979
¿Con la que saliste desde que naciste
ya cansaron?
1151
01:01:14,003 --> 01:01:16,131
- Jódete.
- Mierda.
1152
01:01:16,272 --> 01:01:18,173
¿De pronto eres un boca sucia?
1153
01:01:18,307 --> 01:01:19,832
Te diré algo, tengo una boca sucia.
1154
01:01:19,976 --> 01:01:21,386
Y esta boca sucia se cansó de tu mierda.
1155
01:01:21,410 --> 01:01:23,106
¿Mi mierda?
¿No irás a hacer una escena...
1156
01:01:23,246 --> 01:01:24,446
en la boda de un amigo, no?
1157
01:01:26,883 --> 01:01:29,148
- Eres un idiota.
- Por Dios, amigo.
1158
01:01:29,285 --> 01:01:31,777
Tu ex no perdió tiempo en recuperarse.
1159
01:01:31,921 --> 01:01:33,521
- ¿Cuál es tu problema?
- ¿De qué hablas?
1160
01:01:33,790 --> 01:01:35,759
Como si no superas
que Ángela se comprometió.
1161
01:01:39,228 --> 01:01:41,754
Las zanahorias son horribles.
Eres un buen tipo.
1162
01:01:41,898 --> 01:01:44,333
Un poco aburrido,
pero le caes bien a Vince...
1163
01:01:44,467 --> 01:01:47,437
así que no puedes ser muy malo.
Pero tienes que recuperarte.
1164
01:01:47,570 --> 01:01:48,765
Toma.
1165
01:01:50,306 --> 01:01:52,138
Haznos un favor a ambos...
1166
01:01:52,275 --> 01:01:55,006
fúmate uno de estos
y quédate callado.
1167
01:01:55,144 --> 01:01:57,807
Tenemos por delante una linda
y larga noche. Vamos a calmarnos...
1168
01:01:57,947 --> 01:02:00,314
a olvidar esto, a beber algo...
1169
01:02:00,449 --> 01:02:02,418
y a fumar unos cigarros.
1170
01:02:03,486 --> 01:02:05,148
Sí. Un culo pequeño.
1171
01:02:10,293 --> 01:02:12,091
Buena charla. Este es tuyo.
1172
01:02:30,913 --> 01:02:32,575
Quisiera proponer un brindis...
1173
01:02:32,915 --> 01:02:35,093
por mi mejor amigo, Charlie,
quien, Dios nos ayude...
1174
01:02:35,117 --> 01:02:37,382
dará su discurso de padrino.
1175
01:02:37,520 --> 01:02:39,318
¡Por Charlie Carroll!
1176
01:02:39,455 --> 01:02:43,290
Cuando conocí a Charlie
pensé que era un completo idiota.
1177
01:02:43,426 --> 01:02:46,055
Después abrió la boca y lo confirmó.
1178
01:02:47,063 --> 01:02:48,292
Vamos, Charlie, sube aquí.
1179
01:02:48,431 --> 01:02:49,456
¡Charlie!
1180
01:02:57,273 --> 01:02:59,538
Espera, Charlie.
¿Dónde está tu joven amiga?
1181
01:02:59,876 --> 01:03:01,401
Sí, Ángela. Una chica muy linda.
1182
01:03:01,544 --> 01:03:04,343
¿Mencioné que mi nuevo prometido
tiene un pene muy grande?
1183
01:03:04,480 --> 01:03:06,346
Mucho mejor tamaño que el tuyo, Charlie.
1184
01:03:06,482 --> 01:03:09,475
Me encantará el sexo
en mitad de la noche con él.
1185
01:03:09,619 --> 01:03:11,611
- Hombrecito.
- Enfermo...
1186
01:03:11,954 --> 01:03:13,432
- No deberías dar un discurso.
- ¡Dios!
1187
01:03:13,456 --> 01:03:16,168
Sería la forma perfecta de escuchar
sobre cada chica con la que saliste.
1188
01:03:16,192 --> 01:03:17,402
Probablemente sea mejor quejarse.
1189
01:03:17,426 --> 01:03:19,104
- ¿Dónde trabajas?
- Cualquiera que respire...
1190
01:03:19,128 --> 01:03:20,439
y tenga una tarjeta consigue citas.
1191
01:03:20,463 --> 01:03:21,988
- ¡Espárragos!
- Sí, no como carne.
1192
01:03:22,131 --> 01:03:24,412
- ¿A qué Universidad fuiste?
- Porque hay algo malo en él.
1193
01:03:24,500 --> 01:03:26,401
- Cualquiera puede verlo.
- Qué introspectivo.
1194
01:03:26,535 --> 01:03:29,130
¿Nunca causarías una escena
en la boda de un amigo?
1195
01:03:29,272 --> 01:03:32,106
¿Sabes cuál es tu problema, Charlie? Tú.
1196
01:03:47,256 --> 01:03:48,656
Por Kathy y Vince.
1197
01:04:13,382 --> 01:04:16,477
Oye, diste un discurso asombroso.
1198
01:04:17,653 --> 01:04:21,055
Muchas gracias. Ojalá lo recordara.
1199
01:04:23,291 --> 01:04:24,293
Sí.
1200
01:04:24,393 --> 01:04:28,660
Nunca vi una multitud entera
romper en lágrimas así.
1201
01:04:28,998 --> 01:04:32,332
Y la forma en que lo dijiste,
por momentos catatónica.
1202
01:04:32,468 --> 01:04:35,700
Fue conmovedor, por decir lo mínimo.
1203
01:04:36,038 --> 01:04:40,271
Lo que los alcohólicos llaman
"momentos de claridad".
1204
01:04:52,088 --> 01:04:54,080
No me...
1205
01:04:54,223 --> 01:04:56,454
reconoces, ¿no?
1206
01:04:56,592 --> 01:04:58,458
Está bien. Ya recordarás.
1207
01:04:58,594 --> 01:05:01,530
"Tal vez no sea hoy,
tal vez no sea mañana...
1208
01:05:01,664 --> 01:05:03,656
pero será pronto,
y por el resto de tu vida".
1209
01:05:04,000 --> 01:05:05,195
Maldita sea.
1210
01:05:05,334 --> 01:05:07,179
- ¡Dios mío!
- Sabía que Bogie te lo recordaría.
1211
01:05:07,203 --> 01:05:09,001
Está bien. Soy Lorelei, por cierto.
1212
01:05:09,138 --> 01:05:12,734
Charlie. Ese día no te pedí tu número...
1213
01:05:13,075 --> 01:05:14,668
y me he arrepentido desde entonces.
1214
01:05:15,011 --> 01:05:18,607
¿De verdad? No me lo esperaba.
1215
01:05:18,748 --> 01:05:20,239
Lo juro por Dios. Es verdad.
1216
01:05:20,383 --> 01:05:22,284
Estuviste encantadora.
1217
01:05:22,418 --> 01:05:26,048
Infinitamente mejor
que el video de "¡Trabajos, sí!"
1218
01:05:26,188 --> 01:05:29,590
- Ese era bueno.
- Por favor...
1219
01:05:29,725 --> 01:05:35,323
acepta mis disculpas por
no intentarlo. Estuvo muy mal.
1220
01:05:35,464 --> 01:05:38,730
Ahora que escuché
la parte del discurso...
1221
01:05:39,068 --> 01:05:41,061
en la que el vegetarianismo
te abandonó.
1222
01:05:41,160 --> 01:05:43,602
Santa vaca, por cierto.
1223
01:05:43,739 --> 01:05:45,674
Tal vez pueda dejarlo pasar.
1224
01:05:45,808 --> 01:05:48,403
Bueno, no cometeré
el mismo error dos veces.
1225
01:05:48,544 --> 01:05:50,342
- Ten cuidado.
- Bueno...
1226
01:05:53,549 --> 01:05:56,314
Aunque debo decir que tienes suerte...
1227
01:05:56,452 --> 01:05:59,183
porque otra chica
con menos confianza que yo...
1228
01:05:59,321 --> 01:06:02,621
podría preocuparse porque un tipo,
o un caballero como tú...
1229
01:06:02,758 --> 01:06:04,124
no le pidiera el número.
1230
01:06:04,260 --> 01:06:06,304
Podría preguntarse por qué
durante 10 minutos enteros.
1231
01:06:06,328 --> 01:06:08,263
- Podría dejar cicatrices.
- Cicatrices.
1232
01:06:08,397 --> 01:06:10,263
Eso es algo de lo que sé mucho.
1233
01:06:10,399 --> 01:06:13,767
Pero, para ser honesto,
no hay de qué preocuparse.
1234
01:06:14,103 --> 01:06:15,469
Yo...
1235
01:06:15,604 --> 01:06:17,470
Quedé encantado contigo.
1236
01:06:17,606 --> 01:06:21,634
Yo, por otra parte,
no soy tan encantador.
1237
01:06:21,777 --> 01:06:23,336
Soy mercadería dañada.
1238
01:06:24,413 --> 01:06:26,093
Debería ponerlo
en mi licencia de conducir.
1239
01:06:26,148 --> 01:06:29,585
- Definitivamente. El despecho.
- Sí.
1240
01:06:29,718 --> 01:06:32,051
Sumado a la situación laboral.
1241
01:06:32,188 --> 01:06:35,215
Sigo desempleado, por cierto,
pero estoy seguro de que entenderás.
1242
01:06:35,357 --> 01:06:37,485
No. De hecho, conseguí trabajo
hace algunos meses.
1243
01:06:37,626 --> 01:06:39,322
Pero me entiendes.
1244
01:06:43,332 --> 01:06:46,564
Estaba terminando una relación
con una chica, Ángela.
1245
01:06:46,702 --> 01:06:49,638
Y lo que pasa con Ángela...
1246
01:07:03,285 --> 01:07:06,153
Lo que pasa con ella es
que está en el pasado.
1247
01:07:07,490 --> 01:07:10,324
Y yo vivo aquí, en la realidad.
1248
01:07:10,459 --> 01:07:12,291
Me alegra mucho verte.
1249
01:07:13,429 --> 01:07:14,624
A mí también.
1250
01:07:19,368 --> 01:07:21,200
Me encanta esta canción.
1251
01:07:21,337 --> 01:07:23,670
En serio, ¿recuerdas esta canción?
1252
01:07:23,806 --> 01:07:25,798
- Sí, ¿cómo podría olvidarla?
- De aquellos días.
1253
01:07:26,142 --> 01:07:27,633
- Adoro esta canción.
- Qué bueno.
1254
01:07:27,776 --> 01:07:30,211
- Solía patinar con esta canción.
- No me digas.
1255
01:07:30,346 --> 01:07:32,679
- Sí, totalmente.
- Yo también patinaba con esta canción.
1256
01:07:32,815 --> 01:07:35,580
- De acuerdo.
- Lo juro. "Patinaje hacia atrás.
1257
01:07:35,718 --> 01:07:37,152
Patinaje sólo hacia atrás.
1258
01:07:37,286 --> 01:07:39,312
Hacia atrás. Reversa".
1259
01:07:39,455 --> 01:07:40,889
Sí. Recuerdo eso.
1260
01:07:41,223 --> 01:07:43,818
Pero puedo decirte uno mejor.
1261
01:07:46,262 --> 01:07:48,288
"Patinaje en parejas, por favor.
Sólo parejas.
1262
01:07:48,430 --> 01:07:51,264
Todos los demás patinadores,
abandonen la pista".
1263
01:07:57,873 --> 01:07:59,501
Sé lo que están pensando.
1264
01:08:01,577 --> 01:08:04,376
Pero el punto no es
que Lorelei resultara ser la indicada.
1265
01:08:06,582 --> 01:08:08,813
Para mí, ese fin de semana,
era suficientemente bueno...
1266
01:08:08,951 --> 01:08:11,386
ver a viejos amigos unidos
con los suyos.
1267
01:08:12,755 --> 01:08:14,675
Un recordatorio para ayudarme
a seguir mi camino.
1268
01:08:16,725 --> 01:08:18,421
Sin embargo, es interesante...
1269
01:08:18,561 --> 01:08:22,498
que aunque
me llevó tiempo relajarme...
1270
01:08:22,631 --> 01:08:26,261
lograr un mayor aprecio
de la introspección...
1271
01:08:26,402 --> 01:08:30,339
encontrar un terapeuta dispuesto
a abandonar las filosofías de Ibiza...
1272
01:08:30,472 --> 01:08:32,532
y cambiarlas por las más útiles
técnicas suecas.
1273
01:08:35,477 --> 01:08:38,572
Y, por supuesto, agarrarme
un merecido caso de gonorrea.
1274
01:08:40,416 --> 01:08:43,909
Finalmente me sobrepuse,
generé un poco de mi propia suerte...
1275
01:08:44,253 --> 01:08:47,417
y enfrenté la vida,
finalmente, más feliz.
1276
01:08:50,326 --> 01:08:52,795
Para mí, realmente,
esa es la parte más loca.
1277
01:08:53,862 --> 01:08:57,594
En lugar de montar un show
para crear parches psicológicos...
1278
01:08:57,733 --> 01:09:00,498
de esforzarnos por esconder
nuestros sentimientos...
1279
01:09:03,272 --> 01:09:05,400
tal vez podemos comenzar
a reconfortarnos...
1280
01:09:05,541 --> 01:09:08,340
en las experiencias en sí mismas...
1281
01:09:08,477 --> 01:09:09,968
tanto malas como buenas.
1282
01:09:12,581 --> 01:09:15,278
Las que provienen de amar
a otra persona...
1283
01:09:17,319 --> 01:09:20,448
y de tener la suerte de ser amados.
1284
01:09:23,259 --> 01:09:24,727
Los puntos más bajos de la vida...
1285
01:09:45,881 --> 01:09:48,350
y especialmente, los más altos.
1286
01:10:04,700 --> 01:10:07,727
Sentirlos al máximo
y recordando por qué es tan genial...
1287
01:10:07,870 --> 01:10:10,533
simplemente estar vivos.
1288
01:10:20,949 --> 01:10:24,044
Viviendo vidas llenas de amor real.
1289
01:10:26,555 --> 01:10:27,716
El que podamos sentir.
1290
01:10:38,000 --> 01:10:41,937
Honrando los raros tesoros
de esas relaciones al contemplarlas...
1291
01:10:43,972 --> 01:10:45,452
agradeciendo por nuestras vidas...
1292
01:10:51,647 --> 01:10:52,876
y disfrutando el recorrido.
1293
01:11:01,090 --> 01:11:04,549
Al menos, creo que eso
es lo que dice Oprah.
1294
01:11:40,396 --> 01:11:43,025
Dame una mano, amigo. Vamos.
1295
01:11:43,165 --> 01:11:46,101
MEJOR SOLTERO
1296
01:12:34,216 --> 01:12:36,651
Muy bien. Adiós, Charles.
1297
01:12:36,785 --> 01:12:38,014
Nos vemos.
1298
01:12:39,922 --> 01:12:42,016
Veamos qué me dejó.
1299
01:12:43,859 --> 01:12:45,054
Con eso pagamos las bebidas.
1300
01:12:54,203 --> 01:12:56,570
En EE.UU. somos caballeros.
1301
01:12:56,705 --> 01:12:58,435
Los caballeros se dan tiempo
para hablar.
1302
01:12:58,574 --> 01:13:00,133
Si me deja terminar...
1303
01:13:18,227 --> 01:13:21,527
Leone, mesa para cuatro.
¿Leone? Mesa para cuatro.
1304
01:13:21,663 --> 01:13:24,497
¿León? ¿Leone?
Leone, mesa para cuatro.
1305
01:13:34,109 --> 01:13:36,476
Sí, es contagioso. Como la gonorrea.
1306
01:13:39,548 --> 01:13:40,573
Tengo gonorrea.
1307
01:14:10,012 --> 01:14:12,743
Tal vez invitemos
a otra chica al dormitorio.
1308
01:14:12,881 --> 01:14:14,543
¿Tal vez podrías mirarnos?
1309
01:14:22,190 --> 01:14:23,988
Astronómico.
1310
01:14:24,126 --> 01:14:26,721
Sí. Mujer de negocios.
¿Puede alguien darme un trabajo?
1311
01:15:12,174 --> 01:15:14,973
- Tierra llamando. ¡Apaga la TV!
- ¡Apágala!
1312
01:15:15,110 --> 01:15:17,045
- ¡Apaga esa porquería!
- Apaga la TV.
1313
01:15:17,179 --> 01:15:18,180
- Apágala.
- Apágala.
1314
01:15:18,313 --> 01:15:19,941
- Apágala.
- Apágala.
1315
01:15:20,082 --> 01:15:22,278
- ¡Apágala!
- ¡Apágala!
1316
01:15:42,070 --> 01:15:43,333
Es porque hay algo malo en él.
1317
01:15:43,672 --> 01:15:44,799
Cualquiera puede verlo.
1318
01:15:47,743 --> 01:15:49,177
Es porque hay algo malo en él.
1319
01:15:49,311 --> 01:15:50,643
Cualquiera puede verlo.
1320
01:15:53,181 --> 01:15:54,342
Disculpa.
1321
01:15:55,283 --> 01:15:59,846
Es porque hay algo malo en él.
Cualquiera puede verlo. ¿Ben?
1322
01:16:01,056 --> 01:16:02,057
¿Algo más?
1323
01:16:06,828 --> 01:16:08,660
Sí, porque en esa calle oscura...
1324
01:16:08,797 --> 01:16:10,959
había dos matones con machetes.
1325
01:16:11,099 --> 01:16:13,364
- Y nunchakus.
- Y piel muy fea.
1326
01:16:15,404 --> 01:16:17,032
Lo siento mucho.
1327
01:16:27,749 --> 01:16:31,186
- Mierda. ¿En serio?
- Sí, lo sé.
1328
01:16:37,325 --> 01:16:40,261
Las concesiones... ¿Qué pasa?
1329
01:16:41,229 --> 01:16:43,041
- "Las concesiones de las relaciones".
- Concesión.
1330
01:16:43,065 --> 01:16:44,966
¡Mándenme al demonio!
1331
01:16:45,100 --> 01:16:47,092
Mándenme al diablo.
1332
01:16:53,942 --> 01:16:57,071
Aquí está.
1333
01:16:57,212 --> 01:16:58,373
Aquí está.
1334
01:17:03,351 --> 01:17:06,685
Lleva a su condena eterna,
directo al infierno.
1335
01:17:07,889 --> 01:17:09,118
Basta.
1336
01:17:09,257 --> 01:17:11,055
¿Qué?
1337
01:17:15,997 --> 01:17:18,193
No se puede tomar vodka sin limas, ¿no?
1338
01:17:18,333 --> 01:17:21,394
- Sí.
- Espero que tengas sed.
1339
01:17:26,141 --> 01:17:27,200
¡Marca!
1340
01:17:31,947 --> 01:17:33,040
Asombroso.
1341
01:17:39,387 --> 01:17:42,255
- Y... Ahora.
- Lo sé.
1342
01:17:46,995 --> 01:17:50,261
Lo que significa que sabía maximizar
nuestros impulsos animales...
1343
01:17:50,398 --> 01:17:52,765
aumentando nuestro estímulo sexual.
1344
01:17:52,901 --> 01:17:56,303
Cinco orgasmos.
1345
01:18:01,143 --> 01:18:03,806
Parece que hubieras tomado
muchas drogas.
1346
01:18:09,851 --> 01:18:11,877
- Tenemos...
- EE.UU. ¿De acuerdo?
1347
01:18:12,020 --> 01:18:13,454
EE.UU., no Gran Bretaña.
1348
01:18:13,789 --> 01:18:15,469
Yo uso el maldito
prendedor con la bandera.
1349
01:18:21,296 --> 01:18:22,958
Vamos. Se ve bien.
1350
01:18:23,098 --> 01:18:24,964
Te dejaré hacerme eso que te gusta.
1351
01:18:25,100 --> 01:18:27,194
Tengo un montón de lubricante.
1352
01:18:38,113 --> 01:18:40,947
¡Al diablo! No me pagan lo suficiente.
1353
01:18:42,951 --> 01:18:44,476
- Aquí vamos.
- ¡Dios mío!
1354
01:18:44,820 --> 01:18:47,289
Así es como hago voces en mi casa.
1355
01:18:47,422 --> 01:18:48,981
Cinco, seis, siete, ocho.
1356
01:18:49,124 --> 01:18:51,559
♪ Que la maternidad no te frene ♪
1357
01:18:51,893 --> 01:18:54,021
♪ Los bebés exigen mucho
pero ahora es tu turno ♪
1358
01:18:54,162 --> 01:18:57,496
♪ Sigue paseando
en el Cochecito Fumador ♪
1359
01:18:57,833 --> 01:18:59,310
Sigue paseando
en el Cochecito Fumador.
1360
01:18:59,334 --> 01:19:00,893
Disponible en tiendas cercanas.
1361
01:19:01,001 --> 01:19:02,003
Sigue...
1362
01:19:02,103 --> 01:19:03,196
- ¿Qué haces?
- No sé.
1363
01:19:03,303 --> 01:19:04,305
De acuerdo.
1364
01:19:04,406 --> 01:19:05,897
Sigue haciéndolo.
1365
01:19:07,209 --> 01:19:09,508
♪ Que la maternidad no te frene ♪
1366
01:19:09,845 --> 01:19:11,939
♪ Los bebés exigen mucho
pero ahora es tu turno ♪
1367
01:19:12,080 --> 01:19:15,573
♪ Sigue paseando
en el Cochecito Fumador ♪
1368
01:19:15,917 --> 01:19:19,081
- ¡Fue asombroso!
- Sí.
1369
01:19:19,221 --> 01:19:21,520
♪ Que la maternidad no te frene ♪
1370
01:19:21,857 --> 01:19:24,053
♪ Los bebés exigen mucho
pero ahora es tu turno ♪
1371
01:19:24,192 --> 01:19:27,356
♪ Sigue paseando
en el Cochecito Fumador ♪
1372
01:19:27,495 --> 01:19:29,054
- Lo tenemos.
- Ese fue el mejor.
1373
01:19:29,197 --> 01:19:31,189
Ese fue el mejor.
¿Quieres hacer otro?
1374
01:19:31,333 --> 01:19:33,928
♪ Que la maternidad no te frene ♪
1375
01:19:34,069 --> 01:19:36,265
♪ Los bebés exigen mucho
pero ahora es tu turno ♪
1376
01:19:36,404 --> 01:19:40,239
♪ Sigue paseando
en el Cochecito Fumador ♪
1377
01:19:40,375 --> 01:19:42,015
- Es un jingle, amigo.
- Ese estuvo bueno.
1378
01:19:42,043 --> 01:19:43,568
- ¡Maldita sea!
- ¿Lo conseguimos?
1379
01:20:29,024 --> 01:20:32,586
MEJOR SOLTERO
1380
01:20:43,204 --> 01:20:45,139
"67 burros", toma 5.
1381
01:20:47,309 --> 01:20:50,006
- ¿Cuántos burros?
- 67.
1382
01:20:50,145 --> 01:20:51,613
¿Aquí?
1383
01:20:51,947 --> 01:20:53,381
Un poco más arriba.
1384
01:20:53,515 --> 01:20:54,949
Allí.
108725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.