All language subtitles for 09. ASharpe Sharpes Regiment (1996)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,440 --> 00:01:10,400 (Explosion) 4 00:01:30,040 --> 00:01:31,360 Harper! 5 00:01:34,200 --> 00:01:35,600 Harris! 6 00:01:37,040 --> 00:01:38,200 Get him to the bank. 7 00:01:47,360 --> 00:01:48,560 Over here! 8 00:01:48,600 --> 00:01:50,000 Bloody day, Sharpe. 9 00:01:51,200 --> 00:01:52,600 Bloody day. 10 00:01:54,400 --> 00:01:55,800 How many have you lost? 11 00:01:57,920 --> 00:01:58,920 30 today, sir. 12 00:01:58,960 --> 00:01:59,960 (Explosion) 13 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 And how many do you have left? 14 00:02:02,040 --> 00:02:03,760 120 can still do duty. 15 00:02:04,840 --> 00:02:06,280 86 still on strength, 16 00:02:06,320 --> 00:02:08,440 but maimed or sick or... 17 00:02:08,480 --> 00:02:10,240 or being made so in hospitals. 18 00:02:11,240 --> 00:02:14,520 - You're expecting replacements, of course. - Yes, sir. 19 00:02:14,560 --> 00:02:17,440 From 2nd Battalion, Chelmsford? 20 00:02:17,480 --> 00:02:19,760 Lord Fenner, Secretary of State at War, 21 00:02:19,800 --> 00:02:22,600 works to the Secretary of State of War. 22 00:02:22,640 --> 00:02:25,160 Neither of them know what a war is, of course. 23 00:02:25,200 --> 00:02:28,240 Politicians - they're not fit to lick your Jakes out. 24 00:02:28,280 --> 00:02:30,760 - What am I supposed to see, sir? - At the bottom. 25 00:02:30,800 --> 00:02:32,600 Some mention of the South Essex. 26 00:02:33,920 --> 00:02:36,440 2nd Battalion, now a holding battalion. 27 00:02:36,480 --> 00:02:39,600 You won't get many men from a holding battalion. A few boys. 28 00:02:39,640 --> 00:02:43,280 A wounded man awaiting a replacement, if you're lucky. 29 00:02:43,320 --> 00:02:47,440 No draft available? There were eight recruiting parties, last I heard. 30 00:02:47,480 --> 00:02:51,240 Fenner says you've got no replacements, so there you are. 31 00:02:52,240 --> 00:02:54,240 He says something else. 32 00:02:55,240 --> 00:02:57,240 Your regiment's to be broken up. 33 00:02:58,280 --> 00:02:59,280 What?! 34 00:02:59,320 --> 00:03:04,280 Lord Fenner suggested your men be given to other battalions, your Colours be sent home, 35 00:03:04,320 --> 00:03:08,880 and your officers exchange themselves into other regiments, sell their commissions, 36 00:03:08,920 --> 00:03:11,480 or make themselves available for our disposal. 37 00:03:11,520 --> 00:03:13,280 They can't do it. 38 00:03:13,320 --> 00:03:14,680 It is a pity, I agree. 39 00:03:14,720 --> 00:03:18,600 Wellington was hoping to have the South Essex in France. 40 00:03:18,640 --> 00:03:20,960 Seems to think you might have been useful. 41 00:03:22,680 --> 00:03:25,360 Who's in charge 2nd Battalion, Chelmsford? 42 00:03:25,400 --> 00:03:26,400 (Explosion) 43 00:03:26,440 --> 00:03:29,560 - Girdwood, I think. Colonel Girdwood. - Do you know him? 44 00:03:29,600 --> 00:03:31,320 Never met him in my life, sir. 45 00:03:31,360 --> 00:03:36,480 Authorises you and Harper to go to Chelmsford and select replacements. 46 00:03:37,880 --> 00:03:40,440 Do you want the South Essex to die? 47 00:03:40,480 --> 00:03:42,560 No, well, go to Chelmsford. Find men. 48 00:03:43,560 --> 00:03:45,800 If there are none there, then find others. 49 00:03:45,840 --> 00:03:48,560 Save the regiment, Sharpe. 50 00:03:48,600 --> 00:03:50,480 Yes, sir. 51 00:03:50,520 --> 00:03:54,160 Oh, er...Horse Guards first. Let 'em know you're there. 52 00:03:54,200 --> 00:03:56,200 Oh, they'll know, sir. 53 00:04:02,600 --> 00:04:03,600 Davis! 54 00:04:03,640 --> 00:04:05,640 Come on, keep up! Keep up! 55 00:04:05,680 --> 00:04:07,680 The sergeant major's dead, sir. 56 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 The old bugger's gone, has he? 57 00:04:15,560 --> 00:04:19,080 You've got his job, Harper. Harris, give him his rank. 58 00:04:29,760 --> 00:04:32,280 Another one here, Sergeant. We've lost him. 59 00:04:45,240 --> 00:04:46,640 - Lord Fenner. - My lord. 60 00:04:46,680 --> 00:04:48,800 - My Lord Fenner. - Please, my lord. 61 00:04:48,840 --> 00:04:51,600 - Please, my lord. - My dear Lord Fenner, I am widowed. 62 00:04:51,640 --> 00:04:52,640 Quiet! Please. 63 00:04:55,880 --> 00:04:57,200 700 men, Pat. 64 00:04:57,240 --> 00:04:59,840 700 drawing rations and pay, and that's official. 65 00:04:59,880 --> 00:05:02,160 - Where are they? - Chelmsford. 66 00:05:02,200 --> 00:05:04,000 Where they're supposed to be. 67 00:05:17,320 --> 00:05:19,360 Whoa, there! Whoa! 68 00:05:24,720 --> 00:05:26,720 There's no guard been mounted. 69 00:05:29,600 --> 00:05:31,600 Oi, you! Drummer boy! 70 00:05:32,800 --> 00:05:34,800 (Squeals of laughter) 71 00:05:51,440 --> 00:05:53,440 Who the devil are you? 72 00:05:54,600 --> 00:05:56,160 Ladies, 73 00:05:56,200 --> 00:05:57,800 I think it best you leave us. 74 00:06:05,960 --> 00:06:11,480 Do you have such a thing as...an Officer of the Day? 75 00:06:11,520 --> 00:06:13,280 Of course. 76 00:06:13,320 --> 00:06:16,000 - Who is it? - Well, actually, me. 77 00:06:17,600 --> 00:06:20,120 Actually, you? 78 00:06:20,160 --> 00:06:23,040 Yes. Captain Carline. 79 00:06:23,080 --> 00:06:24,080 And you are? 80 00:06:24,120 --> 00:06:25,600 HARPER: Right-hand man. 81 00:06:25,640 --> 00:06:28,040 On the drum, right-hand man. 82 00:06:28,080 --> 00:06:29,720 In line, right marker. 83 00:06:29,760 --> 00:06:32,680 - In line to the right. - I'm Major Richard Sharpe. 84 00:06:32,720 --> 00:06:35,760 - South Essex. - Forward! Shoulders back! 85 00:06:37,320 --> 00:06:41,560 - You've heard of me? - Er, yeah. Um...you... 86 00:06:41,600 --> 00:06:43,840 You took the French Eagle at Talavera, sir. 87 00:06:43,880 --> 00:06:47,240 - But you haven't heard of a guard detail? - Sir? 88 00:06:47,280 --> 00:06:50,920 - Why wasn't there a guard on the gate? - Ah, well, um... 89 00:06:53,120 --> 00:06:55,240 - I don't know, sir. - You don't know? 90 00:06:55,280 --> 00:06:57,760 You're Officer of the Day. No guard mounted. 91 00:06:58,800 --> 00:07:01,640 What do you do when you're not playing blind man's buff? 92 00:07:01,680 --> 00:07:04,040 HARPER: Shoulders square! 93 00:07:04,080 --> 00:07:07,560 SHARPE: What you see is Mr Harper parading your men. 94 00:07:07,600 --> 00:07:10,200 He is the Sergeant Major of the 1 st Battalion. 95 00:07:11,640 --> 00:07:15,440 What I will have you do is parade for him, as awkward squad, 96 00:07:15,480 --> 00:07:20,200 every hour from six o'clock this evening until he tells me you're ready. 97 00:07:20,240 --> 00:07:22,240 Well, get a shift on, man! 98 00:07:23,480 --> 00:07:24,600 Move yourself! 99 00:07:29,800 --> 00:07:31,000 Now, Mr Carline... 100 00:07:32,440 --> 00:07:35,560 ...pray you count me that cocktail crew on the square. 101 00:07:35,600 --> 00:07:37,240 Straighten up. 102 00:07:37,280 --> 00:07:38,520 Eleven. 103 00:07:38,560 --> 00:07:39,960 SHARPE: That's funny. 104 00:07:40,000 --> 00:07:43,680 At Horse Guards, I was told gospel you draw ration and pay for 700. 105 00:07:43,720 --> 00:07:46,600 - HARPER: Everybody now in an orderly line. - Well? 106 00:07:46,640 --> 00:07:49,680 Face forward! Shoulders square! 107 00:07:49,720 --> 00:07:51,720 Where is the 2nd Battalion? 108 00:07:52,760 --> 00:07:54,160 I don't know, sir. 109 00:07:55,360 --> 00:07:56,800 Who commands it? 110 00:07:56,840 --> 00:07:58,240 Colonel Girdwood, sir. 111 00:08:00,520 --> 00:08:01,520 Come with me. 112 00:08:14,640 --> 00:08:18,240 - Still alive, Ted Carew? - Permission to speak, still jerking, sir. 113 00:08:18,280 --> 00:08:21,760 I was with you at Talavera, where I left my leg and drew a lacquery one. 114 00:08:21,800 --> 00:08:22,960 (Taps wood) 115 00:08:29,160 --> 00:08:30,960 Bloody hell! 116 00:08:31,000 --> 00:08:32,760 Must have 800 muskets here. 117 00:08:32,800 --> 00:08:36,480 Every one clean as a flute. Never been fired since they was proved. 118 00:08:36,520 --> 00:08:39,640 When 2nd Battalion marched out, they took 400 old 'uns. 119 00:08:40,640 --> 00:08:42,840 - What did you say, Ted? - Old 'uns, sir. 120 00:08:45,160 --> 00:08:47,240 The 2nd Battalion, 121 00:08:47,280 --> 00:08:48,680 where did they march to? 122 00:08:48,720 --> 00:08:51,200 Here's the paper of it, signed proper, I do swear. 123 00:08:51,240 --> 00:08:52,800 Where did they go, Ted? 124 00:08:52,840 --> 00:08:54,240 The 2nd Battalion. 125 00:08:54,280 --> 00:08:57,120 Chitties for everything, from flints to ball-pullers. 126 00:08:57,160 --> 00:08:59,960 Powder by the pound, ball by the barrel, pukka weights. 127 00:09:00,000 --> 00:09:03,960 What about the paperwork, Ted? Must still be letters coming in for 'em. 128 00:09:04,000 --> 00:09:06,480 You'll have to ask Captain Carline about that. 129 00:09:06,520 --> 00:09:08,680 Ted, you tell me. 130 00:09:08,720 --> 00:09:12,520 It's all sent on to the War Office, to Lord Fenner's secretary. 131 00:09:14,480 --> 00:09:16,480 So the 2nd Battalion does exist? 132 00:09:16,520 --> 00:09:20,320 Upon my honour, I know not, but they still recruits. 133 00:09:20,360 --> 00:09:24,280 I told him - Mr Carline, who said I was drunk - which I was drunk - 134 00:09:24,320 --> 00:09:27,920 but not so drunk I didn't dekko Horatio Haver camp knifing it down the road 135 00:09:27,960 --> 00:09:30,760 with a dozen happy recruits and the drums was badged. 136 00:09:30,800 --> 00:09:32,920 You're sure it was a recruiting party? 137 00:09:32,960 --> 00:09:37,040 Sergeant Haver camp wore our badge, but the recruits never got here. 138 00:09:37,080 --> 00:09:39,080 We haven't had a new lad in six months. 139 00:09:45,320 --> 00:09:46,320 Pat. 140 00:09:47,920 --> 00:09:48,920 Bugger all. 141 00:09:50,160 --> 00:09:52,720 Why would they want to go hiding the battalions? 142 00:09:52,760 --> 00:09:55,560 - Think this war's addled my wits, Patrick? - Mmm. 143 00:09:55,600 --> 00:09:57,160 Oh, well, er...probably not. 144 00:09:57,200 --> 00:09:58,760 (Horse's hooves) 145 00:10:05,640 --> 00:10:06,640 What are you? 146 00:10:06,680 --> 00:10:09,560 Truth to tell, I'm not quite sure. 147 00:10:09,600 --> 00:10:13,920 On this occasion I'm a galloper with a letter for Major Richard Sharpe, 148 00:10:13,960 --> 00:10:16,320 which I tucked safe about me, but... 149 00:10:16,360 --> 00:10:18,600 can't now for the life of me... 150 00:10:20,720 --> 00:10:23,160 Ah, I have it. An invitation. 151 00:10:27,200 --> 00:10:28,840 (Laughter) 152 00:10:28,880 --> 00:10:31,640 I'm afraid Parliament wishes I hadn't. 153 00:10:31,680 --> 00:10:34,000 Very good, very good. 154 00:10:34,040 --> 00:10:38,120 Uniform fits like a ball of wax, but those boots won't do. 155 00:10:38,160 --> 00:10:42,960 They did very well for a colonel of Napoleon's Imperial Guard I had to kill to get them. 156 00:10:43,000 --> 00:10:45,280 The yellow line in the carpet. 157 00:10:45,320 --> 00:10:47,920 Observe it. Go no further than. 158 00:10:47,960 --> 00:10:49,440 (Laughter) 159 00:10:49,480 --> 00:10:51,520 Make a knee, listen, smile. 160 00:10:51,560 --> 00:10:54,800 Answer briefly - yes, no, or thank you. 161 00:10:54,840 --> 00:10:56,080 A word to the wise. 162 00:10:56,120 --> 00:10:57,120 Coming back, 163 00:10:57,160 --> 00:10:59,160 keep your sword from between your legs. 164 00:10:59,200 --> 00:11:02,640 It's not unknown for us to become entangled walking backwards. 165 00:11:02,680 --> 00:11:03,680 Now. 166 00:11:10,040 --> 00:11:11,040 Bravo. 167 00:11:12,080 --> 00:11:13,080 Bravo. 168 00:11:16,480 --> 00:11:17,480 Bravo. 169 00:11:22,880 --> 00:11:26,840 Major Richard Sharpe, Your Royal Highness, of the South Essex Regiment. 170 00:11:34,720 --> 00:11:36,080 How do you do? 171 00:11:37,240 --> 00:11:38,800 Eh? 172 00:11:38,840 --> 00:11:40,840 - Your Majesty... - What d'you say? 173 00:11:40,880 --> 00:11:42,680 What d'you say? 174 00:11:42,720 --> 00:11:44,600 Did you say "eh"? 175 00:11:44,640 --> 00:11:45,760 He said "eh"! 176 00:11:45,800 --> 00:11:48,120 (Laughter) 177 00:11:48,160 --> 00:11:52,680 What are you doing in rifle green if you're South Essex? Ain't they red? 178 00:11:54,040 --> 00:11:55,880 Yes, sir. 179 00:11:55,920 --> 00:11:57,080 Sir. 180 00:11:57,120 --> 00:11:59,280 Come up. Come up! 181 00:11:59,320 --> 00:12:01,560 Come up! 182 00:12:01,600 --> 00:12:02,680 Now, look sharp! 183 00:12:02,720 --> 00:12:04,560 (Laughs) 184 00:12:04,600 --> 00:12:06,720 May I call you Dick? 185 00:12:06,760 --> 00:12:09,720 Honoured, Your Majesty. (Clears throat) 186 00:12:09,760 --> 00:12:13,840 Call me... Well, call me Your Royal Highness, but look you... 187 00:12:13,880 --> 00:12:16,400 Damn me, but I am the one is honoured entirely, 188 00:12:16,440 --> 00:12:18,080 Dick. 189 00:12:18,120 --> 00:12:19,120 (Laughs) 190 00:12:19,160 --> 00:12:21,760 Call him Dick. Call him Dick. 191 00:12:23,400 --> 00:12:25,400 (Trumpets) 192 00:12:35,520 --> 00:12:38,320 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 193 00:12:38,360 --> 00:12:41,160 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 194 00:12:51,640 --> 00:12:52,640 Take it, Dick. 195 00:12:52,680 --> 00:12:55,240 Take it. It's yours. 196 00:13:00,600 --> 00:13:03,880 Now, tell me, Dick, of that bloody day. 197 00:13:03,920 --> 00:13:05,640 How you fought. 198 00:13:05,680 --> 00:13:07,680 How the flames burn the grass. 199 00:13:07,720 --> 00:13:09,080 Smoke. 200 00:13:09,120 --> 00:13:11,280 How the wounded scream as they burn. 201 00:13:12,280 --> 00:13:13,720 You slaughtered the French. 202 00:13:14,200 --> 00:13:16,360 And the snakes. 203 00:13:16,400 --> 00:13:19,440 You see, all the snakes in the grass were slithering away 204 00:13:19,480 --> 00:13:21,920 from the flames caused by our cannonballs. 205 00:13:21,960 --> 00:13:22,960 Do you see? 206 00:13:23,000 --> 00:13:25,560 We were enveloped in flames. 207 00:13:25,600 --> 00:13:27,040 Were we not, Dick? 208 00:13:27,080 --> 00:13:28,400 Oh, that bloody day! 209 00:13:28,440 --> 00:13:31,600 He er...thinks he was there. 210 00:13:31,640 --> 00:13:32,640 Let him. 211 00:13:34,520 --> 00:13:37,200 We were, sir...enveloped in flames. 212 00:13:37,240 --> 00:13:39,840 Oh, every detail etched. 213 00:13:41,600 --> 00:13:45,320 So, Dick, what brings you back to England? 214 00:13:45,360 --> 00:13:47,160 I... 215 00:13:47,200 --> 00:13:51,920 (Clears throat) Sir...I'm looking for our 2nd Battalion, sir. It's gone missing. 216 00:13:51,960 --> 00:13:55,080 Missing? Well, that won't do. 217 00:13:55,120 --> 00:13:58,720 They want to break up the 1 st Battalion, abolish the South Essex. 218 00:13:58,760 --> 00:14:00,640 That won't do at all. 219 00:14:00,680 --> 00:14:02,080 Where's Fenner? 220 00:14:02,120 --> 00:14:03,200 Lord Fenner? 221 00:14:05,000 --> 00:14:06,560 You're the fellow. Come up. 222 00:14:06,600 --> 00:14:08,600 Dick would know where his men have gone. 223 00:14:08,640 --> 00:14:10,040 Oh, come up, Fenner. 224 00:14:11,440 --> 00:14:14,240 Dick tells me you want to break up the South Essex. 225 00:14:14,280 --> 00:14:15,600 Oh, no, sir. 226 00:14:15,640 --> 00:14:19,720 Well, he's convinced that you do, you see. You've spirited them off, he says. 227 00:14:19,760 --> 00:14:20,880 Oh, no. 228 00:14:20,920 --> 00:14:23,120 Well, Dick says you do, though. 229 00:14:23,160 --> 00:14:25,720 And Dick wants them back. 230 00:14:25,760 --> 00:14:29,120 And what of the 2nd Battalion? Dick tells me it's missing. 231 00:14:29,160 --> 00:14:32,240 No, sir. It marches on paper. 232 00:14:32,280 --> 00:14:34,840 Oh. I never tread there. 233 00:14:34,880 --> 00:14:38,280 Not on paper. No, my brother Freddy does that. 234 00:14:38,320 --> 00:14:41,800 York, Commander in Chief, you see. No, very difficult. 235 00:14:41,840 --> 00:14:44,960 So, not missing, Lord Fenner. 236 00:14:45,000 --> 00:14:47,960 No, the battalion exists on paper, 237 00:14:48,000 --> 00:14:50,120 enabling us to assign stray men - 238 00:14:50,160 --> 00:14:54,360 men who would not otherwise be paid - until they can be found a proper billet. 239 00:14:54,400 --> 00:14:57,480 Ain't it a miracle the way it all works? 240 00:14:57,520 --> 00:14:59,040 Do you hear that, Dick? 241 00:14:59,080 --> 00:15:02,200 Not missing, just hiding in the paperwork. 242 00:15:03,880 --> 00:15:07,120 What have we got for Dick instead? We must have a regiment for Dick. 243 00:15:07,160 --> 00:15:08,480 He ain't paper. 244 00:15:08,520 --> 00:15:11,200 We'll find Major Sharpe a new regiment, sir. 245 00:15:11,240 --> 00:15:14,120 At once, Fenner, and look sharp about it! 246 00:15:14,160 --> 00:15:16,160 (Laughter) 247 00:15:16,200 --> 00:15:19,520 - You're in London, Major? - At the Rose Tavern. 248 00:15:19,560 --> 00:15:22,880 Ooh, best have you out of there before you catch something. 249 00:15:22,920 --> 00:15:25,080 Back to Spain, Fenner, where we need him. 250 00:15:25,120 --> 00:15:27,760 You'll have fresh orders tomorrow. 251 00:15:33,080 --> 00:15:34,080 Well... 252 00:15:37,280 --> 00:15:39,680 Glad to renew acquaintance, though, Dick. 253 00:15:39,720 --> 00:15:43,120 More salubrious surroundings than when we took the Eagle, eh? 254 00:15:43,160 --> 00:15:46,240 Damn me. Was it not hot that day? 255 00:15:47,360 --> 00:15:49,000 Very hot, sir. 256 00:15:49,040 --> 00:15:53,840 Simmerson calls him a bastard son of a peasant whore. 257 00:15:55,200 --> 00:15:57,200 Does he intrigue you, Anne? 258 00:15:58,200 --> 00:15:59,200 No. 259 00:16:00,200 --> 00:16:01,680 Though he is handsome. 260 00:16:01,720 --> 00:16:04,000 FENNER: Oh, he is. He is. 261 00:16:04,040 --> 00:16:07,360 Do what best you can to find out what he's after. 262 00:16:18,240 --> 00:16:19,640 Major Sharpe? 263 00:16:21,480 --> 00:16:24,000 Perhaps I can help you home. 264 00:16:24,040 --> 00:16:26,040 My carriage is outside. 265 00:16:27,800 --> 00:16:29,880 My room is some distance away, ma'am. 266 00:16:30,880 --> 00:16:33,440 My room...is not. 267 00:16:43,880 --> 00:16:46,040 Will you not tell me your name now? 268 00:16:46,080 --> 00:16:47,920 No. 269 00:16:47,960 --> 00:16:49,360 Whores don't. 270 00:16:50,600 --> 00:16:51,840 They do. 271 00:16:52,840 --> 00:16:55,520 Or how will you ask for them again? 272 00:16:55,560 --> 00:16:58,960 You just want to boast you've bedded one of Prinny's ladies. 273 00:17:00,680 --> 00:17:01,680 No. 274 00:17:04,760 --> 00:17:07,320 What have you to do with Lord Fenner? 275 00:17:09,920 --> 00:17:12,240 Nothing. 276 00:17:12,280 --> 00:17:14,680 But I'll tell you he's a liar. 277 00:17:14,720 --> 00:17:17,160 He is. He's a politician. 278 00:17:18,440 --> 00:17:21,800 He'd eat the contents of his own gut for money or power. 279 00:17:23,520 --> 00:17:26,000 So what's Fenner to you? 280 00:17:26,040 --> 00:17:28,040 He's nothing. 281 00:17:29,000 --> 00:17:31,360 He uses me occasionally. 282 00:17:33,560 --> 00:17:36,040 Do you let him know your name? 283 00:17:36,080 --> 00:17:37,080 Yes. 284 00:17:38,480 --> 00:17:40,480 Then why not me? 285 00:17:41,520 --> 00:17:43,040 You have no need of it. 286 00:17:47,800 --> 00:17:49,800 How did you know Lord Fenner was lying? 287 00:17:49,840 --> 00:17:53,160 He said my 2nd Battalion marches only on paper. 288 00:17:54,520 --> 00:17:55,520 It doesn't. 289 00:17:56,640 --> 00:17:57,640 No? 290 00:17:57,680 --> 00:18:01,960 I've been told they're still recruiting men. And I believe it. 291 00:18:02,000 --> 00:18:03,840 Are you going to look for them? 292 00:18:04,960 --> 00:18:05,960 Of course. 293 00:18:06,000 --> 00:18:07,240 Don't. 294 00:18:07,280 --> 00:18:09,280 Forget your battalion. 295 00:18:11,080 --> 00:18:13,320 Don't make Fenner your enemy. 296 00:18:13,360 --> 00:18:15,720 Why not? What can he do to me? 297 00:18:15,760 --> 00:18:17,480 Kill you. 298 00:18:19,200 --> 00:18:20,360 Go back to Spain. 299 00:18:20,400 --> 00:18:24,720 I'll be going back to Spain as soon as I can, but I'll be taking men back with me. 300 00:18:26,200 --> 00:18:28,920 If you know anything about my battalion, tell me now. 301 00:18:31,080 --> 00:18:33,080 There are stairs at the back. 302 00:18:33,120 --> 00:18:35,120 You will not be seen leave. 303 00:18:35,160 --> 00:18:38,440 You clawed at me, dug your nails in my back, used me. 304 00:18:38,480 --> 00:18:39,880 Now tell me what you know. 305 00:18:39,920 --> 00:18:43,160 I'm telling you to go. 306 00:18:46,000 --> 00:18:47,720 So I says... 307 00:18:49,120 --> 00:18:53,640 "Look up at them, ye bunch of cowardly bastards, and be struck down, 308 00:18:53,680 --> 00:18:55,680 be made of blocks of stone." 309 00:18:57,200 --> 00:18:58,200 Says I. 310 00:18:59,880 --> 00:19:00,880 Ah. 311 00:19:02,760 --> 00:19:04,000 But their thread, 312 00:19:05,680 --> 00:19:06,680 their thread... 313 00:19:08,880 --> 00:19:10,880 The earth shakes from their thread. 314 00:19:13,040 --> 00:19:15,640 So with their bayonets twirling and twirling, 315 00:19:17,240 --> 00:19:20,280 and the drums going rat-a-tat-tat, 316 00:19:21,120 --> 00:19:22,120 rat-a-tat-tat, 317 00:19:23,720 --> 00:19:26,280 then the whole world goes... 318 00:19:26,320 --> 00:19:27,320 bang! 319 00:19:28,480 --> 00:19:30,720 - (Whistling) - Don't go away. 320 00:19:33,520 --> 00:19:34,920 The plunder, Patrick. 321 00:19:36,920 --> 00:19:38,320 Which is half mine. 322 00:19:38,360 --> 00:19:40,080 Don't need to remind me. 323 00:19:40,120 --> 00:19:41,920 Where are you going to cash it? 324 00:19:41,960 --> 00:19:45,360 An old friend. One I've trusted long before our acquaintance. 325 00:19:45,400 --> 00:19:47,880 - Oh, I'll go with you. - No, you won't. 326 00:19:47,920 --> 00:19:50,320 There's some of my life I keep even from you. 327 00:19:51,320 --> 00:19:52,760 (Bawdy laughter) 328 00:19:52,800 --> 00:19:56,920 I find myself in your debt, so to speak. 329 00:19:59,200 --> 00:20:01,280 Major Sharpe seems very determined. 330 00:20:05,120 --> 00:20:07,280 How did he perform? 331 00:20:07,320 --> 00:20:09,560 Was he...churlish? 332 00:20:10,600 --> 00:20:12,480 Ardent? 333 00:20:12,520 --> 00:20:13,520 Hasty? 334 00:20:14,720 --> 00:20:15,720 Bruising? 335 00:20:17,400 --> 00:20:18,400 Grateful? 336 00:20:18,440 --> 00:20:19,520 Don't be absurd. 337 00:20:20,520 --> 00:20:23,520 If I find I am poxed in due course, I shall know you lie. 338 00:20:26,720 --> 00:20:28,320 What will happen to him? 339 00:20:31,200 --> 00:20:35,440 It is often exciting to wield power at the lowest level, 340 00:20:35,480 --> 00:20:37,480 that of life or death. 341 00:20:39,760 --> 00:20:41,160 I'm excited. 342 00:20:42,160 --> 00:20:45,040 I have sent out death. 343 00:20:48,840 --> 00:20:50,960 (Clears throat and spits) 344 00:20:51,000 --> 00:20:52,760 CHILD: Give us a penny, mister. 345 00:20:52,800 --> 00:20:53,800 Give us a penny. 346 00:20:53,840 --> 00:20:55,560 Cheeky sod! 347 00:20:55,600 --> 00:20:56,680 Lovely bum, lass. 348 00:20:56,720 --> 00:20:58,080 Behave yourself. 349 00:20:58,120 --> 00:21:00,200 Come on, now. Come on! 350 00:21:00,240 --> 00:21:01,240 Yeah! 351 00:21:03,040 --> 00:21:04,760 Good. (Laughs) 352 00:21:04,800 --> 00:21:06,680 Feel better now? 353 00:21:06,720 --> 00:21:09,440 WOMAN: What do we want, soldier? 354 00:21:09,480 --> 00:21:11,480 Less of your language, Maggie. 355 00:21:13,680 --> 00:21:18,480 Dear Christ! Tis yourself! 356 00:21:18,520 --> 00:21:20,200 Tis me. 357 00:21:20,240 --> 00:21:22,240 Sharpey! Oh, Dick! 358 00:21:24,720 --> 00:21:25,920 Maggie Joyce! 359 00:21:32,640 --> 00:21:34,040 I'm not as I was, Dick. 360 00:21:35,080 --> 00:21:37,040 I am someone now. 361 00:21:37,080 --> 00:21:38,720 Same as you. 362 00:21:40,480 --> 00:21:41,480 Me? 363 00:21:43,120 --> 00:21:44,440 I'm trying to be. 364 00:21:44,480 --> 00:21:45,480 Well, you must. 365 00:21:46,960 --> 00:21:49,240 Yeah. You always told me that. 366 00:21:52,320 --> 00:21:53,960 So, what is it? 367 00:21:56,400 --> 00:21:57,400 It's this. 368 00:22:00,840 --> 00:22:01,840 Plunder. 369 00:22:03,040 --> 00:22:07,000 Taken only from the French, and only when they'd fought and died. 370 00:22:08,520 --> 00:22:09,880 You're a rich man. 371 00:22:10,880 --> 00:22:12,600 I will be. 372 00:22:12,640 --> 00:22:14,160 With your help. 373 00:22:15,160 --> 00:22:16,760 Can you sell 'em for me? 374 00:22:17,960 --> 00:22:20,320 A good price will take longer than a bad one. 375 00:22:20,360 --> 00:22:21,560 Can you wait? 376 00:22:22,560 --> 00:22:26,480 I've got a year's salary in French gold put by. Take as long as you need. 377 00:22:28,200 --> 00:22:29,760 You're a lucky one. 378 00:22:30,760 --> 00:22:32,520 And to think, when I first saw you, 379 00:22:32,560 --> 00:22:36,120 I didn't know whether to drown you or eat you, you were that skinny. 380 00:22:37,120 --> 00:22:39,440 Are you going to stay with me? 381 00:22:39,480 --> 00:22:40,480 I am. 382 00:22:41,480 --> 00:22:42,680 Let's get drunk. 383 00:22:43,680 --> 00:22:44,680 We shall. 384 00:22:45,680 --> 00:22:47,080 I haven't been drunk... 385 00:22:48,680 --> 00:22:50,680 Not felt safe to get drunk since... 386 00:22:53,160 --> 00:22:54,560 Since God knows when! 387 00:22:58,080 --> 00:23:00,080 (Dogs growling) 388 00:23:04,520 --> 00:23:05,920 Listen, listen. 389 00:23:05,960 --> 00:23:08,760 You're being followed. You're being followed. 390 00:23:08,800 --> 00:23:09,800 Take this. 391 00:23:09,840 --> 00:23:11,920 Get down. Pretend you're drunk. 392 00:23:13,120 --> 00:23:14,680 (Laughs drunkenly) 393 00:23:17,560 --> 00:23:18,560 (Gunshot) 394 00:23:24,200 --> 00:23:26,000 Who are you? Eh? Who sent you? 395 00:23:26,040 --> 00:23:28,080 Look. South Essex. 396 00:23:28,120 --> 00:23:30,000 - Dick? - Maggie! 397 00:23:30,040 --> 00:23:32,040 Come here. Come here! 398 00:23:33,040 --> 00:23:35,800 Can your boys throw these bodies in the river? 399 00:23:35,840 --> 00:23:38,320 They must strip them, burn their clothes. 400 00:23:38,360 --> 00:23:40,640 But the most important thing is this. 401 00:23:40,680 --> 00:23:42,040 - Are you listening? - I am. 402 00:23:44,800 --> 00:23:49,000 You must pass the word that both men were soldiers, South Essexers. You hear? 403 00:23:49,040 --> 00:23:52,360 - I hear. - And have it said that we are the dead men. 404 00:23:54,040 --> 00:23:56,960 Sharpe and his sergeant are dead. 405 00:23:59,040 --> 00:24:00,040 Come here. 406 00:24:03,080 --> 00:24:05,480 - Take care, dear. - I will. 407 00:24:07,880 --> 00:24:11,200 So, er...what'll we do with ourselves now that we're no more? 408 00:24:12,360 --> 00:24:14,640 - Rise again, Patrick. - Ah. 409 00:24:14,680 --> 00:24:16,960 We're going to find that 2nd Battalion. 410 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 How will we do that? 411 00:24:20,160 --> 00:24:22,160 We're going to join the army. 412 00:24:25,440 --> 00:24:27,440 (Rhythmic drumbeat) 413 00:24:30,040 --> 00:24:32,240 What d'you mean, not had no dinner? 414 00:24:32,280 --> 00:24:33,560 (Chuckles) 415 00:24:33,600 --> 00:24:38,400 Let no man tell me he's not had no dinner. 416 00:24:39,800 --> 00:24:42,840 For I counts that an 'ideous crime, 417 00:24:42,880 --> 00:24:46,960 as will any officer of the gallant South Essex, 418 00:24:47,000 --> 00:24:51,080 which, from my regimentals, you see I am. 419 00:24:51,120 --> 00:24:57,480 No man I ever beat up for glory ever wants for his scran. 420 00:24:57,520 --> 00:25:00,840 Once this gleaming coin is took... 421 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 ...a bargain is struck, 422 00:25:04,040 --> 00:25:06,480 as 'twixt you and me, 423 00:25:07,480 --> 00:25:10,400 His Majesty and thee. 424 00:25:11,480 --> 00:25:14,400 Bread? Six pound at once. 425 00:25:15,600 --> 00:25:17,600 And while you're with me, 426 00:25:18,640 --> 00:25:20,880 all you can drink! 427 00:25:22,120 --> 00:25:24,720 I turns off the tap never. 428 00:25:26,240 --> 00:25:31,200 Tis a constant amber flow. 429 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 (Approving laughter) 430 00:25:33,240 --> 00:25:36,960 Watch the air fill with gold, lads... 431 00:25:38,200 --> 00:25:41,760 ...as I pass my hand over it. 432 00:25:44,080 --> 00:25:45,600 (Gasps) 433 00:25:45,640 --> 00:25:47,040 What is called bounty. 434 00:25:47,080 --> 00:25:50,320 Twenty-three pounds, 435 00:25:50,360 --> 00:25:54,240 seventeen shillings and sixpence, 436 00:25:54,280 --> 00:25:56,280 which cannot include this. 437 00:25:57,320 --> 00:26:00,400 For this is a gift from His Majesty himself, 438 00:26:01,400 --> 00:26:03,240 who said to me, 439 00:26:03,280 --> 00:26:04,800 "Here, Horatio, 440 00:26:05,800 --> 00:26:08,000 go find me lads 441 00:26:08,040 --> 00:26:11,360 as will fight for me and catch me Eagles, 442 00:26:11,400 --> 00:26:14,720 as our hero the gallant Major Sharpe. 443 00:26:14,760 --> 00:26:16,920 Major Sharpe? Sharpe, eh? 444 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Drummer, 445 00:26:19,040 --> 00:26:23,280 drum me inside where I may feed my lambs and give them spirit. 446 00:26:23,320 --> 00:26:24,720 Any as wishes may join. 447 00:26:25,960 --> 00:26:27,360 Can I take my dog, sir? 448 00:26:27,400 --> 00:26:31,320 Of course, young chubby-duster like you. Glad to have him. 449 00:26:31,360 --> 00:26:32,680 WOMAN: Charlie Weller! 450 00:26:32,720 --> 00:26:35,320 Come on, lads. There's ale aplenty. 451 00:26:35,360 --> 00:26:38,880 I turns off not the tap ever. 452 00:26:40,320 --> 00:26:42,400 I know you'll have it. 453 00:26:42,440 --> 00:26:44,920 Why take so long...soldier? 454 00:26:47,040 --> 00:26:49,520 - How do you know? - I know. 455 00:26:49,560 --> 00:26:51,560 Regiment? Where did you serve? 456 00:26:52,800 --> 00:26:54,480 33rd. 457 00:26:54,520 --> 00:26:56,160 India. 458 00:26:56,200 --> 00:26:57,440 You didn't desert? 459 00:26:58,440 --> 00:27:00,440 I wasn't caught, so I didn't. 460 00:27:01,560 --> 00:27:03,880 I can't touch you, even if you're lying. 461 00:27:03,920 --> 00:27:04,920 Name of? 462 00:27:05,920 --> 00:27:07,280 Vaughn. 463 00:27:08,280 --> 00:27:09,400 Dick Vaughn. 464 00:27:09,440 --> 00:27:11,120 That'll do me. 465 00:27:12,480 --> 00:27:13,640 Ever been flogged? 466 00:27:14,520 --> 00:27:15,520 Once. 467 00:27:15,560 --> 00:27:17,720 Aye, you will have been. 468 00:27:17,760 --> 00:27:20,560 Hark ye now. 469 00:27:20,600 --> 00:27:22,720 I shall watch ye. 470 00:27:22,760 --> 00:27:24,120 A foot wrong, Dick, 471 00:27:24,160 --> 00:27:29,880 and I'll have the rest of the skin off your back like stripped-down Daisy, as you know I can. 472 00:27:29,920 --> 00:27:31,400 Pick it up. 473 00:27:31,440 --> 00:27:33,520 (Thunder rumbles) 474 00:27:33,560 --> 00:27:36,520 Old soldiers never learn, do they? 475 00:27:37,680 --> 00:27:39,680 Only one trade thee's good for. 476 00:27:39,720 --> 00:27:41,280 Old snoddy like thee. 477 00:27:44,280 --> 00:27:46,280 (Snoring) 478 00:27:49,160 --> 00:27:51,160 You think I'm an eejit cos I'm Irish. 479 00:27:51,200 --> 00:27:52,600 I do not. 480 00:27:54,160 --> 00:27:56,160 Bless my soul, I do not, Paddy. 481 00:27:57,600 --> 00:27:59,120 Take it. 482 00:27:59,160 --> 00:28:00,720 No. 483 00:28:00,760 --> 00:28:02,200 I won't. 484 00:28:02,240 --> 00:28:04,160 Now, why not? 485 00:28:04,200 --> 00:28:06,200 Be a darling and tell me why, Paddy. 486 00:28:09,600 --> 00:28:10,600 Do I get a bed? 487 00:28:10,640 --> 00:28:11,760 A bed? 488 00:28:14,200 --> 00:28:15,440 I'll need a bed. 489 00:28:15,480 --> 00:28:19,480 Paddy, just for you, there'll be a bed fit for a king, 490 00:28:19,520 --> 00:28:21,640 size of a field. 491 00:28:21,680 --> 00:28:23,680 Good. That's great. 492 00:28:23,720 --> 00:28:25,720 Cos that's what I'll need. 493 00:28:25,760 --> 00:28:27,320 (Thunder) 494 00:28:27,360 --> 00:28:29,120 Name? 495 00:28:30,160 --> 00:28:31,160 O'Keefe. 496 00:28:34,800 --> 00:28:36,800 Come on, lads. Line up! Line up! 497 00:28:39,040 --> 00:28:43,040 Time to get received, sworn and tested. 498 00:28:46,960 --> 00:28:49,680 Declare, as medical duty, 499 00:28:49,720 --> 00:28:56,040 each man of height, weight, physical excellence in every particular, fit... 500 00:29:00,720 --> 00:29:02,520 ...to serve. 501 00:29:02,560 --> 00:29:03,560 Done. 502 00:29:06,640 --> 00:29:08,440 Come on, lads. Straighten up. 503 00:29:08,480 --> 00:29:10,480 (Drumbeat) 504 00:29:13,480 --> 00:29:16,000 - Now, you take care of yourself. - Bye, Rosie. 505 00:29:17,840 --> 00:29:18,840 Bye. 506 00:29:23,400 --> 00:29:25,200 You, get into line! 507 00:29:36,360 --> 00:29:38,360 (Carriage approaching) 508 00:29:41,600 --> 00:29:43,400 Out of the way! Clear the road! 509 00:29:48,640 --> 00:29:50,280 Simmerson! 510 00:29:52,720 --> 00:29:53,800 Jane! 511 00:29:53,840 --> 00:29:55,520 Form on the road. 512 00:29:55,560 --> 00:29:58,400 Two ranks on the road, damn your eyes! 513 00:30:01,840 --> 00:30:05,200 Here, there's one that's flapped. Comb the wood. 514 00:30:06,760 --> 00:30:09,040 Come back, you silly bugger! 515 00:30:09,080 --> 00:30:10,320 Come here. 516 00:30:10,360 --> 00:30:12,720 That you should disgrace me. 517 00:30:13,760 --> 00:30:16,840 Ho-ho! I shall march you till you drop. 518 00:30:16,880 --> 00:30:18,680 - Simmerson! - I shall. 519 00:30:18,720 --> 00:30:21,840 - I would have treated you like gentlemen. - So, who's the girl? 520 00:30:21,880 --> 00:30:26,440 - But now you shall march till you drop. - His niece Jane. 521 00:30:26,480 --> 00:30:29,160 - She's grown-up now. - Form on the road. 522 00:30:29,200 --> 00:30:30,800 - Still the same. - Two ranks. 523 00:30:30,840 --> 00:30:32,840 But sure, you only met her once. 524 00:30:34,720 --> 00:30:35,720 Aye. 525 00:30:39,160 --> 00:30:40,920 I'll teach you to flap, lad. 526 00:30:40,960 --> 00:30:42,720 I'll teach you to flap! 527 00:30:42,760 --> 00:30:45,360 You take the king's shilling. You drink my ale. 528 00:30:45,400 --> 00:30:48,000 Get him back in the ranks! Back in the ranks! 529 00:30:49,480 --> 00:30:53,200 - They say you've served before. - That you should disgrace me. 530 00:30:53,240 --> 00:30:54,640 Yeah. 531 00:30:54,680 --> 00:30:57,280 Why join again if this is the life you must lead? 532 00:30:58,640 --> 00:31:00,640 We all have our reasons. 533 00:31:00,680 --> 00:31:02,760 I shall march you till you drop. 534 00:31:02,800 --> 00:31:04,800 I shall. 535 00:31:06,280 --> 00:31:07,280 I saw the girl. 536 00:31:09,320 --> 00:31:12,000 I loved her and she laughed. 537 00:31:12,040 --> 00:31:14,040 It seemed best to come away. 538 00:31:15,080 --> 00:31:19,280 You're a fool, Marriott. You won't stop loving her just cos you've parted. 539 00:31:19,320 --> 00:31:22,720 Oh, you'd know all about that, wouldn't you, Dick? 540 00:31:23,720 --> 00:31:24,840 I shall tell you. 541 00:31:25,880 --> 00:31:29,520 There's a lot worse than this to come, so keep your gob shut. 542 00:31:29,560 --> 00:31:33,160 Never look an officer, sergeant or corporal in the eye. 543 00:31:33,200 --> 00:31:35,200 Say nothing but "Yes, sir. No, sir." 544 00:31:35,240 --> 00:31:37,120 Keep very clean and you'll live. 545 00:31:38,440 --> 00:31:39,640 Talk? 546 00:31:39,680 --> 00:31:41,280 Thee'st... 547 00:31:41,320 --> 00:31:44,200 Thee'st knows better than talk in the ranks. 548 00:31:44,240 --> 00:31:45,840 Form rank! 549 00:31:45,880 --> 00:31:47,880 Form two ranks. 550 00:31:47,920 --> 00:31:49,920 Form two ranks! 551 00:31:51,640 --> 00:31:55,080 By the front, quick...march! 552 00:31:55,120 --> 00:31:56,880 (Drums) 553 00:31:59,440 --> 00:32:00,440 Rifles. 554 00:32:02,600 --> 00:32:06,160 Play no foolish pranks by gazing round and talking in the ranks. 555 00:32:06,200 --> 00:32:10,800 For there's nought a sergeant more charms than to see a soldier steady under arms. 556 00:32:10,840 --> 00:32:13,040 And when you march, see you labour 557 00:32:13,080 --> 00:32:15,960 to plant left foot with the flam of the tabor. 558 00:32:21,440 --> 00:32:23,880 Slow down, damn you! 559 00:32:23,920 --> 00:32:26,320 Corporal Vaughn, slow down! 560 00:32:27,360 --> 00:32:29,320 Do you hear me, you heathens? 561 00:32:29,360 --> 00:32:31,360 Slow down, you scum! 562 00:32:31,400 --> 00:32:33,520 Are you listening to me? 563 00:32:33,560 --> 00:32:36,080 Do you hear? Slow down! 564 00:32:36,120 --> 00:32:38,520 I'll have every man flogged. 565 00:32:38,560 --> 00:32:40,560 Corporal Vaughn, slow down! 566 00:32:41,600 --> 00:32:43,560 Do you hear me, you heathens? 567 00:32:43,600 --> 00:32:46,040 Slow down, you scum. 568 00:32:46,080 --> 00:32:47,080 Slow down! 569 00:32:48,920 --> 00:32:50,520 What you got there, Horatio? 570 00:32:50,560 --> 00:32:53,960 Cut-and-run boys? They too fast for you? 571 00:32:54,000 --> 00:32:56,160 Piss thy breeches! 572 00:32:56,200 --> 00:32:58,200 Slow down, you heathens! 573 00:32:58,240 --> 00:33:00,840 I'll have you...I'll have you flogged. 574 00:33:00,880 --> 00:33:02,280 Do you hear me? 575 00:33:02,320 --> 00:33:04,320 Did you think you could hide from me? 576 00:33:06,040 --> 00:33:07,800 I'm sorry. 577 00:33:07,840 --> 00:33:10,600 Sorry that you ran away, or sorry that I found you? 578 00:33:12,880 --> 00:33:16,280 Your aunt has missed your company this past month, and I... 579 00:33:18,320 --> 00:33:22,600 I have wanted to share some news with you since the day it reached me. 580 00:33:23,880 --> 00:33:24,880 Major Sharpe... 581 00:33:27,080 --> 00:33:28,080 ...is dead. 582 00:33:29,680 --> 00:33:33,000 Does the news not fill your heart with joy? 583 00:33:33,040 --> 00:33:35,480 It does mine, my dear. 584 00:33:38,080 --> 00:33:39,080 Hmmm. 585 00:33:46,920 --> 00:33:48,680 On your feet. 586 00:34:04,120 --> 00:34:05,960 Whole bloody army here. 587 00:34:12,800 --> 00:34:14,800 Get that dog out the way, Charlie. 588 00:34:14,840 --> 00:34:17,200 Colonel Girdwood can't abide dog flesh. 589 00:34:19,200 --> 00:34:21,200 (Fly buzzing) 590 00:34:23,880 --> 00:34:28,280 Pair of shoes, one. Pantaloon drill pair, one. Shirts, two. Undress jacket, one. 591 00:34:28,320 --> 00:34:30,320 - Aren't they a bit big? - Look perfect to me. 592 00:34:30,360 --> 00:34:33,560 I'll have that. That's about my size, that is. 593 00:34:37,440 --> 00:34:38,440 Splendid. 594 00:34:42,360 --> 00:34:43,360 Sword. 595 00:34:57,200 --> 00:35:00,800 Get your bloody pantaloons on. 596 00:35:00,840 --> 00:35:05,680 You don't want to go parading stark-bollock naked afore the sergeant, now, do you? 597 00:35:05,720 --> 00:35:07,720 He'll swing on 'em, won't he? 598 00:35:08,800 --> 00:35:10,800 Bloody madcap, you! 599 00:35:10,840 --> 00:35:11,840 Shako! 600 00:35:19,240 --> 00:35:20,240 Cane. 601 00:35:38,360 --> 00:35:39,360 Door. 602 00:35:43,960 --> 00:35:44,960 Morning, Smith. 603 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Sir. 604 00:35:51,400 --> 00:35:54,080 Sergeant Haver camp came in this morning. 605 00:35:54,120 --> 00:35:55,240 What did he bring? 606 00:35:55,280 --> 00:35:56,680 Twenty-four men, sir. 607 00:35:57,760 --> 00:36:01,440 Any...Irish 'fest their ranks? 608 00:36:02,480 --> 00:36:04,480 One of that ilk, sir. 609 00:36:06,760 --> 00:36:07,760 Lynch. 610 00:36:08,840 --> 00:36:12,440 Set Sergeant Lynch to squad them. 611 00:36:12,480 --> 00:36:13,680 Filth! 612 00:36:13,720 --> 00:36:15,480 You filth! 613 00:36:15,520 --> 00:36:17,200 Get your hat on! 614 00:36:17,240 --> 00:36:19,240 Get your hat on! 615 00:36:19,280 --> 00:36:20,320 Get into line! 616 00:36:20,360 --> 00:36:22,600 Get into line! Get into line! 617 00:36:24,680 --> 00:36:26,120 Filth! 618 00:36:26,160 --> 00:36:29,400 Move, filth! 619 00:36:29,440 --> 00:36:30,600 Filth! 620 00:36:30,640 --> 00:36:31,680 Get into line! 621 00:36:31,720 --> 00:36:32,720 Filth! 622 00:36:32,760 --> 00:36:34,760 (Drums) 623 00:36:41,560 --> 00:36:43,480 (Dog barking) 624 00:36:43,520 --> 00:36:44,920 That man 625 00:36:44,960 --> 00:36:46,960 has a dog! 626 00:36:47,000 --> 00:36:48,720 Get away from me. Get away from me. 627 00:36:48,760 --> 00:36:52,000 Corporal, take this dog away and shoot it. 628 00:36:52,040 --> 00:36:54,040 (Dog whimpers) 629 00:36:57,600 --> 00:37:00,400 Up, filth, and back to your ranks! 630 00:37:04,680 --> 00:37:06,680 - Thank you, Sergeant Lynch. - Sir. 631 00:37:12,240 --> 00:37:13,680 I can admit fear. 632 00:37:15,080 --> 00:37:18,240 Any man who does not feel fear, 633 00:37:18,280 --> 00:37:20,760 and I brand him a liar. 634 00:37:23,760 --> 00:37:26,960 I was bit by a mastiff when I was a child. 635 00:37:30,520 --> 00:37:31,520 Who are you? 636 00:37:31,560 --> 00:37:32,560 Name, filth! 637 00:37:32,600 --> 00:37:34,520 - Filth, sir. - No, not filth. 638 00:37:34,560 --> 00:37:36,360 - Your name, filth. - O'Keefe, sir. 639 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 You have served. 640 00:37:41,240 --> 00:37:43,240 So, too, have you. 641 00:37:44,360 --> 00:37:46,120 Both of you. 642 00:37:46,160 --> 00:37:47,280 Regiments? 643 00:37:47,320 --> 00:37:48,320 33rd, sir. 644 00:37:48,360 --> 00:37:50,360 4th Royal Irish Dragoons, sir. 645 00:37:50,400 --> 00:37:53,000 Arran's Irish Cuirassiers, sir. 646 00:37:53,040 --> 00:37:55,640 - The Irish Horse, sir. - Hold your tongue. 647 00:37:55,680 --> 00:37:57,440 Irish this, Irish that. 648 00:37:57,480 --> 00:37:59,840 Who is King of Ireland, you swine? 649 00:38:01,840 --> 00:38:03,600 King George, sir. 650 00:38:05,040 --> 00:38:06,080 Say it louder. 651 00:38:06,120 --> 00:38:07,720 (Louder) King George, sir. 652 00:38:07,760 --> 00:38:09,160 - Louder! - Louder! 653 00:38:09,200 --> 00:38:11,440 King George of England, sir. 654 00:38:11,480 --> 00:38:12,600 God bless him. 655 00:38:12,640 --> 00:38:15,880 I'll not have Irish tricks. By God, I will not. 656 00:38:16,880 --> 00:38:18,880 Blether, blether! 657 00:38:19,880 --> 00:38:23,480 I was ambushed by black Irish when I was a young officer. 658 00:38:23,520 --> 00:38:26,160 Badly ambushed. 659 00:38:26,200 --> 00:38:29,360 You will note this Irisher, Sergeant. 660 00:38:29,400 --> 00:38:31,400 Note him well. 661 00:38:36,800 --> 00:38:38,800 Black as bog. 662 00:38:42,640 --> 00:38:43,680 Pardon me, sir. 663 00:38:43,720 --> 00:38:45,560 Shut up, you damn fool! 664 00:38:45,600 --> 00:38:48,120 I'm told we are deemed to have spent our bounties 665 00:38:48,160 --> 00:38:52,800 - due to the charge for necessaries, and yet... - Filth! That man, scum! 666 00:38:52,840 --> 00:38:54,840 How dare you, sir? 667 00:38:59,600 --> 00:39:02,400 How dares you speak to an officer? 668 00:39:04,720 --> 00:39:06,720 Get back in rank. 669 00:39:10,040 --> 00:39:12,040 Get up. 670 00:39:13,840 --> 00:39:17,000 They treat us like animals. We're not animals. We're men. 671 00:39:17,040 --> 00:39:18,040 - (Gunshot) - (Dog whines) 672 00:39:21,520 --> 00:39:22,760 We're not. 673 00:39:26,120 --> 00:39:28,120 We're soldiers now. 674 00:39:31,440 --> 00:39:33,200 Company, atten-shun! 675 00:39:39,360 --> 00:39:41,880 You is scum! 676 00:39:41,920 --> 00:39:44,360 Keep those muskets straight! 677 00:39:44,400 --> 00:39:47,400 Filth, right face! 678 00:39:47,440 --> 00:39:50,600 You is scum! 679 00:39:50,640 --> 00:39:52,640 You is filth! 680 00:39:53,640 --> 00:39:55,920 But I will make you soldiers. 681 00:39:59,720 --> 00:40:01,720 Eyes right! 682 00:40:03,560 --> 00:40:04,760 Halt! 683 00:40:04,800 --> 00:40:06,280 Right about face! 684 00:40:14,040 --> 00:40:15,400 Get up! 685 00:40:15,440 --> 00:40:17,960 Get your arms up! Come on, get a move on. 686 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 As one man! 687 00:40:27,240 --> 00:40:28,640 You're out of step! 688 00:40:28,680 --> 00:40:30,880 You're out of step, you idiot! 689 00:40:30,920 --> 00:40:33,160 Eyes front, filth! 690 00:40:33,200 --> 00:40:35,200 Eyes front. 691 00:40:40,080 --> 00:40:42,080 Watch it, you Paddy filth! 692 00:40:42,120 --> 00:40:43,120 Watch it! 693 00:40:43,160 --> 00:40:44,800 About face! 694 00:40:45,800 --> 00:40:47,480 Scum, get it right! 695 00:40:47,520 --> 00:40:48,800 Left face! 696 00:40:48,840 --> 00:40:50,000 Right face! 697 00:40:50,040 --> 00:40:51,960 Left face! Left face! 698 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 You filthy scum! 699 00:40:54,040 --> 00:40:56,000 Keep those muskets straight! 700 00:41:01,040 --> 00:41:03,080 Black as bog. 701 00:41:04,440 --> 00:41:06,360 Order... 702 00:41:06,400 --> 00:41:08,400 arms! 703 00:41:10,040 --> 00:41:12,040 Filth! 704 00:41:13,200 --> 00:41:14,200 Pick it up! 705 00:41:15,720 --> 00:41:17,640 Pick it up! 706 00:41:17,680 --> 00:41:19,480 Above the head. 707 00:41:19,520 --> 00:41:22,040 On the spot. Quick march! 708 00:41:22,080 --> 00:41:23,080 Filth! 709 00:41:23,120 --> 00:41:25,520 - What are you? - Filth. I am filth. 710 00:41:25,560 --> 00:41:27,120 - Louder. - I am filth. 711 00:41:27,160 --> 00:41:29,320 Up! Up! 712 00:41:29,360 --> 00:41:31,320 You hopeless, hopeless boy. 713 00:41:31,360 --> 00:41:32,760 Ten more minutes. 714 00:41:32,800 --> 00:41:34,080 Kill him. 715 00:41:34,120 --> 00:41:38,000 Kill him. You'd kill him if it was me, you filth, wouldn't you? 716 00:41:38,040 --> 00:41:40,040 En garde! 717 00:41:40,080 --> 00:41:41,360 Argh! 718 00:41:41,400 --> 00:41:43,960 Paid for all our food on the march here. 719 00:41:45,600 --> 00:41:47,600 Every drop of ale, too. 720 00:41:47,640 --> 00:41:49,880 We even have to pay to black our boots. 721 00:41:49,920 --> 00:41:51,920 - They're necessaries. - Yep. 722 00:41:53,000 --> 00:41:56,200 You always get your pay stopped for necessaries. 723 00:41:56,240 --> 00:41:58,800 Black ball, pipeclay, 724 00:41:58,840 --> 00:42:01,000 laces, soap, tea... 725 00:42:01,040 --> 00:42:03,160 You want tea, don't you? 726 00:42:03,200 --> 00:42:05,720 I'll kill Sergeant Lynch for having Buttons shot. 727 00:42:05,760 --> 00:42:08,680 You'll do nothing, Charlie. Gets better. 728 00:42:08,720 --> 00:42:10,400 Steady. 729 00:42:11,440 --> 00:42:13,440 (Drums) 730 00:42:15,360 --> 00:42:17,360 (Shouting) 731 00:42:17,400 --> 00:42:19,400 Smart and shiny. 732 00:42:20,920 --> 00:42:22,120 Where do they go? 733 00:42:26,880 --> 00:42:29,560 Filth, get fell in! 734 00:42:29,600 --> 00:42:34,400 Paddy, morning prayers. One pace forward, march. 735 00:42:36,800 --> 00:42:38,800 God save the King. 736 00:42:38,840 --> 00:42:41,160 Again, Paddy filth! 737 00:42:42,160 --> 00:42:43,960 God save the King. 738 00:42:44,000 --> 00:42:46,600 One pace backwards, march! 739 00:42:50,600 --> 00:42:51,600 Left... 740 00:42:51,640 --> 00:42:53,000 turn! 741 00:42:54,200 --> 00:42:57,080 Quick march! 742 00:43:02,400 --> 00:43:04,400 Gentlemen, more champagne? 743 00:43:06,200 --> 00:43:08,000 Come on, boy! More champagne. 744 00:43:08,040 --> 00:43:10,640 Squad...halt! 745 00:43:11,960 --> 00:43:13,960 Left...face! 746 00:43:16,680 --> 00:43:18,280 Remove your stocks, filth. 747 00:43:34,920 --> 00:43:37,440 What think you of me now, Jane? 748 00:43:37,480 --> 00:43:41,000 Am I not a very monostich of military science and art? 749 00:43:42,600 --> 00:43:46,200 I take beasts and I give them form as heroes. 750 00:43:48,120 --> 00:43:52,240 My gratitude to your uncle and Lord Fenner is deep, Jane. 751 00:43:53,440 --> 00:43:58,400 They found me languishing on half pay for being ambushed dreadfully in Ireland - 752 00:43:59,400 --> 00:44:04,320 that sink, that cess bog - 753 00:44:04,360 --> 00:44:06,960 and they plucked me out... 754 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 to place me as I now am. 755 00:44:11,320 --> 00:44:13,480 Trainer of heroes, 756 00:44:13,520 --> 00:44:15,840 a font of wealth for us all, 757 00:44:15,880 --> 00:44:17,880 country and prosperity, 758 00:44:19,080 --> 00:44:24,680 and with you, dare I say, love? 759 00:44:26,320 --> 00:44:28,640 I dare say you dare, Colonel. 760 00:44:28,680 --> 00:44:31,160 I hope you know what you're doing, Girdwood. 761 00:44:32,160 --> 00:44:34,000 Sure they won't wilt? 762 00:44:34,040 --> 00:44:38,200 They'll all stand, Sir Henry. They'll prove their mettle. 763 00:44:38,240 --> 00:44:40,440 And the spavined one? 764 00:44:40,480 --> 00:44:43,160 Rear rank, third file, second squad. 765 00:44:43,200 --> 00:44:46,000 He ain't got two minutes left in him. Do you see? 766 00:44:46,040 --> 00:44:49,840 He answers to Brown, and will stand. 767 00:44:49,880 --> 00:44:52,400 Ha! He knows the names of each one of 'em! 768 00:44:53,520 --> 00:44:55,640 Damned if I could tell 'em apart. 769 00:44:57,960 --> 00:44:59,440 Marriott? 770 00:44:59,480 --> 00:45:00,480 Marriott! 771 00:45:02,040 --> 00:45:03,600 You worry me, lad. 772 00:45:03,640 --> 00:45:07,480 You're not going to live the way you flog yourself every damn thing you do. 773 00:45:07,520 --> 00:45:10,880 Loiter. We can take us time. Lynch can't see us from here. 774 00:45:12,320 --> 00:45:13,320 Be steady. 775 00:45:15,360 --> 00:45:17,360 They should not do this to us. 776 00:45:17,400 --> 00:45:19,000 What? Make us work? Why not? 777 00:45:19,040 --> 00:45:22,160 - This is work for labourers. - We are labourers. 778 00:45:22,200 --> 00:45:24,200 Labourers for the King. 779 00:45:25,200 --> 00:45:26,640 For politicians. 780 00:45:26,680 --> 00:45:28,400 Any other bugger high or low. 781 00:45:28,440 --> 00:45:33,160 - Even corporals, their heirs and successors. - Stand steady, lads! Stand steady! 782 00:45:34,200 --> 00:45:35,200 Hear that? 783 00:45:58,280 --> 00:46:01,440 Two hours to the chime, gentlemen. 784 00:46:01,480 --> 00:46:04,320 And not one man has moved so much as an inch. 785 00:46:04,360 --> 00:46:06,640 Nor will they, else they will be flogged. 786 00:46:07,640 --> 00:46:11,440 Colonel Girdwood trains 'em as by the Prussian method, do you not, sir? 787 00:46:11,480 --> 00:46:13,680 I do, Sir Henry. 788 00:46:13,720 --> 00:46:16,280 And now you shall see their paces. 789 00:46:23,640 --> 00:46:24,640 Sergeant Major, 790 00:46:25,720 --> 00:46:26,960 carry on! 791 00:46:27,000 --> 00:46:31,240 Battalion will pass in review. 792 00:46:31,280 --> 00:46:32,280 March! 793 00:46:33,720 --> 00:46:34,720 About face. 794 00:46:36,640 --> 00:46:37,640 Quick march. 795 00:46:40,560 --> 00:46:42,560 Right wheel! 796 00:46:50,840 --> 00:46:53,520 Make a damn fine husband for you, my dear. 797 00:47:01,440 --> 00:47:04,880 Battalion...halt! 798 00:47:09,320 --> 00:47:11,840 You may burn powder, Sergeant Major. 799 00:47:11,880 --> 00:47:13,160 Forward march! 800 00:47:16,280 --> 00:47:17,360 Make ready! 801 00:47:20,840 --> 00:47:21,880 Present! 802 00:47:21,920 --> 00:47:23,640 Present! 803 00:47:23,680 --> 00:47:25,080 Fire! 804 00:47:25,120 --> 00:47:26,280 (Dog whimpers) 805 00:47:26,320 --> 00:47:27,960 Get that damn dog! 806 00:47:28,000 --> 00:47:29,800 Fire! 807 00:47:31,280 --> 00:47:34,080 I think you'll find they're all well-trained men, 808 00:47:34,120 --> 00:47:36,120 excellent fellows. 809 00:47:37,400 --> 00:47:39,760 Look at this bastard here. 810 00:47:39,800 --> 00:47:40,800 Up, up, up, up, up! 811 00:47:40,840 --> 00:47:43,640 Good jaw on him. 812 00:47:43,680 --> 00:47:45,560 Damn good teeth. 813 00:47:45,600 --> 00:47:47,000 Open your mouth, man! 814 00:47:52,000 --> 00:47:54,920 There, 50 guineas for him. 815 00:48:01,200 --> 00:48:02,600 (Dog barks) - Shut up! 816 00:48:02,640 --> 00:48:04,440 Bugger off! 817 00:48:04,480 --> 00:48:06,840 Rascal. Come here, rascal! 818 00:48:06,880 --> 00:48:08,640 She won't hurt you. 819 00:48:08,680 --> 00:48:12,080 She's not as fierce as she seems. It's just there's a colonel... 820 00:48:13,120 --> 00:48:14,720 It's you. 821 00:48:14,760 --> 00:48:16,040 Major Sharpe! 822 00:48:19,080 --> 00:48:20,080 Yes. 823 00:48:22,160 --> 00:48:24,160 My uncle said you were dead. 824 00:48:25,320 --> 00:48:26,920 He would have me dead. 825 00:48:28,960 --> 00:48:29,960 Why are you here? 826 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 I came to find my 2nd Battalion. 827 00:48:33,040 --> 00:48:34,680 Are you still an officer? 828 00:48:36,480 --> 00:48:37,680 A major. 829 00:48:37,720 --> 00:48:39,720 (Dog whimpers) 830 00:48:40,720 --> 00:48:42,720 I saw your name in the Times. 831 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 They said you were very heroic. 832 00:48:47,000 --> 00:48:50,400 No. I got into a cavalry charge cos I couldn't stop the horse. 833 00:48:53,720 --> 00:48:55,720 - I... - Will...? 834 00:48:55,760 --> 00:48:56,760 Go on. 835 00:48:56,800 --> 00:48:59,160 Will someone try to kill you again? 836 00:48:59,200 --> 00:49:03,560 Your uncle would, if he knew I was here. And others, too. 837 00:49:03,600 --> 00:49:05,760 They're selling men, are they not? 838 00:49:05,800 --> 00:49:08,000 They auction them to other regiments. 839 00:49:08,040 --> 00:49:10,960 The officers make their bids over lunch. 840 00:49:11,000 --> 00:49:12,640 I hate it. 841 00:49:12,680 --> 00:49:16,600 They boast at table about it as if they were black slaves they'd bred up. 842 00:49:16,640 --> 00:49:20,920 Size, strength. Worse. 843 00:49:20,960 --> 00:49:23,120 My uncle said it was legal, but it's not, is it? 844 00:49:23,160 --> 00:49:25,840 No, it's not. It's all about money. 845 00:49:26,840 --> 00:49:30,320 All money in England, blood and dying in Spain. And I need men. 846 00:49:31,560 --> 00:49:32,560 50 guineas a man, 847 00:49:32,600 --> 00:49:34,880 10,000 guineas for this field day alone. 848 00:49:36,560 --> 00:49:39,200 - No wonder they want me dead. - How terrible. 849 00:49:39,240 --> 00:49:40,680 Yeah, it is. 850 00:49:42,760 --> 00:49:43,760 What will you do? 851 00:49:43,800 --> 00:49:45,800 Get away from here tonight. 852 00:49:45,840 --> 00:49:48,920 But they have militia patrolling from here to Wickford. 853 00:49:48,960 --> 00:49:51,800 Fishermen are rewarded for every deserter they capture. 854 00:49:53,400 --> 00:49:55,400 We keep a boat in the boathouse. 855 00:49:55,440 --> 00:49:58,360 You could cross here. They don't guard the north bank. 856 00:49:59,480 --> 00:50:00,480 Maybe. 857 00:50:02,240 --> 00:50:03,680 Listen, Jane... 858 00:50:03,720 --> 00:50:05,160 Yes? 859 00:50:06,240 --> 00:50:08,240 Can you leave us money and food? 860 00:50:08,280 --> 00:50:11,920 - There are two of us. - You'll stop the auctions? 861 00:50:13,720 --> 00:50:15,760 I shall stop them, 862 00:50:15,800 --> 00:50:16,800 with your help. 863 00:50:16,840 --> 00:50:18,640 (Dog barks) 864 00:50:18,680 --> 00:50:20,680 Aargh, the dog! 865 00:50:20,720 --> 00:50:22,520 I cannot bear it. 866 00:50:23,520 --> 00:50:25,760 She's attacking Colonel Girdwood. 867 00:50:25,800 --> 00:50:26,840 I must stop her. 868 00:50:26,880 --> 00:50:29,480 Aye, do, for he kills dogs. 869 00:50:40,200 --> 00:50:43,960 Vaughn, Marriott! Where are you, filth? 870 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 (Dog yelps) 871 00:50:48,600 --> 00:50:50,600 Jane, that damn dog! 872 00:50:51,840 --> 00:50:54,400 I will not beat it. I will rather beat you. 873 00:50:56,200 --> 00:50:58,400 Where is he, filth? 874 00:50:58,440 --> 00:51:01,400 Don't know, Sergeant. Here's his shovel. 875 00:51:01,440 --> 00:51:04,360 I don't want his bloody shovel. I want him. 876 00:51:07,560 --> 00:51:10,320 Why, I do believe the filth's up and skipped. 877 00:51:10,360 --> 00:51:13,880 You filth! Keep your eyes peeled. 878 00:51:20,160 --> 00:51:22,160 Keep your eyes peeled, filth! 879 00:51:26,080 --> 00:51:27,680 Fire! 880 00:51:27,720 --> 00:51:29,880 (Gunshot) 881 00:51:49,480 --> 00:51:50,480 Marriott! 882 00:51:55,480 --> 00:51:56,480 Marriott! 883 00:52:09,240 --> 00:52:10,600 No! 884 00:52:10,640 --> 00:52:13,920 No! I'd rather drown. Let me! 885 00:52:13,960 --> 00:52:15,680 Please. 886 00:52:15,720 --> 00:52:16,720 You fool! 887 00:52:16,760 --> 00:52:18,760 All you face is a flogging. 888 00:52:26,760 --> 00:52:28,080 No. 889 00:52:28,120 --> 00:52:30,120 I could not bear to be flogged. 890 00:52:30,160 --> 00:52:32,640 Please don't let them. 891 00:52:32,680 --> 00:52:34,160 Get up! 892 00:52:34,200 --> 00:52:36,040 Get up! 893 00:52:36,080 --> 00:52:38,200 She would despise me. 894 00:52:38,240 --> 00:52:40,240 I must not be flogged. 895 00:52:46,280 --> 00:52:47,680 You will not be now. 896 00:52:48,840 --> 00:52:50,840 You treacherous, murderous filth! 897 00:52:50,880 --> 00:52:54,280 By God, that you are an Irishman is terrible. 898 00:52:54,320 --> 00:52:55,680 - Terrible! - Sergeant. 899 00:52:55,720 --> 00:52:57,200 Did you bring him down? 900 00:52:58,280 --> 00:53:00,200 I did, sir. 901 00:53:00,240 --> 00:53:01,560 He will be dead. 902 00:53:01,600 --> 00:53:03,280 That's the way of it. 903 00:53:03,320 --> 00:53:06,840 Well, you have your tools. Bury him. 904 00:53:28,400 --> 00:53:30,600 Ah, Sir Henry, we have the scoundrel. 905 00:53:30,640 --> 00:53:33,120 - You had better. Is he dead? - He is that, sir. 906 00:53:33,160 --> 00:53:34,840 Show me. Go on. 907 00:53:34,880 --> 00:53:35,960 It's Simmerson! 908 00:53:56,440 --> 00:54:00,120 Not much of a damned hunt if the quarry's dead before we get here. 909 00:54:01,480 --> 00:54:05,000 But better dead than deserted, eh? 910 00:54:05,040 --> 00:54:06,040 Eh? 911 00:54:10,400 --> 00:54:12,240 How dare you look up at an officer! 912 00:54:14,880 --> 00:54:17,000 - How dares he! - There's worse, sir. 913 00:54:17,520 --> 00:54:20,800 This man made to assault me, sir. 914 00:54:20,840 --> 00:54:23,120 Which man? Which man? 915 00:54:23,160 --> 00:54:25,800 This ramping, stamping, 916 00:54:25,840 --> 00:54:29,360 leathering swash of an Irishman, 917 00:54:29,400 --> 00:54:30,840 sir. 918 00:54:30,880 --> 00:54:33,080 Irish? 919 00:54:33,120 --> 00:54:34,120 Oh, indeed. 920 00:54:34,160 --> 00:54:38,080 Irish rogue. Irish dog. Irish scum. Irish filth. 921 00:54:38,120 --> 00:54:39,280 Irishman. 922 00:54:41,320 --> 00:54:43,360 They were ever so, the Irish. 923 00:54:43,400 --> 00:54:44,960 Would ruin me. 924 00:54:45,000 --> 00:54:46,320 Would. Did. 925 00:54:48,160 --> 00:54:49,160 Ambush. 926 00:54:50,280 --> 00:54:52,280 Would have broke a lesser man. 927 00:54:54,240 --> 00:54:56,520 Seize Paddy secure. 928 00:55:21,200 --> 00:55:23,480 Over here, Paddy! 929 00:55:23,520 --> 00:55:26,040 Said goodbye to your chum, have you? 930 00:55:27,760 --> 00:55:31,520 Why should I? Paddy can take a flogging as well as the next man. 931 00:55:31,560 --> 00:55:34,880 Flogging? Ain't no use flogging an old snoddy. 932 00:55:34,920 --> 00:55:37,200 He'll be killed. 933 00:55:38,760 --> 00:55:41,600 Same as arse-face down there. 934 00:55:46,880 --> 00:55:48,200 See that stake? 935 00:55:48,240 --> 00:55:50,320 Hold his bridle so that he sees it. 936 00:55:51,320 --> 00:55:53,160 Fair play, fair play. 937 00:55:53,200 --> 00:55:55,480 He sees it, sir. Don't you, Paddy? 938 00:55:56,520 --> 00:55:59,920 When you reach the stake is when we come for you. 939 00:56:01,520 --> 00:56:05,480 Now, fair cuts and fair vigorous points, gentlemen. 940 00:56:06,640 --> 00:56:10,160 Take this as an opportunity for sword exercise. 941 00:56:11,160 --> 00:56:14,280 Better than butchers' carcasses, but less steady. 942 00:56:16,160 --> 00:56:18,800 He will run, not stand, 943 00:56:18,840 --> 00:56:20,840 for he is an Irishman. 944 00:56:20,880 --> 00:56:23,000 Not yet. Not yet. 945 00:56:24,440 --> 00:56:26,080 We wait on our guests. 946 00:56:28,040 --> 00:56:30,040 Ah, Sir Henry. 947 00:56:34,800 --> 00:56:37,080 (Gunshot) 948 00:56:47,600 --> 00:56:49,520 Go on! Go on! 949 00:56:49,560 --> 00:56:50,560 Go on, Dick. 950 00:56:59,520 --> 00:57:02,800 GIRDWOOD: I believe we have more than one quarry, gentlemen. 951 00:57:02,840 --> 00:57:04,000 Do we pursue? 952 00:57:04,040 --> 00:57:06,880 Damn me, Colonel, we better. Better catch 'em both. 953 00:57:06,920 --> 00:57:08,920 View halloo! 954 00:57:14,120 --> 00:57:15,880 View halloo! 955 00:57:18,160 --> 00:57:20,360 We'll show them what riflemen can do. 956 00:57:20,400 --> 00:57:23,440 - No, damn it! They're us! - They don't know that, do they? 957 00:57:23,480 --> 00:57:25,200 Go on! Come on! 958 00:57:26,240 --> 00:57:27,680 Come on! 959 00:57:38,880 --> 00:57:40,560 (Horse whinnies) 960 00:57:58,080 --> 00:57:59,960 View halloo! 961 00:58:11,160 --> 00:58:12,160 Whoa! 962 00:58:27,560 --> 00:58:28,960 Damn! 963 00:58:39,600 --> 00:58:41,800 View halloo! 964 00:59:02,760 --> 00:59:03,760 Over there! 965 00:59:03,800 --> 00:59:05,800 View halloo! 966 00:59:19,040 --> 00:59:20,440 Come on, you men! 967 00:59:26,240 --> 00:59:27,520 Patrick, 968 00:59:27,560 --> 00:59:29,640 you see the house, the boathouse? 969 00:59:29,680 --> 00:59:31,680 That's where we're going. 970 00:59:38,400 --> 00:59:42,120 It'll be deuced awkward for Lord Fenner if those rogues get away. 971 00:59:42,160 --> 00:59:43,960 Oh, impossible, Sir Henry. 972 00:59:44,000 --> 00:59:46,680 The militia surround the whole island. 973 00:59:46,720 --> 00:59:49,240 Come on! 974 00:59:49,280 --> 00:59:51,280 Keep looking, men. 975 00:59:52,640 --> 00:59:54,640 Keep your eyes peeled. 976 00:59:56,520 --> 00:59:57,880 Come on! 977 01:00:09,440 --> 01:00:11,440 (Clatter) 978 01:00:11,480 --> 01:00:14,080 Oh, you would shoot me? 979 01:00:14,120 --> 01:00:16,840 No! No, no, I would not. 980 01:00:16,880 --> 01:00:18,520 Thank God the powder's wet. 981 01:00:18,560 --> 01:00:21,480 - Miss Gibbons, are you all right? - Yes. Oh, dear. 982 01:00:21,520 --> 01:00:24,040 No. Here's the food. 983 01:00:24,080 --> 01:00:26,400 Oh, dear! I know you would not, of course. 984 01:00:27,400 --> 01:00:29,000 The militia are out. 985 01:00:29,040 --> 01:00:30,720 Yes. 986 01:00:30,760 --> 01:00:32,520 Thank you for this. 987 01:00:32,560 --> 01:00:35,600 They'll come here to warn us of the escape. Please, hurry. 988 01:00:35,640 --> 01:00:37,360 HARPER: Sir. 989 01:00:37,400 --> 01:00:39,840 - You'll stop the auctions? - I'll stop them. 990 01:00:39,880 --> 01:00:43,040 What will happen to Colonel Girdwood? Will he be disgraced? 991 01:00:43,080 --> 01:00:44,720 He'll be finished. 992 01:00:44,760 --> 01:00:47,640 Good. Good. 993 01:00:47,680 --> 01:00:49,520 I shall not marry him. 994 01:00:52,280 --> 01:00:53,280 Marry? 995 01:00:54,280 --> 01:00:56,080 That man? 996 01:00:56,120 --> 01:00:57,800 That tar-faced creature? 997 01:00:57,840 --> 01:01:01,240 My uncle demands it. But if he is in disgrace... 998 01:01:01,280 --> 01:01:02,280 He will be. 999 01:01:05,480 --> 01:01:07,240 Don't you worry about that. 1000 01:01:15,400 --> 01:01:16,960 HARPER: Sir. 1001 01:01:17,000 --> 01:01:18,000 Hurry. 1002 01:01:24,560 --> 01:01:25,960 I'll come back. 1003 01:01:26,000 --> 01:01:27,520 Will you? 1004 01:01:29,800 --> 01:01:30,800 Yes. 1005 01:02:03,920 --> 01:02:05,400 My dear Richard. 1006 01:02:06,400 --> 01:02:09,160 - Sir. - Yes, I heard you were in town. 1007 01:02:09,200 --> 01:02:11,200 And field rank? My word! 1008 01:02:11,240 --> 01:02:13,960 Is this hero the sergeant I taught to read and write? 1009 01:02:14,000 --> 01:02:15,520 It is, sir. 1010 01:02:15,560 --> 01:02:17,600 And you have ever my gratitude. 1011 01:02:17,640 --> 01:02:20,480 - How do you fare, sir? - Well. I fare well. 1012 01:02:20,520 --> 01:02:23,200 You? What do you expect here? 1013 01:02:23,240 --> 01:02:25,680 I wait for the Duke of York. 1014 01:02:25,720 --> 01:02:29,800 I have a very grave matter to discuss. And the Duke of York must hear me. 1015 01:02:29,840 --> 01:02:31,840 Only if you speak up. He's at Windsor. 1016 01:02:33,640 --> 01:02:35,840 When he returns, I doubt he'll see you. 1017 01:02:38,960 --> 01:02:40,960 Then I need your help, sir. 1018 01:02:41,960 --> 01:02:43,960 There is none I would trust more. 1019 01:02:46,920 --> 01:02:49,120 It is not convenient that you are here. 1020 01:02:52,880 --> 01:02:54,880 You said this business was urgent. 1021 01:02:55,880 --> 01:02:59,360 I would hardly have disturbed Your Lordship otherwise. 1022 01:02:59,400 --> 01:03:01,520 The business concerns Girdwood. 1023 01:03:01,560 --> 01:03:02,560 At Foulness. 1024 01:03:03,760 --> 01:03:04,760 Auctions. 1025 01:03:06,000 --> 01:03:09,720 I do not imagine, sir, for one moment that you know of what I speak. 1026 01:03:10,720 --> 01:03:14,320 Let us assume that you have some influence over those who might. 1027 01:03:15,920 --> 01:03:18,920 - Sir Henry Simmerson, perhaps. - Let us assume that. 1028 01:03:18,960 --> 01:03:22,680 Should news of Sir Henry's activities at Foulness become public... 1029 01:03:23,680 --> 01:03:26,000 ...a mighty scandal will ensue. 1030 01:03:27,000 --> 01:03:31,520 You know that it would only need a small one piled on the ones that have gone before 1031 01:03:31,560 --> 01:03:33,480 to have us all out, my lord. 1032 01:03:43,400 --> 01:03:46,720 Did I know of that which you speak, 1033 01:03:46,760 --> 01:03:50,040 I would ask you what proof you have. 1034 01:03:50,080 --> 01:03:53,360 - The word of a distinguished officer. - What officer? 1035 01:03:55,080 --> 01:03:57,800 Major Richard Sharpe. I knew him as a sergeant. 1036 01:03:57,840 --> 01:03:59,240 Sharpe? 1037 01:03:59,280 --> 01:04:00,280 He lives? 1038 01:04:00,320 --> 01:04:02,040 You know him? 1039 01:04:02,080 --> 01:04:03,080 Of him. 1040 01:04:03,120 --> 01:04:04,960 I saw the gallant major today, 1041 01:04:05,000 --> 01:04:07,880 and he told me all about it. 1042 01:04:09,000 --> 01:04:12,000 I persuaded him to remain silent for the time being. 1043 01:04:13,640 --> 01:04:15,840 He has no absolute proof, 1044 01:04:16,880 --> 01:04:20,320 and agreed to leave the resolution of this affair in my hands. 1045 01:04:22,360 --> 01:04:23,720 What do you want? 1046 01:04:23,760 --> 01:04:25,560 I'm sure you have something. 1047 01:04:27,520 --> 01:04:30,440 Major Sharpe wants his battalion. 1048 01:04:30,480 --> 01:04:33,160 There is no battalion, Sir William. 1049 01:04:33,200 --> 01:04:34,880 Paper only. 1050 01:04:34,920 --> 01:04:36,400 Of course. 1051 01:04:37,920 --> 01:04:39,920 Sharpe would, were I to offer it, 1052 01:04:39,960 --> 01:04:43,840 settle for command of a rifle battalion in the American War. 1053 01:04:43,880 --> 01:04:45,280 America? 1054 01:04:45,320 --> 01:04:47,520 It could be arranged, I suppose, 1055 01:04:47,560 --> 01:04:51,760 so long as Sharpe remains silent about this preposterous affair. 1056 01:04:51,800 --> 01:04:53,800 If there is no evidence, my lord, 1057 01:04:54,840 --> 01:04:57,360 what does it matter if Sharpe's silent or not? 1058 01:04:58,680 --> 01:04:59,680 I really... 1059 01:04:59,720 --> 01:05:02,120 (Door opens) 1060 01:05:02,160 --> 01:05:04,160 Just a moment. 1061 01:05:12,520 --> 01:05:15,040 I really am most obliged to you, Sir William. 1062 01:05:17,480 --> 01:05:21,200 Men of sense and discretion are rare commodities these days. 1063 01:05:22,280 --> 01:05:26,400 We must make sure that your talents do not go unrewarded. 1064 01:05:26,440 --> 01:05:28,760 Which it was Lord Wellington himself, 1065 01:05:29,760 --> 01:05:32,520 himself sore pressed, which he said to me, 1066 01:05:33,800 --> 01:05:40,040 "You are the forlorn hope of all our anticipations, so you are, Patrick." 1067 01:05:41,960 --> 01:05:43,960 He said that to me. To me. 1068 01:05:45,520 --> 01:05:47,760 We are...as we were... 1069 01:05:48,760 --> 01:05:53,720 (Tearful) ..when seeking glory on the sanguinary fields of Spain, 1070 01:05:53,760 --> 01:05:58,080 right down to the dust in my pocket. 1071 01:05:59,480 --> 01:06:00,800 M'lady. 1072 01:06:00,840 --> 01:06:04,360 I thought it best to meet you here, given the way you've behaved. 1073 01:06:05,360 --> 01:06:07,360 You're a fool. 1074 01:06:07,400 --> 01:06:08,400 Ma'am? 1075 01:06:08,440 --> 01:06:10,120 You go to Horse Guards. 1076 01:06:10,160 --> 01:06:14,320 They, not being foolish, send for Sir William, knowing he had been your colonel. 1077 01:06:14,360 --> 01:06:16,880 You, in your innocence, tell him everything. 1078 01:06:16,920 --> 01:06:19,360 Sir William is an honourable man. 1079 01:06:19,400 --> 01:06:21,400 He's an ambitious man. 1080 01:06:21,440 --> 01:06:22,440 He's clever, too. 1081 01:06:24,480 --> 01:06:26,600 He chose to speak with Lord Fenner. 1082 01:06:28,480 --> 01:06:29,880 He went to Lord Fenner? 1083 01:06:29,920 --> 01:06:34,360 Hm, who will reward him with higher office, 1084 01:06:34,400 --> 01:06:36,720 and you with a rifle battalion in America. 1085 01:06:38,280 --> 01:06:40,520 I always trusted him. 1086 01:06:40,560 --> 01:06:42,560 I trusted no-one more. 1087 01:06:42,600 --> 01:06:47,480 Oh, he means you no harm. He merely wishes to avoid a scandal. 1088 01:06:47,520 --> 01:06:51,880 I, on the other hand, wish to destroy Lord Fenner, 1089 01:06:51,920 --> 01:06:56,120 and you, Major Sharpe, are the man who will help me. 1090 01:06:58,240 --> 01:07:00,240 Why should I want to help you? 1091 01:07:00,280 --> 01:07:03,120 Why should I trust you when I don't even know your name? 1092 01:07:06,920 --> 01:07:09,080 My name is Lady Camoynes. 1093 01:07:09,120 --> 01:07:12,600 Dowager Countess Camoynes. 1094 01:07:12,640 --> 01:07:16,720 I know all about Simmerson and Girdwood. 1095 01:07:16,760 --> 01:07:19,560 But there must be proof if there's to be a scandal. 1096 01:07:19,600 --> 01:07:24,840 You must find accounts, letters - anything on paper - and bring it to me. 1097 01:07:24,880 --> 01:07:28,200 You have a day, two days perhaps, to find written evidence. 1098 01:07:28,240 --> 01:07:30,080 After that, the camp will be gone, 1099 01:07:30,120 --> 01:07:33,160 and the men at Foulness scattered in a hundred garrisons. 1100 01:07:35,400 --> 01:07:37,400 Why do you wish to destroy Lord Fenner? 1101 01:07:37,440 --> 01:07:40,320 He ruined my husband and caused his death. 1102 01:07:42,000 --> 01:07:45,440 I now pay off my husband's debts 1103 01:07:45,480 --> 01:07:49,960 by clambering over him and under him when his needs demand I should. 1104 01:07:51,520 --> 01:07:52,920 I am still in his debt. 1105 01:07:55,760 --> 01:07:57,160 You may help me pay it. 1106 01:07:59,600 --> 01:08:01,600 Bring me proof, Major. 1107 01:08:01,640 --> 01:08:02,960 GIRDWOOD: Shako! 1108 01:08:03,000 --> 01:08:04,640 Cane. 1109 01:08:08,760 --> 01:08:10,760 (Tuts) 1110 01:08:21,320 --> 01:08:22,320 Door. 1111 01:08:23,880 --> 01:08:25,040 Morning, Smith. 1112 01:08:27,440 --> 01:08:28,440 Good morning. 1113 01:08:29,560 --> 01:08:31,560 Where is Captain Smith? 1114 01:08:32,840 --> 01:08:33,840 Smith! 1115 01:08:41,720 --> 01:08:44,760 I am Sharpe. Major. 1116 01:08:44,800 --> 01:08:46,920 The 1 st Battalion, the South Essex. 1117 01:08:48,200 --> 01:08:50,320 Until three days ago, Private Vaughn. 1118 01:08:53,240 --> 01:08:55,240 Outside is my sergeant major. 1119 01:08:56,240 --> 01:08:58,640 An Irishman you hunted through the marshes. 1120 01:08:58,680 --> 01:09:01,360 His name is Harper. 1121 01:09:02,560 --> 01:09:04,280 And that, 1122 01:09:05,280 --> 01:09:07,120 on your Shako badge, 1123 01:09:07,160 --> 01:09:09,160 is the Eagle he took from the French... 1124 01:09:14,840 --> 01:09:17,440 ...with me that bloody day. 1125 01:09:19,360 --> 01:09:21,720 You have orders? I command here. 1126 01:09:21,760 --> 01:09:24,160 Yes, I have orders. 1127 01:09:24,200 --> 01:09:26,000 Show me your orders. 1128 01:09:26,040 --> 01:09:27,960 I come direct from Horse Guards. 1129 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 Ha! Horse Guards? 1130 01:09:30,040 --> 01:09:32,200 You may not Horse Guards me, sir. 1131 01:09:32,240 --> 01:09:35,640 I am well aware of Horse Guards, and they are well aware of me. 1132 01:09:37,120 --> 01:09:40,880 Is Lord Fenner Secretary at War, or is he not that position, sir? 1133 01:09:40,920 --> 01:09:44,920 Is the Duke of York Commander in Chief, or is he not, sir? 1134 01:09:46,840 --> 01:09:48,840 To whom do you look for advancement? 1135 01:09:48,880 --> 01:09:50,880 Your chief or your friends, 1136 01:09:50,920 --> 01:09:52,640 sir? 1137 01:09:52,680 --> 01:09:53,680 I command here. 1138 01:09:53,720 --> 01:09:56,360 No, I command here. 1139 01:09:56,400 --> 01:09:57,760 - No, no. - Yes! 1140 01:10:03,160 --> 01:10:04,600 Colonel Girdwood, I... 1141 01:10:04,640 --> 01:10:09,080 Colonel Girdwood is under arrest. And you are under my command. 1142 01:10:13,520 --> 01:10:16,440 You will confine Colonel Girdwood to his quarters, 1143 01:10:17,440 --> 01:10:20,840 and obtain all papers appertaining to this battalion. 1144 01:10:22,120 --> 01:10:24,120 Go through this place. 1145 01:10:26,240 --> 01:10:28,360 Every scrap of paper. 1146 01:10:28,400 --> 01:10:30,400 Every notebook. 1147 01:10:30,440 --> 01:10:31,720 Everything. 1148 01:10:40,720 --> 01:10:43,600 What you looking at, filth? 1149 01:10:43,640 --> 01:10:47,040 God save...Ireland. 1150 01:10:52,640 --> 01:10:53,640 O'Keefe?! 1151 01:10:53,680 --> 01:10:55,280 Who? 1152 01:10:55,320 --> 01:10:58,240 I am Sergeant Major Harper of the 1 st. 1153 01:10:58,280 --> 01:10:59,680 And you are...? 1154 01:11:01,360 --> 01:11:02,360 Filth? 1155 01:11:04,560 --> 01:11:05,560 Lynch, sir. 1156 01:11:11,120 --> 01:11:13,520 God...save...Ireland. 1157 01:11:13,560 --> 01:11:15,560 Say it, Lynch. 1158 01:11:17,600 --> 01:11:19,360 Go on. Say it! 1159 01:11:23,120 --> 01:11:24,760 God save... 1160 01:11:26,960 --> 01:11:28,000 ...Ireland. 1161 01:11:28,040 --> 01:11:29,040 Louder! 1162 01:11:29,080 --> 01:11:33,040 God...save...Ireland. 1163 01:11:33,080 --> 01:11:34,920 Louder! 1164 01:11:37,240 --> 01:11:39,840 God save Ireland. 1165 01:11:39,880 --> 01:11:44,680 God save Ireland. 1166 01:11:45,840 --> 01:11:48,600 God save Ireland. 1167 01:11:50,000 --> 01:11:52,480 God save Ireland. 1168 01:11:53,720 --> 01:11:55,920 God save Ireland. 1169 01:12:00,160 --> 01:12:01,160 HARPER: Battalion! 1170 01:12:02,560 --> 01:12:04,200 To my orders. 1171 01:12:05,600 --> 01:12:07,960 Who gave you leave to move, you tub of lard? 1172 01:12:08,000 --> 01:12:09,600 Stand still. 1173 01:12:11,200 --> 01:12:14,240 Battalion will form line on number one company. 1174 01:12:15,600 --> 01:12:16,600 Wait for it! 1175 01:12:18,040 --> 01:12:19,920 Battalion, form! 1176 01:12:32,360 --> 01:12:36,440 My name is Major Richard Sharpe of the 1 st Battalion, the South Essex. 1177 01:12:37,440 --> 01:12:39,960 We fight in Spain and are hard-pressed for men. 1178 01:12:40,000 --> 01:12:42,240 Some would have us too hard-pressed, 1179 01:12:42,280 --> 01:12:43,960 and would disband us, 1180 01:12:44,960 --> 01:12:49,040 our Colours put up, our honours and deeds forgotten. 1181 01:12:50,880 --> 01:12:52,080 Not I. 1182 01:12:53,480 --> 01:12:56,160 There are more honours to come, 1183 01:12:56,200 --> 01:13:00,840 more glory to be bitten on, more French to be confounded and slain. 1184 01:13:02,680 --> 01:13:06,240 I am taking some of you back with me to do these glorious things. 1185 01:13:06,280 --> 01:13:08,560 We march at first light. 1186 01:13:08,600 --> 01:13:10,240 Rouse at two. 1187 01:13:10,280 --> 01:13:14,000 And remove those damn silly stocks from your necks. 1188 01:13:14,040 --> 01:13:15,040 Go on. 1189 01:13:15,080 --> 01:13:17,680 You won't be charged for their loss. 1190 01:13:21,960 --> 01:13:24,120 Three cheers for Major Sharpe, lads. 1191 01:13:24,160 --> 01:13:25,160 Hip, hip, hip... 1192 01:13:25,200 --> 01:13:26,600 Huzzah! 1193 01:13:26,640 --> 01:13:27,640 Hip, hip, hip... 1194 01:13:27,680 --> 01:13:28,720 Huzzah! 1195 01:13:28,760 --> 01:13:29,760 Hip, hip, hip... 1196 01:13:29,800 --> 01:13:30,800 Huzzah! 1197 01:13:30,840 --> 01:13:33,720 (Cheering) 1198 01:13:55,080 --> 01:13:56,920 (Footsteps) 1199 01:14:03,040 --> 01:14:05,040 I know what this place is. 1200 01:14:06,560 --> 01:14:07,960 You're not soldiers. 1201 01:14:09,280 --> 01:14:10,280 You're crimpers. 1202 01:14:11,360 --> 01:14:12,360 Skin merchants. 1203 01:14:13,360 --> 01:14:14,360 Thieves. 1204 01:14:16,840 --> 01:14:18,880 You may resign. 1205 01:14:18,920 --> 01:14:19,920 Any of you. 1206 01:14:21,360 --> 01:14:22,920 But if you do, 1207 01:14:23,920 --> 01:14:26,400 you will not march with us tomorrow morning. 1208 01:14:27,760 --> 01:14:29,760 See, we're going to Spain. 1209 01:14:30,920 --> 01:14:32,320 You may not wish to go. 1210 01:14:33,320 --> 01:14:35,320 You may be cowards and rogues. 1211 01:14:36,320 --> 01:14:39,520 You may not wish to become officers and gentlemen again. 1212 01:14:40,800 --> 01:14:42,200 If you ever were. 1213 01:14:44,640 --> 01:14:48,440 Count the money, Smith. Muster the men. They haven't been paid for weeks. 1214 01:14:48,480 --> 01:14:50,240 Give each man five shillings. 1215 01:14:50,280 --> 01:14:52,520 - Forgive my haste, Miss Jane. - It seems... 1216 01:14:52,560 --> 01:14:55,160 You have the ledgers, all you need, sir? 1217 01:14:55,200 --> 01:14:58,200 - ...sir, that you are always... - Thank you, Mrs Grey. 1218 01:15:00,920 --> 01:15:04,120 Miss Jane, I am sorry, but it is duty. 1219 01:15:04,160 --> 01:15:07,400 I ever answer the call of duty with alacrity. 1220 01:15:07,440 --> 01:15:10,920 I pray you give Sir Henry our most dutiful regards. 1221 01:15:12,480 --> 01:15:14,920 It will be my earnest pleasure. 1222 01:15:16,160 --> 01:15:21,840 One day, Miss Jane, duty done, I look to be constant at your side. 1223 01:15:28,800 --> 01:15:30,680 - Anything? - No, nothing. 1224 01:15:30,720 --> 01:15:33,920 All the recruiting forms have no regiment entered on them. 1225 01:15:33,960 --> 01:15:39,240 Get the clerks to enter, where it says Regiment, "1 st Battalion, the South Essex" on every form. 1226 01:15:39,280 --> 01:15:42,080 Oh, and get rid of O'Keefe and Vaughn. 1227 01:15:42,120 --> 01:15:45,280 All right, I'll take care of those two squaddies. 1228 01:15:46,280 --> 01:15:48,760 Girdwood's gone, sir. He took a horse and... 1229 01:15:50,000 --> 01:15:52,000 (Knock at door) 1230 01:15:53,640 --> 01:15:56,880 Where's Girdwood? Colonel Girdwood? Sir Henry? Where? 1231 01:15:56,920 --> 01:15:58,960 Sir Henry is not at home. 1232 01:15:59,000 --> 01:16:00,000 Not so. 1233 01:16:05,200 --> 01:16:08,120 - Compliments to his niece. - Miss Gibbons is not... 1234 01:16:08,160 --> 01:16:11,720 - Miss Gibbons, where's Girdwood? - Not here, Major Sharpe. 1235 01:16:11,760 --> 01:16:14,200 - In the library, perhaps. - Miss Gibbons. 1236 01:16:18,560 --> 01:16:20,200 What is it, Miss Gibbons? 1237 01:16:20,240 --> 01:16:21,240 It is that... 1238 01:16:22,520 --> 01:16:25,240 - It is that I have defied her and... - Defied her? 1239 01:16:26,480 --> 01:16:28,920 I am now a prisoner in this house. 1240 01:16:28,960 --> 01:16:31,400 Your money and food, I stole it. 1241 01:16:31,440 --> 01:16:33,440 Why have you come here? 1242 01:16:33,480 --> 01:16:36,160 I need evidence of the auctions, if I'm to stop them. 1243 01:16:36,200 --> 01:16:38,200 And there must be records, accounts. 1244 01:16:38,240 --> 01:16:41,360 Two ledgers. My uncle made me fill in the figures. 1245 01:16:41,400 --> 01:16:43,840 But Colonel Girdwood has taken them to London. 1246 01:16:43,880 --> 01:16:45,560 Damn him! 1247 01:16:45,600 --> 01:16:47,880 - Where in London? - To my uncle's house. 1248 01:16:49,400 --> 01:16:51,800 Where will he put them for safekeeping? 1249 01:16:51,840 --> 01:16:53,480 I don't know. 1250 01:16:53,520 --> 01:16:56,520 I've only been once to his house. I don't go to London. 1251 01:16:57,600 --> 01:16:59,600 Major Sharpe, I am not of them. 1252 01:17:00,600 --> 01:17:02,840 I am the daughter of a saddler, 1253 01:17:02,880 --> 01:17:05,440 and Sir Henry's sister-in-law, 1254 01:17:05,480 --> 01:17:08,960 fit only to be married off for whatever reasons suit my uncle. 1255 01:17:09,000 --> 01:17:13,000 I ran off when I heard I was to marry Girdwood, but Sir Henry fetched me back. 1256 01:17:13,040 --> 01:17:17,280 - You're frightened of Sir Henry? - Yes, but I do want to help you. 1257 01:17:17,320 --> 01:17:19,440 Could you find the ledgers? 1258 01:17:19,480 --> 01:17:21,120 I want to, but it's hard. 1259 01:17:21,160 --> 01:17:24,160 - It would help me disgrace Girdwood. - I know. 1260 01:17:24,200 --> 01:17:26,640 I should take the risk, but I shall be punished. 1261 01:17:26,680 --> 01:17:28,560 By who? 1262 01:17:28,600 --> 01:17:29,920 My uncle beats me. 1263 01:17:33,080 --> 01:17:35,200 He let Girdwood watch the last time. 1264 01:17:35,240 --> 01:17:39,120 He thought the colonel should know how to treat a wife. He uses a cane. 1265 01:17:41,280 --> 01:17:46,160 There are marks on his study wall where he thrashes and the cane scratches the plaster. 1266 01:17:47,200 --> 01:17:49,200 He gets very angry. 1267 01:17:51,120 --> 01:17:53,160 How dare he treat you so? 1268 01:17:53,200 --> 01:17:56,600 Yes, I fear it is my lot. 1269 01:17:57,720 --> 01:17:58,720 It need not be. 1270 01:18:01,360 --> 01:18:03,320 - Jane... - Sir Henry hates you. 1271 01:18:05,120 --> 01:18:07,480 I think he also envies you. 1272 01:18:07,520 --> 01:18:08,520 Why? 1273 01:18:08,560 --> 01:18:11,600 You are a hero, Major Sharpe. Everybody says so. 1274 01:18:12,920 --> 01:18:14,440 That's foolishness. 1275 01:18:14,480 --> 01:18:15,920 Oh, no, it is not. 1276 01:18:18,280 --> 01:18:20,720 I will try to get the books. 1277 01:18:20,760 --> 01:18:22,760 It is important you have them? 1278 01:18:24,560 --> 01:18:26,080 Yes. 1279 01:18:26,120 --> 01:18:28,120 It will help. 1280 01:18:29,200 --> 01:18:31,200 But I swear, Miss Gibbons, 1281 01:18:32,200 --> 01:18:34,200 Girdwood is done for. 1282 01:18:35,920 --> 01:18:38,000 It is shaming, but I shall need money. 1283 01:18:39,040 --> 01:18:41,040 It is rare I'm allowed to have any. 1284 01:18:41,080 --> 01:18:42,560 Here. 1285 01:18:42,600 --> 01:18:44,000 Please, no shame. 1286 01:18:45,840 --> 01:18:50,240 Get me the books. Bring them to me on the night of Saturday and we shall prevail. 1287 01:18:51,720 --> 01:18:56,320 You'll bear no blame. I won't see you punished. You will not be brought back. 1288 01:18:56,360 --> 01:18:58,960 I have money, rank. 1289 01:18:59,000 --> 01:19:01,000 I'm not very good at running away. 1290 01:19:01,040 --> 01:19:03,040 Then I shall protect you. 1291 01:19:05,040 --> 01:19:06,280 I will marry you. 1292 01:19:09,600 --> 01:19:10,760 I'm sorry. 1293 01:19:13,360 --> 01:19:15,200 No. 1294 01:19:15,240 --> 01:19:16,240 No. 1295 01:19:22,480 --> 01:19:23,560 I must go. 1296 01:19:25,960 --> 01:19:26,960 Jane. 1297 01:19:28,800 --> 01:19:29,800 Jane! 1298 01:19:39,640 --> 01:19:41,440 You cannot take that! 1299 01:19:44,400 --> 01:19:46,400 (Drums) 1300 01:19:53,880 --> 01:19:55,360 Can I trust you, Smith? 1301 01:19:55,400 --> 01:19:57,880 Yes. I was always uneasy. 1302 01:19:57,920 --> 01:20:01,320 Always, sir, but I've been purchased over several times. 1303 01:20:02,320 --> 01:20:05,520 I obtained a captaincy I could not have bought. 1304 01:20:05,560 --> 01:20:07,600 I know what that means, Smith. 1305 01:20:20,760 --> 01:20:23,800 Bundook, one. Bayonet, one. Cartridge box, one. 1306 01:20:23,840 --> 01:20:26,880 Make your mark, sign your name. It's all the same to me. Next! 1307 01:20:26,920 --> 01:20:30,440 Bundook, one. Bayonet, one. Cartridge box, one. 1308 01:20:30,480 --> 01:20:33,000 Make your mark, sign your name. Next! 1309 01:20:33,040 --> 01:20:34,760 Breeches, pair, one. 1310 01:20:34,800 --> 01:20:36,760 - Shako, one. - Tunic, one. 1311 01:20:36,800 --> 01:20:39,880 - Tunic, one. - Shako, one. 1312 01:20:39,920 --> 01:20:41,920 (Drumming) 1313 01:20:44,880 --> 01:20:47,080 SHARPE: They get better at it, Patrick. 1314 01:20:48,080 --> 01:20:51,320 ♪ Now I said the young man have oft endured the parish queues 1315 01:20:51,360 --> 01:20:56,280 ♪ No more charity for the likes of me 1316 01:20:56,320 --> 01:20:58,760 ♪ Salvation and danger 1317 01:20:58,800 --> 01:21:01,120 ♪ They shall be my destiny 1318 01:21:01,160 --> 01:21:05,160 ♪ I'll take the king's shilling for Wellington and me 1319 01:21:05,200 --> 01:21:07,240 ♪ Take the king's shilling 1320 01:21:07,280 --> 01:21:09,320 ♪ Take the king's shilling 1321 01:21:09,360 --> 01:21:12,680 ♪ Take the king's shilling for Wellington and me 1322 01:21:12,720 --> 01:21:15,560 ♪ Salvation and danger 1323 01:21:15,600 --> 01:21:17,760 ♪ They shall be my destiny 1324 01:21:17,800 --> 01:21:20,840 ♪ I'll take the king's shilling for Wellington and me 1325 01:21:22,600 --> 01:21:25,000 HARPER: Company...halt! 1326 01:21:26,680 --> 01:21:28,680 Fall...out! 1327 01:21:45,280 --> 01:21:47,200 Buy me some, Phillip. 1328 01:21:47,240 --> 01:21:48,520 As many as we need. 1329 01:21:48,560 --> 01:21:50,000 What for, sir? 1330 01:21:51,000 --> 01:21:53,080 To eat, Mr Carline. 1331 01:21:53,120 --> 01:21:55,160 Save the feathers. 1332 01:21:55,200 --> 01:21:57,320 A feather bed for the Prince of Wales. 1333 01:21:57,360 --> 01:21:59,440 It's his badge, is it not? 1334 01:21:59,480 --> 01:22:01,480 Now, get them pickets out. 1335 01:22:01,520 --> 01:22:03,080 Sir. 1336 01:22:03,120 --> 01:22:05,360 Sergeant, get those pickets out! 1337 01:22:06,800 --> 01:22:07,800 (Bell tolls) 1338 01:22:07,840 --> 01:22:10,280 Present and correct and ready to march, sir. 1339 01:22:10,320 --> 01:22:12,320 Thank you, Sergeant Major. 1340 01:22:12,360 --> 01:22:14,520 Company formed up and ready to march, sir. 1341 01:22:14,560 --> 01:22:16,560 Stand them at ease, Mr Carline. 1342 01:22:16,600 --> 01:22:19,320 Company, stand at ease! 1343 01:22:22,840 --> 01:22:24,240 Over there's London. 1344 01:22:24,280 --> 01:22:26,320 That's where we've been marching to. 1345 01:22:26,360 --> 01:22:29,000 I thought we was going to Plymouth, sir. 1346 01:22:29,040 --> 01:22:31,000 Not Plymouth. 1347 01:22:31,040 --> 01:22:32,440 Not yet. 1348 01:22:32,480 --> 01:22:34,120 Why? I'll tell you later. 1349 01:22:35,120 --> 01:22:38,720 For now, we're marching into London, so sport some swank. 1350 01:22:38,760 --> 01:22:40,720 Uncase the Colours. 1351 01:22:41,720 --> 01:22:43,600 We're going to meet the Prince of Wales. 1352 01:22:51,440 --> 01:22:54,520 - My footman has the books. - Then give them my footman. 1353 01:22:54,560 --> 01:22:57,160 I have more to lose than you, sir. 1354 01:23:01,400 --> 01:23:05,160 Take these to my house. Tell the steward to burn them. 1355 01:23:05,200 --> 01:23:07,200 Every page. Do you understand? 1356 01:23:09,880 --> 01:23:14,400 - And where in God's name is Sharpe? - Chatham or Portsmouth, I shouldn't wonder. 1357 01:23:14,440 --> 01:23:15,880 We've looked there. 1358 01:23:15,920 --> 01:23:20,240 Besides, he cannot sail without orders. He must know that, unless he's mad. 1359 01:23:20,280 --> 01:23:22,640 He is mad. He is also insolent. 1360 01:23:23,640 --> 01:23:27,320 I recommended his dismissal in Spain, but my voice was not heeded. 1361 01:23:27,360 --> 01:23:30,720 Well, I trust you will enjoy the battle, Sir Henry. 1362 01:23:47,760 --> 01:23:50,040 WOMAN: He's so fat! 1363 01:23:50,080 --> 01:23:52,680 Fenner, evening. 1364 01:23:53,840 --> 01:23:57,680 - Not so hot here as it was at Vitoria, eh? - Indeed, Your Royal Highness. 1365 01:23:58,680 --> 01:24:00,680 Up we go, then. 1366 01:24:03,600 --> 01:24:05,920 WOMAN: He's about to burst, he's so huge. 1367 01:24:07,200 --> 01:24:09,200 Which is this, Fenner? 1368 01:24:10,200 --> 01:24:13,440 12th Light Dragoons, sir. Prince of Wales's Own. 1369 01:24:13,480 --> 01:24:17,320 One of mine, Freddy. Look, my feathers! How many have I got? 1370 01:24:17,360 --> 01:24:19,760 - Got? - Got, got. You must have seen a list. 1371 01:24:19,800 --> 01:24:23,080 What else do you do but see lists, Secretary at War? Lists! 1372 01:24:23,120 --> 01:24:25,720 I think six, sir. Dragoons and Foot. 1373 01:24:25,760 --> 01:24:27,480 And how many's York got? 1374 01:24:28,480 --> 01:24:30,920 One, sir. Irish, 101 st. 1375 01:24:30,960 --> 01:24:33,680 Do you hear that? You've only one, Freddy. 1376 01:24:33,720 --> 01:24:36,040 I've got the whole deuced army, d'you see? 1377 01:24:43,320 --> 01:24:45,320 (Clapping) 1378 01:24:55,360 --> 01:24:56,960 Evening, Lord John. 1379 01:24:57,000 --> 01:25:01,120 - Prinny wants to see our Eagle. - You will...bring it back, sir? 1380 01:25:01,160 --> 01:25:02,880 I did the last time. 1381 01:25:03,880 --> 01:25:06,480 - She was in my house? - With her dog! 1382 01:25:06,520 --> 01:25:08,800 - Well, what did she want? - The ledgers. 1383 01:25:08,840 --> 01:25:11,040 She'd come for the ledgers. 1384 01:25:11,080 --> 01:25:13,400 She said that you had sent her. 1385 01:25:13,440 --> 01:25:15,440 Don't be a damned fool, man. 1386 01:25:16,440 --> 01:25:17,920 This is Sharpe's doing. 1387 01:25:19,200 --> 01:25:20,200 Sir. 1388 01:25:24,280 --> 01:25:25,280 You've come. 1389 01:25:25,320 --> 01:25:28,040 He's got the ledgers. My uncle's got the ledgers. 1390 01:25:28,080 --> 01:25:30,880 It doesn't matter. You've took the risk to help me. 1391 01:25:30,920 --> 01:25:34,880 - But your evidence! - I've got the men. They'll be evidence enough. 1392 01:25:34,920 --> 01:25:38,600 Colonel Girdwood was at the house. He saw me. He'll tell my uncle. 1393 01:25:38,640 --> 01:25:40,640 Listen, you mustn't be afraid. 1394 01:25:41,880 --> 01:25:44,320 What do I do now? I can't go back. 1395 01:25:44,360 --> 01:25:47,840 Look, you meet me here after the battle. 1396 01:25:47,880 --> 01:25:49,840 All right? 1397 01:25:49,880 --> 01:25:51,880 (Dog whimpers) 1398 01:25:59,840 --> 01:26:01,040 Bravo! Bravo! 1399 01:26:01,080 --> 01:26:03,960 MAN: It's Boney! - (Booing and hissing) 1400 01:26:04,000 --> 01:26:06,400 Very good. 1401 01:26:06,440 --> 01:26:08,880 (Hissing and booing) 1402 01:26:11,800 --> 01:26:13,360 CROWD: Oooh! 1403 01:26:14,640 --> 01:26:16,400 Aah! 1404 01:26:16,440 --> 01:26:18,320 MAN: Shame, sir! 1405 01:26:18,360 --> 01:26:20,120 (Gasps) 1406 01:26:41,160 --> 01:26:43,360 SHARPE: Company...shun! 1407 01:26:44,720 --> 01:26:46,240 Put arms! 1408 01:26:47,600 --> 01:26:49,320 Forward march! 1409 01:27:00,440 --> 01:27:02,440 Company, halt! 1410 01:27:04,520 --> 01:27:07,040 Make ready! 1411 01:27:07,080 --> 01:27:08,720 Present! 1412 01:27:11,160 --> 01:27:12,000 Fire! 1413 01:27:22,720 --> 01:27:24,080 Why, it's Major Sharpe. 1414 01:27:24,120 --> 01:27:26,000 It's Dick. 1415 01:27:26,040 --> 01:27:29,160 Sergeant Major, now! 1416 01:27:29,200 --> 01:27:31,200 Ground arms! 1417 01:27:38,680 --> 01:27:41,520 Prince of Wales's feathers! Prince of Wales! 1418 01:27:43,280 --> 01:27:46,120 Three cheers for the Prince of Wales. 1419 01:27:46,160 --> 01:27:47,240 Hip, hip... 1420 01:27:47,280 --> 01:27:48,280 Huzzah! 1421 01:27:48,320 --> 01:27:49,240 Hip, hip... 1422 01:27:49,280 --> 01:27:50,160 Huzzah! 1423 01:27:50,200 --> 01:27:51,800 - Hip, hip... - Huzzah! 1424 01:27:51,840 --> 01:27:53,840 They're mine. 1425 01:27:53,880 --> 01:27:56,600 - What regiment is that? - South Essex. 1426 01:27:56,640 --> 01:27:59,520 Ah. I thought they only marched on paper. 1427 01:28:00,560 --> 01:28:01,560 Sir? 1428 01:28:01,600 --> 01:28:04,520 These are fellows you told me only marched on paper. 1429 01:28:06,480 --> 01:28:10,000 No, sir, these are the men who fought with you at Talavera, sir. 1430 01:28:10,040 --> 01:28:13,120 The 1 st Battalion, back with the Eagle you took. 1431 01:28:13,160 --> 01:28:15,960 Of course. I thought I recognised them. 1432 01:28:16,960 --> 01:28:18,960 Well, they're mine now, ain't they? 1433 01:28:19,000 --> 01:28:20,360 Bravo, Dick! 1434 01:28:21,800 --> 01:28:23,800 FENNER: Ordered back to Spain, 1435 01:28:23,840 --> 01:28:26,160 he didn't see fit to go. 1436 01:28:27,560 --> 01:28:29,560 Not without men. 1437 01:28:29,600 --> 01:28:31,000 I came for men. 1438 01:28:32,440 --> 01:28:35,680 He disguised a battalion as a holding battalion, sir, 1439 01:28:35,720 --> 01:28:39,000 auctioned the men for his own profit, and stole their pay. 1440 01:28:40,080 --> 01:28:41,600 He is Secretary at War. 1441 01:28:41,640 --> 01:28:43,040 He is a thief. 1442 01:28:45,360 --> 01:28:47,360 Every word. 1443 01:28:47,400 --> 01:28:49,400 We'll do this properly. 1444 01:28:49,440 --> 01:28:51,440 What is your proof of this, Sharpe? 1445 01:28:51,480 --> 01:28:53,240 Hmm? 1446 01:28:55,320 --> 01:28:59,920 You can substantiate these accusations, surely? 1447 01:28:59,960 --> 01:29:02,360 I know what you are. 1448 01:29:02,400 --> 01:29:06,360 I know what Sir Henry is. I have seen for myself, sir. 1449 01:29:08,120 --> 01:29:10,720 But you have no proof, Sharpe. 1450 01:29:12,040 --> 01:29:14,040 So take heed of this. 1451 01:29:15,320 --> 01:29:19,760 The South Essex, or rather the Prince of Wales's Own Volunteers... 1452 01:29:19,800 --> 01:29:21,800 - (Sniggers) - ..as we must now call them, 1453 01:29:21,840 --> 01:29:26,160 will embark for Spain under the command of Lieutenant Colonel Girdwood. 1454 01:29:27,400 --> 01:29:30,880 You, Major Sharpe, will embark for Australia, 1455 01:29:30,920 --> 01:29:34,800 where you'll command a convict guard. 1456 01:29:34,840 --> 01:29:38,280 Far too lenient. I would break the ingrate. 1457 01:29:38,320 --> 01:29:41,280 They don't hardly ever dress at the Antipodes, Sharpe. 1458 01:29:41,320 --> 01:29:42,920 You'll be at home. 1459 01:29:42,960 --> 01:29:46,040 How many times have I said it? You get dross from dross. 1460 01:29:46,080 --> 01:29:50,680 Comes of plucking up from the ranks. Never sit easy, do they? 1461 01:29:50,720 --> 01:29:54,160 I sit like I was poured, sir. 1462 01:29:55,160 --> 01:29:56,200 Hmmm. 1463 01:29:59,160 --> 01:30:02,760 You will not, though invited, attend on the Prince of Wales tonight. 1464 01:30:02,800 --> 01:30:06,280 He's had far too much excitement for one day. 1465 01:30:06,320 --> 01:30:08,520 Your orders are being written as we speak. 1466 01:30:08,560 --> 01:30:13,160 Until they arrive, you will wait in the guardroom under arrest. 1467 01:30:13,200 --> 01:30:14,200 (Knock at door) 1468 01:30:14,240 --> 01:30:15,240 Come. 1469 01:30:17,000 --> 01:30:20,600 - You have the orders? - Er, not yet, my lord. Your wife is here. 1470 01:30:20,640 --> 01:30:21,920 I have no wife. 1471 01:30:24,560 --> 01:30:26,400 You'll forgive me, Simon. 1472 01:30:29,000 --> 01:30:30,800 Please, don't get up, Sir Henry. 1473 01:30:30,840 --> 01:30:32,400 (Snorts) 1474 01:30:33,400 --> 01:30:35,480 We are not acquainted, General. 1475 01:30:35,520 --> 01:30:37,840 Nor we are, ma'am. 1476 01:30:37,880 --> 01:30:39,320 My loss. 1477 01:30:39,360 --> 01:30:41,360 Do please present me, Simon. 1478 01:30:41,400 --> 01:30:45,200 My dear Anne, I am engaged on the business of State. 1479 01:30:45,240 --> 01:30:46,400 Introduce me. 1480 01:30:48,440 --> 01:30:51,280 General Sir Barstan Maxwell, I have the honour 1481 01:30:51,320 --> 01:30:54,680 of naming the Dowager Countess Camoynes. 1482 01:30:54,720 --> 01:30:56,760 Honoured, ma'am. 1483 01:30:56,800 --> 01:31:01,000 Now, I will be obliged if you will wait outside. 1484 01:31:02,440 --> 01:31:03,440 Major Sharpe. 1485 01:31:04,920 --> 01:31:06,480 You are most remiss. 1486 01:31:06,520 --> 01:31:07,880 Remiss, ma'am? 1487 01:31:09,560 --> 01:31:11,760 You promised me this. 1488 01:31:15,880 --> 01:31:18,360 But I had to find it myself. 1489 01:31:20,480 --> 01:31:23,800 Your steward wanted to know what he was to burn. 1490 01:31:23,840 --> 01:31:29,360 And he was still reading this when I arrived. I have the other one quite safe, 1491 01:31:29,400 --> 01:31:31,400 rescued from the flames as well. 1492 01:31:32,600 --> 01:31:35,680 It contains letters signed by you, Simon. 1493 01:31:44,360 --> 01:31:45,360 Get out. 1494 01:31:48,280 --> 01:31:50,280 Give me those notes. 1495 01:31:51,800 --> 01:31:52,800 Get out. 1496 01:31:54,840 --> 01:31:55,840 And you. 1497 01:31:57,080 --> 01:31:58,640 Out! 1498 01:31:58,680 --> 01:32:01,800 My lord, I insist this is done properly. 1499 01:32:01,840 --> 01:32:04,320 ANNE: It is being done properly, Sir Barstan. 1500 01:32:04,360 --> 01:32:07,800 Were it done any other way, my dear General, 1501 01:32:07,840 --> 01:32:10,840 there is likely to be the most horrid scandal. 1502 01:32:11,880 --> 01:32:13,680 Is that not true, Simon? 1503 01:32:18,280 --> 01:32:23,640 Major Sharpe, perhaps you have some few requests to make of Lord Fenner? 1504 01:32:25,600 --> 01:32:26,600 Requests, ma'am? 1505 01:32:26,640 --> 01:32:29,040 I assume you want a favour. 1506 01:32:30,680 --> 01:32:32,680 My own will wait. 1507 01:32:36,240 --> 01:32:38,800 I only want what Wellington wants - 1508 01:32:38,840 --> 01:32:41,480 men to take into battle against the French. 1509 01:32:41,520 --> 01:32:45,240 I want the Prince of Wales's Own Volunteers to come with me to Spain. 1510 01:32:46,720 --> 01:32:47,720 Agreed. 1511 01:32:47,760 --> 01:32:50,840 I want all my men to get the pay they're owed. 1512 01:32:51,840 --> 01:32:55,480 I want the 2nd Battalion properly established at Chelmsford. 1513 01:32:55,520 --> 01:32:58,400 New officers, decent officers this time. 1514 01:32:58,440 --> 01:33:00,680 I want command given to Colonel Girdwood. 1515 01:33:02,320 --> 01:33:04,000 You'll serve under him? 1516 01:33:04,040 --> 01:33:05,040 I will, sir. 1517 01:33:05,080 --> 01:33:08,000 I don't wish him to resign his commission before we set sail. 1518 01:33:08,040 --> 01:33:10,320 Very well. 1519 01:33:10,360 --> 01:33:12,520 You've finished, Major? 1520 01:33:14,480 --> 01:33:15,480 Indeed, ma'am. 1521 01:33:20,560 --> 01:33:25,440 - Simon, I have two for sale. - That ain't all you have for sale. 1522 01:33:25,480 --> 01:33:27,480 Nor it isn't, 1523 01:33:27,520 --> 01:33:32,280 but the price I would expect from you would have your shirt off your back long before bedtime. 1524 01:33:33,520 --> 01:33:36,480 You can't afford her, Simmerson. 1525 01:33:36,520 --> 01:33:37,920 Few can. 1526 01:33:39,600 --> 01:33:40,560 Sharpe? 1527 01:33:41,880 --> 01:33:43,560 You told the truth? 1528 01:33:44,920 --> 01:33:49,800 The truth, Sir Barstan, is whatever Lord Fenner and I decide. 1529 01:33:51,480 --> 01:33:55,080 And, for him, it is going to strike devilish expensive. 1530 01:34:14,280 --> 01:34:15,680 Where do you go now? 1531 01:34:15,720 --> 01:34:20,600 I...have a carriage, and I'm feeling generous. 1532 01:34:22,760 --> 01:34:25,040 I have unfinished business, my lady. 1533 01:34:25,080 --> 01:34:26,080 Walk on. 1534 01:34:32,200 --> 01:34:33,840 Whoa! 1535 01:34:33,880 --> 01:34:34,880 Whoa! 1536 01:34:41,160 --> 01:34:43,520 You er...want me, Major Sharpe? 1537 01:34:43,560 --> 01:34:46,800 Not yet. For the moment, I've come for Miss Gibbons. 1538 01:34:47,800 --> 01:34:50,920 Sir Henry said she'd be flogged till her bones were chalk. 1539 01:34:50,960 --> 01:34:51,960 Not so. 1540 01:34:58,000 --> 01:35:00,400 Have you thought about what I said? 1541 01:35:01,400 --> 01:35:02,960 I have. 1542 01:35:03,960 --> 01:35:05,960 I don't know you. I... 1543 01:35:06,960 --> 01:35:08,560 - No. ANNE: Major Sharpe. 1544 01:35:10,800 --> 01:35:13,600 Will you not present your companion to me, Major? 1545 01:35:16,000 --> 01:35:20,160 I have the honour to present the Dowager Countess Camoynes. 1546 01:35:20,200 --> 01:35:23,800 - Miss Jane Gibbons, ma'am. - We are to be married. 1547 01:35:34,120 --> 01:35:35,520 Jane. 1548 01:35:35,560 --> 01:35:36,800 Ma'am. 1549 01:35:39,560 --> 01:35:41,960 Miss Gibbons will not take it amiss, I know, 1550 01:35:43,640 --> 01:35:45,920 if I give you this, ma'am. 1551 01:35:45,960 --> 01:35:47,960 It was won in battle. 1552 01:35:52,360 --> 01:35:53,760 My thanks, ma'am. 1553 01:35:56,160 --> 01:35:57,560 Major Sharpe. 1554 01:36:28,880 --> 01:36:30,600 Major Sharpe, 1555 01:36:30,640 --> 01:36:32,640 you are too far up. 1556 01:36:32,680 --> 01:36:35,800 You will kindly retire two paces. 1557 01:36:37,920 --> 01:36:40,520 Prince of Wales's Own Volunteers, 1558 01:36:40,560 --> 01:36:42,560 on my command, 1559 01:36:42,600 --> 01:36:44,680 two paces forward, march. 1560 01:36:48,160 --> 01:36:50,160 That do you, sir? 1561 01:36:54,000 --> 01:36:58,680 Beyond the mountains lies France, Sharpe. You will attack behind the battalions. 1562 01:36:58,720 --> 01:37:00,360 You'll finish the job, yes? 1563 01:37:00,400 --> 01:37:03,680 - Then, on into France. - Sir. 1564 01:37:03,720 --> 01:37:06,200 Not being a little hard on Girdwood, are you? 1565 01:37:08,640 --> 01:37:13,880 At Foulness, sir, Colonel Girdwood gave orders that deserters were to be shot out of hand. 1566 01:37:13,920 --> 01:37:15,920 I saw one killed. 1567 01:37:15,960 --> 01:37:19,680 He hunted men through the marshland like they were rats. 1568 01:37:19,720 --> 01:37:21,880 He wants to see a battle, 1569 01:37:22,880 --> 01:37:24,480 he'll see a battle. 1570 01:37:28,560 --> 01:37:30,400 Pay heed. 1571 01:37:30,440 --> 01:37:32,440 I want no glory hunt. 1572 01:37:33,920 --> 01:37:37,000 You'll be diligent how you listen for orders. 1573 01:37:37,040 --> 01:37:39,040 You can't go wrong if you go forward. 1574 01:37:39,080 --> 01:37:41,800 Attack. Attack all the time. 1575 01:37:41,840 --> 01:37:43,440 Never slack. 1576 01:37:43,480 --> 01:37:45,040 There is the enemy. 1577 01:37:45,080 --> 01:37:47,920 Face him, front him and kill him. 1578 01:37:50,080 --> 01:37:52,080 It needs to be fast work, 1579 01:37:52,120 --> 01:37:54,680 for if we're slow, he'll come on us. 1580 01:37:54,720 --> 01:37:56,880 So keep going forward. 1581 01:37:56,920 --> 01:38:01,360 They have leave to fire on sight, so get them bayonets in, make it sticking work. 1582 01:38:01,400 --> 01:38:03,400 Frenchy's a sight more frit than us. 1583 01:38:03,440 --> 01:38:06,000 - They must be quaking in terror. - They are, Charlie. 1584 01:38:06,040 --> 01:38:08,040 They know they face us. 1585 01:38:10,960 --> 01:38:12,360 Move forward! 1586 01:38:19,000 --> 01:38:21,400 Steady, lads. Steady! 1587 01:38:22,240 --> 01:38:25,120 Keep going! Forward! 1588 01:38:36,680 --> 01:38:39,000 Set on, lad. Get a move on. 1589 01:38:41,080 --> 01:38:42,800 Intend we shall, chum. 1590 01:38:42,840 --> 01:38:44,040 God save ye. 1591 01:38:48,400 --> 01:38:52,920 Don't roam on the rush, sir. You wouldn't want to miss your first battle. 1592 01:38:52,960 --> 01:38:55,440 - Say it, Lynch. - God save Ireland. 1593 01:38:55,480 --> 01:38:58,160 - Say it! - God save Ireland! 1594 01:39:02,840 --> 01:39:05,760 Come on, you buggers! Let 'em hear you! 1595 01:39:05,800 --> 01:39:06,960 (Battle cries) 1596 01:39:28,920 --> 01:39:31,720 Get his pack, Charlie. It's what you stopped him for. 1597 01:39:44,040 --> 01:39:45,400 Filth! 1598 01:39:48,200 --> 01:39:49,200 Follow me, lads. 1599 01:39:49,240 --> 01:39:52,720 ♪ We're fighting for our flag 1600 01:39:53,720 --> 01:39:55,800 ♪ Hurrah, my boys 1601 01:39:56,800 --> 01:39:57,800 ♪ Hurrah 1602 01:39:57,840 --> 01:39:59,560 What regiment? 1603 01:39:59,600 --> 01:40:00,880 Sharpe's. 1604 01:40:00,920 --> 01:40:02,560 Sharpe's regiment. 1605 01:40:02,600 --> 01:40:05,400 What are you loitering for? 1606 01:40:05,440 --> 01:40:08,120 It's there. Just there. 1607 01:40:08,160 --> 01:40:09,920 It's France. 1608 01:40:09,960 --> 01:40:10,960 France! 1609 01:40:11,960 --> 01:40:13,960 (Cheering) 104592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.