Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,898 --> 00:01:51,528
Good lad. Good lad.
2
00:02:05,818 --> 00:02:08,198
- We've got 'em going now.
- They're well away.
3
00:02:09,138 --> 00:02:11,088
Vite par ici!
4
00:02:19,019 --> 00:02:20,969
Allez!
5
00:02:25,219 --> 00:02:26,969
Where the hell have they got to?
6
00:02:27,059 --> 00:02:29,689
- I can hear the drums.
- That's not exactly enough.
7
00:02:32,499 --> 00:02:34,449
Rifles!
8
00:02:58,860 --> 00:03:02,810
Look at it. Clean through the whole bloody lot.
9
00:03:04,180 --> 00:03:05,570
Argh.
10
00:03:19,900 --> 00:03:22,650
Well, will you look at this.
11
00:03:22,740 --> 00:03:24,690
Our absent friends.
12
00:03:30,181 --> 00:03:32,131
Look at it all!
13
00:03:32,221 --> 00:03:34,681
Come on.
Sergeant, come here.
14
00:03:34,781 --> 00:03:36,731
Get out of my way.
15
00:03:39,301 --> 00:03:43,291
- Where did you get to?
- Up at the top, sir, as ordered.
16
00:03:43,381 --> 00:03:47,491
- And you sat tight?
- We was all set to move, just as soon as...
17
00:03:47,581 --> 00:03:50,491
But you didn't.
- We would've done, sir...
18
00:03:50,581 --> 00:03:55,091
You were to head them off.
Clear orders to block their way. They were done.
19
00:03:55,181 --> 00:03:57,531
They'd have surrendered.
Hundreds of prisoners.
20
00:03:57,621 --> 00:03:59,571
Did you take money?
21
00:03:59,661 --> 00:04:02,691
- What's he saying?
- Were you paid to do it?
22
00:04:02,781 --> 00:04:05,242
I was not, sir.
23
00:04:05,342 --> 00:04:09,292
The only money I'd take off a Frenchman
is like this.
24
00:04:09,382 --> 00:04:11,332
Wait for me!
25
00:04:13,702 --> 00:04:16,292
Come on! Come on!
26
00:04:16,382 --> 00:04:18,332
They were saving themselves.
27
00:04:18,422 --> 00:04:21,962
Well, you know, dead men gather no loot.
28
00:04:27,422 --> 00:04:29,852
Brave soldiers of the South Essex Regiment.
29
00:04:29,942 --> 00:04:31,892
Get your men together, Sergeant,
30
00:04:31,982 --> 00:04:34,212
we're going back to camp.
31
00:04:34,302 --> 00:04:35,732
No, sir.
32
00:04:35,822 --> 00:04:38,732
- What did you say?
- I refuse your orders.
33
00:04:41,463 --> 00:04:45,453
- You shouldn't have done that.
- You took the king's shilling, Sergeant.
34
00:04:45,543 --> 00:04:49,413
He can have it back!
I were no bigger than him there.
35
00:04:50,863 --> 00:04:53,933
This is better. I've got lots more stashed.
We all have.
36
00:04:54,023 --> 00:04:55,973
So no more orders, Sharpe.
37
00:04:56,063 --> 00:04:59,213
- Major Sharpe.
- Not from you, Sharpe,
38
00:04:59,303 --> 00:05:01,253
nor no bugger else.
39
00:05:01,343 --> 00:05:04,373
- We're off, ain't we?
Yes!
40
00:05:05,423 --> 00:05:08,333
- The provosts'll get ye.
- We'll be off where they can't.
41
00:05:08,423 --> 00:05:10,373
With the wild fellas in the hills.
42
00:05:10,463 --> 00:05:13,533
- They'll sell us women, grub and booze.
Yeah!
43
00:05:13,623 --> 00:05:15,923
So bugger the King and his shilling!
44
00:05:16,024 --> 00:05:20,014
It's your last chance.
45
00:05:20,104 --> 00:05:22,694
I think it's your last chance to join us.
46
00:05:22,784 --> 00:05:24,734
Look at your men, Sharpe.
47
00:05:25,784 --> 00:05:27,774
The whole, horrible dirty bunch.
48
00:05:27,864 --> 00:05:29,774
Look at him there,
49
00:05:29,864 --> 00:05:31,814
the scaly licking his chops.
50
00:05:34,544 --> 00:05:36,494
Sergeant Rodd.
51
00:05:39,464 --> 00:05:41,374
Private Rodd.
52
00:05:43,664 --> 00:05:45,134
Deserter Rodd.
53
00:05:50,944 --> 00:05:55,135
When the provosts catch you.
It'll be 200 hashes.
54
00:05:55,225 --> 00:05:57,175
And then you'll hang.
55
00:05:57,265 --> 00:05:59,645
Anybody?
56
00:06:10,305 --> 00:06:12,735
Look at that. Look at that.
57
00:06:12,825 --> 00:06:14,775
Ooh, look at that.
58
00:06:14,865 --> 00:06:16,815
Cor, look at this.
59
00:06:20,585 --> 00:06:22,935
I am a deserter
60
00:06:23,025 --> 00:06:25,325
And this I shall say
61
00:06:25,425 --> 00:06:27,725
The generals they thrive
62
00:06:27,826 --> 00:06:30,656
While the men rot away
63
00:06:30,746 --> 00:06:33,176
They sit drinking fine liquor
64
00:06:33,266 --> 00:06:35,616
And brandy and all
65
00:06:35,706 --> 00:06:37,656
Whilst we to the front
66
00:06:37,746 --> 00:06:39,976
And like good soldiers fall
67
00:06:40,066 --> 00:06:42,016
- I hate that song.
- Oh, aye?
68
00:06:42,106 --> 00:06:45,016
- What's up wi' it?
- It's on the side of the deserters.
69
00:06:45,106 --> 00:06:46,736
It's only a song, lad.
70
00:06:46,826 --> 00:06:51,056
- Do you think the provosts'll really catch them?
- They catch a lot of them.
71
00:06:51,146 --> 00:06:53,976
- The provosts are muck.
- Private Skillicon!
72
00:06:54,066 --> 00:06:58,616
No, no, they are. They're thief-takers,
so that makes them thieves themselves.
73
00:06:58,706 --> 00:07:02,576
Skillicon doesn't say much,
but when he does you have to listen.
74
00:07:02,666 --> 00:07:04,337
Sing that song again.
75
00:07:04,427 --> 00:07:07,457
Oh, Private Skillicon
76
00:07:07,547 --> 00:07:09,097
Hark to his fame
77
00:07:09,187 --> 00:07:10,857
Ha ha!
78
00:07:11,787 --> 00:07:15,617
Provosts all run at the sound of his name
79
00:07:16,667 --> 00:07:19,537
So come all you bold chickens
80
00:07:19,627 --> 00:07:21,577
And you guinea cock fowl
81
00:07:23,027 --> 00:07:24,977
You'd best watch your feathers
82
00:07:25,067 --> 00:07:28,297
Skillicon's on the prowl
83
00:07:28,387 --> 00:07:30,767
That'll do it now, lads.
84
00:07:40,228 --> 00:07:42,178
I can hear dinner.
85
00:07:59,508 --> 00:08:02,178
Good day. I take it you're provosts.
86
00:08:02,268 --> 00:08:04,618
And what do you claim to be?
87
00:08:04,708 --> 00:08:06,338
Riflemen.
88
00:08:07,508 --> 00:08:09,458
Half your equipment's French.
89
00:08:10,708 --> 00:08:12,658
It's better.
90
00:08:16,349 --> 00:08:18,499
What on earth's that?
91
00:08:18,589 --> 00:08:21,299
It's a seven-barreled volley gun.
92
00:08:21,389 --> 00:08:23,339
Made by Mr. Nock of London.
93
00:08:23,429 --> 00:08:26,499
I gave it to him.
He's the only one that can handle it.
94
00:08:26,589 --> 00:08:28,299
And you are?
95
00:08:28,389 --> 00:08:30,769
Major Sharpe. South Essex.
96
00:08:30,869 --> 00:08:32,819
And you?
97
00:08:33,869 --> 00:08:36,219
Lieutenant Ayres... sir.
98
00:08:38,509 --> 00:08:40,459
Provosts catching looters, eh?
99
00:08:40,549 --> 00:08:42,259
Yes, sir.
100
00:08:42,349 --> 00:08:44,179
Brave work
101
00:08:44,269 --> 00:08:46,139
Better than fighting.
102
00:08:55,950 --> 00:08:57,900
Soldier.
- Wait a minute.
103
00:08:57,990 --> 00:09:01,220
What the hell are you doing?
- They haven't gone.
104
00:09:01,310 --> 00:09:03,100
Who's missing?
105
00:09:03,190 --> 00:09:04,460
On. Lease. Lease.
106
00:09:04,550 --> 00:09:05,770
Oh, Skillicon!
107
00:09:11,190 --> 00:09:14,260
- This one of your men?
- I'll deal with him, Lieutenant.
108
00:09:14,350 --> 00:09:16,380
No, you won't. He's going to hang.
109
00:09:16,470 --> 00:09:19,540
- Sir, it's a wild chicken. Just a wild thing.
Wild?
110
00:09:19,630 --> 00:09:21,620
Nobody lives here. It's deserted.
111
00:09:21,710 --> 00:09:23,660
He's a looter.
112
00:09:23,750 --> 00:09:25,500
Hang him!
113
00:09:25,590 --> 00:09:27,541
I'll tell you where there's looters...
114
00:09:27,631 --> 00:09:29,181
Stop!
115
00:09:30,311 --> 00:09:32,261
You're not going to hang him.
116
00:09:32,351 --> 00:09:35,421
Oh, yes. And you will watch it.
117
00:09:35,511 --> 00:09:37,461
Let him go, Lieutenant.
118
00:09:43,031 --> 00:09:46,221
- Are you mad?
- I said let him go!
119
00:09:48,511 --> 00:09:50,461
Have your thief, Major.
120
00:10:06,112 --> 00:10:08,062
He took my chicken.
121
00:10:10,232 --> 00:10:12,182
You stupid bastard.
122
00:10:15,872 --> 00:10:18,432
- Why did he hit me?
- If he hadn't, I would have.
123
00:10:18,512 --> 00:10:21,142
You've landed him in the shite. Grab your rifle.
124
00:10:21,232 --> 00:10:23,182
Go on, grab your rifle.
125
00:10:23,272 --> 00:10:25,222
You'll be lucky to save your neck.
126
00:10:42,633 --> 00:10:45,093
Come on, lads.
Come along. Come on.
127
00:11:00,633 --> 00:11:02,583
Richard Sharpe.
128
00:11:03,953 --> 00:11:05,503
Major Munro.
129
00:11:05,593 --> 00:11:10,823
Now, you've not to enquire what I've been doing
since we last met because it's secret, as usual.
130
00:11:11,873 --> 00:11:15,544
And I shan't enquire what you've been doing
because I know already.
131
00:11:16,594 --> 00:11:19,024
You're in black trouble, laddie.
132
00:11:19,114 --> 00:11:22,544
- How bad is it?
- I could use words like "dire" and "dreadful",
133
00:11:22,634 --> 00:11:24,904
but that�d cheer you up
Major Sharpe, sir?
134
00:11:24,994 --> 00:11:27,344
His Lordship will see you now.
135
00:11:29,234 --> 00:11:31,264
I won't bloody apologize.
136
00:11:31,354 --> 00:11:33,304
If it's an order, you will.
137
00:11:33,394 --> 00:11:38,224
You'll grovel, cringe, squirm and toady
to Lieutenant Ayres.
138
00:11:39,314 --> 00:11:41,874
He screamed his head off to the provost marshal
139
00:11:41,954 --> 00:11:44,824
and the provost marshal screamed his head off
to my lord.
140
00:11:56,835 --> 00:11:58,385
Major Sharpe.
141
00:11:58,475 --> 00:12:01,545
- Sir.
- Did you threaten Lieutenant Ayres with a rifle?
142
00:12:03,075 --> 00:12:04,465
Yes, sir.
143
00:12:07,875 --> 00:12:09,825
Some years ago, you saved my life.
144
00:12:09,915 --> 00:12:11,025
I was glad to, sir.
145
00:12:11,115 --> 00:12:14,065
I shouldn't like to think
you'd trade on my support.
146
00:12:14,155 --> 00:12:16,065
Never, sir.
147
00:12:19,435 --> 00:12:22,065
Evidences for impending courts martial.
148
00:12:22,155 --> 00:12:24,105
Four score of them for my attention.
149
00:12:25,955 --> 00:12:28,466
Am h to add another?
150
00:12:28,556 --> 00:12:30,586
If you must, sir.
151
00:12:33,436 --> 00:12:35,866
I often envy Napoleon, do I not, Munro?
152
00:12:35,956 --> 00:12:38,386
You're wrong. He's losing, you're winning.
153
00:12:38,476 --> 00:12:41,466
Still, he has the Imperial Guard
and disciplined soldiers.
154
00:12:41,556 --> 00:12:43,226
I have the scum of the Earth.
155
00:12:43,316 --> 00:12:45,066
They fight well, sir.
156
00:12:45,156 --> 00:12:49,226
Oh, yes - thieves, drunkards, jailbirds.
I've drilled them into heroes.
157
00:12:49,316 --> 00:12:52,506
But when the battle's done,
they turn back into drunken vagabonds.
158
00:12:52,596 --> 00:12:54,186
They rape. Plunder. And run.
159
00:12:54,276 --> 00:12:55,986
Not all, sir.
160
00:12:56,076 --> 00:13:00,106
- Yours just kill wild chickens.
- And now I'm to invade France with them.
161
00:13:00,196 --> 00:13:04,707
Well, I'll line the roads with provosts
to keep them in order.
162
00:13:04,797 --> 00:13:06,747
Provosts Major Sharpe
163
00:13:06,837 --> 00:13:09,667
For any infraction, to hang them on the spot.
164
00:13:09,757 --> 00:13:14,467
And if any man defies my provosts,
or, worse still, should turn a gun on one...
165
00:13:17,437 --> 00:13:19,387
Apologize to Lieutenant Ayres.
166
00:13:20,557 --> 00:13:22,027
Very good, sir.
167
00:13:23,077 --> 00:13:24,627
He's waiting.
168
00:13:27,837 --> 00:13:29,867
Disgraceful, Sharpe. Disgraceful.
169
00:13:29,957 --> 00:13:32,517
All I have to say, and in particular to you, sir,
170
00:13:32,597 --> 00:13:36,627
the Provost Marshal,
is that my behavior was utterly inexcusable.
171
00:13:36,717 --> 00:13:39,668
I imperiled Ayres' authority
And overstepped my own.
172
00:13:39,758 --> 00:13:42,138
I apologize
173
00:13:42,238 --> 00:13:44,538
Oh, you do?
174
00:13:44,638 --> 00:13:46,588
Yes, sir. Unreservedly, sir.
175
00:13:47,638 --> 00:13:49,908
I very much regret my part in it, sir.
176
00:13:49,998 --> 00:13:52,188
As I'm sure Lieutenant Ayres does his.
177
00:13:53,238 --> 00:13:54,908
I do, sir. Yes, I do.
178
00:13:56,718 --> 00:13:59,278
What have you got to regret in this, Ayres, eh?
179
00:14:00,838 --> 00:14:03,668
Is there more to this than meets the er...
180
00:14:03,758 --> 00:14:07,268
Gentlemen, I'm sure honor is now satisfied.
181
00:14:15,439 --> 00:14:17,629
- Feel better?
- Shamed.
182
00:14:18,679 --> 00:14:21,269
- I'd not go through it again.
- You were lucky, man.
183
00:14:21,359 --> 00:14:24,629
His Lordship wanted you chopped up in bits.
Did you not notice?
184
00:14:24,719 --> 00:14:26,189
- Was it enough?
- For what?
185
00:14:26,279 --> 00:14:29,749
France. When it happens,
I want to be in it, not stuck in some...
186
00:14:29,839 --> 00:14:33,669
As the Lord disposes.
The one above, not him in Headquarters.
187
00:14:33,759 --> 00:14:35,709
I can't pray.
188
00:14:37,359 --> 00:14:41,589
Washed in the blood of the Lamb, ye should be,
not just the blood of the French.
189
00:14:50,239 --> 00:14:52,470
- Where are we?
- Eh, sarge, know the way?
190
00:14:52,560 --> 00:14:54,510
Sarge?
191
00:14:54,600 --> 00:14:56,550
Do you know the way, or what?
192
00:14:59,840 --> 00:15:01,790
Which way now, then, sarge?
193
00:15:01,880 --> 00:15:05,110
If we keep the sun on our back s
during the heat of the day...
194
00:15:05,200 --> 00:15:07,350
- We bloody die.
...we'll be going north.
195
00:15:07,440 --> 00:15:09,390
Keep that on!
196
00:15:09,480 --> 00:15:12,510
- Why, sarge?
- We don't want them to think we're frogs.
197
00:15:12,600 --> 00:15:15,670
- Who?
- Anyone we run across.
198
00:15:15,760 --> 00:15:18,320
But if it's provosts, they'll have us spotted.
199
00:15:18,400 --> 00:15:21,470
- That's right.
- Nah, the provosts don't come this far.
200
00:15:23,280 --> 00:15:25,230
All right, lads.
201
00:15:25,320 --> 00:15:27,271
Act friendly.
202
00:15:28,721 --> 00:15:30,431
Er...
203
00:15:31,481 --> 00:15:33,271
Buenas tardes, amigo.
204
00:15:33,361 --> 00:15:35,311
Amigos. Ingl�s.
205
00:15:36,481 --> 00:15:38,431
You talk English?
206
00:15:40,441 --> 00:15:42,391
Sarge...
207
00:15:43,481 --> 00:15:45,781
Drop your guns. Drop 'em.
208
00:15:50,321 --> 00:15:52,271
Amigo...
209
00:15:57,881 --> 00:15:59,831
Si, amigo.
210
00:16:03,642 --> 00:16:05,592
Say we want food.
211
00:16:05,682 --> 00:16:08,912
Er... coma,
212
00:16:09,002 --> 00:16:10,952
por favor.
213
00:16:11,042 --> 00:16:12,352
And water.
214
00:16:13,442 --> 00:16:15,232
Agua.
215
00:16:48,643 --> 00:16:50,473
Casco
216
00:16:54,283 --> 00:16:56,313
Oh, my God.
217
00:17:00,643 --> 00:17:03,633
Dorme, dorme, mio Patrizio
218
00:17:04,683 --> 00:17:07,753
Que tu mam� ya va bien
219
00:17:09,123 --> 00:17:11,753
- I've done nothing. I've done nothing.
- Sergeant!
220
00:17:11,843 --> 00:17:13,513
They'll hang me.
221
00:17:13,603 --> 00:17:15,554
What's going on here? Sir?
222
00:17:15,644 --> 00:17:18,474
- I'm arresting him for looting.
- Does Major Sharpe know?
223
00:17:18,564 --> 00:17:20,514
This doesn't concern him. Nor you.
224
00:17:21,564 --> 00:17:23,864
- Bring him away.
- No! No!
225
00:17:23,964 --> 00:17:26,554
- Lads, they'll hang me!
- Have they the right?
226
00:17:26,644 --> 00:17:29,074
- He was asleep, sarge.
- Find Major Sharpe.
227
00:17:29,164 --> 00:17:31,114
This time they'll hang him, surely.
228
00:17:31,204 --> 00:17:34,194
- But Sharpe...
- It's for Mr. Sharpe. Don't you see?
229
00:17:41,524 --> 00:17:43,474
Poor Skillicorn...
230
00:17:43,564 --> 00:17:46,314
- Will they really do it?
- I've seen the gallows.
231
00:17:49,644 --> 00:17:51,595
This is not for my baby.
232
00:18:10,085 --> 00:18:12,315
He's bloody useless. But...
233
00:18:12,405 --> 00:18:14,355
- He's one of mine.
- No, don't.
234
00:18:15,685 --> 00:18:17,635
It'd just suit them.
235
00:18:25,925 --> 00:18:29,276
I don't like to watch death agonies
deliberately imposed.
236
00:18:29,366 --> 00:18:32,876
Ht's for the example.
- He stole a chicken.
237
00:18:32,966 --> 00:18:36,076
One chicken, ten thousand chickens.
The crime is the same.
238
00:18:36,166 --> 00:18:40,436
In a short time, sir,
you will lead your army into France.
239
00:18:40,526 --> 00:18:41,916
I need hardly remind you...
240
00:18:42,006 --> 00:18:44,876
- Indeed you need not.
- A hostile population.
241
00:18:44,966 --> 00:18:47,526
Any excuse to rise savagely.
242
00:18:47,606 --> 00:18:49,556
I take your point.
243
00:18:49,646 --> 00:18:52,076
I took it a long time ago, without your help.
244
00:18:55,126 --> 00:18:57,426
I'm corrected, my lord.
245
00:18:57,526 --> 00:19:01,556
I should mention, sir, that the provosts
have recovered many deserters.
246
00:19:01,646 --> 00:19:04,317
A figure of 237
247
00:19:04,407 --> 00:19:06,597
- in the past week...
- 242.
248
00:19:06,687 --> 00:19:08,597
Good.
249
00:19:08,687 --> 00:19:09,997
Punishment?
250
00:19:11,207 --> 00:19:13,237
For now, just hold them in detention.
251
00:19:15,807 --> 00:19:17,757
Very good, my lord.
252
00:19:21,967 --> 00:19:23,997
He'd string up my whole army.
253
00:19:24,087 --> 00:19:27,397
Aye, well, sir, he's bitter against sin.
254
00:19:27,487 --> 00:19:31,517
When we go into France, Munro, it must be
to liberate it from a wicked regime.
255
00:19:31,607 --> 00:19:34,957
- I believe that profoundly.
- Aye, but will the French believe it?
256
00:19:35,047 --> 00:19:38,197
When they learn we are not come
to rape, steal and pillage.
257
00:19:38,288 --> 00:19:41,358
And when will that be... sir?
258
00:20:01,568 --> 00:20:03,518
Did you see that?
259
00:20:11,208 --> 00:20:13,158
Is it in there he is?
260
00:20:13,248 --> 00:20:15,199
Somebody say.
261
00:20:16,649 --> 00:20:17,789
Bess?
262
00:20:17,889 --> 00:20:19,839
Oh!
263
00:20:19,929 --> 00:20:21,879
Oh, Arthur!
264
00:20:21,969 --> 00:20:23,919
This is my cousin - Mrs. Nugent.
265
00:20:24,009 --> 00:20:27,399
- How on earth did you get here?
- You mean, all the way from Ireland?
266
00:20:27,489 --> 00:20:30,359
On a boat. What else?
267
00:20:30,449 --> 00:20:34,559
And we found a man to show us the way.
Where's he got to?
268
00:20:34,649 --> 00:20:36,599
And...
269
00:20:38,529 --> 00:20:41,719
You know who this is, don't you?
270
00:20:43,049 --> 00:20:45,479
Grown up a lot. Still my baby.
271
00:20:45,569 --> 00:20:47,039
Ellie?
272
00:20:47,129 --> 00:20:49,079
Cousin Arthur!
273
00:20:51,570 --> 00:20:55,640
Er... you'd best come inside
and explain yourselves. Leave the rifles.
274
00:20:55,730 --> 00:20:58,880
- Oh, they're not loaded.
See to the horses.
275
00:21:02,850 --> 00:21:04,800
- Thank you, ma'am.
- Thank you.
276
00:21:07,690 --> 00:21:11,280
Well, I've never seen him sweat like that before.
277
00:21:12,690 --> 00:21:15,120
- Poor old Nosey.
- I weren't looking at him.
278
00:21:15,210 --> 00:21:17,160
I was looking at the young lady.
279
00:21:17,250 --> 00:21:19,200
- Lovely.
- Mm.
280
00:21:20,890 --> 00:21:22,840
Mm!
281
00:21:24,530 --> 00:21:26,481
- Try this chair, miss.
- A cushion.
282
00:21:26,571 --> 00:21:29,841
- Thank you.
- Perhaps something to drink. Some lemonade?
283
00:21:29,931 --> 00:21:32,001
That would be a blessing. I'm parched.
284
00:21:33,651 --> 00:21:37,561
And then you'll want to get on with your war.
Shove us in a tent or something.
285
00:21:37,651 --> 00:21:39,881
Bess, why are you here?
286
00:21:39,971 --> 00:21:41,921
- Uh?
- Dada.
287
00:21:42,011 --> 00:21:46,641
Will. My husband, Will Nugent.
We've come to find him.
288
00:21:46,731 --> 00:21:49,361
Er... he wrote to me.
289
00:21:49,451 --> 00:21:51,401
And you got him his commission.
290
00:21:51,491 --> 00:21:53,481
Oh, Dada was so pleased.
291
00:21:53,571 --> 00:21:56,761
I'm afraid I don't quite er...
292
00:21:56,851 --> 00:22:00,521
Perhaps after Madrid?
There were so many changes.
293
00:22:00,611 --> 00:22:04,642
Ah, yes, yes, I do recollect.
He was directed to the preparation of maps.
294
00:22:04,732 --> 00:22:07,322
And... er... yes. Quite an artist, old Will.
295
00:22:07,412 --> 00:22:10,322
Always was. And now?
296
00:22:11,852 --> 00:22:14,202
We think he might be lost.
297
00:22:14,292 --> 00:22:16,522
This is war, madam.
298
00:22:16,612 --> 00:22:18,562
Not killed lost.
299
00:22:18,652 --> 00:22:21,282
- Sort of... mislaid.
- We had a letter from him.
300
00:22:28,732 --> 00:22:30,882
How on earth did he manage it?
301
00:22:30,972 --> 00:22:33,882
It's mostly enquiring about the dogs, but...
302
00:22:33,972 --> 00:22:36,682
Oh, but... there's stuff here. Look.
303
00:22:37,732 --> 00:22:43,323
Rumors about a vast hoard of treasure
somewhere in these hills.
304
00:22:43,413 --> 00:22:46,723
- Typical Dada.
- When he gets the notion...
305
00:22:46,813 --> 00:22:49,603
Bess, what is it that you want me to do?
306
00:22:49,693 --> 00:22:51,643
To mount a search for him?
307
00:22:51,733 --> 00:22:53,363
Well...
308
00:22:53,453 --> 00:22:56,283
I'm about to order the invasion of France.
309
00:22:56,373 --> 00:23:02,473
To suspend it while we find Will Nugent would be
interesting but might be criticized in London.
310
00:23:06,293 --> 00:23:09,993
- You mean you won't help?
- Cousin Arthur...
311
00:23:10,093 --> 00:23:12,043
we've come all this way.
312
00:23:12,133 --> 00:23:15,834
And now you're going all the way back.
Both of you.
313
00:23:15,934 --> 00:23:18,494
As soon as it can be arranged.
314
00:23:19,574 --> 00:23:22,804
But tonight... you shall be my guests.
315
00:23:28,614 --> 00:23:31,684
Oh, Ma, look at my dress.
It's all squashed to bits.
316
00:23:31,774 --> 00:23:33,724
I can't wear this.
317
00:23:33,814 --> 00:23:36,644
Excuse me. Excuse me.
Can you do something with it?
318
00:23:36,734 --> 00:23:38,684
S�, se�ora.
319
00:23:38,774 --> 00:23:40,724
Give her these, too - my petticoats.
320
00:23:45,294 --> 00:23:48,164
- Could you do these as well? Thanks.
- Por supuesto.
321
00:23:49,694 --> 00:23:51,645
Miss Nugent.
322
00:23:51,735 --> 00:23:54,035
- Yes.
- Major Richard Sharpe.
323
00:23:55,095 --> 00:23:57,655
Are these your rifles? We've had them cleaned.
324
00:23:57,735 --> 00:24:00,885
- Oh, there was no need.
- I think there was, miss.
325
00:24:00,975 --> 00:24:02,925
I mean, no hurry.
326
00:24:03,015 --> 00:24:06,325
Unless to put a bullet through cousin Arthur.
The General.
327
00:24:06,415 --> 00:24:08,365
He's kicking us out.
328
00:24:08,455 --> 00:24:10,365
You traveled here alone?
329
00:24:10,455 --> 00:24:12,885
Just a guide and a servant.
330
00:24:12,975 --> 00:24:14,725
I'm glad you had these.
331
00:24:14,815 --> 00:24:17,725
They're American. Made in Pennsylvania.
332
00:24:17,815 --> 00:24:20,845
- None better.
- Speaking as a rifleman.
333
00:24:20,935 --> 00:24:23,285
Yes, miss.
334
00:24:24,535 --> 00:24:26,916
I'll see you tonight, at my cousin's party.
335
00:24:27,016 --> 00:24:30,636
- Doubt it, miss.
- Are you on duty?
336
00:24:30,736 --> 00:24:34,206
I er... I'm not exactly in his favor at the moment.
337
00:24:34,296 --> 00:24:36,246
Ah, well...
338
00:24:36,336 --> 00:24:38,446
You're like me.
339
00:24:38,536 --> 00:24:41,366
You could come as my escort, Major Sharpe.
Will you?
340
00:24:41,456 --> 00:24:44,566
- Well, I er...
- We could talk about guns.
341
00:24:47,976 --> 00:24:50,926
He's so funny!
342
00:24:52,616 --> 00:24:57,006
Don't worry, my dear, you'll travel back
under proper protection. More port here.
343
00:24:57,096 --> 00:24:59,126
I Can�t spare any provosts, my lord.
344
00:24:59,216 --> 00:25:03,247
- There's no need. I'll send some older men.
- How old?
345
00:25:03,337 --> 00:25:06,807
On their way to discharge,
so they don't pester young Ellie.
346
00:25:06,897 --> 00:25:09,727
But, Miss Nugent,
suppose you had run into trouble?
347
00:25:09,817 --> 00:25:13,127
- She'd have seen them off.
- With that Yankee popgun?
348
00:25:13,217 --> 00:25:15,167
Coon gun, that's what they call 'em.
349
00:25:15,257 --> 00:25:17,087
Tiny little bullets.
350
00:25:17,177 --> 00:25:19,087
But deadly accurate.
351
00:25:20,857 --> 00:25:23,417
You were lucky, ma'am.
Two females on your own.
352
00:25:23,497 --> 00:25:26,527
- If you'd run into any Frenchmen...
- Or guerrillas...
353
00:25:26,657 --> 00:25:28,607
Even worse - savages.
354
00:25:28,697 --> 00:25:32,687
I've found French soldiers
they'd nailed to doors alive.
355
00:25:34,897 --> 00:25:36,847
Our horses are very fleet.
356
00:25:36,937 --> 00:25:38,208
So are theirs.
357
00:25:39,938 --> 00:25:43,448
She's a lady,
which is why she's got a lady's gun.
358
00:25:43,538 --> 00:25:47,528
Which is a rifle.
What about that, Major Rifleman Sharpe?
359
00:25:47,618 --> 00:25:49,528
You're drunk, Mr. Ayres.
360
00:25:49,618 --> 00:25:51,568
So should you be by now.
361
00:25:53,138 --> 00:25:55,088
And I stick by muskets.
362
00:25:55,178 --> 00:25:56,568
Ayres.
363
00:25:57,858 --> 00:26:00,238
Back in Ireland, I go shooting quite a lot.
364
00:26:00,338 --> 00:26:02,208
With a lady's gun.
365
00:26:03,738 --> 00:26:06,688
Just as well I'm a lady, Lieutenant.
366
00:26:07,938 --> 00:26:10,398
What sort of game?
367
00:26:10,498 --> 00:26:12,168
Mostly rabbits.
368
00:26:12,258 --> 00:26:13,929
Rabbits!
369
00:26:14,019 --> 00:26:16,089
I can knock the head off 'em every time.
370
00:26:16,179 --> 00:26:18,449
If it comes close enough.
371
00:26:18,539 --> 00:26:21,489
Come here, little bunny rabbit,
look down the spout.
372
00:26:21,579 --> 00:26:23,529
Every time.
373
00:26:23,619 --> 00:26:26,929
- At 100-yard range.
- She never misses.
374
00:26:27,019 --> 00:26:30,009
Better be careful, Mr. Ayres.
375
00:26:33,419 --> 00:26:35,369
I smell a wager.
376
00:26:35,459 --> 00:26:38,019
A wager! A wager! A wager!
377
00:26:38,099 --> 00:26:41,609
A wager. A wager. A wager. A wager.
378
00:26:49,299 --> 00:26:51,860
- Is he truly your best man?
- He surely is.
379
00:26:54,260 --> 00:26:58,570
That man could shoot a pimple off your nose
without breaking the skin.
380
00:26:58,660 --> 00:27:00,170
Will you run the book, sir?
381
00:27:00,300 --> 00:27:02,250
I will not.
382
00:27:02,340 --> 00:27:06,120
This is sinful gambling and I'll have no part of it.
383
00:27:06,220 --> 00:27:08,170
I'm here to see fair play.
384
00:27:08,260 --> 00:27:10,560
It is only sinful, sir, when you lose.
385
00:27:11,980 --> 00:27:14,280
- I'll make the book.
- Ahn. Well said.
386
00:27:14,380 --> 00:27:16,330
Put two shillings down.
387
00:27:18,180 --> 00:27:20,130
Put me down for 20 guineas.
388
00:27:21,580 --> 00:27:24,290
Miss Nugent, to make up for last night -
389
00:27:24,380 --> 00:27:26,611
I was a bit bosky -
390
00:27:26,701 --> 00:27:28,651
I lay 50 guineas on you.
391
00:27:28,741 --> 00:27:30,691
Sergeant, 50 on the girl.
392
00:27:33,301 --> 00:27:34,651
You have it.
393
00:27:34,741 --> 00:27:37,121
Ten guineas on Miss Nugent, please...
394
00:27:37,221 --> 00:27:40,171
How about you, Major?
Will you match me in guineas?
395
00:27:42,821 --> 00:27:45,201
- No.
- That's the way, laddie.
396
00:27:45,301 --> 00:27:47,251
Set them an example.
397
00:27:47,341 --> 00:27:49,291
Then you're free to shoot.
398
00:27:49,381 --> 00:27:54,131
Go on, Major. Instead of this scruffy creature,
prove yourself.
399
00:28:04,142 --> 00:28:07,372
Not who's going to win,
but who's going to lose, eh, Major?
400
00:28:09,822 --> 00:28:11,772
Good luck, sir.
401
00:28:12,822 --> 00:28:14,932
- Scruffy creature!
- Clean yourself up.
402
00:28:16,702 --> 00:28:18,652
Change of contestant.
403
00:28:19,742 --> 00:28:21,692
Take your positions, both.
404
00:28:21,782 --> 00:28:23,732
I like to lie flat.
405
00:28:23,822 --> 00:28:26,892
Crikey, just look at her, will you?
406
00:28:29,622 --> 00:28:31,572
Sharpe.
407
00:28:35,342 --> 00:28:37,493
Ten shots apiece. Fire in your own time.
408
00:28:38,623 --> 00:28:41,213
Targets set at 800 yards.
409
00:28:57,983 --> 00:29:00,013
Miss Nugent, bull at four o'clock.
410
00:29:00,103 --> 00:29:01,853
God save Ireland.
411
00:29:01,943 --> 00:29:04,213
Major Sharpe. Bull at two.
412
00:29:05,263 --> 00:29:08,493
- That'll do.
- She'll better that, just wait.
413
00:29:17,064 --> 00:29:19,014
Miss Nugent, dead center.
414
00:29:19,104 --> 00:29:21,214
Yess! Major j
415
00:29:21,304 --> 00:29:23,254
you're off-center at five.
416
00:29:25,464 --> 00:29:27,454
Dammit, I should have wagered a hundred.
417
00:29:27,544 --> 00:29:31,294
- The book's still open, sir.
- Right, then, raise it.
418
00:29:34,664 --> 00:29:36,614
An even hundred you have, sir.
419
00:29:50,025 --> 00:29:51,695
Major, center...
420
00:29:51,785 --> 00:29:53,495
four.
421
00:29:54,545 --> 00:29:56,495
Miss Nugent... another bull.
422
00:30:15,225 --> 00:30:17,335
Miss Nugent, bull's-eye again.
423
00:30:17,425 --> 00:30:20,295
When Arthur hears of this,
he'll want you in his army.
424
00:30:20,385 --> 00:30:22,095
Oh, be quiet, Ma.
425
00:30:22,185 --> 00:30:24,015
Major Sharpe, also bull's-eye.
426
00:30:39,826 --> 00:30:43,136
Miss Nugent. Center at seven.
Major. Center... bull.
427
00:30:53,426 --> 00:30:57,896
Major Sharpe. Bull's-eye.
Miss Nugent. Bull at ten.
428
00:31:14,387 --> 00:31:17,177
Number nine coming up.
429
00:31:26,907 --> 00:31:28,937
Miss Nugent... bull's-eye.
430
00:31:30,147 --> 00:31:32,137
Major... a bull.
431
00:31:35,267 --> 00:31:39,738
Last shots. Contestants... all square.
432
00:31:47,148 --> 00:31:49,658
Miss Nugent, bull's-eye.
433
00:31:50,748 --> 00:31:53,338
Ah, no... no, not quite.
434
00:31:55,508 --> 00:31:58,178
Center... nine o'clock.
435
00:31:59,708 --> 00:32:01,658
Major Sharpe...
436
00:32:07,588 --> 00:32:08,938
miss.
437
00:32:09,028 --> 00:32:10,858
- Bravo!
Miss?
438
00:32:10,948 --> 00:32:12,899
Aye. Miss.
439
00:32:12,989 --> 00:32:15,419
Oh, shite.
440
00:32:17,029 --> 00:32:19,409
Damn. Damn. Damn.
441
00:32:20,509 --> 00:32:23,859
Bad luck, sir. Take another shot?
442
00:32:27,789 --> 00:32:29,739
Well, my lucky day.
443
00:32:31,469 --> 00:32:33,419
Oh, well done, Ellie. Great match.
444
00:32:37,669 --> 00:32:39,619
Congratulations.
445
00:32:43,069 --> 00:32:45,019
Did you not forget this?
446
00:32:45,109 --> 00:32:47,059
- Look, Miss Nugent...
- Ellie.
447
00:32:51,790 --> 00:32:53,740
Go on, shoot.
448
00:33:00,670 --> 00:33:02,620
Hold everything.
449
00:33:02,710 --> 00:33:04,660
All bets still stand.
450
00:33:09,390 --> 00:33:14,250
At Miss Nugent's request.
Major Sharpe is to refire.
451
00:33:24,631 --> 00:33:26,581
Center, bull's-eye.
452
00:33:26,671 --> 00:33:28,661
Center shot takes the match.
453
00:33:35,631 --> 00:33:39,741
Oh... I'm sorry, Lieutenant.
Your hundred guin...
454
00:33:45,391 --> 00:33:48,861
Where do you want them, Corporal?
- Over there.
455
00:33:48,951 --> 00:33:52,781
Mind out the way. On the double.
Get these on top.
456
00:33:55,111 --> 00:33:57,061
Mad for the drink, so he is.
457
00:33:58,871 --> 00:34:02,492
Swills it down like a tinker on a fair day.
458
00:34:03,552 --> 00:34:05,502
Don't you, hm?
459
00:34:05,592 --> 00:34:08,262
- Would you like to hold him, ma'am?
Oh!
460
00:34:10,792 --> 00:34:13,252
Oh, he's beautiful.
461
00:34:13,352 --> 00:34:15,302
He's not just any old baby, ma'am.
462
00:34:15,392 --> 00:34:18,142
He can comprehend five languages.
463
00:34:18,232 --> 00:34:21,702
Can march 50 miles a day,
can strangle wild beasts,
464
00:34:21,792 --> 00:34:25,222
- play a bugle with one hand behind his back.
- Harris.
465
00:34:25,312 --> 00:34:27,262
I think he's just fine the way he is.
466
00:34:29,432 --> 00:34:31,382
May I?
467
00:34:37,353 --> 00:34:39,463
Shh. Shh.
468
00:35:00,153 --> 00:35:03,773
Guard! My lord's tent.
Guard of Honor, at the double!
469
00:35:05,913 --> 00:35:08,343
- What's going on?
- No idea.
470
00:35:08,433 --> 00:35:12,053
To do with the big offensive. Maybe.
Maybe.
471
00:35:12,153 --> 00:35:14,104
Or maybe not.
472
00:35:22,314 --> 00:35:24,384
Jeez., he's a queer hat on him.
473
00:35:24,474 --> 00:35:26,744
It's what's under the hat.
474
00:35:26,834 --> 00:35:28,784
Any notion who he is?
475
00:35:28,874 --> 00:35:30,824
They call him Eh Casco.
476
00:35:31,914 --> 00:35:33,864
What rumor says about him...
477
00:35:33,954 --> 00:35:36,184
I never put much faith in rumors.
478
00:35:36,274 --> 00:35:38,984
In this country, Pat, rumor's always right.
479
00:36:04,995 --> 00:36:07,065
I told him you know of his reputation
480
00:36:07,155 --> 00:36:10,065
as a powerful leader of partisans,
feared by the French.
481
00:36:10,155 --> 00:36:13,425
So much so that they will not enter his territory.
482
00:36:13,515 --> 00:36:17,945
Que temen tanto que no entran en su territorio.
483
00:36:20,355 --> 00:36:22,815
What exactly is his territory?
484
00:36:23,915 --> 00:36:25,186
Where?
485
00:36:25,276 --> 00:36:29,186
Cu�l es exactamente su territorio? D�nde?
486
00:36:30,236 --> 00:36:32,186
Lejos. En las monta�nas.
487
00:36:32,276 --> 00:36:34,226
In the far hills.
488
00:36:34,316 --> 00:36:36,106
That's all he'll say. Sir.
489
00:36:39,316 --> 00:36:40,986
Yo no mato ingleses.
490
00:36:41,076 --> 00:36:43,026
I do not kill Englishmen.
491
00:36:43,116 --> 00:36:44,666
Well...
492
00:36:45,716 --> 00:36:47,266
that's a relief.
493
00:36:47,356 --> 00:36:49,306
Not for the Scots.
494
00:36:49,396 --> 00:36:52,666
Solo los capturo cuando huyen de usted.
495
00:36:53,716 --> 00:36:57,066
He takes our men when they run away.
I think he means deserters.
496
00:36:57,156 --> 00:36:59,586
Ah. How many?
497
00:36:59,676 --> 00:37:01,627
- Cu�ntos?
- Cincuenta y dos.
498
00:37:01,717 --> 00:37:03,387
He's got 52.
499
00:37:03,477 --> 00:37:05,907
So, what does he propose?
500
00:37:05,997 --> 00:37:07,947
Is he going to turn them in?
501
00:37:08,037 --> 00:37:10,987
I fancy not. Nothing so simple.
502
00:37:11,077 --> 00:37:13,457
Qu� propone?
503
00:37:13,557 --> 00:37:15,507
Se los entregar�.
504
00:37:15,597 --> 00:37:17,547
A cambio de armas.
505
00:37:17,637 --> 00:37:19,587
He wants to trade them for guns.
506
00:37:19,677 --> 00:37:22,137
I thought we should come to that.
507
00:37:22,237 --> 00:37:24,107
Baker... rifles.
508
00:37:25,157 --> 00:37:27,987
Do you know what Baker rifles are?
509
00:37:28,077 --> 00:37:31,587
- They're in use with my rifle regiments.
- Baker rifle.
510
00:37:31,677 --> 00:37:33,307
How many?
511
00:37:33,397 --> 00:37:35,347
- Cincuenta.
Have you got that? 50.
512
00:37:35,437 --> 00:37:37,998
That's about one gun per deserter.
513
00:37:39,758 --> 00:37:41,708
Would ye contemplate it?
514
00:37:41,798 --> 00:37:43,748
Oh, yes.
515
00:37:43,838 --> 00:37:45,788
I can spare the guns.
516
00:37:49,478 --> 00:37:52,308
And it'll help these fellows
to damage the French.
517
00:37:52,398 --> 00:37:54,348
- Damage?
- Look at the eyes, Munro.
518
00:37:54,438 --> 00:37:56,388
Besides, I want those deserters.
519
00:37:58,678 --> 00:38:01,748
This breastplate must be three centuries old
at least.
520
00:38:01,838 --> 00:38:04,468
He must have looted a museum.
521
00:38:09,878 --> 00:38:12,339
Make the arrangements, Munro.
522
00:38:19,799 --> 00:38:21,749
Major Sharpe, sir?
523
00:38:21,839 --> 00:38:24,189
- What is it?
- Compliments of my lord, sir.
524
00:38:24,279 --> 00:38:26,229
Will you attend upon him forthwith?
525
00:38:32,839 --> 00:38:37,229
- Is this an order, sir?
- Well, of course. You have some objection to it?
526
00:38:37,319 --> 00:38:40,989
I'd hoped to retain my present command
for the invasion of France, sir.
527
00:38:41,079 --> 00:38:44,149
Outrageous. You want to take your pick?!
528
00:38:44,239 --> 00:38:46,949
No, sir. Just do my duty, sir.
529
00:38:47,039 --> 00:38:49,110
Which is as I've just described to you.
530
00:38:49,200 --> 00:38:52,550
Exchange of rifles for deserters. Understood?
531
00:38:54,120 --> 00:38:56,070
Yes, sir.
532
00:38:56,160 --> 00:38:58,110
Where's the rendezvous, sir?
533
00:38:59,600 --> 00:39:01,550
We don't quite know yet.
534
00:39:02,920 --> 00:39:05,380
It'll be worked out stage by stage...
535
00:39:05,480 --> 00:39:07,230
In secret.
536
00:39:07,320 --> 00:39:10,310
This um... El... what? Casco.
537
00:39:10,400 --> 00:39:13,110
- Hm?
- If he does produce the deserters. Then what?
538
00:39:13,200 --> 00:39:16,790
- We'll look after them, sir.
- Oh, no.
539
00:39:16,880 --> 00:39:18,830
Oh, no, you will not.
540
00:39:18,920 --> 00:39:22,540
That's the duty of my provosts,
under an officer of mine.
541
00:39:22,640 --> 00:39:24,941
Any suggestion who that might be, sir?
542
00:39:25,041 --> 00:39:27,671
- What?
Is he listening outside. Sir?
543
00:39:29,921 --> 00:39:31,231
COME IN!
544
00:39:34,521 --> 00:39:36,071
Sir.
545
00:39:37,121 --> 00:39:40,901
If anybody wants to know my name
546
00:39:41,001 --> 00:39:44,431
My name it is young Johnson
547
00:39:44,521 --> 00:39:47,871
I have my orders from the King
548
00:39:47,961 --> 00:39:51,231
To court all the girls that are handsome
549
00:39:51,321 --> 00:39:55,271
To court them all, both old and young...
550
00:40:00,842 --> 00:40:04,072
I haven't brought my men.
They won't be needed, will they?
551
00:40:04,162 --> 00:40:06,192
They've got no duties here, Mr. Ayres.
552
00:40:07,522 --> 00:40:09,472
Are you nearly done?
553
00:40:09,562 --> 00:40:11,512
That's for me to say.
554
00:40:11,602 --> 00:40:13,192
Carry on, lads.
555
00:40:15,162 --> 00:40:17,112
Why do they stare so?
556
00:40:19,242 --> 00:40:21,192
You hanged one of them, Mr. Ayres.
557
00:40:21,282 --> 00:40:23,392
You might do it again.
558
00:40:23,482 --> 00:40:25,432
You're a man to watch.
559
00:40:26,722 --> 00:40:28,672
A word.
560
00:40:38,683 --> 00:40:42,353
We shall be the only two officers.
We can't have enmity between us.
561
00:40:42,443 --> 00:40:44,033
Can we not?
562
00:40:44,123 --> 00:40:46,473
- It's hard to talk to you.
- It's quite easy.
563
00:40:46,563 --> 00:40:48,513
Just start like this:
564
00:40:48,603 --> 00:40:51,513
"Major Sharpe, I believe you are ignorant
565
00:40:51,603 --> 00:40:55,633
and illegitimate and wounded all over,
but I forgive you.
566
00:40:55,723 --> 00:41:00,473
My daddy's rich and fiddled me
into the Bow Street runners - oh, sorry, provosts.
567
00:41:00,563 --> 00:41:02,473
So I'm a nice person."
568
00:41:02,563 --> 00:41:04,633
They say you saved Wellington's life.
569
00:41:04,723 --> 00:41:07,023
Do they? You don't have to believe it.
570
00:41:07,123 --> 00:41:10,353
- And captured a French Eagle.
- You needn't believe that either.
571
00:41:10,443 --> 00:41:12,434
Isn't it true?
572
00:41:16,244 --> 00:41:19,354
We're going to dangerous places, Mr. Ayres.
573
00:41:19,444 --> 00:41:21,824
A horse can slip and go over a cliff.
574
00:41:21,924 --> 00:41:24,594
- And when you do...
- Let me go.
575
00:41:26,244 --> 00:41:28,434
Go and tell your tales again.
576
00:41:30,084 --> 00:41:33,834
Major Sharpe, I offered you my hand.
We should put things behind us.
577
00:41:33,924 --> 00:41:37,154
Set out in good will,
a cheerful parting from our friends.
578
00:41:39,324 --> 00:41:41,884
- And Ellie.
- Ellie?
579
00:41:41,964 --> 00:41:44,424
Have you told her yet?
580
00:41:46,844 --> 00:41:48,795
The man you hanged...
581
00:41:49,845 --> 00:41:51,795
the man who stole a chicken...
582
00:41:53,045 --> 00:41:56,275
I punished him myself... like this.
583
00:42:03,365 --> 00:42:05,315
That should've been enough for him.
584
00:42:05,405 --> 00:42:07,355
Is it enough for you?
585
00:42:10,245 --> 00:42:13,155
Then here's my hand... just as you wanted.
586
00:42:20,885 --> 00:42:22,835
Smooth.
587
00:42:22,925 --> 00:42:24,876
Very, very smooth.
588
00:42:25,966 --> 00:42:27,916
Lovely finish. Try it.
589
00:42:28,846 --> 00:42:30,796
This one's a beauty.
590
00:42:30,886 --> 00:42:32,836
See? Can I trade it for mine?
591
00:42:34,846 --> 00:42:38,916
Come on. We haven't got
much time. Get those horses loaded up.
592
00:42:39,006 --> 00:42:42,546
Yes. Sergeant.
Hewitt. Give him a hand.
593
00:42:42,646 --> 00:42:44,596
Ma, look at this.
594
00:42:54,886 --> 00:42:58,716
Excuse me, excuse me. What is happening?
595
00:43:00,207 --> 00:43:02,157
That'd be a bit of a secret, ma'am.
596
00:43:02,247 --> 00:43:04,197
You're under orders?
597
00:43:05,327 --> 00:43:07,887
Sergeant. Perhaps you can help me?
598
00:43:07,967 --> 00:43:11,507
Where are you going?
Are you allowed to tell us?
599
00:43:11,607 --> 00:43:13,557
Over the hills.
600
00:43:14,927 --> 00:43:17,797
The fact is, we don't know ourselves yet, ma'am.
601
00:43:17,887 --> 00:43:20,157
Oh, Major Sharpe.
602
00:43:20,247 --> 00:43:24,077
- I was just about to say goodbye
- Nobody else is going. Is it only...
603
00:43:24,167 --> 00:43:26,997
Just us.
A sort of special mission, all of a sudden.
604
00:43:27,087 --> 00:43:28,677
Into the hills?
605
00:43:28,767 --> 00:43:31,917
Mrs. Nugent,
I shouldn't really be talking to you about this.
606
00:43:32,007 --> 00:43:35,788
- Well, I just want to know...
- Anyway, you'll be gone when we get back.
607
00:43:35,888 --> 00:43:39,158
Maybe you could look in
on Ramona and the baby when I've gone.
608
00:43:39,248 --> 00:43:41,198
Yes, we will. Won't we, Ma?
609
00:43:42,368 --> 00:43:44,398
Ma.
610
00:43:48,488 --> 00:43:51,048
If I don't find you here...
611
00:43:51,128 --> 00:43:54,358
Would you come to Ireland and find me there?
612
00:44:05,048 --> 00:44:07,238
Never mind me. Just come back.
613
00:44:12,609 --> 00:44:17,039
- Suppose the French did try it?
- A counterattack through there? Impossible.
614
00:44:17,129 --> 00:44:21,079
- Marshal Soult's a fine, mad officer. He might.
Let me see my cousin.
615
00:44:21,169 --> 00:44:22,479
You can't go in.
616
00:44:22,569 --> 00:44:25,029
- Will you take your hands off me?
- Madam!
617
00:44:26,449 --> 00:44:28,559
Does blood mean nothing to you?
618
00:44:28,649 --> 00:44:29,999
Blood?
619
00:44:30,089 --> 00:44:34,159
For the Lord's sake. I'm your kin,
come all this way to throw myself upon you,
620
00:44:34,249 --> 00:44:35,919
- to seek help.
- You burst in...
621
00:44:36,009 --> 00:44:40,559
And you've mounted an expedition to go
exploring in the hills without a word to me.
622
00:44:40,649 --> 00:44:42,839
- Expedition?
- Major Sharpe is ready to leave.
623
00:44:42,929 --> 00:44:45,199
Now, Bess. That's nothing to do with...
624
00:44:45,289 --> 00:44:49,240
You may have no concern for Willie Nugent,
but my husband is a fine man.
625
00:44:49,330 --> 00:44:52,000
- He deserves a great deal from us.
- Calm yourself.
626
00:44:52,090 --> 00:44:55,920
For God's sake. There's enough black sheep
in our family to fill a field.
627
00:44:56,010 --> 00:44:58,640
Whoring and swindling and...
628
00:44:58,730 --> 00:45:01,680
But Will isn't one of them.
And as for your wife, Kitty,
629
00:45:01,770 --> 00:45:04,520
- and her tribe...
- Bess, what is this for?
630
00:45:05,970 --> 00:45:08,430
Let me go too. To find him.
631
00:45:11,090 --> 00:45:13,680
No. You will not.
632
00:45:13,770 --> 00:45:16,330
You will be removed from here tomorrow,
633
00:45:16,410 --> 00:45:18,360
in the opposite direction,
634
00:45:18,450 --> 00:45:21,080
disarmed and obedient.
635
00:45:22,290 --> 00:45:24,241
Show this lady out.
636
00:45:37,131 --> 00:45:39,481
- He's very quiet.
- What?
637
00:45:39,571 --> 00:45:42,321
Your man, Lieutenant Ayres. He's very quiet.
638
00:45:42,411 --> 00:45:46,601
Well... I just had to er... explain a few things.
639
00:45:46,691 --> 00:45:51,551
Oh, right. There's nothing like a little bit
of explanation to promote understanding.
640
00:45:51,651 --> 00:45:55,881
I remember having to explain something
to a fella in Ballyshannon once.
641
00:45:56,931 --> 00:45:59,282
You know... I nearly half killed him.
642
00:46:00,612 --> 00:46:02,322
Sir!
643
00:46:03,772 --> 00:46:06,202
Sir, we're being trailed. About a mile back.
644
00:46:06,292 --> 00:46:08,242
- French?
- I couldn't make out.
645
00:46:08,332 --> 00:46:10,282
Rifles, make ready!
646
00:46:23,212 --> 00:46:25,442
My God, it's them. It's the women.
647
00:46:25,532 --> 00:46:28,092
Rifles... stand easy.
648
00:46:28,172 --> 00:46:30,042
Stand easy.
649
00:46:43,333 --> 00:46:45,713
Major Sharpe, we're joining you.
650
00:46:45,813 --> 00:46:48,683
- But I thought Lord Wellington...
- I talked him around.
651
00:46:50,613 --> 00:46:52,763
Look, you just can't...
652
00:46:52,853 --> 00:46:55,123
I need a written order.
- We have one.
653
00:46:55,213 --> 00:46:57,403
I�d better see it
Of course...
654
00:46:57,493 --> 00:46:59,443
You have it, Ellie.
655
00:47:01,053 --> 00:47:03,613
No, you have it. I saw you pack it.
656
00:47:05,373 --> 00:47:07,803
I think. Um... wait a minute.
657
00:47:10,213 --> 00:47:13,204
Oh. Oh, no. I think I've left it in the tent.
658
00:47:13,294 --> 00:47:15,754
I'm sorry.
659
00:47:19,374 --> 00:47:21,324
I wish you hadn't done this.
660
00:47:21,414 --> 00:47:23,324
We won't be a burden.
661
00:47:23,414 --> 00:47:26,124
There'll be danger.
662
00:47:26,214 --> 00:47:29,404
We can look after ourselves.
663
00:47:29,494 --> 00:47:31,444
Aye.
664
00:47:31,534 --> 00:47:35,524
But there's danger you can face up to
and danger of another kind.
665
00:47:37,454 --> 00:47:39,364
I've smelt it once or twice.
666
00:47:39,454 --> 00:47:42,204
It's rank. It's wretched.
667
00:47:43,494 --> 00:47:45,444
And it's not of this world.
668
00:47:46,494 --> 00:47:48,445
Sergeant Harper's a religious man.
669
00:47:49,815 --> 00:47:53,005
- He'd have a word for it.
- You mean evil?
670
00:47:54,935 --> 00:47:56,885
Something...
671
00:47:56,975 --> 00:47:58,925
Something very wrong.
672
00:47:59,015 --> 00:48:00,965
You're trying to scare us.
673
00:48:02,015 --> 00:48:03,845
Well, you can't.
674
00:48:03,935 --> 00:48:05,685
We'll go alone.
- Ellie...
675
00:48:06,815 --> 00:48:08,765
We'll find Dada.
676
00:48:13,455 --> 00:48:15,405
When first I deserted
677
00:48:15,495 --> 00:48:17,875
I thought myself free
678
00:48:19,135 --> 00:48:21,695
But the provosts they caught me
679
00:48:22,735 --> 00:48:24,686
And hanged I shall be
680
00:48:25,736 --> 00:48:27,926
So take heed of my fate
681
00:48:28,016 --> 00:48:30,766
Less yourself you might see
682
00:48:32,096 --> 00:48:37,606
For now the king's duty lies heavy on me
683
00:48:37,696 --> 00:48:40,046
Miss Nugent.
684
00:48:40,136 --> 00:48:42,086
Forgive my curiosity.
685
00:48:42,176 --> 00:48:44,246
I'd like to hear about Dublin society.
686
00:48:45,696 --> 00:48:47,926
He wants to know if we're really in it, Ma.
687
00:48:48,016 --> 00:48:50,726
Well, yes, we are. Such as it is.
688
00:48:51,776 --> 00:48:55,926
We're Anglos. Not like the real thing.
Unlike the sergeant here.
689
00:48:56,016 --> 00:48:57,726
He's a real Paddy.
690
00:48:58,777 --> 00:49:00,727
Oh, I'm a real Paddy, all right.
691
00:49:00,817 --> 00:49:04,647
A Paddy who dreams of an Irish Ireland.
Free from outside influences.
692
00:49:04,737 --> 00:49:06,847
Thank you, Sergeant.
693
00:49:06,937 --> 00:49:10,047
But I fear it takes a war
to bring a man to his senses.
694
00:49:10,137 --> 00:49:13,247
You know, I should be at home,
minding the cabbages.
695
00:49:13,337 --> 00:49:16,527
- That'll do.
Forget society. Just watch the French.
696
00:49:16,617 --> 00:49:18,917
- What do you mean?
- Look to the left.
697
00:49:20,057 --> 00:49:22,007
I see.
Just three.
698
00:49:22,097 --> 00:49:25,167
- No, four.
So. Be ready.
699
00:49:25,257 --> 00:49:28,927
And be calm.
And we'll head towards those trees.
700
00:49:29,017 --> 00:49:31,367
I said calm, Ayres.
701
00:49:32,737 --> 00:49:34,567
Here they come!
702
00:49:36,458 --> 00:49:37,768
Get back!
703
00:49:42,978 --> 00:49:45,728
Get in the trees!
704
00:49:45,818 --> 00:49:47,008
Sabers, vite!
705
00:49:52,658 --> 00:49:54,608
Avance.
706
00:50:09,058 --> 00:50:11,049
- Stay back, ladies!
- No fear.
707
00:50:11,139 --> 00:50:13,089
Chargez!
708
00:51:21,660 --> 00:51:23,611
Are the horses all right?
709
00:51:25,581 --> 00:51:27,531
Are you all right?
710
00:51:29,301 --> 00:51:31,251
My God. You did well.
711
00:51:31,341 --> 00:51:33,291
She saved me.
712
00:51:34,341 --> 00:51:36,291
A clean shot.
713
00:51:38,341 --> 00:51:40,571
He's so young.
714
00:51:40,661 --> 00:51:42,611
He's a boy.
715
00:51:43,941 --> 00:51:46,971
They all are. Conscripts.
716
00:51:47,061 --> 00:51:49,171
- Half trained.
Cooper's hurt.
717
00:51:49,261 --> 00:51:51,211
It's not too bad.
718
00:51:51,301 --> 00:51:53,601
Would you have a look at him?
A woman's touch.
719
00:51:53,701 --> 00:51:57,321
- Are you all right, Mr. Harper?
- Oh, I'm fine. It's only a scratch.
720
00:52:02,182 --> 00:52:04,132
Bugger.
721
00:52:05,182 --> 00:52:08,532
Well. Mr. Ayres.
722
00:52:08,622 --> 00:52:10,572
How shall we report this?
723
00:52:10,662 --> 00:52:12,732
A skilled defense or a valiant action?
724
00:52:12,822 --> 00:52:14,772
I'm not very experienced.
725
00:52:14,862 --> 00:52:18,332
First rule - always get a girl
between you and the enemy.
726
00:52:23,782 --> 00:52:25,732
I killed him.
727
00:52:25,822 --> 00:52:27,852
I never...
728
00:52:27,942 --> 00:52:29,892
I never did that.
729
00:52:45,903 --> 00:52:47,853
Not a sign.
730
00:52:47,943 --> 00:52:49,893
They've quit.
731
00:52:58,263 --> 00:53:00,213
Where's Ellie?
732
00:53:06,983 --> 00:53:08,933
Ellie?
733
00:53:11,344 --> 00:53:13,294
You proved yourself.
734
00:53:13,384 --> 00:53:15,134
No.
735
00:53:15,224 --> 00:53:17,174
That's when a woman has a child...
736
00:53:18,224 --> 00:53:20,174
...and she's made a new life.
737
00:53:21,224 --> 00:53:25,134
- Yes, I know.
- But if she takes a life... it's wrong.
738
00:53:26,184 --> 00:53:28,534
Do you see? It's wrong.
739
00:53:28,624 --> 00:53:30,574
Oh, God.
740
00:54:16,305 --> 00:54:18,255
Major Sharpe.
741
00:54:20,265 --> 00:54:22,216
There's something I ought to say.
742
00:54:22,306 --> 00:54:25,176
- I feel it my duty to...
- Yes?
743
00:54:27,146 --> 00:54:29,376
...make sure we're heading the right way.
744
00:54:30,426 --> 00:54:32,856
We are. That all?
745
00:54:34,306 --> 00:54:36,256
Yes.
746
00:54:40,026 --> 00:54:41,976
I saw you with Major Sharpe.
747
00:54:43,626 --> 00:54:45,576
Oh, yes?
748
00:54:45,666 --> 00:54:47,936
Would you marry him? That's the question.
749
00:54:48,026 --> 00:54:50,216
Oh, Ma, it wasn't...
750
00:54:50,306 --> 00:54:52,256
I just needed him then.
751
00:54:52,346 --> 00:54:55,416
- More than your mother?
- Yes.
752
00:55:05,187 --> 00:55:08,967
Something five or six miles away.
Look s like a tower.
753
00:55:09,067 --> 00:55:13,217
Ayres, those bloody men of yours.
Get them to help - and the same goes for you.
754
00:55:39,828 --> 00:55:41,498
There it is.
755
00:55:41,588 --> 00:55:43,578
The watchtower.
756
00:55:43,668 --> 00:55:46,858
Look. Over yonder, sir.
757
00:55:53,428 --> 00:55:56,618
- Had trouble, Sharpe?
- We met a few French.
758
00:55:56,708 --> 00:55:58,658
Aye, I saw.
759
00:55:59,908 --> 00:56:01,858
And I saw these ladies.
760
00:56:01,948 --> 00:56:04,458
I got my cousin's permission.
761
00:56:04,548 --> 00:56:07,218
Aye? Not while I was there.
762
00:56:07,308 --> 00:56:09,608
Later.
763
00:56:09,708 --> 00:56:12,979
His lordship must be growing
more persuadable.
764
00:56:15,829 --> 00:56:17,979
Now, we must prepare for our guest.
765
00:56:24,629 --> 00:56:29,419
Now, Mrs. Nugent, I wish most profoundly
that you were not here. Nor you, Ellie.
766
00:56:29,509 --> 00:56:31,859
I came to find my husband.
767
00:56:31,949 --> 00:56:33,899
A needle in a haystack, ma'am.
768
00:56:33,989 --> 00:56:36,419
- And it's rotten hay.
- I tried to tell them.
769
00:56:39,109 --> 00:56:42,979
I've been finding out more. Guerrillas
come in all kinds, we make use of them.
770
00:56:43,069 --> 00:56:45,019
Now these�
771
00:56:46,190 --> 00:56:50,700
Out there, in their hills, they have no god.
772
00:56:50,790 --> 00:56:53,250
- They have something else.
- They're heathen?
773
00:56:53,350 --> 00:56:55,260
Ah.
774
00:56:55,350 --> 00:57:01,580
The story goes: There was a great shipwreck
hereabouts - long, long ago.
775
00:57:01,670 --> 00:57:03,100
A galleon
776
00:57:03,190 --> 00:57:06,620
bearing treasure from Mexico
to the King of Spain.
777
00:57:06,710 --> 00:57:10,410
Not only gold, but idols for him to see.
778
00:57:10,510 --> 00:57:12,540
Even people
779
00:57:12,630 --> 00:57:14,780
- from that terrible hand.
- Treasure?
780
00:57:14,870 --> 00:57:16,820
Oh, that catches your ear, laddie.
781
00:57:18,350 --> 00:57:21,220
Well, if it's still there, nobody's found it yet.
782
00:57:21,310 --> 00:57:25,621
- Will heard of it, too.
- You said... a terrible land.
783
00:57:25,711 --> 00:57:32,901
The Aztecs of Mexico were a high civilization
and entirely evil.
784
00:57:32,991 --> 00:57:34,421
How could that be?
785
00:57:34,511 --> 00:57:37,661
Their religion was based on human sacrifice.
786
00:57:37,751 --> 00:57:40,101
They cut the living hearts
787
00:57:40,191 --> 00:57:42,341
- from their prisoners.
That'll do.
788
00:57:42,431 --> 00:57:43,781
Thousands.
789
00:57:43,871 --> 00:57:46,981
- Or they skinned them.
- I said that'll do.
790
00:57:47,071 --> 00:57:49,661
They even had a god of flaying.
791
00:57:49,751 --> 00:57:52,901
Xipe Totec. The Flayed God.
792
00:57:52,991 --> 00:57:54,421
Stop gloating.
793
00:57:56,431 --> 00:57:58,382
I came across it in my studies.
794
00:57:59,432 --> 00:58:01,382
Rather amusing.
795
00:58:01,472 --> 00:58:05,582
Major Munro, you didn't mean
there could be anything of that here?
796
00:58:05,672 --> 00:58:07,622
Tush, no.
797
00:58:07,712 --> 00:58:09,822
Well... maybe a taint...
798
00:58:09,912 --> 00:58:11,902
turned into foolish nonsense.
799
00:58:11,992 --> 00:58:14,552
- These folk are peasants.
- And that's all?
800
00:58:15,952 --> 00:58:19,022
I'll maybe set a few braw missionaries on them...
801
00:58:19,112 --> 00:58:21,062
when I've the time.
802
00:58:21,152 --> 00:58:24,022
- He's coming up now, sir.
- Thank you, Sergeant.
803
00:58:26,432 --> 00:58:30,262
- Out of sight, ladies. Go with the sergeant.
- No. I want to see this fellow...
804
00:58:30,352 --> 00:58:31,982
- Do as I say.
...question him.
805
00:58:32,072 --> 00:58:34,663
- If he'd ever come across Dada...
- I insist.
806
00:58:36,273 --> 00:58:38,223
He's alone.
807
00:58:49,393 --> 00:58:51,343
Buenas noches, se�or.
808
00:59:07,793 --> 00:59:09,744
Tiene los rifles?
809
00:59:38,274 --> 00:59:40,984
Dentro de dos d�as, haremos el cambio.
810
00:59:41,074 --> 00:59:44,224
The exchange takes place in two days' time.
811
00:59:45,314 --> 00:59:47,225
We'll be there.
812
01:00:01,155 --> 01:00:03,105
- Oh, ask him, please.
- Quiet.
813
01:00:05,515 --> 01:00:07,585
Se�or... se�or...
814
01:00:07,675 --> 01:00:09,625
Por favor...
815
01:00:10,835 --> 01:00:13,065
Perd�ne me...
816
01:00:13,395 --> 01:00:15,695
Have you seen my husband?
817
01:00:15,795 --> 01:00:18,095
Un ingl�s.
818
01:00:18,195 --> 01:00:21,105
Capitano Will Nugent.
819
01:00:27,636 --> 01:00:29,586
Un mensaje franc�s.
820
01:00:29,676 --> 01:00:32,106
El mensajero quiso d�rselo a usted.
821
01:00:49,156 --> 01:00:52,106
- What is it?
- It's a French dispatch.
822
01:00:52,196 --> 01:00:55,546
They must have intercepted a messenger.
They do sometimes.
823
01:00:57,557 --> 01:01:00,267
Oh, my God! It's Soult.
824
01:01:00,357 --> 01:01:03,187
- Marshal Soult?
- Plans for a counteroffensive.
825
01:01:03,277 --> 01:01:05,227
My lord must see this.
826
01:01:05,317 --> 01:01:07,267
Get me my horse.
827
01:01:14,797 --> 01:01:17,827
I think he said something about... the messenger.
828
01:01:19,837 --> 01:01:22,217
Ellie, what is that?
829
01:01:22,317 --> 01:01:24,267
It's made of some kind of skin.
830
01:01:52,118 --> 01:01:54,188
By hell, I'm bloody drenched.
831
01:01:55,958 --> 01:01:58,338
It's just as bloody wet in here.
832
01:02:03,558 --> 01:02:07,178
Thank you, Sergeant.
- All in a day's work, ma'am.
833
01:02:07,278 --> 01:02:08,868
Horses in here.
834
01:02:08,958 --> 01:02:12,949
Get their loads off and all under cover.
What there is of it.
835
01:02:56,360 --> 01:02:58,310
Are you all right, ma'am?
836
01:02:58,400 --> 01:03:00,350
I think so.
837
01:03:02,800 --> 01:03:04,750
What is this place?
838
01:03:06,000 --> 01:03:07,950
It's a house of God, ma'am.
839
01:03:09,160 --> 01:03:11,990
But he hasn't been looking after it too well lately.
840
01:03:15,880 --> 01:03:17,830
No.
841
01:03:17,920 --> 01:03:19,870
Don't go.
842
01:03:20,920 --> 01:03:22,871
Stay.
843
01:03:22,961 --> 01:03:25,071
Casco
844
01:03:25,161 --> 01:03:27,111
I don't want to think about him.
845
01:03:28,161 --> 01:03:30,111
Just you now.
846
01:03:31,161 --> 01:03:33,111
What about me?
847
01:03:35,881 --> 01:03:37,831
Do you have a wife somewhere?
848
01:03:41,001 --> 01:03:42,951
I had.
849
01:03:44,001 --> 01:03:45,951
She...
850
01:03:46,041 --> 01:03:47,991
She was shot dead.
851
01:03:50,361 --> 01:03:52,471
Oh, I'm sorry.
852
01:03:52,561 --> 01:03:54,511
I hate this land.
853
01:04:02,762 --> 01:04:04,992
Come on. Up, you lazy buggers.
854
01:04:05,082 --> 01:04:07,032
Come on. Up!
855
01:04:42,963 --> 01:04:44,913
Where's my lord?
856
01:04:59,483 --> 01:05:01,943
- My lord.
- Munro, I thought you were far off.
857
01:05:04,963 --> 01:05:06,913
I think you ought to see this.
858
01:05:12,764 --> 01:05:14,714
Marshal Soult.
859
01:05:14,804 --> 01:05:16,274
Was I right?
860
01:05:16,364 --> 01:05:18,314
By God, you were.
861
01:05:18,404 --> 01:05:21,074
- Halt the column.
Halt the column.
862
01:05:21,164 --> 01:05:23,624
I misjudged him. He's quicker than I thought.
863
01:05:23,724 --> 01:05:26,024
The man's a genius.
864
01:05:26,124 --> 01:05:29,874
I think not. We can't have two geniuses
in the Peninsula.
865
01:05:29,964 --> 01:05:32,594
- No, sir.
- Still. He'd have knocked me about.
866
01:05:32,684 --> 01:05:34,394
And roundly. Too.
867
01:05:34,484 --> 01:05:36,634
General staff assembly in ten minutes.
868
01:05:36,724 --> 01:05:38,674
Very good. Sir.
869
01:05:38,764 --> 01:05:40,594
Blood on this.
870
01:05:40,684 --> 01:05:42,554
Aye, well.
871
01:05:42,644 --> 01:05:44,715
The messenger would have succumbed.
872
01:06:01,445 --> 01:06:03,395
Buenos d�as, se�ores.
873
01:06:06,205 --> 01:06:08,315
We've got it all here as promised.
874
01:06:32,366 --> 01:06:35,316
Have you brought the English soldiers?
875
01:06:38,286 --> 01:06:40,436
- Harris, can you help?
- I'll try, sir.
876
01:06:42,086 --> 01:06:44,876
D�nde est�n los soldados ingleses?
877
01:06:44,966 --> 01:06:47,526
Aqu� est�n.
878
01:06:47,606 --> 01:06:49,556
He's says they're here, sir.
879
01:06:49,646 --> 01:06:52,676
- Well, let's see them.
- Tr�igalos.
880
01:06:59,127 --> 01:07:01,077
Todo bien.
881
01:07:08,687 --> 01:07:11,147
Venga, por aqu�. Con prisa!
882
01:07:11,247 --> 01:07:13,197
R�pido. Pa' lante!
883
01:07:13,287 --> 01:07:16,987
- Dos por all�.
- Ten cuidado, r�pido.
884
01:07:19,647 --> 01:07:21,597
Cuidado. R�pido.
885
01:07:23,647 --> 01:07:26,207
- Vale. Parados aqu�.
- Quietos. No os mov�is.
886
01:07:33,888 --> 01:07:35,798
You men.
887
01:07:35,888 --> 01:07:40,238
I'm Major Sharpe, South Essex Regiment.
I'm here to collect you.
888
01:07:40,328 --> 01:07:42,078
You're going back.
889
01:07:42,168 --> 01:07:44,278
Major Sharpe, sir.
890
01:07:45,328 --> 01:07:47,278
You know me.
891
01:07:51,808 --> 01:07:55,118
Ah, yes... I remember you.
892
01:07:55,208 --> 01:07:57,158
Yes, sir.
893
01:07:57,248 --> 01:07:59,198
My name's Rodd, sir.
894
01:08:00,408 --> 01:08:02,998
Sergeant Rodd, as was.
895
01:08:03,088 --> 01:08:04,638
Please, sir, don't let him...
896
01:08:04,728 --> 01:08:07,028
I told you. I'm in charge.
897
01:08:08,809 --> 01:08:13,319
Lieutenant Ayres, do your duty.
Get this rabble out of it.
898
01:08:21,129 --> 01:08:23,079
Come on, move it out!
899
01:08:31,569 --> 01:08:33,519
Come on.
900
01:08:33,609 --> 01:08:35,559
Sergeant, the rifles.
901
01:08:39,809 --> 01:08:41,759
Adelante!
902
01:08:41,849 --> 01:08:44,960
- The horses as well?
- Just get it done, Pat.
903
01:08:56,170 --> 01:08:58,280
I think we've finished, se�or.
904
01:09:07,450 --> 01:09:09,680
Go on now, se�or.
905
01:09:26,131 --> 01:09:29,481
Esto es parte de bot�rn.
906
01:09:29,571 --> 01:09:31,521
Yo no lo quiero.
907
01:09:37,091 --> 01:09:38,921
Says he doesn't need it.
908
01:09:40,691 --> 01:09:42,641
That's ours, sir.
909
01:09:44,531 --> 01:09:48,361
- They took everything off us.
- So it's your bit of loot, is it?
910
01:09:48,451 --> 01:09:50,401
Get these off, sir.
911
01:09:51,411 --> 01:09:53,641
- Better not.
- Sit down.
912
01:09:53,731 --> 01:09:55,721
- We want water.
Yeah.
913
01:09:56,812 --> 01:09:59,762
Water.
Sit down. Be quiet.
914
01:09:59,852 --> 01:10:01,802
Here's some grub.
915
01:10:04,012 --> 01:10:06,162
Over here!
Sergeant.
916
01:10:08,292 --> 01:10:11,682
Please, water.
They starved us.
917
01:10:11,772 --> 01:10:14,122
They grabbed us a few at a time.
918
01:10:14,212 --> 01:10:16,842
We guessed they'd swap us.
919
01:10:16,932 --> 01:10:19,682
- A wonder they didn't kill us.
- We're English.
920
01:10:19,772 --> 01:10:21,802
So King George saved your skins, then?
921
01:10:24,212 --> 01:10:26,242
What? Why did you say that?
922
01:10:26,332 --> 01:10:28,602
It's just a manner of speaking.
923
01:10:28,692 --> 01:10:32,122
Give us the water.
- Oh! Oh, yeah.
924
01:10:32,213 --> 01:10:35,363
- Of course. Yeah.
- Was anybody killed?
925
01:10:35,453 --> 01:10:37,603
Um... they caught the Froggy.
926
01:10:37,693 --> 01:10:39,643
He was a messenger.
927
01:10:39,733 --> 01:10:42,803
- What happened to him?
- I don't know.
928
01:10:42,893 --> 01:10:44,843
They took him away.
929
01:10:44,933 --> 01:10:47,963
They were supposed to be somewhere
up in the hills.
930
01:10:48,053 --> 01:10:50,003
Caves, I heard.
931
01:10:53,293 --> 01:10:55,963
- They're frightened to talk.
- Not surprising.
932
01:10:58,613 --> 01:11:00,993
- Well, they're safe now.
- Safer.
933
01:11:01,093 --> 01:11:03,443
Mrs. Nugent, we're leaving. You too, Ellie.
934
01:11:06,373 --> 01:11:09,324
Oi! Can I have a scrap of baccy.
935
01:11:10,374 --> 01:11:12,644
- Anything else, sir?
- No. That'll do me.
936
01:11:12,734 --> 01:11:15,924
- Just a pipeful to keep me going.
- Let me see that.
937
01:11:16,014 --> 01:11:17,484
Baccy?
938
01:11:17,574 --> 01:11:20,444
Ma. Ma, it's Dada's.
939
01:11:20,534 --> 01:11:22,484
It's the one I gave him.
940
01:11:22,574 --> 01:11:24,764
- Where'd you get this?
- I found it.
941
01:11:24,854 --> 01:11:28,684
- Where?
- I don't know. It was week s ago. On a road.
942
01:11:28,774 --> 01:11:30,764
- Somebody must have host it.
- They did.
943
01:11:30,854 --> 01:11:32,804
I never stole it.
944
01:11:32,894 --> 01:11:35,084
- This is Dada's.
- Where was this road?
945
01:11:35,174 --> 01:11:37,124
Out that way.
946
01:11:37,214 --> 01:11:40,444
I just thought if I could get to the sea,
maybe buy a boat...
947
01:11:41,934 --> 01:11:44,005
Get home.
948
01:11:44,095 --> 01:11:47,045
Look, if you just give me some time,
I might remember.
949
01:11:48,175 --> 01:11:50,925
- I could try And remember.
- He'll say anything.
950
01:11:51,015 --> 01:11:52,965
- This is proof.
- An old pipe?
951
01:11:53,055 --> 01:11:55,925
- I saw Dada make those marks.
- We're leaving now.
952
01:11:56,015 --> 01:11:57,965
So pack up your gear, both of you.
953
01:12:03,015 --> 01:12:04,965
Ellie...
954
01:12:16,055 --> 01:12:20,006
- Take charge of it, Mr. Ayres. Make it official.
- On your feet, you scum!
955
01:12:20,096 --> 01:12:22,206
Forty I got for selling my shirt
956
01:12:22,296 --> 01:12:24,526
And forty for selling my blanket
957
01:12:24,616 --> 01:12:27,246
if ever I 'list for a soldier again
958
01:12:27,336 --> 01:12:30,046
The devil shall be my sergeant
959
01:12:30,136 --> 01:12:35,526
Poor old soldier
960
01:12:35,616 --> 01:12:38,286
If ever I 'list for a soldier again
961
01:12:38,376 --> 01:12:40,936
The devil shall be my sergeant
962
01:12:41,016 --> 01:12:42,566
- Perkins.
- Sir?
963
01:12:42,656 --> 01:12:45,566
Run and help the ladies. See to their horses.
964
01:12:45,656 --> 01:12:47,606
Yes, sir.
965
01:12:52,256 --> 01:12:54,686
Mrs. Nugent, Miss Nugent. It's time to leave.
966
01:12:56,537 --> 01:12:58,487
Where are you?
967
01:12:58,577 --> 01:12:59,687
Oh, no.
968
01:12:59,777 --> 01:13:02,207
Sir, I can't find them. I think they've gone.
969
01:13:04,897 --> 01:13:06,567
Damn.
970
01:13:25,977 --> 01:13:27,927
Gone without a word.
971
01:13:28,017 --> 01:13:29,967
They must be mad, off on their own.
972
01:13:31,257 --> 01:13:33,688
- What do we do now?
- We're finished up here.
973
01:13:33,778 --> 01:13:36,928
Those men go back to camp as planned.
Up to you, Lieutenant.
974
01:13:37,018 --> 01:13:38,968
Right, sir. And then you search?
975
01:13:39,058 --> 01:13:41,008
For Goods sake, yes
976
01:13:41,098 --> 01:13:43,128
Those bloody ignorant female fools.
977
01:14:04,178 --> 01:14:08,049
- Are you not going with them, Mr. Ayres?
- My men are brutes. They'll manage.
978
01:14:08,139 --> 01:14:11,329
And recovering my lord's strayed relations
is an urgent duty.
979
01:14:37,579 --> 01:14:39,529
You find anything, Hagman?
980
01:14:41,459 --> 01:14:44,290
Nothing, sir. Ground's too hard for tracking.
981
01:14:47,300 --> 01:14:49,730
Nothing, sir. I've looked hard everywhere.
982
01:14:49,820 --> 01:14:51,770
Bugger.
983
01:15:01,340 --> 01:15:03,290
It's just the girl, isn't it?
984
01:15:04,340 --> 01:15:06,290
Mr. Ayres
985
01:15:06,380 --> 01:15:09,610
- Don't tell me we're hunting the old duenna.
- Have a care.
986
01:15:11,300 --> 01:15:13,330
How many times have you ploughed her?
987
01:15:13,420 --> 01:15:14,970
Look...
988
01:15:15,060 --> 01:15:17,330
I might decide I don't have a use for you.
989
01:15:35,101 --> 01:15:37,331
Horses.
990
01:15:37,461 --> 01:15:39,411
Not just horses - men.
991
01:15:39,501 --> 01:15:42,251
I'd say French.
992
01:15:43,621 --> 01:15:45,571
- What is it?
- Shh.
993
01:16:03,262 --> 01:16:06,132
Ht's the same hot.
994
01:16:06,222 --> 01:16:08,092
This time. We'll take them.
995
01:16:09,702 --> 01:16:12,052
Cooper, Harris, Perkins.
996
01:16:47,463 --> 01:16:48,933
Anglais!
997
01:17:06,383 --> 01:17:07,814
En garde, monsieur.
998
01:17:46,305 --> 01:17:48,255
Allez, allez, allez!
999
01:17:54,145 --> 01:17:57,845
- Hundreds of bloody bushes, he pisses in mine.
- We should have bloody had him.
1000
01:17:57,945 --> 01:17:59,895
Major.
1001
01:18:07,025 --> 01:18:08,975
That's not one of them.
1002
01:18:09,065 --> 01:18:11,525
That's a partisan.
1003
01:18:11,625 --> 01:18:13,615
His obituary. I think.
1004
01:18:13,705 --> 01:18:17,975
"A daily report
of Lieutenant Jean-Luc Barbier.
1005
01:18:18,065 --> 01:18:19,576
Our prisoner
1006
01:18:19,666 --> 01:18:22,296
has rendered himself to his wounds."
1007
01:18:23,386 --> 01:18:26,096
- Not very good French.
- Is that all?
1008
01:18:26,186 --> 01:18:28,136
No, there's more.
1009
01:18:28,226 --> 01:18:31,896
It seems to be... about Aztecs.
1010
01:18:31,986 --> 01:18:33,936
Let me see.
1011
01:18:38,986 --> 01:18:40,936
"But he confessed much.
1012
01:18:41,986 --> 01:18:44,656
I will not call them guerrillas. They are savages.
1013
01:18:45,706 --> 01:18:50,376
They persist in a belief they are descended
from the ancient Aztec people of Mexico.
1014
01:18:50,466 --> 01:18:52,696
This is to excuse their wanton savagery."
1015
01:18:53,786 --> 01:18:55,577
Let's hear it.
1016
01:18:57,467 --> 01:19:02,097
"They inhabit certain secret caves.
There they worship death."
1017
01:19:02,187 --> 01:19:04,297
Mother of God.
1018
01:19:04,387 --> 01:19:06,947
"Their leader is known as El Casco.
1019
01:19:08,027 --> 01:19:10,177
Only the English. Who have no religion.
1020
01:19:10,267 --> 01:19:12,537
Will have dealings with him...
1021
01:19:13,587 --> 01:19:15,537
...to supply guns."
1022
01:19:15,627 --> 01:19:17,297
What have we done, sir?
1023
01:19:17,387 --> 01:19:20,177
Listen.
1024
01:19:20,267 --> 01:19:25,177
"I intend to discover this nest of savages
in the caves and destroy it utterly."
1025
01:19:25,267 --> 01:19:27,777
Oh, yeah? Him and whose army?
1026
01:19:27,867 --> 01:19:29,817
The fighting rabbit, eh?
1027
01:19:29,907 --> 01:19:31,978
He's got the right idea.
1028
01:19:37,268 --> 01:19:39,218
Jean-Luc Barbier.
1029
01:19:40,428 --> 01:19:42,378
Forms his letters like a young kid.
1030
01:19:44,748 --> 01:19:46,658
I nearly split him.
1031
01:20:21,949 --> 01:20:25,979
- Do you think they're the ones who attacked us?
- Why don't you ask them?
1032
01:20:26,069 --> 01:20:28,579
Oh, Ma.
1033
01:20:34,829 --> 01:20:36,779
It's his sort of place.
1034
01:20:36,869 --> 01:20:38,819
What do you mean?
1035
01:20:38,909 --> 01:20:42,859
If it was back home,
he would have stopped to paint or draw.
1036
01:20:45,590 --> 01:20:47,220
Poor Will.
1037
01:20:47,310 --> 01:20:49,540
Why poor? He's alive.
1038
01:20:49,630 --> 01:20:52,220
I know he's alive.
1039
01:20:56,870 --> 01:20:59,940
You men have committed crimes
under army haw.
1040
01:21:00,030 --> 01:21:02,620
Enough to have you court-martialed And shot.
1041
01:21:02,710 --> 01:21:05,340
As the Provost Marshal has correctly demanded.
1042
01:21:06,470 --> 01:21:11,180
However, in a few week s
I enter the heartland of the enemy.
1043
01:21:11,270 --> 01:21:15,860
I need every man who will follow me
and fight for me.
1044
01:21:15,950 --> 01:21:17,380
Are you such men?
1045
01:21:17,470 --> 01:21:19,061
Yes!
1046
01:21:19,191 --> 01:21:21,701
Go back to your regiments.
1047
01:21:21,791 --> 01:21:23,861
Wear your new red coats with pride.
1048
01:21:23,951 --> 01:21:26,981
And I'll see you in the land
of Napoleon Bonaparte.
1049
01:21:27,071 --> 01:21:29,021
Yeah!
1050
01:21:32,391 --> 01:21:34,621
- Well?
- It's true, sir.
1051
01:21:34,711 --> 01:21:37,301
And Sharpe's gone after them.
1052
01:21:37,391 --> 01:21:40,341
Damned women. I knew it.
1053
01:21:40,431 --> 01:21:43,021
What now? Mount a full search party?
1054
01:21:46,551 --> 01:21:48,501
Leave it to Sharpe.
1055
01:22:01,952 --> 01:22:03,582
Dismount, Mr. Ayres.
1056
01:22:03,672 --> 01:22:07,372
- What's happening?
- I'm giving you an order, that's what. Get down.
1057
01:22:07,472 --> 01:22:11,782
- It's my horse. I'm entitled...
- I will not have you ride when better men suffer.
1058
01:22:20,952 --> 01:22:22,902
Are we going round in circles?
1059
01:22:22,992 --> 01:22:26,262
- No.
- Oh, good. So, we're just lost, then?
1060
01:22:29,392 --> 01:22:31,343
Rifles.
1061
01:22:31,433 --> 01:22:34,143
Baker rifles.
1062
01:22:39,753 --> 01:22:41,823
A l'attaque!
1063
01:23:00,713 --> 01:23:03,273
That was gunfire.
1064
01:23:03,353 --> 01:23:05,303
A long way off.
1065
01:23:07,434 --> 01:23:09,384
We shouldn't have done this.
1066
01:23:09,474 --> 01:23:12,064
- Do you want to go back?
- Back? How?
1067
01:23:12,154 --> 01:23:14,904
A couple of stubborn fools.
We shouldn't be here.
1068
01:23:14,994 --> 01:23:16,944
Yes, we should.
1069
01:23:37,994 --> 01:23:39,704
Ma! Look at this!
1070
01:23:41,274 --> 01:23:43,225
It's Dada's.
1071
01:23:43,315 --> 01:23:46,345
It's Dada's. He was here.
He was here in this very spot.
1072
01:23:54,235 --> 01:23:56,185
Now we�ve got to go on.
1073
01:23:57,155 --> 01:23:59,105
Of course.
1074
01:24:21,956 --> 01:24:23,906
We'll stay on this riverbed.
1075
01:24:24,036 --> 01:24:27,186
Will'd be keen on it -
for the picturesqueness, you know.
1076
01:24:27,276 --> 01:24:29,706
- Ma.
- What is it?
1077
01:24:39,716 --> 01:24:42,466
Who is it? What do you want?
1078
01:24:47,836 --> 01:24:49,786
- Are you loaded?
- Yeah.
1079
01:24:53,156 --> 01:24:55,187
Get past them and go.
1080
01:24:56,717 --> 01:24:58,867
Get out of my way!
1081
01:25:00,557 --> 01:25:01,777
MA
1082
01:25:07,477 --> 01:25:10,507
Ma... Ma... Ma.
1083
01:25:10,597 --> 01:25:12,547
- Ma.
- Ellie.
1084
01:25:13,597 --> 01:25:15,507
Oh, no. Ma?
1085
01:25:15,597 --> 01:25:18,547
Ma, Ma, no
1086
01:25:19,597 --> 01:25:21,707
No!
1087
01:25:27,397 --> 01:25:29,777
Ma.
1088
01:25:34,478 --> 01:25:36,428
No. No. No.
1089
01:25:40,038 --> 01:25:41,988
No. No.
1090
01:25:47,758 --> 01:25:49,828
No.
1091
01:26:01,958 --> 01:26:04,028
My God.
1092
01:26:05,918 --> 01:26:07,869
How many is that?
1093
01:26:07,959 --> 01:26:09,909
- Four?
- Five.
1094
01:26:11,239 --> 01:26:13,189
But I've no wish to be counting.
1095
01:26:13,279 --> 01:26:16,429
- I don't want to seem clever...
- Be as clever as you like.
1096
01:26:16,519 --> 01:26:19,509
Whoever they are... I think it's a sacrifice.
1097
01:27:42,761 --> 01:27:44,271
Dada.
1098
01:27:44,361 --> 01:27:49,511
Oh, Dada. Dada, we've been looking for you
all over the place, me and Ma. We...
1099
01:27:51,641 --> 01:27:54,952
Huitzilopochtli... god of war.
1100
01:27:55,042 --> 01:27:56,992
Tezcatlipoca...
1101
01:27:57,082 --> 01:28:01,072
- Tezcathipoca... god of the smoking mirror...
- Dada.
1102
01:28:01,162 --> 01:28:04,112
Tonatiuh... god of the sun.
1103
01:28:04,202 --> 01:28:07,152
Xipe Totec...
1104
01:28:07,242 --> 01:28:09,432
the Flayed God.
1105
01:28:09,522 --> 01:28:11,752
Dada. Dada, who am I?
1106
01:28:11,842 --> 01:28:13,912
You know me.
1107
01:28:15,802 --> 01:28:17,752
Coathicue...
1108
01:28:18,802 --> 01:28:21,632
...lady of the serpent skin.
1109
01:28:23,962 --> 01:28:26,392
Oh... Dada.
1110
01:28:38,163 --> 01:28:40,113
Please... I wish to make surrender.
1111
01:28:41,163 --> 01:28:44,073
- I know that face.
- Yeah, so do I.
1112
01:28:45,603 --> 01:28:48,513
You fought with me, monsieur... and ran.
1113
01:28:48,603 --> 01:28:50,553
Oui. Je le regrette.
1114
01:28:50,643 --> 01:28:53,203
Mais... I wish to be your prisoner.
1115
01:28:53,283 --> 01:28:55,113
Please.
1116
01:28:55,203 --> 01:28:57,583
- They have killed my men.
Who?
1117
01:28:57,683 --> 01:28:59,873
- The partisans?
- Oui, les gu�rillas.
1118
01:29:00,923 --> 01:29:04,673
Et puis... they cut the hearts out of them.
1119
01:29:06,204 --> 01:29:07,634
Les c�urs.
1120
01:29:07,724 --> 01:29:09,794
Their hearts?
1121
01:29:11,204 --> 01:29:15,474
They have also... une femme anglaise. Jeune...
1122
01:29:15,564 --> 01:29:16,994
Ellie.
1123
01:29:18,044 --> 01:29:19,994
What have they done to her?
1124
01:29:20,084 --> 01:29:22,914
Take me to her. Now. Vite!
1125
01:29:23,004 --> 01:29:24,954
Go on.
1126
01:29:34,764 --> 01:29:36,714
Ma is dead.
1127
01:29:39,284 --> 01:29:41,234
They killed her.
1128
01:30:57,487 --> 01:30:59,437
It was here that I saw.
1129
01:31:18,407 --> 01:31:21,397
Monsieur, you will now redeem yourself.
1130
01:31:21,487 --> 01:31:23,437
Pour la gloire.
1131
01:31:23,527 --> 01:31:26,957
You will lead two companies of French infantry
to the attack.
1132
01:31:27,047 --> 01:31:29,077
Two? Where are they?
1133
01:31:32,208 --> 01:31:35,318
- You are not serious, monsieur?
- You will make a diversion.
1134
01:31:35,408 --> 01:31:38,798
Une diversion. You will cry out orders,
1135
01:31:38,888 --> 01:31:40,838
And so will my men.
1136
01:31:40,928 --> 01:31:43,798
And fire your rifles. All of you.
To draw them away.
1137
01:31:49,408 --> 01:31:51,358
Entendu.
1138
01:31:52,128 --> 01:31:54,078
Mon brave.
1139
01:31:54,168 --> 01:31:56,118
Harper.
1140
01:32:30,009 --> 01:32:32,639
Pour...
1141
01:32:32,729 --> 01:32:34,679
spit...
1142
01:32:34,769 --> 01:32:37,279
and ram.
1143
01:33:01,690 --> 01:33:03,640
I'm coming with you.
1144
01:33:07,690 --> 01:33:09,800
Attrapez tous!
1145
01:33:09,890 --> 01:33:13,760
Deuxi�me compagnie.
Faites avance.
1146
01:33:13,850 --> 01:33:16,000
Troisi�me compagnie!
1147
01:33:30,931 --> 01:33:34,001
Charge � la ba�onnette! Pas de prisonniers!
1148
01:34:32,253 --> 01:34:34,043
Ellie.
- She's fine.
1149
01:35:57,575 --> 01:35:58,605
Ellie.
1150
01:35:58,695 --> 01:36:00,085
It's me.
1151
01:36:01,135 --> 01:36:02,845
Richard.
1152
01:36:08,255 --> 01:36:10,205
What's happening?
1153
01:36:10,295 --> 01:36:12,755
They've run. Every last one of them.
1154
01:36:12,855 --> 01:36:14,205
Be sure.
1155
01:36:14,295 --> 01:36:16,925
Harris, take Lieutenant Ayres out and bury him.
1156
01:36:17,015 --> 01:36:18,966
Perkins, Hagman, go on guard.
1157
01:36:20,056 --> 01:36:22,686
They've done well... including the Frenchman.
1158
01:36:28,016 --> 01:36:29,406
Is that...
1159
01:36:30,936 --> 01:36:33,126
- Ellie?
- It's Dada.
1160
01:36:41,136 --> 01:36:43,086
Xipe Totec.
1161
01:36:44,136 --> 01:36:46,086
Our Lord, the Flayed One.
1162
01:36:58,897 --> 01:37:01,047
He can't even remember Ma.
1163
01:37:03,617 --> 01:37:05,567
Ready, sir.
1164
01:37:05,657 --> 01:37:07,607
Let's do it.
1165
01:37:13,577 --> 01:37:15,527
The mind's a very funny thing, you know.
1166
01:37:16,577 --> 01:37:20,087
I had an uncle once
who thought the fairies were after him.
1167
01:37:20,177 --> 01:37:22,687
- What happened to him?
- They got him.
1168
01:37:22,777 --> 01:37:24,407
All set?
1169
01:37:25,577 --> 01:37:27,527
For you to do, sir.
1170
01:38:10,539 --> 01:38:13,569
Richard... it was here Ma was killed.
1171
01:38:14,619 --> 01:38:16,569
Rifles... search!
1172
01:38:38,219 --> 01:38:40,850
- Ellie?
- Dada.
1173
01:38:42,260 --> 01:38:44,210
Oh, Dada! Dada?
1174
01:38:46,420 --> 01:38:48,650
But he knew me then. He did.
1175
01:38:48,740 --> 01:38:52,770
- He will again.
- He's on the mend. He'll be fine now.
1176
01:39:03,460 --> 01:39:05,650
Tragic about your poor mother, my dear.
1177
01:39:05,740 --> 01:39:07,530
I'm most grateful...
1178
01:39:07,620 --> 01:39:09,490
to this young man.
1179
01:39:09,580 --> 01:39:11,490
He saved us all.
1180
01:39:12,620 --> 01:39:15,970
It's what he does. Isn't it, Sharpe?
1181
01:39:16,060 --> 01:39:18,621
One last thing, sir.
1182
01:39:22,101 --> 01:39:24,051
Loot recovered, sir.
1183
01:39:24,141 --> 01:39:27,091
Mostly gold. Some silver.
1184
01:39:27,181 --> 01:39:29,611
Is that all there was?
1185
01:39:32,541 --> 01:39:34,811
Yes, sir. That's all.84105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.