All language subtitles for 06. ASharpe Sharpes Gold (1995)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,898 --> 00:01:51,528 Good lad. Good lad. 2 00:02:05,818 --> 00:02:08,198 - We've got 'em going now. - They're well away. 3 00:02:09,138 --> 00:02:11,088 Vite par ici! 4 00:02:19,019 --> 00:02:20,969 Allez! 5 00:02:25,219 --> 00:02:26,969 Where the hell have they got to? 6 00:02:27,059 --> 00:02:29,689 - I can hear the drums. - That's not exactly enough. 7 00:02:32,499 --> 00:02:34,449 Rifles! 8 00:02:58,860 --> 00:03:02,810 Look at it. Clean through the whole bloody lot. 9 00:03:04,180 --> 00:03:05,570 Argh. 10 00:03:19,900 --> 00:03:22,650 Well, will you look at this. 11 00:03:22,740 --> 00:03:24,690 Our absent friends. 12 00:03:30,181 --> 00:03:32,131 Look at it all! 13 00:03:32,221 --> 00:03:34,681 Come on. Sergeant, come here. 14 00:03:34,781 --> 00:03:36,731 Get out of my way. 15 00:03:39,301 --> 00:03:43,291 - Where did you get to? - Up at the top, sir, as ordered. 16 00:03:43,381 --> 00:03:47,491 - And you sat tight? - We was all set to move, just as soon as... 17 00:03:47,581 --> 00:03:50,491 But you didn't. - We would've done, sir... 18 00:03:50,581 --> 00:03:55,091 You were to head them off. Clear orders to block their way. They were done. 19 00:03:55,181 --> 00:03:57,531 They'd have surrendered. Hundreds of prisoners. 20 00:03:57,621 --> 00:03:59,571 Did you take money? 21 00:03:59,661 --> 00:04:02,691 - What's he saying? - Were you paid to do it? 22 00:04:02,781 --> 00:04:05,242 I was not, sir. 23 00:04:05,342 --> 00:04:09,292 The only money I'd take off a Frenchman is like this. 24 00:04:09,382 --> 00:04:11,332 Wait for me! 25 00:04:13,702 --> 00:04:16,292 Come on! Come on! 26 00:04:16,382 --> 00:04:18,332 They were saving themselves. 27 00:04:18,422 --> 00:04:21,962 Well, you know, dead men gather no loot. 28 00:04:27,422 --> 00:04:29,852 Brave soldiers of the South Essex Regiment. 29 00:04:29,942 --> 00:04:31,892 Get your men together, Sergeant, 30 00:04:31,982 --> 00:04:34,212 we're going back to camp. 31 00:04:34,302 --> 00:04:35,732 No, sir. 32 00:04:35,822 --> 00:04:38,732 - What did you say? - I refuse your orders. 33 00:04:41,463 --> 00:04:45,453 - You shouldn't have done that. - You took the king's shilling, Sergeant. 34 00:04:45,543 --> 00:04:49,413 He can have it back! I were no bigger than him there. 35 00:04:50,863 --> 00:04:53,933 This is better. I've got lots more stashed. We all have. 36 00:04:54,023 --> 00:04:55,973 So no more orders, Sharpe. 37 00:04:56,063 --> 00:04:59,213 - Major Sharpe. - Not from you, Sharpe, 38 00:04:59,303 --> 00:05:01,253 nor no bugger else. 39 00:05:01,343 --> 00:05:04,373 - We're off, ain't we? Yes! 40 00:05:05,423 --> 00:05:08,333 - The provosts'll get ye. - We'll be off where they can't. 41 00:05:08,423 --> 00:05:10,373 With the wild fellas in the hills. 42 00:05:10,463 --> 00:05:13,533 - They'll sell us women, grub and booze. Yeah! 43 00:05:13,623 --> 00:05:15,923 So bugger the King and his shilling! 44 00:05:16,024 --> 00:05:20,014 It's your last chance. 45 00:05:20,104 --> 00:05:22,694 I think it's your last chance to join us. 46 00:05:22,784 --> 00:05:24,734 Look at your men, Sharpe. 47 00:05:25,784 --> 00:05:27,774 The whole, horrible dirty bunch. 48 00:05:27,864 --> 00:05:29,774 Look at him there, 49 00:05:29,864 --> 00:05:31,814 the scaly licking his chops. 50 00:05:34,544 --> 00:05:36,494 Sergeant Rodd. 51 00:05:39,464 --> 00:05:41,374 Private Rodd. 52 00:05:43,664 --> 00:05:45,134 Deserter Rodd. 53 00:05:50,944 --> 00:05:55,135 When the provosts catch you. It'll be 200 hashes. 54 00:05:55,225 --> 00:05:57,175 And then you'll hang. 55 00:05:57,265 --> 00:05:59,645 Anybody? 56 00:06:10,305 --> 00:06:12,735 Look at that. Look at that. 57 00:06:12,825 --> 00:06:14,775 Ooh, look at that. 58 00:06:14,865 --> 00:06:16,815 Cor, look at this. 59 00:06:20,585 --> 00:06:22,935 I am a deserter 60 00:06:23,025 --> 00:06:25,325 And this I shall say 61 00:06:25,425 --> 00:06:27,725 The generals they thrive 62 00:06:27,826 --> 00:06:30,656 While the men rot away 63 00:06:30,746 --> 00:06:33,176 They sit drinking fine liquor 64 00:06:33,266 --> 00:06:35,616 And brandy and all 65 00:06:35,706 --> 00:06:37,656 Whilst we to the front 66 00:06:37,746 --> 00:06:39,976 And like good soldiers fall 67 00:06:40,066 --> 00:06:42,016 - I hate that song. - Oh, aye? 68 00:06:42,106 --> 00:06:45,016 - What's up wi' it? - It's on the side of the deserters. 69 00:06:45,106 --> 00:06:46,736 It's only a song, lad. 70 00:06:46,826 --> 00:06:51,056 - Do you think the provosts'll really catch them? - They catch a lot of them. 71 00:06:51,146 --> 00:06:53,976 - The provosts are muck. - Private Skillicon! 72 00:06:54,066 --> 00:06:58,616 No, no, they are. They're thief-takers, so that makes them thieves themselves. 73 00:06:58,706 --> 00:07:02,576 Skillicon doesn't say much, but when he does you have to listen. 74 00:07:02,666 --> 00:07:04,337 Sing that song again. 75 00:07:04,427 --> 00:07:07,457 Oh, Private Skillicon 76 00:07:07,547 --> 00:07:09,097 Hark to his fame 77 00:07:09,187 --> 00:07:10,857 Ha ha! 78 00:07:11,787 --> 00:07:15,617 Provosts all run at the sound of his name 79 00:07:16,667 --> 00:07:19,537 So come all you bold chickens 80 00:07:19,627 --> 00:07:21,577 And you guinea cock fowl 81 00:07:23,027 --> 00:07:24,977 You'd best watch your feathers 82 00:07:25,067 --> 00:07:28,297 Skillicon's on the prowl 83 00:07:28,387 --> 00:07:30,767 That'll do it now, lads. 84 00:07:40,228 --> 00:07:42,178 I can hear dinner. 85 00:07:59,508 --> 00:08:02,178 Good day. I take it you're provosts. 86 00:08:02,268 --> 00:08:04,618 And what do you claim to be? 87 00:08:04,708 --> 00:08:06,338 Riflemen. 88 00:08:07,508 --> 00:08:09,458 Half your equipment's French. 89 00:08:10,708 --> 00:08:12,658 It's better. 90 00:08:16,349 --> 00:08:18,499 What on earth's that? 91 00:08:18,589 --> 00:08:21,299 It's a seven-barreled volley gun. 92 00:08:21,389 --> 00:08:23,339 Made by Mr. Nock of London. 93 00:08:23,429 --> 00:08:26,499 I gave it to him. He's the only one that can handle it. 94 00:08:26,589 --> 00:08:28,299 And you are? 95 00:08:28,389 --> 00:08:30,769 Major Sharpe. South Essex. 96 00:08:30,869 --> 00:08:32,819 And you? 97 00:08:33,869 --> 00:08:36,219 Lieutenant Ayres... sir. 98 00:08:38,509 --> 00:08:40,459 Provosts catching looters, eh? 99 00:08:40,549 --> 00:08:42,259 Yes, sir. 100 00:08:42,349 --> 00:08:44,179 Brave work 101 00:08:44,269 --> 00:08:46,139 Better than fighting. 102 00:08:55,950 --> 00:08:57,900 Soldier. - Wait a minute. 103 00:08:57,990 --> 00:09:01,220 What the hell are you doing? - They haven't gone. 104 00:09:01,310 --> 00:09:03,100 Who's missing? 105 00:09:03,190 --> 00:09:04,460 On. Lease. Lease. 106 00:09:04,550 --> 00:09:05,770 Oh, Skillicon! 107 00:09:11,190 --> 00:09:14,260 - This one of your men? - I'll deal with him, Lieutenant. 108 00:09:14,350 --> 00:09:16,380 No, you won't. He's going to hang. 109 00:09:16,470 --> 00:09:19,540 - Sir, it's a wild chicken. Just a wild thing. Wild? 110 00:09:19,630 --> 00:09:21,620 Nobody lives here. It's deserted. 111 00:09:21,710 --> 00:09:23,660 He's a looter. 112 00:09:23,750 --> 00:09:25,500 Hang him! 113 00:09:25,590 --> 00:09:27,541 I'll tell you where there's looters... 114 00:09:27,631 --> 00:09:29,181 Stop! 115 00:09:30,311 --> 00:09:32,261 You're not going to hang him. 116 00:09:32,351 --> 00:09:35,421 Oh, yes. And you will watch it. 117 00:09:35,511 --> 00:09:37,461 Let him go, Lieutenant. 118 00:09:43,031 --> 00:09:46,221 - Are you mad? - I said let him go! 119 00:09:48,511 --> 00:09:50,461 Have your thief, Major. 120 00:10:06,112 --> 00:10:08,062 He took my chicken. 121 00:10:10,232 --> 00:10:12,182 You stupid bastard. 122 00:10:15,872 --> 00:10:18,432 - Why did he hit me? - If he hadn't, I would have. 123 00:10:18,512 --> 00:10:21,142 You've landed him in the shite. Grab your rifle. 124 00:10:21,232 --> 00:10:23,182 Go on, grab your rifle. 125 00:10:23,272 --> 00:10:25,222 You'll be lucky to save your neck. 126 00:10:42,633 --> 00:10:45,093 Come on, lads. Come along. Come on. 127 00:11:00,633 --> 00:11:02,583 Richard Sharpe. 128 00:11:03,953 --> 00:11:05,503 Major Munro. 129 00:11:05,593 --> 00:11:10,823 Now, you've not to enquire what I've been doing since we last met because it's secret, as usual. 130 00:11:11,873 --> 00:11:15,544 And I shan't enquire what you've been doing because I know already. 131 00:11:16,594 --> 00:11:19,024 You're in black trouble, laddie. 132 00:11:19,114 --> 00:11:22,544 - How bad is it? - I could use words like "dire" and "dreadful", 133 00:11:22,634 --> 00:11:24,904 but that�d cheer you up Major Sharpe, sir? 134 00:11:24,994 --> 00:11:27,344 His Lordship will see you now. 135 00:11:29,234 --> 00:11:31,264 I won't bloody apologize. 136 00:11:31,354 --> 00:11:33,304 If it's an order, you will. 137 00:11:33,394 --> 00:11:38,224 You'll grovel, cringe, squirm and toady to Lieutenant Ayres. 138 00:11:39,314 --> 00:11:41,874 He screamed his head off to the provost marshal 139 00:11:41,954 --> 00:11:44,824 and the provost marshal screamed his head off to my lord. 140 00:11:56,835 --> 00:11:58,385 Major Sharpe. 141 00:11:58,475 --> 00:12:01,545 - Sir. - Did you threaten Lieutenant Ayres with a rifle? 142 00:12:03,075 --> 00:12:04,465 Yes, sir. 143 00:12:07,875 --> 00:12:09,825 Some years ago, you saved my life. 144 00:12:09,915 --> 00:12:11,025 I was glad to, sir. 145 00:12:11,115 --> 00:12:14,065 I shouldn't like to think you'd trade on my support. 146 00:12:14,155 --> 00:12:16,065 Never, sir. 147 00:12:19,435 --> 00:12:22,065 Evidences for impending courts martial. 148 00:12:22,155 --> 00:12:24,105 Four score of them for my attention. 149 00:12:25,955 --> 00:12:28,466 Am h to add another? 150 00:12:28,556 --> 00:12:30,586 If you must, sir. 151 00:12:33,436 --> 00:12:35,866 I often envy Napoleon, do I not, Munro? 152 00:12:35,956 --> 00:12:38,386 You're wrong. He's losing, you're winning. 153 00:12:38,476 --> 00:12:41,466 Still, he has the Imperial Guard and disciplined soldiers. 154 00:12:41,556 --> 00:12:43,226 I have the scum of the Earth. 155 00:12:43,316 --> 00:12:45,066 They fight well, sir. 156 00:12:45,156 --> 00:12:49,226 Oh, yes - thieves, drunkards, jailbirds. I've drilled them into heroes. 157 00:12:49,316 --> 00:12:52,506 But when the battle's done, they turn back into drunken vagabonds. 158 00:12:52,596 --> 00:12:54,186 They rape. Plunder. And run. 159 00:12:54,276 --> 00:12:55,986 Not all, sir. 160 00:12:56,076 --> 00:13:00,106 - Yours just kill wild chickens. - And now I'm to invade France with them. 161 00:13:00,196 --> 00:13:04,707 Well, I'll line the roads with provosts to keep them in order. 162 00:13:04,797 --> 00:13:06,747 Provosts Major Sharpe 163 00:13:06,837 --> 00:13:09,667 For any infraction, to hang them on the spot. 164 00:13:09,757 --> 00:13:14,467 And if any man defies my provosts, or, worse still, should turn a gun on one... 165 00:13:17,437 --> 00:13:19,387 Apologize to Lieutenant Ayres. 166 00:13:20,557 --> 00:13:22,027 Very good, sir. 167 00:13:23,077 --> 00:13:24,627 He's waiting. 168 00:13:27,837 --> 00:13:29,867 Disgraceful, Sharpe. Disgraceful. 169 00:13:29,957 --> 00:13:32,517 All I have to say, and in particular to you, sir, 170 00:13:32,597 --> 00:13:36,627 the Provost Marshal, is that my behavior was utterly inexcusable. 171 00:13:36,717 --> 00:13:39,668 I imperiled Ayres' authority And overstepped my own. 172 00:13:39,758 --> 00:13:42,138 I apologize 173 00:13:42,238 --> 00:13:44,538 Oh, you do? 174 00:13:44,638 --> 00:13:46,588 Yes, sir. Unreservedly, sir. 175 00:13:47,638 --> 00:13:49,908 I very much regret my part in it, sir. 176 00:13:49,998 --> 00:13:52,188 As I'm sure Lieutenant Ayres does his. 177 00:13:53,238 --> 00:13:54,908 I do, sir. Yes, I do. 178 00:13:56,718 --> 00:13:59,278 What have you got to regret in this, Ayres, eh? 179 00:14:00,838 --> 00:14:03,668 Is there more to this than meets the er... 180 00:14:03,758 --> 00:14:07,268 Gentlemen, I'm sure honor is now satisfied. 181 00:14:15,439 --> 00:14:17,629 - Feel better? - Shamed. 182 00:14:18,679 --> 00:14:21,269 - I'd not go through it again. - You were lucky, man. 183 00:14:21,359 --> 00:14:24,629 His Lordship wanted you chopped up in bits. Did you not notice? 184 00:14:24,719 --> 00:14:26,189 - Was it enough? - For what? 185 00:14:26,279 --> 00:14:29,749 France. When it happens, I want to be in it, not stuck in some... 186 00:14:29,839 --> 00:14:33,669 As the Lord disposes. The one above, not him in Headquarters. 187 00:14:33,759 --> 00:14:35,709 I can't pray. 188 00:14:37,359 --> 00:14:41,589 Washed in the blood of the Lamb, ye should be, not just the blood of the French. 189 00:14:50,239 --> 00:14:52,470 - Where are we? - Eh, sarge, know the way? 190 00:14:52,560 --> 00:14:54,510 Sarge? 191 00:14:54,600 --> 00:14:56,550 Do you know the way, or what? 192 00:14:59,840 --> 00:15:01,790 Which way now, then, sarge? 193 00:15:01,880 --> 00:15:05,110 If we keep the sun on our back s during the heat of the day... 194 00:15:05,200 --> 00:15:07,350 - We bloody die. ...we'll be going north. 195 00:15:07,440 --> 00:15:09,390 Keep that on! 196 00:15:09,480 --> 00:15:12,510 - Why, sarge? - We don't want them to think we're frogs. 197 00:15:12,600 --> 00:15:15,670 - Who? - Anyone we run across. 198 00:15:15,760 --> 00:15:18,320 But if it's provosts, they'll have us spotted. 199 00:15:18,400 --> 00:15:21,470 - That's right. - Nah, the provosts don't come this far. 200 00:15:23,280 --> 00:15:25,230 All right, lads. 201 00:15:25,320 --> 00:15:27,271 Act friendly. 202 00:15:28,721 --> 00:15:30,431 Er... 203 00:15:31,481 --> 00:15:33,271 Buenas tardes, amigo. 204 00:15:33,361 --> 00:15:35,311 Amigos. Ingl�s. 205 00:15:36,481 --> 00:15:38,431 You talk English? 206 00:15:40,441 --> 00:15:42,391 Sarge... 207 00:15:43,481 --> 00:15:45,781 Drop your guns. Drop 'em. 208 00:15:50,321 --> 00:15:52,271 Amigo... 209 00:15:57,881 --> 00:15:59,831 Si, amigo. 210 00:16:03,642 --> 00:16:05,592 Say we want food. 211 00:16:05,682 --> 00:16:08,912 Er... coma, 212 00:16:09,002 --> 00:16:10,952 por favor. 213 00:16:11,042 --> 00:16:12,352 And water. 214 00:16:13,442 --> 00:16:15,232 Agua. 215 00:16:48,643 --> 00:16:50,473 Casco 216 00:16:54,283 --> 00:16:56,313 Oh, my God. 217 00:17:00,643 --> 00:17:03,633 Dorme, dorme, mio Patrizio 218 00:17:04,683 --> 00:17:07,753 Que tu mam� ya va bien 219 00:17:09,123 --> 00:17:11,753 - I've done nothing. I've done nothing. - Sergeant! 220 00:17:11,843 --> 00:17:13,513 They'll hang me. 221 00:17:13,603 --> 00:17:15,554 What's going on here? Sir? 222 00:17:15,644 --> 00:17:18,474 - I'm arresting him for looting. - Does Major Sharpe know? 223 00:17:18,564 --> 00:17:20,514 This doesn't concern him. Nor you. 224 00:17:21,564 --> 00:17:23,864 - Bring him away. - No! No! 225 00:17:23,964 --> 00:17:26,554 - Lads, they'll hang me! - Have they the right? 226 00:17:26,644 --> 00:17:29,074 - He was asleep, sarge. - Find Major Sharpe. 227 00:17:29,164 --> 00:17:31,114 This time they'll hang him, surely. 228 00:17:31,204 --> 00:17:34,194 - But Sharpe... - It's for Mr. Sharpe. Don't you see? 229 00:17:41,524 --> 00:17:43,474 Poor Skillicorn... 230 00:17:43,564 --> 00:17:46,314 - Will they really do it? - I've seen the gallows. 231 00:17:49,644 --> 00:17:51,595 This is not for my baby. 232 00:18:10,085 --> 00:18:12,315 He's bloody useless. But... 233 00:18:12,405 --> 00:18:14,355 - He's one of mine. - No, don't. 234 00:18:15,685 --> 00:18:17,635 It'd just suit them. 235 00:18:25,925 --> 00:18:29,276 I don't like to watch death agonies deliberately imposed. 236 00:18:29,366 --> 00:18:32,876 Ht's for the example. - He stole a chicken. 237 00:18:32,966 --> 00:18:36,076 One chicken, ten thousand chickens. The crime is the same. 238 00:18:36,166 --> 00:18:40,436 In a short time, sir, you will lead your army into France. 239 00:18:40,526 --> 00:18:41,916 I need hardly remind you... 240 00:18:42,006 --> 00:18:44,876 - Indeed you need not. - A hostile population. 241 00:18:44,966 --> 00:18:47,526 Any excuse to rise savagely. 242 00:18:47,606 --> 00:18:49,556 I take your point. 243 00:18:49,646 --> 00:18:52,076 I took it a long time ago, without your help. 244 00:18:55,126 --> 00:18:57,426 I'm corrected, my lord. 245 00:18:57,526 --> 00:19:01,556 I should mention, sir, that the provosts have recovered many deserters. 246 00:19:01,646 --> 00:19:04,317 A figure of 237 247 00:19:04,407 --> 00:19:06,597 - in the past week... - 242. 248 00:19:06,687 --> 00:19:08,597 Good. 249 00:19:08,687 --> 00:19:09,997 Punishment? 250 00:19:11,207 --> 00:19:13,237 For now, just hold them in detention. 251 00:19:15,807 --> 00:19:17,757 Very good, my lord. 252 00:19:21,967 --> 00:19:23,997 He'd string up my whole army. 253 00:19:24,087 --> 00:19:27,397 Aye, well, sir, he's bitter against sin. 254 00:19:27,487 --> 00:19:31,517 When we go into France, Munro, it must be to liberate it from a wicked regime. 255 00:19:31,607 --> 00:19:34,957 - I believe that profoundly. - Aye, but will the French believe it? 256 00:19:35,047 --> 00:19:38,197 When they learn we are not come to rape, steal and pillage. 257 00:19:38,288 --> 00:19:41,358 And when will that be... sir? 258 00:20:01,568 --> 00:20:03,518 Did you see that? 259 00:20:11,208 --> 00:20:13,158 Is it in there he is? 260 00:20:13,248 --> 00:20:15,199 Somebody say. 261 00:20:16,649 --> 00:20:17,789 Bess? 262 00:20:17,889 --> 00:20:19,839 Oh! 263 00:20:19,929 --> 00:20:21,879 Oh, Arthur! 264 00:20:21,969 --> 00:20:23,919 This is my cousin - Mrs. Nugent. 265 00:20:24,009 --> 00:20:27,399 - How on earth did you get here? - You mean, all the way from Ireland? 266 00:20:27,489 --> 00:20:30,359 On a boat. What else? 267 00:20:30,449 --> 00:20:34,559 And we found a man to show us the way. Where's he got to? 268 00:20:34,649 --> 00:20:36,599 And... 269 00:20:38,529 --> 00:20:41,719 You know who this is, don't you? 270 00:20:43,049 --> 00:20:45,479 Grown up a lot. Still my baby. 271 00:20:45,569 --> 00:20:47,039 Ellie? 272 00:20:47,129 --> 00:20:49,079 Cousin Arthur! 273 00:20:51,570 --> 00:20:55,640 Er... you'd best come inside and explain yourselves. Leave the rifles. 274 00:20:55,730 --> 00:20:58,880 - Oh, they're not loaded. See to the horses. 275 00:21:02,850 --> 00:21:04,800 - Thank you, ma'am. - Thank you. 276 00:21:07,690 --> 00:21:11,280 Well, I've never seen him sweat like that before. 277 00:21:12,690 --> 00:21:15,120 - Poor old Nosey. - I weren't looking at him. 278 00:21:15,210 --> 00:21:17,160 I was looking at the young lady. 279 00:21:17,250 --> 00:21:19,200 - Lovely. - Mm. 280 00:21:20,890 --> 00:21:22,840 Mm! 281 00:21:24,530 --> 00:21:26,481 - Try this chair, miss. - A cushion. 282 00:21:26,571 --> 00:21:29,841 - Thank you. - Perhaps something to drink. Some lemonade? 283 00:21:29,931 --> 00:21:32,001 That would be a blessing. I'm parched. 284 00:21:33,651 --> 00:21:37,561 And then you'll want to get on with your war. Shove us in a tent or something. 285 00:21:37,651 --> 00:21:39,881 Bess, why are you here? 286 00:21:39,971 --> 00:21:41,921 - Uh? - Dada. 287 00:21:42,011 --> 00:21:46,641 Will. My husband, Will Nugent. We've come to find him. 288 00:21:46,731 --> 00:21:49,361 Er... he wrote to me. 289 00:21:49,451 --> 00:21:51,401 And you got him his commission. 290 00:21:51,491 --> 00:21:53,481 Oh, Dada was so pleased. 291 00:21:53,571 --> 00:21:56,761 I'm afraid I don't quite er... 292 00:21:56,851 --> 00:22:00,521 Perhaps after Madrid? There were so many changes. 293 00:22:00,611 --> 00:22:04,642 Ah, yes, yes, I do recollect. He was directed to the preparation of maps. 294 00:22:04,732 --> 00:22:07,322 And... er... yes. Quite an artist, old Will. 295 00:22:07,412 --> 00:22:10,322 Always was. And now? 296 00:22:11,852 --> 00:22:14,202 We think he might be lost. 297 00:22:14,292 --> 00:22:16,522 This is war, madam. 298 00:22:16,612 --> 00:22:18,562 Not killed lost. 299 00:22:18,652 --> 00:22:21,282 - Sort of... mislaid. - We had a letter from him. 300 00:22:28,732 --> 00:22:30,882 How on earth did he manage it? 301 00:22:30,972 --> 00:22:33,882 It's mostly enquiring about the dogs, but... 302 00:22:33,972 --> 00:22:36,682 Oh, but... there's stuff here. Look. 303 00:22:37,732 --> 00:22:43,323 Rumors about a vast hoard of treasure somewhere in these hills. 304 00:22:43,413 --> 00:22:46,723 - Typical Dada. - When he gets the notion... 305 00:22:46,813 --> 00:22:49,603 Bess, what is it that you want me to do? 306 00:22:49,693 --> 00:22:51,643 To mount a search for him? 307 00:22:51,733 --> 00:22:53,363 Well... 308 00:22:53,453 --> 00:22:56,283 I'm about to order the invasion of France. 309 00:22:56,373 --> 00:23:02,473 To suspend it while we find Will Nugent would be interesting but might be criticized in London. 310 00:23:06,293 --> 00:23:09,993 - You mean you won't help? - Cousin Arthur... 311 00:23:10,093 --> 00:23:12,043 we've come all this way. 312 00:23:12,133 --> 00:23:15,834 And now you're going all the way back. Both of you. 313 00:23:15,934 --> 00:23:18,494 As soon as it can be arranged. 314 00:23:19,574 --> 00:23:22,804 But tonight... you shall be my guests. 315 00:23:28,614 --> 00:23:31,684 Oh, Ma, look at my dress. It's all squashed to bits. 316 00:23:31,774 --> 00:23:33,724 I can't wear this. 317 00:23:33,814 --> 00:23:36,644 Excuse me. Excuse me. Can you do something with it? 318 00:23:36,734 --> 00:23:38,684 S�, se�ora. 319 00:23:38,774 --> 00:23:40,724 Give her these, too - my petticoats. 320 00:23:45,294 --> 00:23:48,164 - Could you do these as well? Thanks. - Por supuesto. 321 00:23:49,694 --> 00:23:51,645 Miss Nugent. 322 00:23:51,735 --> 00:23:54,035 - Yes. - Major Richard Sharpe. 323 00:23:55,095 --> 00:23:57,655 Are these your rifles? We've had them cleaned. 324 00:23:57,735 --> 00:24:00,885 - Oh, there was no need. - I think there was, miss. 325 00:24:00,975 --> 00:24:02,925 I mean, no hurry. 326 00:24:03,015 --> 00:24:06,325 Unless to put a bullet through cousin Arthur. The General. 327 00:24:06,415 --> 00:24:08,365 He's kicking us out. 328 00:24:08,455 --> 00:24:10,365 You traveled here alone? 329 00:24:10,455 --> 00:24:12,885 Just a guide and a servant. 330 00:24:12,975 --> 00:24:14,725 I'm glad you had these. 331 00:24:14,815 --> 00:24:17,725 They're American. Made in Pennsylvania. 332 00:24:17,815 --> 00:24:20,845 - None better. - Speaking as a rifleman. 333 00:24:20,935 --> 00:24:23,285 Yes, miss. 334 00:24:24,535 --> 00:24:26,916 I'll see you tonight, at my cousin's party. 335 00:24:27,016 --> 00:24:30,636 - Doubt it, miss. - Are you on duty? 336 00:24:30,736 --> 00:24:34,206 I er... I'm not exactly in his favor at the moment. 337 00:24:34,296 --> 00:24:36,246 Ah, well... 338 00:24:36,336 --> 00:24:38,446 You're like me. 339 00:24:38,536 --> 00:24:41,366 You could come as my escort, Major Sharpe. Will you? 340 00:24:41,456 --> 00:24:44,566 - Well, I er... - We could talk about guns. 341 00:24:47,976 --> 00:24:50,926 He's so funny! 342 00:24:52,616 --> 00:24:57,006 Don't worry, my dear, you'll travel back under proper protection. More port here. 343 00:24:57,096 --> 00:24:59,126 I Can�t spare any provosts, my lord. 344 00:24:59,216 --> 00:25:03,247 - There's no need. I'll send some older men. - How old? 345 00:25:03,337 --> 00:25:06,807 On their way to discharge, so they don't pester young Ellie. 346 00:25:06,897 --> 00:25:09,727 But, Miss Nugent, suppose you had run into trouble? 347 00:25:09,817 --> 00:25:13,127 - She'd have seen them off. - With that Yankee popgun? 348 00:25:13,217 --> 00:25:15,167 Coon gun, that's what they call 'em. 349 00:25:15,257 --> 00:25:17,087 Tiny little bullets. 350 00:25:17,177 --> 00:25:19,087 But deadly accurate. 351 00:25:20,857 --> 00:25:23,417 You were lucky, ma'am. Two females on your own. 352 00:25:23,497 --> 00:25:26,527 - If you'd run into any Frenchmen... - Or guerrillas... 353 00:25:26,657 --> 00:25:28,607 Even worse - savages. 354 00:25:28,697 --> 00:25:32,687 I've found French soldiers they'd nailed to doors alive. 355 00:25:34,897 --> 00:25:36,847 Our horses are very fleet. 356 00:25:36,937 --> 00:25:38,208 So are theirs. 357 00:25:39,938 --> 00:25:43,448 She's a lady, which is why she's got a lady's gun. 358 00:25:43,538 --> 00:25:47,528 Which is a rifle. What about that, Major Rifleman Sharpe? 359 00:25:47,618 --> 00:25:49,528 You're drunk, Mr. Ayres. 360 00:25:49,618 --> 00:25:51,568 So should you be by now. 361 00:25:53,138 --> 00:25:55,088 And I stick by muskets. 362 00:25:55,178 --> 00:25:56,568 Ayres. 363 00:25:57,858 --> 00:26:00,238 Back in Ireland, I go shooting quite a lot. 364 00:26:00,338 --> 00:26:02,208 With a lady's gun. 365 00:26:03,738 --> 00:26:06,688 Just as well I'm a lady, Lieutenant. 366 00:26:07,938 --> 00:26:10,398 What sort of game? 367 00:26:10,498 --> 00:26:12,168 Mostly rabbits. 368 00:26:12,258 --> 00:26:13,929 Rabbits! 369 00:26:14,019 --> 00:26:16,089 I can knock the head off 'em every time. 370 00:26:16,179 --> 00:26:18,449 If it comes close enough. 371 00:26:18,539 --> 00:26:21,489 Come here, little bunny rabbit, look down the spout. 372 00:26:21,579 --> 00:26:23,529 Every time. 373 00:26:23,619 --> 00:26:26,929 - At 100-yard range. - She never misses. 374 00:26:27,019 --> 00:26:30,009 Better be careful, Mr. Ayres. 375 00:26:33,419 --> 00:26:35,369 I smell a wager. 376 00:26:35,459 --> 00:26:38,019 A wager! A wager! A wager! 377 00:26:38,099 --> 00:26:41,609 A wager. A wager. A wager. A wager. 378 00:26:49,299 --> 00:26:51,860 - Is he truly your best man? - He surely is. 379 00:26:54,260 --> 00:26:58,570 That man could shoot a pimple off your nose without breaking the skin. 380 00:26:58,660 --> 00:27:00,170 Will you run the book, sir? 381 00:27:00,300 --> 00:27:02,250 I will not. 382 00:27:02,340 --> 00:27:06,120 This is sinful gambling and I'll have no part of it. 383 00:27:06,220 --> 00:27:08,170 I'm here to see fair play. 384 00:27:08,260 --> 00:27:10,560 It is only sinful, sir, when you lose. 385 00:27:11,980 --> 00:27:14,280 - I'll make the book. - Ahn. Well said. 386 00:27:14,380 --> 00:27:16,330 Put two shillings down. 387 00:27:18,180 --> 00:27:20,130 Put me down for 20 guineas. 388 00:27:21,580 --> 00:27:24,290 Miss Nugent, to make up for last night - 389 00:27:24,380 --> 00:27:26,611 I was a bit bosky - 390 00:27:26,701 --> 00:27:28,651 I lay 50 guineas on you. 391 00:27:28,741 --> 00:27:30,691 Sergeant, 50 on the girl. 392 00:27:33,301 --> 00:27:34,651 You have it. 393 00:27:34,741 --> 00:27:37,121 Ten guineas on Miss Nugent, please... 394 00:27:37,221 --> 00:27:40,171 How about you, Major? Will you match me in guineas? 395 00:27:42,821 --> 00:27:45,201 - No. - That's the way, laddie. 396 00:27:45,301 --> 00:27:47,251 Set them an example. 397 00:27:47,341 --> 00:27:49,291 Then you're free to shoot. 398 00:27:49,381 --> 00:27:54,131 Go on, Major. Instead of this scruffy creature, prove yourself. 399 00:28:04,142 --> 00:28:07,372 Not who's going to win, but who's going to lose, eh, Major? 400 00:28:09,822 --> 00:28:11,772 Good luck, sir. 401 00:28:12,822 --> 00:28:14,932 - Scruffy creature! - Clean yourself up. 402 00:28:16,702 --> 00:28:18,652 Change of contestant. 403 00:28:19,742 --> 00:28:21,692 Take your positions, both. 404 00:28:21,782 --> 00:28:23,732 I like to lie flat. 405 00:28:23,822 --> 00:28:26,892 Crikey, just look at her, will you? 406 00:28:29,622 --> 00:28:31,572 Sharpe. 407 00:28:35,342 --> 00:28:37,493 Ten shots apiece. Fire in your own time. 408 00:28:38,623 --> 00:28:41,213 Targets set at 800 yards. 409 00:28:57,983 --> 00:29:00,013 Miss Nugent, bull at four o'clock. 410 00:29:00,103 --> 00:29:01,853 God save Ireland. 411 00:29:01,943 --> 00:29:04,213 Major Sharpe. Bull at two. 412 00:29:05,263 --> 00:29:08,493 - That'll do. - She'll better that, just wait. 413 00:29:17,064 --> 00:29:19,014 Miss Nugent, dead center. 414 00:29:19,104 --> 00:29:21,214 Yess! Major j 415 00:29:21,304 --> 00:29:23,254 you're off-center at five. 416 00:29:25,464 --> 00:29:27,454 Dammit, I should have wagered a hundred. 417 00:29:27,544 --> 00:29:31,294 - The book's still open, sir. - Right, then, raise it. 418 00:29:34,664 --> 00:29:36,614 An even hundred you have, sir. 419 00:29:50,025 --> 00:29:51,695 Major, center... 420 00:29:51,785 --> 00:29:53,495 four. 421 00:29:54,545 --> 00:29:56,495 Miss Nugent... another bull. 422 00:30:15,225 --> 00:30:17,335 Miss Nugent, bull's-eye again. 423 00:30:17,425 --> 00:30:20,295 When Arthur hears of this, he'll want you in his army. 424 00:30:20,385 --> 00:30:22,095 Oh, be quiet, Ma. 425 00:30:22,185 --> 00:30:24,015 Major Sharpe, also bull's-eye. 426 00:30:39,826 --> 00:30:43,136 Miss Nugent. Center at seven. Major. Center... bull. 427 00:30:53,426 --> 00:30:57,896 Major Sharpe. Bull's-eye. Miss Nugent. Bull at ten. 428 00:31:14,387 --> 00:31:17,177 Number nine coming up. 429 00:31:26,907 --> 00:31:28,937 Miss Nugent... bull's-eye. 430 00:31:30,147 --> 00:31:32,137 Major... a bull. 431 00:31:35,267 --> 00:31:39,738 Last shots. Contestants... all square. 432 00:31:47,148 --> 00:31:49,658 Miss Nugent, bull's-eye. 433 00:31:50,748 --> 00:31:53,338 Ah, no... no, not quite. 434 00:31:55,508 --> 00:31:58,178 Center... nine o'clock. 435 00:31:59,708 --> 00:32:01,658 Major Sharpe... 436 00:32:07,588 --> 00:32:08,938 miss. 437 00:32:09,028 --> 00:32:10,858 - Bravo! Miss? 438 00:32:10,948 --> 00:32:12,899 Aye. Miss. 439 00:32:12,989 --> 00:32:15,419 Oh, shite. 440 00:32:17,029 --> 00:32:19,409 Damn. Damn. Damn. 441 00:32:20,509 --> 00:32:23,859 Bad luck, sir. Take another shot? 442 00:32:27,789 --> 00:32:29,739 Well, my lucky day. 443 00:32:31,469 --> 00:32:33,419 Oh, well done, Ellie. Great match. 444 00:32:37,669 --> 00:32:39,619 Congratulations. 445 00:32:43,069 --> 00:32:45,019 Did you not forget this? 446 00:32:45,109 --> 00:32:47,059 - Look, Miss Nugent... - Ellie. 447 00:32:51,790 --> 00:32:53,740 Go on, shoot. 448 00:33:00,670 --> 00:33:02,620 Hold everything. 449 00:33:02,710 --> 00:33:04,660 All bets still stand. 450 00:33:09,390 --> 00:33:14,250 At Miss Nugent's request. Major Sharpe is to refire. 451 00:33:24,631 --> 00:33:26,581 Center, bull's-eye. 452 00:33:26,671 --> 00:33:28,661 Center shot takes the match. 453 00:33:35,631 --> 00:33:39,741 Oh... I'm sorry, Lieutenant. Your hundred guin... 454 00:33:45,391 --> 00:33:48,861 Where do you want them, Corporal? - Over there. 455 00:33:48,951 --> 00:33:52,781 Mind out the way. On the double. Get these on top. 456 00:33:55,111 --> 00:33:57,061 Mad for the drink, so he is. 457 00:33:58,871 --> 00:34:02,492 Swills it down like a tinker on a fair day. 458 00:34:03,552 --> 00:34:05,502 Don't you, hm? 459 00:34:05,592 --> 00:34:08,262 - Would you like to hold him, ma'am? Oh! 460 00:34:10,792 --> 00:34:13,252 Oh, he's beautiful. 461 00:34:13,352 --> 00:34:15,302 He's not just any old baby, ma'am. 462 00:34:15,392 --> 00:34:18,142 He can comprehend five languages. 463 00:34:18,232 --> 00:34:21,702 Can march 50 miles a day, can strangle wild beasts, 464 00:34:21,792 --> 00:34:25,222 - play a bugle with one hand behind his back. - Harris. 465 00:34:25,312 --> 00:34:27,262 I think he's just fine the way he is. 466 00:34:29,432 --> 00:34:31,382 May I? 467 00:34:37,353 --> 00:34:39,463 Shh. Shh. 468 00:35:00,153 --> 00:35:03,773 Guard! My lord's tent. Guard of Honor, at the double! 469 00:35:05,913 --> 00:35:08,343 - What's going on? - No idea. 470 00:35:08,433 --> 00:35:12,053 To do with the big offensive. Maybe. Maybe. 471 00:35:12,153 --> 00:35:14,104 Or maybe not. 472 00:35:22,314 --> 00:35:24,384 Jeez., he's a queer hat on him. 473 00:35:24,474 --> 00:35:26,744 It's what's under the hat. 474 00:35:26,834 --> 00:35:28,784 Any notion who he is? 475 00:35:28,874 --> 00:35:30,824 They call him Eh Casco. 476 00:35:31,914 --> 00:35:33,864 What rumor says about him... 477 00:35:33,954 --> 00:35:36,184 I never put much faith in rumors. 478 00:35:36,274 --> 00:35:38,984 In this country, Pat, rumor's always right. 479 00:36:04,995 --> 00:36:07,065 I told him you know of his reputation 480 00:36:07,155 --> 00:36:10,065 as a powerful leader of partisans, feared by the French. 481 00:36:10,155 --> 00:36:13,425 So much so that they will not enter his territory. 482 00:36:13,515 --> 00:36:17,945 Que temen tanto que no entran en su territorio. 483 00:36:20,355 --> 00:36:22,815 What exactly is his territory? 484 00:36:23,915 --> 00:36:25,186 Where? 485 00:36:25,276 --> 00:36:29,186 Cu�l es exactamente su territorio? D�nde? 486 00:36:30,236 --> 00:36:32,186 Lejos. En las monta�nas. 487 00:36:32,276 --> 00:36:34,226 In the far hills. 488 00:36:34,316 --> 00:36:36,106 That's all he'll say. Sir. 489 00:36:39,316 --> 00:36:40,986 Yo no mato ingleses. 490 00:36:41,076 --> 00:36:43,026 I do not kill Englishmen. 491 00:36:43,116 --> 00:36:44,666 Well... 492 00:36:45,716 --> 00:36:47,266 that's a relief. 493 00:36:47,356 --> 00:36:49,306 Not for the Scots. 494 00:36:49,396 --> 00:36:52,666 Solo los capturo cuando huyen de usted. 495 00:36:53,716 --> 00:36:57,066 He takes our men when they run away. I think he means deserters. 496 00:36:57,156 --> 00:36:59,586 Ah. How many? 497 00:36:59,676 --> 00:37:01,627 - Cu�ntos? - Cincuenta y dos. 498 00:37:01,717 --> 00:37:03,387 He's got 52. 499 00:37:03,477 --> 00:37:05,907 So, what does he propose? 500 00:37:05,997 --> 00:37:07,947 Is he going to turn them in? 501 00:37:08,037 --> 00:37:10,987 I fancy not. Nothing so simple. 502 00:37:11,077 --> 00:37:13,457 Qu� propone? 503 00:37:13,557 --> 00:37:15,507 Se los entregar�. 504 00:37:15,597 --> 00:37:17,547 A cambio de armas. 505 00:37:17,637 --> 00:37:19,587 He wants to trade them for guns. 506 00:37:19,677 --> 00:37:22,137 I thought we should come to that. 507 00:37:22,237 --> 00:37:24,107 Baker... rifles. 508 00:37:25,157 --> 00:37:27,987 Do you know what Baker rifles are? 509 00:37:28,077 --> 00:37:31,587 - They're in use with my rifle regiments. - Baker rifle. 510 00:37:31,677 --> 00:37:33,307 How many? 511 00:37:33,397 --> 00:37:35,347 - Cincuenta. Have you got that? 50. 512 00:37:35,437 --> 00:37:37,998 That's about one gun per deserter. 513 00:37:39,758 --> 00:37:41,708 Would ye contemplate it? 514 00:37:41,798 --> 00:37:43,748 Oh, yes. 515 00:37:43,838 --> 00:37:45,788 I can spare the guns. 516 00:37:49,478 --> 00:37:52,308 And it'll help these fellows to damage the French. 517 00:37:52,398 --> 00:37:54,348 - Damage? - Look at the eyes, Munro. 518 00:37:54,438 --> 00:37:56,388 Besides, I want those deserters. 519 00:37:58,678 --> 00:38:01,748 This breastplate must be three centuries old at least. 520 00:38:01,838 --> 00:38:04,468 He must have looted a museum. 521 00:38:09,878 --> 00:38:12,339 Make the arrangements, Munro. 522 00:38:19,799 --> 00:38:21,749 Major Sharpe, sir? 523 00:38:21,839 --> 00:38:24,189 - What is it? - Compliments of my lord, sir. 524 00:38:24,279 --> 00:38:26,229 Will you attend upon him forthwith? 525 00:38:32,839 --> 00:38:37,229 - Is this an order, sir? - Well, of course. You have some objection to it? 526 00:38:37,319 --> 00:38:40,989 I'd hoped to retain my present command for the invasion of France, sir. 527 00:38:41,079 --> 00:38:44,149 Outrageous. You want to take your pick?! 528 00:38:44,239 --> 00:38:46,949 No, sir. Just do my duty, sir. 529 00:38:47,039 --> 00:38:49,110 Which is as I've just described to you. 530 00:38:49,200 --> 00:38:52,550 Exchange of rifles for deserters. Understood? 531 00:38:54,120 --> 00:38:56,070 Yes, sir. 532 00:38:56,160 --> 00:38:58,110 Where's the rendezvous, sir? 533 00:38:59,600 --> 00:39:01,550 We don't quite know yet. 534 00:39:02,920 --> 00:39:05,380 It'll be worked out stage by stage... 535 00:39:05,480 --> 00:39:07,230 In secret. 536 00:39:07,320 --> 00:39:10,310 This um... El... what? Casco. 537 00:39:10,400 --> 00:39:13,110 - Hm? - If he does produce the deserters. Then what? 538 00:39:13,200 --> 00:39:16,790 - We'll look after them, sir. - Oh, no. 539 00:39:16,880 --> 00:39:18,830 Oh, no, you will not. 540 00:39:18,920 --> 00:39:22,540 That's the duty of my provosts, under an officer of mine. 541 00:39:22,640 --> 00:39:24,941 Any suggestion who that might be, sir? 542 00:39:25,041 --> 00:39:27,671 - What? Is he listening outside. Sir? 543 00:39:29,921 --> 00:39:31,231 COME IN! 544 00:39:34,521 --> 00:39:36,071 Sir. 545 00:39:37,121 --> 00:39:40,901 If anybody wants to know my name 546 00:39:41,001 --> 00:39:44,431 My name it is young Johnson 547 00:39:44,521 --> 00:39:47,871 I have my orders from the King 548 00:39:47,961 --> 00:39:51,231 To court all the girls that are handsome 549 00:39:51,321 --> 00:39:55,271 To court them all, both old and young... 550 00:40:00,842 --> 00:40:04,072 I haven't brought my men. They won't be needed, will they? 551 00:40:04,162 --> 00:40:06,192 They've got no duties here, Mr. Ayres. 552 00:40:07,522 --> 00:40:09,472 Are you nearly done? 553 00:40:09,562 --> 00:40:11,512 That's for me to say. 554 00:40:11,602 --> 00:40:13,192 Carry on, lads. 555 00:40:15,162 --> 00:40:17,112 Why do they stare so? 556 00:40:19,242 --> 00:40:21,192 You hanged one of them, Mr. Ayres. 557 00:40:21,282 --> 00:40:23,392 You might do it again. 558 00:40:23,482 --> 00:40:25,432 You're a man to watch. 559 00:40:26,722 --> 00:40:28,672 A word. 560 00:40:38,683 --> 00:40:42,353 We shall be the only two officers. We can't have enmity between us. 561 00:40:42,443 --> 00:40:44,033 Can we not? 562 00:40:44,123 --> 00:40:46,473 - It's hard to talk to you. - It's quite easy. 563 00:40:46,563 --> 00:40:48,513 Just start like this: 564 00:40:48,603 --> 00:40:51,513 "Major Sharpe, I believe you are ignorant 565 00:40:51,603 --> 00:40:55,633 and illegitimate and wounded all over, but I forgive you. 566 00:40:55,723 --> 00:41:00,473 My daddy's rich and fiddled me into the Bow Street runners - oh, sorry, provosts. 567 00:41:00,563 --> 00:41:02,473 So I'm a nice person." 568 00:41:02,563 --> 00:41:04,633 They say you saved Wellington's life. 569 00:41:04,723 --> 00:41:07,023 Do they? You don't have to believe it. 570 00:41:07,123 --> 00:41:10,353 - And captured a French Eagle. - You needn't believe that either. 571 00:41:10,443 --> 00:41:12,434 Isn't it true? 572 00:41:16,244 --> 00:41:19,354 We're going to dangerous places, Mr. Ayres. 573 00:41:19,444 --> 00:41:21,824 A horse can slip and go over a cliff. 574 00:41:21,924 --> 00:41:24,594 - And when you do... - Let me go. 575 00:41:26,244 --> 00:41:28,434 Go and tell your tales again. 576 00:41:30,084 --> 00:41:33,834 Major Sharpe, I offered you my hand. We should put things behind us. 577 00:41:33,924 --> 00:41:37,154 Set out in good will, a cheerful parting from our friends. 578 00:41:39,324 --> 00:41:41,884 - And Ellie. - Ellie? 579 00:41:41,964 --> 00:41:44,424 Have you told her yet? 580 00:41:46,844 --> 00:41:48,795 The man you hanged... 581 00:41:49,845 --> 00:41:51,795 the man who stole a chicken... 582 00:41:53,045 --> 00:41:56,275 I punished him myself... like this. 583 00:42:03,365 --> 00:42:05,315 That should've been enough for him. 584 00:42:05,405 --> 00:42:07,355 Is it enough for you? 585 00:42:10,245 --> 00:42:13,155 Then here's my hand... just as you wanted. 586 00:42:20,885 --> 00:42:22,835 Smooth. 587 00:42:22,925 --> 00:42:24,876 Very, very smooth. 588 00:42:25,966 --> 00:42:27,916 Lovely finish. Try it. 589 00:42:28,846 --> 00:42:30,796 This one's a beauty. 590 00:42:30,886 --> 00:42:32,836 See? Can I trade it for mine? 591 00:42:34,846 --> 00:42:38,916 Come on. We haven't got much time. Get those horses loaded up. 592 00:42:39,006 --> 00:42:42,546 Yes. Sergeant. Hewitt. Give him a hand. 593 00:42:42,646 --> 00:42:44,596 Ma, look at this. 594 00:42:54,886 --> 00:42:58,716 Excuse me, excuse me. What is happening? 595 00:43:00,207 --> 00:43:02,157 That'd be a bit of a secret, ma'am. 596 00:43:02,247 --> 00:43:04,197 You're under orders? 597 00:43:05,327 --> 00:43:07,887 Sergeant. Perhaps you can help me? 598 00:43:07,967 --> 00:43:11,507 Where are you going? Are you allowed to tell us? 599 00:43:11,607 --> 00:43:13,557 Over the hills. 600 00:43:14,927 --> 00:43:17,797 The fact is, we don't know ourselves yet, ma'am. 601 00:43:17,887 --> 00:43:20,157 Oh, Major Sharpe. 602 00:43:20,247 --> 00:43:24,077 - I was just about to say goodbye - Nobody else is going. Is it only... 603 00:43:24,167 --> 00:43:26,997 Just us. A sort of special mission, all of a sudden. 604 00:43:27,087 --> 00:43:28,677 Into the hills? 605 00:43:28,767 --> 00:43:31,917 Mrs. Nugent, I shouldn't really be talking to you about this. 606 00:43:32,007 --> 00:43:35,788 - Well, I just want to know... - Anyway, you'll be gone when we get back. 607 00:43:35,888 --> 00:43:39,158 Maybe you could look in on Ramona and the baby when I've gone. 608 00:43:39,248 --> 00:43:41,198 Yes, we will. Won't we, Ma? 609 00:43:42,368 --> 00:43:44,398 Ma. 610 00:43:48,488 --> 00:43:51,048 If I don't find you here... 611 00:43:51,128 --> 00:43:54,358 Would you come to Ireland and find me there? 612 00:44:05,048 --> 00:44:07,238 Never mind me. Just come back. 613 00:44:12,609 --> 00:44:17,039 - Suppose the French did try it? - A counterattack through there? Impossible. 614 00:44:17,129 --> 00:44:21,079 - Marshal Soult's a fine, mad officer. He might. Let me see my cousin. 615 00:44:21,169 --> 00:44:22,479 You can't go in. 616 00:44:22,569 --> 00:44:25,029 - Will you take your hands off me? - Madam! 617 00:44:26,449 --> 00:44:28,559 Does blood mean nothing to you? 618 00:44:28,649 --> 00:44:29,999 Blood? 619 00:44:30,089 --> 00:44:34,159 For the Lord's sake. I'm your kin, come all this way to throw myself upon you, 620 00:44:34,249 --> 00:44:35,919 - to seek help. - You burst in... 621 00:44:36,009 --> 00:44:40,559 And you've mounted an expedition to go exploring in the hills without a word to me. 622 00:44:40,649 --> 00:44:42,839 - Expedition? - Major Sharpe is ready to leave. 623 00:44:42,929 --> 00:44:45,199 Now, Bess. That's nothing to do with... 624 00:44:45,289 --> 00:44:49,240 You may have no concern for Willie Nugent, but my husband is a fine man. 625 00:44:49,330 --> 00:44:52,000 - He deserves a great deal from us. - Calm yourself. 626 00:44:52,090 --> 00:44:55,920 For God's sake. There's enough black sheep in our family to fill a field. 627 00:44:56,010 --> 00:44:58,640 Whoring and swindling and... 628 00:44:58,730 --> 00:45:01,680 But Will isn't one of them. And as for your wife, Kitty, 629 00:45:01,770 --> 00:45:04,520 - and her tribe... - Bess, what is this for? 630 00:45:05,970 --> 00:45:08,430 Let me go too. To find him. 631 00:45:11,090 --> 00:45:13,680 No. You will not. 632 00:45:13,770 --> 00:45:16,330 You will be removed from here tomorrow, 633 00:45:16,410 --> 00:45:18,360 in the opposite direction, 634 00:45:18,450 --> 00:45:21,080 disarmed and obedient. 635 00:45:22,290 --> 00:45:24,241 Show this lady out. 636 00:45:37,131 --> 00:45:39,481 - He's very quiet. - What? 637 00:45:39,571 --> 00:45:42,321 Your man, Lieutenant Ayres. He's very quiet. 638 00:45:42,411 --> 00:45:46,601 Well... I just had to er... explain a few things. 639 00:45:46,691 --> 00:45:51,551 Oh, right. There's nothing like a little bit of explanation to promote understanding. 640 00:45:51,651 --> 00:45:55,881 I remember having to explain something to a fella in Ballyshannon once. 641 00:45:56,931 --> 00:45:59,282 You know... I nearly half killed him. 642 00:46:00,612 --> 00:46:02,322 Sir! 643 00:46:03,772 --> 00:46:06,202 Sir, we're being trailed. About a mile back. 644 00:46:06,292 --> 00:46:08,242 - French? - I couldn't make out. 645 00:46:08,332 --> 00:46:10,282 Rifles, make ready! 646 00:46:23,212 --> 00:46:25,442 My God, it's them. It's the women. 647 00:46:25,532 --> 00:46:28,092 Rifles... stand easy. 648 00:46:28,172 --> 00:46:30,042 Stand easy. 649 00:46:43,333 --> 00:46:45,713 Major Sharpe, we're joining you. 650 00:46:45,813 --> 00:46:48,683 - But I thought Lord Wellington... - I talked him around. 651 00:46:50,613 --> 00:46:52,763 Look, you just can't... 652 00:46:52,853 --> 00:46:55,123 I need a written order. - We have one. 653 00:46:55,213 --> 00:46:57,403 I�d better see it Of course... 654 00:46:57,493 --> 00:46:59,443 You have it, Ellie. 655 00:47:01,053 --> 00:47:03,613 No, you have it. I saw you pack it. 656 00:47:05,373 --> 00:47:07,803 I think. Um... wait a minute. 657 00:47:10,213 --> 00:47:13,204 Oh. Oh, no. I think I've left it in the tent. 658 00:47:13,294 --> 00:47:15,754 I'm sorry. 659 00:47:19,374 --> 00:47:21,324 I wish you hadn't done this. 660 00:47:21,414 --> 00:47:23,324 We won't be a burden. 661 00:47:23,414 --> 00:47:26,124 There'll be danger. 662 00:47:26,214 --> 00:47:29,404 We can look after ourselves. 663 00:47:29,494 --> 00:47:31,444 Aye. 664 00:47:31,534 --> 00:47:35,524 But there's danger you can face up to and danger of another kind. 665 00:47:37,454 --> 00:47:39,364 I've smelt it once or twice. 666 00:47:39,454 --> 00:47:42,204 It's rank. It's wretched. 667 00:47:43,494 --> 00:47:45,444 And it's not of this world. 668 00:47:46,494 --> 00:47:48,445 Sergeant Harper's a religious man. 669 00:47:49,815 --> 00:47:53,005 - He'd have a word for it. - You mean evil? 670 00:47:54,935 --> 00:47:56,885 Something... 671 00:47:56,975 --> 00:47:58,925 Something very wrong. 672 00:47:59,015 --> 00:48:00,965 You're trying to scare us. 673 00:48:02,015 --> 00:48:03,845 Well, you can't. 674 00:48:03,935 --> 00:48:05,685 We'll go alone. - Ellie... 675 00:48:06,815 --> 00:48:08,765 We'll find Dada. 676 00:48:13,455 --> 00:48:15,405 When first I deserted 677 00:48:15,495 --> 00:48:17,875 I thought myself free 678 00:48:19,135 --> 00:48:21,695 But the provosts they caught me 679 00:48:22,735 --> 00:48:24,686 And hanged I shall be 680 00:48:25,736 --> 00:48:27,926 So take heed of my fate 681 00:48:28,016 --> 00:48:30,766 Less yourself you might see 682 00:48:32,096 --> 00:48:37,606 For now the king's duty lies heavy on me 683 00:48:37,696 --> 00:48:40,046 Miss Nugent. 684 00:48:40,136 --> 00:48:42,086 Forgive my curiosity. 685 00:48:42,176 --> 00:48:44,246 I'd like to hear about Dublin society. 686 00:48:45,696 --> 00:48:47,926 He wants to know if we're really in it, Ma. 687 00:48:48,016 --> 00:48:50,726 Well, yes, we are. Such as it is. 688 00:48:51,776 --> 00:48:55,926 We're Anglos. Not like the real thing. Unlike the sergeant here. 689 00:48:56,016 --> 00:48:57,726 He's a real Paddy. 690 00:48:58,777 --> 00:49:00,727 Oh, I'm a real Paddy, all right. 691 00:49:00,817 --> 00:49:04,647 A Paddy who dreams of an Irish Ireland. Free from outside influences. 692 00:49:04,737 --> 00:49:06,847 Thank you, Sergeant. 693 00:49:06,937 --> 00:49:10,047 But I fear it takes a war to bring a man to his senses. 694 00:49:10,137 --> 00:49:13,247 You know, I should be at home, minding the cabbages. 695 00:49:13,337 --> 00:49:16,527 - That'll do. Forget society. Just watch the French. 696 00:49:16,617 --> 00:49:18,917 - What do you mean? - Look to the left. 697 00:49:20,057 --> 00:49:22,007 I see. Just three. 698 00:49:22,097 --> 00:49:25,167 - No, four. So. Be ready. 699 00:49:25,257 --> 00:49:28,927 And be calm. And we'll head towards those trees. 700 00:49:29,017 --> 00:49:31,367 I said calm, Ayres. 701 00:49:32,737 --> 00:49:34,567 Here they come! 702 00:49:36,458 --> 00:49:37,768 Get back! 703 00:49:42,978 --> 00:49:45,728 Get in the trees! 704 00:49:45,818 --> 00:49:47,008 Sabers, vite! 705 00:49:52,658 --> 00:49:54,608 Avance. 706 00:50:09,058 --> 00:50:11,049 - Stay back, ladies! - No fear. 707 00:50:11,139 --> 00:50:13,089 Chargez! 708 00:51:21,660 --> 00:51:23,611 Are the horses all right? 709 00:51:25,581 --> 00:51:27,531 Are you all right? 710 00:51:29,301 --> 00:51:31,251 My God. You did well. 711 00:51:31,341 --> 00:51:33,291 She saved me. 712 00:51:34,341 --> 00:51:36,291 A clean shot. 713 00:51:38,341 --> 00:51:40,571 He's so young. 714 00:51:40,661 --> 00:51:42,611 He's a boy. 715 00:51:43,941 --> 00:51:46,971 They all are. Conscripts. 716 00:51:47,061 --> 00:51:49,171 - Half trained. Cooper's hurt. 717 00:51:49,261 --> 00:51:51,211 It's not too bad. 718 00:51:51,301 --> 00:51:53,601 Would you have a look at him? A woman's touch. 719 00:51:53,701 --> 00:51:57,321 - Are you all right, Mr. Harper? - Oh, I'm fine. It's only a scratch. 720 00:52:02,182 --> 00:52:04,132 Bugger. 721 00:52:05,182 --> 00:52:08,532 Well. Mr. Ayres. 722 00:52:08,622 --> 00:52:10,572 How shall we report this? 723 00:52:10,662 --> 00:52:12,732 A skilled defense or a valiant action? 724 00:52:12,822 --> 00:52:14,772 I'm not very experienced. 725 00:52:14,862 --> 00:52:18,332 First rule - always get a girl between you and the enemy. 726 00:52:23,782 --> 00:52:25,732 I killed him. 727 00:52:25,822 --> 00:52:27,852 I never... 728 00:52:27,942 --> 00:52:29,892 I never did that. 729 00:52:45,903 --> 00:52:47,853 Not a sign. 730 00:52:47,943 --> 00:52:49,893 They've quit. 731 00:52:58,263 --> 00:53:00,213 Where's Ellie? 732 00:53:06,983 --> 00:53:08,933 Ellie? 733 00:53:11,344 --> 00:53:13,294 You proved yourself. 734 00:53:13,384 --> 00:53:15,134 No. 735 00:53:15,224 --> 00:53:17,174 That's when a woman has a child... 736 00:53:18,224 --> 00:53:20,174 ...and she's made a new life. 737 00:53:21,224 --> 00:53:25,134 - Yes, I know. - But if she takes a life... it's wrong. 738 00:53:26,184 --> 00:53:28,534 Do you see? It's wrong. 739 00:53:28,624 --> 00:53:30,574 Oh, God. 740 00:54:16,305 --> 00:54:18,255 Major Sharpe. 741 00:54:20,265 --> 00:54:22,216 There's something I ought to say. 742 00:54:22,306 --> 00:54:25,176 - I feel it my duty to... - Yes? 743 00:54:27,146 --> 00:54:29,376 ...make sure we're heading the right way. 744 00:54:30,426 --> 00:54:32,856 We are. That all? 745 00:54:34,306 --> 00:54:36,256 Yes. 746 00:54:40,026 --> 00:54:41,976 I saw you with Major Sharpe. 747 00:54:43,626 --> 00:54:45,576 Oh, yes? 748 00:54:45,666 --> 00:54:47,936 Would you marry him? That's the question. 749 00:54:48,026 --> 00:54:50,216 Oh, Ma, it wasn't... 750 00:54:50,306 --> 00:54:52,256 I just needed him then. 751 00:54:52,346 --> 00:54:55,416 - More than your mother? - Yes. 752 00:55:05,187 --> 00:55:08,967 Something five or six miles away. Look s like a tower. 753 00:55:09,067 --> 00:55:13,217 Ayres, those bloody men of yours. Get them to help - and the same goes for you. 754 00:55:39,828 --> 00:55:41,498 There it is. 755 00:55:41,588 --> 00:55:43,578 The watchtower. 756 00:55:43,668 --> 00:55:46,858 Look. Over yonder, sir. 757 00:55:53,428 --> 00:55:56,618 - Had trouble, Sharpe? - We met a few French. 758 00:55:56,708 --> 00:55:58,658 Aye, I saw. 759 00:55:59,908 --> 00:56:01,858 And I saw these ladies. 760 00:56:01,948 --> 00:56:04,458 I got my cousin's permission. 761 00:56:04,548 --> 00:56:07,218 Aye? Not while I was there. 762 00:56:07,308 --> 00:56:09,608 Later. 763 00:56:09,708 --> 00:56:12,979 His lordship must be growing more persuadable. 764 00:56:15,829 --> 00:56:17,979 Now, we must prepare for our guest. 765 00:56:24,629 --> 00:56:29,419 Now, Mrs. Nugent, I wish most profoundly that you were not here. Nor you, Ellie. 766 00:56:29,509 --> 00:56:31,859 I came to find my husband. 767 00:56:31,949 --> 00:56:33,899 A needle in a haystack, ma'am. 768 00:56:33,989 --> 00:56:36,419 - And it's rotten hay. - I tried to tell them. 769 00:56:39,109 --> 00:56:42,979 I've been finding out more. Guerrillas come in all kinds, we make use of them. 770 00:56:43,069 --> 00:56:45,019 Now these� 771 00:56:46,190 --> 00:56:50,700 Out there, in their hills, they have no god. 772 00:56:50,790 --> 00:56:53,250 - They have something else. - They're heathen? 773 00:56:53,350 --> 00:56:55,260 Ah. 774 00:56:55,350 --> 00:57:01,580 The story goes: There was a great shipwreck hereabouts - long, long ago. 775 00:57:01,670 --> 00:57:03,100 A galleon 776 00:57:03,190 --> 00:57:06,620 bearing treasure from Mexico to the King of Spain. 777 00:57:06,710 --> 00:57:10,410 Not only gold, but idols for him to see. 778 00:57:10,510 --> 00:57:12,540 Even people 779 00:57:12,630 --> 00:57:14,780 - from that terrible hand. - Treasure? 780 00:57:14,870 --> 00:57:16,820 Oh, that catches your ear, laddie. 781 00:57:18,350 --> 00:57:21,220 Well, if it's still there, nobody's found it yet. 782 00:57:21,310 --> 00:57:25,621 - Will heard of it, too. - You said... a terrible land. 783 00:57:25,711 --> 00:57:32,901 The Aztecs of Mexico were a high civilization and entirely evil. 784 00:57:32,991 --> 00:57:34,421 How could that be? 785 00:57:34,511 --> 00:57:37,661 Their religion was based on human sacrifice. 786 00:57:37,751 --> 00:57:40,101 They cut the living hearts 787 00:57:40,191 --> 00:57:42,341 - from their prisoners. That'll do. 788 00:57:42,431 --> 00:57:43,781 Thousands. 789 00:57:43,871 --> 00:57:46,981 - Or they skinned them. - I said that'll do. 790 00:57:47,071 --> 00:57:49,661 They even had a god of flaying. 791 00:57:49,751 --> 00:57:52,901 Xipe Totec. The Flayed God. 792 00:57:52,991 --> 00:57:54,421 Stop gloating. 793 00:57:56,431 --> 00:57:58,382 I came across it in my studies. 794 00:57:59,432 --> 00:58:01,382 Rather amusing. 795 00:58:01,472 --> 00:58:05,582 Major Munro, you didn't mean there could be anything of that here? 796 00:58:05,672 --> 00:58:07,622 Tush, no. 797 00:58:07,712 --> 00:58:09,822 Well... maybe a taint... 798 00:58:09,912 --> 00:58:11,902 turned into foolish nonsense. 799 00:58:11,992 --> 00:58:14,552 - These folk are peasants. - And that's all? 800 00:58:15,952 --> 00:58:19,022 I'll maybe set a few braw missionaries on them... 801 00:58:19,112 --> 00:58:21,062 when I've the time. 802 00:58:21,152 --> 00:58:24,022 - He's coming up now, sir. - Thank you, Sergeant. 803 00:58:26,432 --> 00:58:30,262 - Out of sight, ladies. Go with the sergeant. - No. I want to see this fellow... 804 00:58:30,352 --> 00:58:31,982 - Do as I say. ...question him. 805 00:58:32,072 --> 00:58:34,663 - If he'd ever come across Dada... - I insist. 806 00:58:36,273 --> 00:58:38,223 He's alone. 807 00:58:49,393 --> 00:58:51,343 Buenas noches, se�or. 808 00:59:07,793 --> 00:59:09,744 Tiene los rifles? 809 00:59:38,274 --> 00:59:40,984 Dentro de dos d�as, haremos el cambio. 810 00:59:41,074 --> 00:59:44,224 The exchange takes place in two days' time. 811 00:59:45,314 --> 00:59:47,225 We'll be there. 812 01:00:01,155 --> 01:00:03,105 - Oh, ask him, please. - Quiet. 813 01:00:05,515 --> 01:00:07,585 Se�or... se�or... 814 01:00:07,675 --> 01:00:09,625 Por favor... 815 01:00:10,835 --> 01:00:13,065 Perd�ne me... 816 01:00:13,395 --> 01:00:15,695 Have you seen my husband? 817 01:00:15,795 --> 01:00:18,095 Un ingl�s. 818 01:00:18,195 --> 01:00:21,105 Capitano Will Nugent. 819 01:00:27,636 --> 01:00:29,586 Un mensaje franc�s. 820 01:00:29,676 --> 01:00:32,106 El mensajero quiso d�rselo a usted. 821 01:00:49,156 --> 01:00:52,106 - What is it? - It's a French dispatch. 822 01:00:52,196 --> 01:00:55,546 They must have intercepted a messenger. They do sometimes. 823 01:00:57,557 --> 01:01:00,267 Oh, my God! It's Soult. 824 01:01:00,357 --> 01:01:03,187 - Marshal Soult? - Plans for a counteroffensive. 825 01:01:03,277 --> 01:01:05,227 My lord must see this. 826 01:01:05,317 --> 01:01:07,267 Get me my horse. 827 01:01:14,797 --> 01:01:17,827 I think he said something about... the messenger. 828 01:01:19,837 --> 01:01:22,217 Ellie, what is that? 829 01:01:22,317 --> 01:01:24,267 It's made of some kind of skin. 830 01:01:52,118 --> 01:01:54,188 By hell, I'm bloody drenched. 831 01:01:55,958 --> 01:01:58,338 It's just as bloody wet in here. 832 01:02:03,558 --> 01:02:07,178 Thank you, Sergeant. - All in a day's work, ma'am. 833 01:02:07,278 --> 01:02:08,868 Horses in here. 834 01:02:08,958 --> 01:02:12,949 Get their loads off and all under cover. What there is of it. 835 01:02:56,360 --> 01:02:58,310 Are you all right, ma'am? 836 01:02:58,400 --> 01:03:00,350 I think so. 837 01:03:02,800 --> 01:03:04,750 What is this place? 838 01:03:06,000 --> 01:03:07,950 It's a house of God, ma'am. 839 01:03:09,160 --> 01:03:11,990 But he hasn't been looking after it too well lately. 840 01:03:15,880 --> 01:03:17,830 No. 841 01:03:17,920 --> 01:03:19,870 Don't go. 842 01:03:20,920 --> 01:03:22,871 Stay. 843 01:03:22,961 --> 01:03:25,071 Casco 844 01:03:25,161 --> 01:03:27,111 I don't want to think about him. 845 01:03:28,161 --> 01:03:30,111 Just you now. 846 01:03:31,161 --> 01:03:33,111 What about me? 847 01:03:35,881 --> 01:03:37,831 Do you have a wife somewhere? 848 01:03:41,001 --> 01:03:42,951 I had. 849 01:03:44,001 --> 01:03:45,951 She... 850 01:03:46,041 --> 01:03:47,991 She was shot dead. 851 01:03:50,361 --> 01:03:52,471 Oh, I'm sorry. 852 01:03:52,561 --> 01:03:54,511 I hate this land. 853 01:04:02,762 --> 01:04:04,992 Come on. Up, you lazy buggers. 854 01:04:05,082 --> 01:04:07,032 Come on. Up! 855 01:04:42,963 --> 01:04:44,913 Where's my lord? 856 01:04:59,483 --> 01:05:01,943 - My lord. - Munro, I thought you were far off. 857 01:05:04,963 --> 01:05:06,913 I think you ought to see this. 858 01:05:12,764 --> 01:05:14,714 Marshal Soult. 859 01:05:14,804 --> 01:05:16,274 Was I right? 860 01:05:16,364 --> 01:05:18,314 By God, you were. 861 01:05:18,404 --> 01:05:21,074 - Halt the column. Halt the column. 862 01:05:21,164 --> 01:05:23,624 I misjudged him. He's quicker than I thought. 863 01:05:23,724 --> 01:05:26,024 The man's a genius. 864 01:05:26,124 --> 01:05:29,874 I think not. We can't have two geniuses in the Peninsula. 865 01:05:29,964 --> 01:05:32,594 - No, sir. - Still. He'd have knocked me about. 866 01:05:32,684 --> 01:05:34,394 And roundly. Too. 867 01:05:34,484 --> 01:05:36,634 General staff assembly in ten minutes. 868 01:05:36,724 --> 01:05:38,674 Very good. Sir. 869 01:05:38,764 --> 01:05:40,594 Blood on this. 870 01:05:40,684 --> 01:05:42,554 Aye, well. 871 01:05:42,644 --> 01:05:44,715 The messenger would have succumbed. 872 01:06:01,445 --> 01:06:03,395 Buenos d�as, se�ores. 873 01:06:06,205 --> 01:06:08,315 We've got it all here as promised. 874 01:06:32,366 --> 01:06:35,316 Have you brought the English soldiers? 875 01:06:38,286 --> 01:06:40,436 - Harris, can you help? - I'll try, sir. 876 01:06:42,086 --> 01:06:44,876 D�nde est�n los soldados ingleses? 877 01:06:44,966 --> 01:06:47,526 Aqu� est�n. 878 01:06:47,606 --> 01:06:49,556 He's says they're here, sir. 879 01:06:49,646 --> 01:06:52,676 - Well, let's see them. - Tr�igalos. 880 01:06:59,127 --> 01:07:01,077 Todo bien. 881 01:07:08,687 --> 01:07:11,147 Venga, por aqu�. Con prisa! 882 01:07:11,247 --> 01:07:13,197 R�pido. Pa' lante! 883 01:07:13,287 --> 01:07:16,987 - Dos por all�. - Ten cuidado, r�pido. 884 01:07:19,647 --> 01:07:21,597 Cuidado. R�pido. 885 01:07:23,647 --> 01:07:26,207 - Vale. Parados aqu�. - Quietos. No os mov�is. 886 01:07:33,888 --> 01:07:35,798 You men. 887 01:07:35,888 --> 01:07:40,238 I'm Major Sharpe, South Essex Regiment. I'm here to collect you. 888 01:07:40,328 --> 01:07:42,078 You're going back. 889 01:07:42,168 --> 01:07:44,278 Major Sharpe, sir. 890 01:07:45,328 --> 01:07:47,278 You know me. 891 01:07:51,808 --> 01:07:55,118 Ah, yes... I remember you. 892 01:07:55,208 --> 01:07:57,158 Yes, sir. 893 01:07:57,248 --> 01:07:59,198 My name's Rodd, sir. 894 01:08:00,408 --> 01:08:02,998 Sergeant Rodd, as was. 895 01:08:03,088 --> 01:08:04,638 Please, sir, don't let him... 896 01:08:04,728 --> 01:08:07,028 I told you. I'm in charge. 897 01:08:08,809 --> 01:08:13,319 Lieutenant Ayres, do your duty. Get this rabble out of it. 898 01:08:21,129 --> 01:08:23,079 Come on, move it out! 899 01:08:31,569 --> 01:08:33,519 Come on. 900 01:08:33,609 --> 01:08:35,559 Sergeant, the rifles. 901 01:08:39,809 --> 01:08:41,759 Adelante! 902 01:08:41,849 --> 01:08:44,960 - The horses as well? - Just get it done, Pat. 903 01:08:56,170 --> 01:08:58,280 I think we've finished, se�or. 904 01:09:07,450 --> 01:09:09,680 Go on now, se�or. 905 01:09:26,131 --> 01:09:29,481 Esto es parte de bot�rn. 906 01:09:29,571 --> 01:09:31,521 Yo no lo quiero. 907 01:09:37,091 --> 01:09:38,921 Says he doesn't need it. 908 01:09:40,691 --> 01:09:42,641 That's ours, sir. 909 01:09:44,531 --> 01:09:48,361 - They took everything off us. - So it's your bit of loot, is it? 910 01:09:48,451 --> 01:09:50,401 Get these off, sir. 911 01:09:51,411 --> 01:09:53,641 - Better not. - Sit down. 912 01:09:53,731 --> 01:09:55,721 - We want water. Yeah. 913 01:09:56,812 --> 01:09:59,762 Water. Sit down. Be quiet. 914 01:09:59,852 --> 01:10:01,802 Here's some grub. 915 01:10:04,012 --> 01:10:06,162 Over here! Sergeant. 916 01:10:08,292 --> 01:10:11,682 Please, water. They starved us. 917 01:10:11,772 --> 01:10:14,122 They grabbed us a few at a time. 918 01:10:14,212 --> 01:10:16,842 We guessed they'd swap us. 919 01:10:16,932 --> 01:10:19,682 - A wonder they didn't kill us. - We're English. 920 01:10:19,772 --> 01:10:21,802 So King George saved your skins, then? 921 01:10:24,212 --> 01:10:26,242 What? Why did you say that? 922 01:10:26,332 --> 01:10:28,602 It's just a manner of speaking. 923 01:10:28,692 --> 01:10:32,122 Give us the water. - Oh! Oh, yeah. 924 01:10:32,213 --> 01:10:35,363 - Of course. Yeah. - Was anybody killed? 925 01:10:35,453 --> 01:10:37,603 Um... they caught the Froggy. 926 01:10:37,693 --> 01:10:39,643 He was a messenger. 927 01:10:39,733 --> 01:10:42,803 - What happened to him? - I don't know. 928 01:10:42,893 --> 01:10:44,843 They took him away. 929 01:10:44,933 --> 01:10:47,963 They were supposed to be somewhere up in the hills. 930 01:10:48,053 --> 01:10:50,003 Caves, I heard. 931 01:10:53,293 --> 01:10:55,963 - They're frightened to talk. - Not surprising. 932 01:10:58,613 --> 01:11:00,993 - Well, they're safe now. - Safer. 933 01:11:01,093 --> 01:11:03,443 Mrs. Nugent, we're leaving. You too, Ellie. 934 01:11:06,373 --> 01:11:09,324 Oi! Can I have a scrap of baccy. 935 01:11:10,374 --> 01:11:12,644 - Anything else, sir? - No. That'll do me. 936 01:11:12,734 --> 01:11:15,924 - Just a pipeful to keep me going. - Let me see that. 937 01:11:16,014 --> 01:11:17,484 Baccy? 938 01:11:17,574 --> 01:11:20,444 Ma. Ma, it's Dada's. 939 01:11:20,534 --> 01:11:22,484 It's the one I gave him. 940 01:11:22,574 --> 01:11:24,764 - Where'd you get this? - I found it. 941 01:11:24,854 --> 01:11:28,684 - Where? - I don't know. It was week s ago. On a road. 942 01:11:28,774 --> 01:11:30,764 - Somebody must have host it. - They did. 943 01:11:30,854 --> 01:11:32,804 I never stole it. 944 01:11:32,894 --> 01:11:35,084 - This is Dada's. - Where was this road? 945 01:11:35,174 --> 01:11:37,124 Out that way. 946 01:11:37,214 --> 01:11:40,444 I just thought if I could get to the sea, maybe buy a boat... 947 01:11:41,934 --> 01:11:44,005 Get home. 948 01:11:44,095 --> 01:11:47,045 Look, if you just give me some time, I might remember. 949 01:11:48,175 --> 01:11:50,925 - I could try And remember. - He'll say anything. 950 01:11:51,015 --> 01:11:52,965 - This is proof. - An old pipe? 951 01:11:53,055 --> 01:11:55,925 - I saw Dada make those marks. - We're leaving now. 952 01:11:56,015 --> 01:11:57,965 So pack up your gear, both of you. 953 01:12:03,015 --> 01:12:04,965 Ellie... 954 01:12:16,055 --> 01:12:20,006 - Take charge of it, Mr. Ayres. Make it official. - On your feet, you scum! 955 01:12:20,096 --> 01:12:22,206 Forty I got for selling my shirt 956 01:12:22,296 --> 01:12:24,526 And forty for selling my blanket 957 01:12:24,616 --> 01:12:27,246 if ever I 'list for a soldier again 958 01:12:27,336 --> 01:12:30,046 The devil shall be my sergeant 959 01:12:30,136 --> 01:12:35,526 Poor old soldier 960 01:12:35,616 --> 01:12:38,286 If ever I 'list for a soldier again 961 01:12:38,376 --> 01:12:40,936 The devil shall be my sergeant 962 01:12:41,016 --> 01:12:42,566 - Perkins. - Sir? 963 01:12:42,656 --> 01:12:45,566 Run and help the ladies. See to their horses. 964 01:12:45,656 --> 01:12:47,606 Yes, sir. 965 01:12:52,256 --> 01:12:54,686 Mrs. Nugent, Miss Nugent. It's time to leave. 966 01:12:56,537 --> 01:12:58,487 Where are you? 967 01:12:58,577 --> 01:12:59,687 Oh, no. 968 01:12:59,777 --> 01:13:02,207 Sir, I can't find them. I think they've gone. 969 01:13:04,897 --> 01:13:06,567 Damn. 970 01:13:25,977 --> 01:13:27,927 Gone without a word. 971 01:13:28,017 --> 01:13:29,967 They must be mad, off on their own. 972 01:13:31,257 --> 01:13:33,688 - What do we do now? - We're finished up here. 973 01:13:33,778 --> 01:13:36,928 Those men go back to camp as planned. Up to you, Lieutenant. 974 01:13:37,018 --> 01:13:38,968 Right, sir. And then you search? 975 01:13:39,058 --> 01:13:41,008 For Goods sake, yes 976 01:13:41,098 --> 01:13:43,128 Those bloody ignorant female fools. 977 01:14:04,178 --> 01:14:08,049 - Are you not going with them, Mr. Ayres? - My men are brutes. They'll manage. 978 01:14:08,139 --> 01:14:11,329 And recovering my lord's strayed relations is an urgent duty. 979 01:14:37,579 --> 01:14:39,529 You find anything, Hagman? 980 01:14:41,459 --> 01:14:44,290 Nothing, sir. Ground's too hard for tracking. 981 01:14:47,300 --> 01:14:49,730 Nothing, sir. I've looked hard everywhere. 982 01:14:49,820 --> 01:14:51,770 Bugger. 983 01:15:01,340 --> 01:15:03,290 It's just the girl, isn't it? 984 01:15:04,340 --> 01:15:06,290 Mr. Ayres 985 01:15:06,380 --> 01:15:09,610 - Don't tell me we're hunting the old duenna. - Have a care. 986 01:15:11,300 --> 01:15:13,330 How many times have you ploughed her? 987 01:15:13,420 --> 01:15:14,970 Look... 988 01:15:15,060 --> 01:15:17,330 I might decide I don't have a use for you. 989 01:15:35,101 --> 01:15:37,331 Horses. 990 01:15:37,461 --> 01:15:39,411 Not just horses - men. 991 01:15:39,501 --> 01:15:42,251 I'd say French. 992 01:15:43,621 --> 01:15:45,571 - What is it? - Shh. 993 01:16:03,262 --> 01:16:06,132 Ht's the same hot. 994 01:16:06,222 --> 01:16:08,092 This time. We'll take them. 995 01:16:09,702 --> 01:16:12,052 Cooper, Harris, Perkins. 996 01:16:47,463 --> 01:16:48,933 Anglais! 997 01:17:06,383 --> 01:17:07,814 En garde, monsieur. 998 01:17:46,305 --> 01:17:48,255 Allez, allez, allez! 999 01:17:54,145 --> 01:17:57,845 - Hundreds of bloody bushes, he pisses in mine. - We should have bloody had him. 1000 01:17:57,945 --> 01:17:59,895 Major. 1001 01:18:07,025 --> 01:18:08,975 That's not one of them. 1002 01:18:09,065 --> 01:18:11,525 That's a partisan. 1003 01:18:11,625 --> 01:18:13,615 His obituary. I think. 1004 01:18:13,705 --> 01:18:17,975 "A daily report of Lieutenant Jean-Luc Barbier. 1005 01:18:18,065 --> 01:18:19,576 Our prisoner 1006 01:18:19,666 --> 01:18:22,296 has rendered himself to his wounds." 1007 01:18:23,386 --> 01:18:26,096 - Not very good French. - Is that all? 1008 01:18:26,186 --> 01:18:28,136 No, there's more. 1009 01:18:28,226 --> 01:18:31,896 It seems to be... about Aztecs. 1010 01:18:31,986 --> 01:18:33,936 Let me see. 1011 01:18:38,986 --> 01:18:40,936 "But he confessed much. 1012 01:18:41,986 --> 01:18:44,656 I will not call them guerrillas. They are savages. 1013 01:18:45,706 --> 01:18:50,376 They persist in a belief they are descended from the ancient Aztec people of Mexico. 1014 01:18:50,466 --> 01:18:52,696 This is to excuse their wanton savagery." 1015 01:18:53,786 --> 01:18:55,577 Let's hear it. 1016 01:18:57,467 --> 01:19:02,097 "They inhabit certain secret caves. There they worship death." 1017 01:19:02,187 --> 01:19:04,297 Mother of God. 1018 01:19:04,387 --> 01:19:06,947 "Their leader is known as El Casco. 1019 01:19:08,027 --> 01:19:10,177 Only the English. Who have no religion. 1020 01:19:10,267 --> 01:19:12,537 Will have dealings with him... 1021 01:19:13,587 --> 01:19:15,537 ...to supply guns." 1022 01:19:15,627 --> 01:19:17,297 What have we done, sir? 1023 01:19:17,387 --> 01:19:20,177 Listen. 1024 01:19:20,267 --> 01:19:25,177 "I intend to discover this nest of savages in the caves and destroy it utterly." 1025 01:19:25,267 --> 01:19:27,777 Oh, yeah? Him and whose army? 1026 01:19:27,867 --> 01:19:29,817 The fighting rabbit, eh? 1027 01:19:29,907 --> 01:19:31,978 He's got the right idea. 1028 01:19:37,268 --> 01:19:39,218 Jean-Luc Barbier. 1029 01:19:40,428 --> 01:19:42,378 Forms his letters like a young kid. 1030 01:19:44,748 --> 01:19:46,658 I nearly split him. 1031 01:20:21,949 --> 01:20:25,979 - Do you think they're the ones who attacked us? - Why don't you ask them? 1032 01:20:26,069 --> 01:20:28,579 Oh, Ma. 1033 01:20:34,829 --> 01:20:36,779 It's his sort of place. 1034 01:20:36,869 --> 01:20:38,819 What do you mean? 1035 01:20:38,909 --> 01:20:42,859 If it was back home, he would have stopped to paint or draw. 1036 01:20:45,590 --> 01:20:47,220 Poor Will. 1037 01:20:47,310 --> 01:20:49,540 Why poor? He's alive. 1038 01:20:49,630 --> 01:20:52,220 I know he's alive. 1039 01:20:56,870 --> 01:20:59,940 You men have committed crimes under army haw. 1040 01:21:00,030 --> 01:21:02,620 Enough to have you court-martialed And shot. 1041 01:21:02,710 --> 01:21:05,340 As the Provost Marshal has correctly demanded. 1042 01:21:06,470 --> 01:21:11,180 However, in a few week s I enter the heartland of the enemy. 1043 01:21:11,270 --> 01:21:15,860 I need every man who will follow me and fight for me. 1044 01:21:15,950 --> 01:21:17,380 Are you such men? 1045 01:21:17,470 --> 01:21:19,061 Yes! 1046 01:21:19,191 --> 01:21:21,701 Go back to your regiments. 1047 01:21:21,791 --> 01:21:23,861 Wear your new red coats with pride. 1048 01:21:23,951 --> 01:21:26,981 And I'll see you in the land of Napoleon Bonaparte. 1049 01:21:27,071 --> 01:21:29,021 Yeah! 1050 01:21:32,391 --> 01:21:34,621 - Well? - It's true, sir. 1051 01:21:34,711 --> 01:21:37,301 And Sharpe's gone after them. 1052 01:21:37,391 --> 01:21:40,341 Damned women. I knew it. 1053 01:21:40,431 --> 01:21:43,021 What now? Mount a full search party? 1054 01:21:46,551 --> 01:21:48,501 Leave it to Sharpe. 1055 01:22:01,952 --> 01:22:03,582 Dismount, Mr. Ayres. 1056 01:22:03,672 --> 01:22:07,372 - What's happening? - I'm giving you an order, that's what. Get down. 1057 01:22:07,472 --> 01:22:11,782 - It's my horse. I'm entitled... - I will not have you ride when better men suffer. 1058 01:22:20,952 --> 01:22:22,902 Are we going round in circles? 1059 01:22:22,992 --> 01:22:26,262 - No. - Oh, good. So, we're just lost, then? 1060 01:22:29,392 --> 01:22:31,343 Rifles. 1061 01:22:31,433 --> 01:22:34,143 Baker rifles. 1062 01:22:39,753 --> 01:22:41,823 A l'attaque! 1063 01:23:00,713 --> 01:23:03,273 That was gunfire. 1064 01:23:03,353 --> 01:23:05,303 A long way off. 1065 01:23:07,434 --> 01:23:09,384 We shouldn't have done this. 1066 01:23:09,474 --> 01:23:12,064 - Do you want to go back? - Back? How? 1067 01:23:12,154 --> 01:23:14,904 A couple of stubborn fools. We shouldn't be here. 1068 01:23:14,994 --> 01:23:16,944 Yes, we should. 1069 01:23:37,994 --> 01:23:39,704 Ma! Look at this! 1070 01:23:41,274 --> 01:23:43,225 It's Dada's. 1071 01:23:43,315 --> 01:23:46,345 It's Dada's. He was here. He was here in this very spot. 1072 01:23:54,235 --> 01:23:56,185 Now we�ve got to go on. 1073 01:23:57,155 --> 01:23:59,105 Of course. 1074 01:24:21,956 --> 01:24:23,906 We'll stay on this riverbed. 1075 01:24:24,036 --> 01:24:27,186 Will'd be keen on it - for the picturesqueness, you know. 1076 01:24:27,276 --> 01:24:29,706 - Ma. - What is it? 1077 01:24:39,716 --> 01:24:42,466 Who is it? What do you want? 1078 01:24:47,836 --> 01:24:49,786 - Are you loaded? - Yeah. 1079 01:24:53,156 --> 01:24:55,187 Get past them and go. 1080 01:24:56,717 --> 01:24:58,867 Get out of my way! 1081 01:25:00,557 --> 01:25:01,777 MA 1082 01:25:07,477 --> 01:25:10,507 Ma... Ma... Ma. 1083 01:25:10,597 --> 01:25:12,547 - Ma. - Ellie. 1084 01:25:13,597 --> 01:25:15,507 Oh, no. Ma? 1085 01:25:15,597 --> 01:25:18,547 Ma, Ma, no 1086 01:25:19,597 --> 01:25:21,707 No! 1087 01:25:27,397 --> 01:25:29,777 Ma. 1088 01:25:34,478 --> 01:25:36,428 No. No. No. 1089 01:25:40,038 --> 01:25:41,988 No. No. 1090 01:25:47,758 --> 01:25:49,828 No. 1091 01:26:01,958 --> 01:26:04,028 My God. 1092 01:26:05,918 --> 01:26:07,869 How many is that? 1093 01:26:07,959 --> 01:26:09,909 - Four? - Five. 1094 01:26:11,239 --> 01:26:13,189 But I've no wish to be counting. 1095 01:26:13,279 --> 01:26:16,429 - I don't want to seem clever... - Be as clever as you like. 1096 01:26:16,519 --> 01:26:19,509 Whoever they are... I think it's a sacrifice. 1097 01:27:42,761 --> 01:27:44,271 Dada. 1098 01:27:44,361 --> 01:27:49,511 Oh, Dada. Dada, we've been looking for you all over the place, me and Ma. We... 1099 01:27:51,641 --> 01:27:54,952 Huitzilopochtli... god of war. 1100 01:27:55,042 --> 01:27:56,992 Tezcatlipoca... 1101 01:27:57,082 --> 01:28:01,072 - Tezcathipoca... god of the smoking mirror... - Dada. 1102 01:28:01,162 --> 01:28:04,112 Tonatiuh... god of the sun. 1103 01:28:04,202 --> 01:28:07,152 Xipe Totec... 1104 01:28:07,242 --> 01:28:09,432 the Flayed God. 1105 01:28:09,522 --> 01:28:11,752 Dada. Dada, who am I? 1106 01:28:11,842 --> 01:28:13,912 You know me. 1107 01:28:15,802 --> 01:28:17,752 Coathicue... 1108 01:28:18,802 --> 01:28:21,632 ...lady of the serpent skin. 1109 01:28:23,962 --> 01:28:26,392 Oh... Dada. 1110 01:28:38,163 --> 01:28:40,113 Please... I wish to make surrender. 1111 01:28:41,163 --> 01:28:44,073 - I know that face. - Yeah, so do I. 1112 01:28:45,603 --> 01:28:48,513 You fought with me, monsieur... and ran. 1113 01:28:48,603 --> 01:28:50,553 Oui. Je le regrette. 1114 01:28:50,643 --> 01:28:53,203 Mais... I wish to be your prisoner. 1115 01:28:53,283 --> 01:28:55,113 Please. 1116 01:28:55,203 --> 01:28:57,583 - They have killed my men. Who? 1117 01:28:57,683 --> 01:28:59,873 - The partisans? - Oui, les gu�rillas. 1118 01:29:00,923 --> 01:29:04,673 Et puis... they cut the hearts out of them. 1119 01:29:06,204 --> 01:29:07,634 Les c�urs. 1120 01:29:07,724 --> 01:29:09,794 Their hearts? 1121 01:29:11,204 --> 01:29:15,474 They have also... une femme anglaise. Jeune... 1122 01:29:15,564 --> 01:29:16,994 Ellie. 1123 01:29:18,044 --> 01:29:19,994 What have they done to her? 1124 01:29:20,084 --> 01:29:22,914 Take me to her. Now. Vite! 1125 01:29:23,004 --> 01:29:24,954 Go on. 1126 01:29:34,764 --> 01:29:36,714 Ma is dead. 1127 01:29:39,284 --> 01:29:41,234 They killed her. 1128 01:30:57,487 --> 01:30:59,437 It was here that I saw. 1129 01:31:18,407 --> 01:31:21,397 Monsieur, you will now redeem yourself. 1130 01:31:21,487 --> 01:31:23,437 Pour la gloire. 1131 01:31:23,527 --> 01:31:26,957 You will lead two companies of French infantry to the attack. 1132 01:31:27,047 --> 01:31:29,077 Two? Where are they? 1133 01:31:32,208 --> 01:31:35,318 - You are not serious, monsieur? - You will make a diversion. 1134 01:31:35,408 --> 01:31:38,798 Une diversion. You will cry out orders, 1135 01:31:38,888 --> 01:31:40,838 And so will my men. 1136 01:31:40,928 --> 01:31:43,798 And fire your rifles. All of you. To draw them away. 1137 01:31:49,408 --> 01:31:51,358 Entendu. 1138 01:31:52,128 --> 01:31:54,078 Mon brave. 1139 01:31:54,168 --> 01:31:56,118 Harper. 1140 01:32:30,009 --> 01:32:32,639 Pour... 1141 01:32:32,729 --> 01:32:34,679 spit... 1142 01:32:34,769 --> 01:32:37,279 and ram. 1143 01:33:01,690 --> 01:33:03,640 I'm coming with you. 1144 01:33:07,690 --> 01:33:09,800 Attrapez tous! 1145 01:33:09,890 --> 01:33:13,760 Deuxi�me compagnie. Faites avance. 1146 01:33:13,850 --> 01:33:16,000 Troisi�me compagnie! 1147 01:33:30,931 --> 01:33:34,001 Charge � la ba�onnette! Pas de prisonniers! 1148 01:34:32,253 --> 01:34:34,043 Ellie. - She's fine. 1149 01:35:57,575 --> 01:35:58,605 Ellie. 1150 01:35:58,695 --> 01:36:00,085 It's me. 1151 01:36:01,135 --> 01:36:02,845 Richard. 1152 01:36:08,255 --> 01:36:10,205 What's happening? 1153 01:36:10,295 --> 01:36:12,755 They've run. Every last one of them. 1154 01:36:12,855 --> 01:36:14,205 Be sure. 1155 01:36:14,295 --> 01:36:16,925 Harris, take Lieutenant Ayres out and bury him. 1156 01:36:17,015 --> 01:36:18,966 Perkins, Hagman, go on guard. 1157 01:36:20,056 --> 01:36:22,686 They've done well... including the Frenchman. 1158 01:36:28,016 --> 01:36:29,406 Is that... 1159 01:36:30,936 --> 01:36:33,126 - Ellie? - It's Dada. 1160 01:36:41,136 --> 01:36:43,086 Xipe Totec. 1161 01:36:44,136 --> 01:36:46,086 Our Lord, the Flayed One. 1162 01:36:58,897 --> 01:37:01,047 He can't even remember Ma. 1163 01:37:03,617 --> 01:37:05,567 Ready, sir. 1164 01:37:05,657 --> 01:37:07,607 Let's do it. 1165 01:37:13,577 --> 01:37:15,527 The mind's a very funny thing, you know. 1166 01:37:16,577 --> 01:37:20,087 I had an uncle once who thought the fairies were after him. 1167 01:37:20,177 --> 01:37:22,687 - What happened to him? - They got him. 1168 01:37:22,777 --> 01:37:24,407 All set? 1169 01:37:25,577 --> 01:37:27,527 For you to do, sir. 1170 01:38:10,539 --> 01:38:13,569 Richard... it was here Ma was killed. 1171 01:38:14,619 --> 01:38:16,569 Rifles... search! 1172 01:38:38,219 --> 01:38:40,850 - Ellie? - Dada. 1173 01:38:42,260 --> 01:38:44,210 Oh, Dada! Dada? 1174 01:38:46,420 --> 01:38:48,650 But he knew me then. He did. 1175 01:38:48,740 --> 01:38:52,770 - He will again. - He's on the mend. He'll be fine now. 1176 01:39:03,460 --> 01:39:05,650 Tragic about your poor mother, my dear. 1177 01:39:05,740 --> 01:39:07,530 I'm most grateful... 1178 01:39:07,620 --> 01:39:09,490 to this young man. 1179 01:39:09,580 --> 01:39:11,490 He saved us all. 1180 01:39:12,620 --> 01:39:15,970 It's what he does. Isn't it, Sharpe? 1181 01:39:16,060 --> 01:39:18,621 One last thing, sir. 1182 01:39:22,101 --> 01:39:24,051 Loot recovered, sir. 1183 01:39:24,141 --> 01:39:27,091 Mostly gold. Some silver. 1184 01:39:27,181 --> 01:39:29,611 Is that all there was? 1185 01:39:32,541 --> 01:39:34,811 Yes, sir. That's all.84105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.