All language subtitles for 01. ASharpe Sharpes Rifles (1993)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
[V.6.]
1
00:01:37,695 --> 00:01:39,645
That's it That's it all right
2
00:01:53,495 --> 00:01:55,005
Atten-shun!
3
00:01:55,094 --> 00:01:57,044
Shoulder arms!
4
00:01:58,974 --> 00:02:01,355
General salute. Present arms!
5
00:02:08,215 --> 00:02:10,165
Morning, Hogan!
6
00:02:10,254 --> 00:02:12,204
Morning, Sir Arthur.
7
00:02:52,575 --> 00:02:55,365
Mon dieu! Milord Wellesley.
8
00:03:08,815 --> 00:03:10,765
Eyes down.
9
00:03:34,295 --> 00:03:36,325
On y va.
10
00:04:02,414 --> 00:04:05,044
(Women scream)
11
00:04:51,455 --> 00:04:53,405
Better late than never, Hogan.
12
00:04:53,495 --> 00:04:55,444
What's your name?
13
00:04:55,534 --> 00:04:57,485
Sharpe. Sergeant.
14
00:04:57,575 --> 00:04:59,124
2nd Battalion,
15
00:04:59,215 --> 00:05:01,675
- 95th Rifles sir
- I'm much obliged to you.
16
00:05:01,775 --> 00:05:03,925
You did me a damn good turn.
17
00:05:05,934 --> 00:05:08,204
Now I'm going to do you a damn bad one.
18
00:05:08,295 --> 00:05:11,325
I'm giving you a field commission, Sharpe.
19
00:05:11,415 --> 00:05:14,445
From this moment on
you're a lieutenant in the 95th
20
00:05:14,534 --> 00:05:16,285
Major Hogan
21
00:05:16,375 --> 00:05:20,124
- meet Mr. Sharpe.
- Congratulations. Capital choice, sir.
22
00:05:20,215 --> 00:05:22,725
The minute I saw him I looked.
23
00:05:22,815 --> 00:05:26,725
Hogan says "Aye that fellow don't seem much
but he's a natural-born officer"
24
00:05:26,814 --> 00:05:28,764
Of course, you know, Sir Arthur,
25
00:05:28,855 --> 00:05:31,204
he'll need a mentor.
26
00:05:31,295 --> 00:05:33,644
Hogan, you keep your hands off him.
27
00:05:34,815 --> 00:05:36,765
Hogan is an officer on...
28
00:05:36,855 --> 00:05:39,085
- Ahem!
- On my staff.
29
00:05:40,175 --> 00:05:42,124
Your colonel will be informed.
30
00:05:42,214 --> 00:05:45,915
I'll request light duties till
his wound be healed
31
00:05:46,015 --> 00:05:47,884
Good day to you both.
32
00:05:48,934 --> 00:05:52,365
Light duties, sir.
Light duties it is. Absolutely.
33
00:05:55,535 --> 00:05:57,485
See here, Sharpe.
34
00:05:57,574 --> 00:06:02,325
Light duties means staying at headquarters
and being snubbed by snobs.
35
00:06:02,415 --> 00:06:06,035
How would you like me
to find you something else?
36
00:06:07,654 --> 00:06:09,605
As long as it's safe, sir.
37
00:06:09,695 --> 00:06:11,645
That's my boy.
38
00:06:15,775 --> 00:06:17,725
(Sharpe clears his throat)
39
00:06:18,775 --> 00:06:20,725
(Officers mutter and laugh)
40
00:06:27,894 --> 00:06:29,844
So the bankers won't budge?
41
00:06:29,935 --> 00:06:31,885
Afraid not, Sir Arthur.
42
00:06:31,974 --> 00:06:33,924
We need to find Rothschild.
43
00:06:34,974 --> 00:06:39,285
I'd like to suggest we add that fellow
Sharpe to Dunnett's search party.
44
00:06:39,374 --> 00:06:43,444
I make a man an officer today and you want me
to send him into the mountains tomorrow.
45
00:06:43,535 --> 00:06:45,644
- Have you no heart, Hogan?
- No, sir.
46
00:06:46,694 --> 00:06:49,724
We need somebody
to command Dunnett's sharpshooters,
47
00:06:49,815 --> 00:06:53,685
and Sharpe will be much happier
up in the mountains than up in the mess.
48
00:06:53,774 --> 00:06:56,155
You know the problem, Sir Arthur.
49
00:06:56,255 --> 00:06:58,205
Not one of us.
50
00:07:00,094 --> 00:07:02,045
Lawford, let me see him.
51
00:07:06,415 --> 00:07:08,365
Lieutenant Sharpe.
52
00:07:15,134 --> 00:07:17,085
Don't be stupid.
53
00:07:27,695 --> 00:07:29,644
Lieutenant Sharpe, sir.
54
00:07:32,655 --> 00:07:35,605
Where did you get the uniform, Sharpe?
55
00:07:35,694 --> 00:07:37,605
Major Hogan, sir.
56
00:07:41,774 --> 00:07:43,724
What's that, Sharpe?
57
00:07:45,015 --> 00:07:48,044
- It's a shilling, sir.
- The king's shilling, Sharpe.
58
00:07:48,135 --> 00:07:50,085
Our last shilling.
59
00:07:50,174 --> 00:07:52,124
London's late, the army's broke,
60
00:07:52,215 --> 00:07:54,244
and we owe the lads two months' wages.
61
00:07:54,335 --> 00:07:56,285
Next week, it'll be three.
62
00:07:56,374 --> 00:07:58,324
Bad for the morale.
63
00:07:58,415 --> 00:08:02,685
And more of our Spanish irregular
support will melt away without cash.
64
00:08:02,775 --> 00:08:05,964
- What do you do when you're short of cash?
- Do without, sir.
65
00:08:07,295 --> 00:08:09,244
You borrow, Richard.
66
00:08:09,334 --> 00:08:13,725
From a bank. Our banker is
Nathan Rothschild of London.
67
00:08:13,815 --> 00:08:16,525
Nathan's brother James runs
a banking service
68
00:08:16,614 --> 00:08:19,485
from Viennna to Lisbon under Boney's nose
69
00:08:21,614 --> 00:08:23,565
Ten weeks ago,
70
00:08:23,655 --> 00:08:25,605
James set out from Vienna
71
00:08:25,694 --> 00:08:27,644
with the bank draft.
72
00:08:27,735 --> 00:08:31,685
He was to travel across France,
across the Pyr�n�es, and into Spain
73
00:08:31,774 --> 00:08:35,364
and make a rendezvous
at a place called Casa Antigua.
74
00:08:35,455 --> 00:08:38,445
James Rothschild never turned up.
75
00:08:38,534 --> 00:08:40,484
- But...
- Don't!
76
00:08:40,575 --> 00:08:44,244
Don't tell me James is a banker
traveling across a country at war.
77
00:08:45,415 --> 00:08:48,405
James is no clerk. He's done this before.
78
00:08:48,494 --> 00:08:51,605
We know he got safely to Torrecastro,
79
00:08:51,694 --> 00:08:53,644
and from there headed south
80
00:08:53,735 --> 00:08:56,295
and is somewhere in these mountains.
81
00:08:58,935 --> 00:09:03,684
So we're going to send out
a search party led by...
82
00:09:03,775 --> 00:09:06,335
- Dunnett.
- Major Dunnett.
83
00:09:06,414 --> 00:09:08,845
It means going a hundred miles
84
00:09:08,934 --> 00:09:11,394
into occupied French territory.
85
00:09:13,614 --> 00:09:15,565
Care to come along, Sharpe?
86
00:09:15,655 --> 00:09:18,885
- But...
- Good. Tomorrow, I go on ahead. Alone.
87
00:09:18,975 --> 00:09:21,325
It attracts less attention
and gives me a chance
88
00:09:21,415 --> 00:09:24,205
to contact my Spanish agents
who are searching, too.
89
00:09:24,295 --> 00:09:29,044
A small special force of Rifles attached
to Dunnett's force will travel a day behind,
90
00:09:29,135 --> 00:09:31,085
in case I need help.
91
00:09:34,374 --> 00:09:36,324
That's where you come in, Richard.
92
00:09:36,415 --> 00:09:38,925
Want you to command the sharp shooters
93
00:09:40,454 --> 00:09:42,964
Sir Arthur.
94
00:09:43,055 --> 00:09:47,604
The men you will be commanding must know
nothing of this mission in case of capture.
95
00:09:47,695 --> 00:09:51,044
That is a secret shared
between you and your superior officers,
96
00:09:51,135 --> 00:09:54,124
Major Dunnett and Captain Murray
97
00:09:54,214 --> 00:09:58,525
Whatever happens,
one of you must get through to Casa Antigua.
98
00:09:58,614 --> 00:10:01,764
You'll find them camped
about three miles north of here.
99
00:10:01,855 --> 00:10:03,925
They like to live rough.
100
00:10:07,574 --> 00:10:09,445
They expect you at dawn tomorrow.
101
00:10:09,535 --> 00:10:11,365
Give this to Captain Murray.
102
00:10:15,575 --> 00:10:19,275
Major Dunnett is an officer
of the old school, Sharpe.
103
00:10:20,655 --> 00:10:23,684
He may not erm... He may not approve
104
00:10:23,775 --> 00:10:26,004
of my raising an officer from the ranks
105
00:10:26,095 --> 00:10:28,045
Yes, sir.
106
00:10:28,134 --> 00:10:30,084
He may not erm...
107
00:10:30,175 --> 00:10:32,805
mind his manners.
108
00:10:33,855 --> 00:10:35,805
So you must mind yours.
109
00:10:35,894 --> 00:10:37,525
Sir.
110
00:10:38,974 --> 00:10:41,044
Good luck, Mr. Sharpe.
111
00:10:43,255 --> 00:10:45,205
Er Richard
112
00:10:46,775 --> 00:10:48,725
The shilling.
113
00:10:59,694 --> 00:11:01,645
Will he do, Hogan?
114
00:11:01,735 --> 00:11:03,685
Do or die, sir.
115
00:11:39,494 --> 00:11:42,605
Teresa. Quitalos. Venga, rapido!
116
00:11:45,694 --> 00:11:48,155
(Gunshots)
117
00:11:48,254 --> 00:11:50,844
(Battle cries)
118
00:11:56,575 --> 00:11:58,525
Arriba!
119
00:12:05,575 --> 00:12:08,134
Arriba
120
00:12:09,295 --> 00:12:11,964
Allez! Attention!
121
00:12:21,175 --> 00:12:23,124
Attention
122
00:12:46,334 --> 00:12:47,604
Regroupez-vous!
123
00:12:47,695 --> 00:12:49,325
Regroupez-vous
124
00:13:17,854 --> 00:13:19,805
Chosen Men, Sharpe.
125
00:13:19,895 --> 00:13:21,845
They may look like a band of gypsies
126
00:13:21,934 --> 00:13:25,005
but they're the finest marksmen
in King George's army.
127
00:13:40,335 --> 00:13:42,285
(Snores)
128
00:13:45,535 --> 00:13:47,285
Oi!
129
00:13:47,374 --> 00:13:49,125
Soldier.
130
00:13:49,215 --> 00:13:51,165
Who goes there?
131
00:13:52,454 --> 00:13:54,404
Lieutenant Sharpe.
132
00:13:54,495 --> 00:13:56,445
95th Rifles.
133
00:13:58,214 --> 00:14:00,445
Forgive me, sir. I didn't see you proper.
134
00:14:02,974 --> 00:14:05,564
- And who are you?
- Isaiah Tongue.
135
00:14:05,655 --> 00:14:07,605
Chosen Man, sir.
136
00:14:07,695 --> 00:14:10,644
Chosen Man? Where are the others, Tongue?
137
00:14:12,335 --> 00:14:14,285
In the barn, sir.
138
00:14:16,454 --> 00:14:18,685
Sleeping on sentry's a shooting charge.
139
00:14:18,774 --> 00:14:20,844
If I catch you again, I'll do it myself.
140
00:14:26,135 --> 00:14:28,165
He could have had you shot, Sergeant.
141
00:14:28,255 --> 00:14:32,004
Not me. Major Dunnett doesn't like officers
made up from the ranks.
142
00:14:32,095 --> 00:14:35,564
Come on, Isaiah. I want to see what happens
when he wakes Harper.
143
00:14:50,255 --> 00:14:52,765
Up!
144
00:14:52,854 --> 00:14:55,205
Up you lazy bastards
145
00:14:55,294 --> 00:14:57,244
(Snoring continues)
146
00:15:03,694 --> 00:15:05,644
Up!
147
00:15:06,735 --> 00:15:08,204
Come on!
148
00:15:12,615 --> 00:15:14,885
Blessings are guarding you, friend.
149
00:15:17,654 --> 00:15:20,845
Can't you see I'm an officer,
you bloody bogtrotter?
150
00:15:20,935 --> 00:15:23,564
And I'm Napoleon Bonaparte.
151
00:15:35,495 --> 00:15:37,924
Has anybody seen the new officer?
152
00:15:38,014 --> 00:15:41,085
Major Dunnett told me to find him.
153
00:15:50,054 --> 00:15:52,004
Name? Rank?
154
00:15:53,095 --> 00:15:56,084
Patrick Michael Harper. Chosen Man, sir.
155
00:15:56,175 --> 00:15:58,125
You? Chosen Man?
156
00:15:58,214 --> 00:15:59,844
Show me.
157
00:16:05,935 --> 00:16:07,885
What's this?
158
00:16:07,974 --> 00:16:09,924
Liquor?
159
00:16:10,015 --> 00:16:11,965
Liquor displeases the Lord.
160
00:16:12,054 --> 00:16:14,965
Give it here, Harper, so I can destroy it.
161
00:16:15,054 --> 00:16:17,204
Oh, blimey. A bloody Methodist.
162
00:16:21,095 --> 00:16:23,474
That's best brandy, sir.
163
00:16:33,375 --> 00:16:35,325
Top of the morning, Harper.
164
00:16:46,615 --> 00:16:48,565
Who the blazes are you sir?
165
00:16:51,334 --> 00:16:53,284
Lieutenant Sharpe, sir.
166
00:16:54,334 --> 00:16:55,924
These are my orders.
167
00:16:57,534 --> 00:16:59,364
Sharpe.
168
00:16:59,455 --> 00:17:02,324
Sharpe? Are you the fellow
169
00:17:02,414 --> 00:17:05,324
- that Wellesley raised from the ranks?
- Sir.
170
00:17:05,415 --> 00:17:09,034
These papers are in order, sir.
Seems Sharpe distinguished himself.
171
00:17:09,134 --> 00:17:12,045
Not here he hasn�t
172
00:17:12,134 --> 00:17:14,125
Brawling with common soldiers!
173
00:17:14,214 --> 00:17:17,565
- It won't do Sharpe
- No, sir.
174
00:17:17,654 --> 00:17:19,604
(Clears throat)
175
00:17:19,695 --> 00:17:22,525
Harper, you struck an officer.
176
00:17:22,615 --> 00:17:25,484
- It's a shooting matter
- I woke him up, sir.
177
00:17:25,575 --> 00:17:29,444
He thought I was an intruder. All my fault, sir.
178
00:17:29,535 --> 00:17:31,914
If you say so.
179
00:17:32,015 --> 00:17:34,524
But we have standards here Sharpe
180
00:17:34,615 --> 00:17:39,685
An officer must behave like a gentleman.
Even if he is not a gentleman.
181
00:17:39,774 --> 00:17:42,404
- Yes, sir.
- We march in an nor
182
00:17:42,495 --> 00:17:44,445
Form a rearguard.
183
00:17:49,695 --> 00:17:51,645
Full kit in five minutes!
184
00:17:57,254 --> 00:17:59,204
Sweet is the silent mouth, Cooper.
185
00:17:59,295 --> 00:18:01,245
Didn't say a word, did I?
186
00:18:01,334 --> 00:18:03,565
Strange officer, that. Sharpe.
187
00:18:04,855 --> 00:18:06,805
He's not a proper officer.
188
00:18:08,295 --> 00:18:10,245
Proper bastard, though.
189
00:18:24,054 --> 00:18:26,844
- Name?
- Cooper. Sir.
190
00:18:26,934 --> 00:18:28,885
Where are you from, Cooper?
191
00:18:28,975 --> 00:18:31,765
- Shoreditch, sir.
- Previous employment?
192
00:18:33,495 --> 00:18:37,164
By way of a trader, sir. In property...
193
00:18:37,255 --> 00:18:39,124
and the like.
194
00:18:39,214 --> 00:18:41,845
Would that be other people's property, Cooper?
195
00:18:45,575 --> 00:18:47,524
- You.
- Daniel Hagman.
196
00:18:47,614 --> 00:18:49,644
County of Cheshire. Poacher.
197
00:18:49,735 --> 00:18:52,644
So, you're a good shot, then, are you, Hagman?
198
00:18:52,735 --> 00:18:54,844
Aye, I can shoot, sir.
199
00:18:56,654 --> 00:18:58,604
Go on, then.
200
00:18:58,695 --> 00:19:00,645
Show me.
201
00:19:14,775 --> 00:19:17,204
You've defaced the king's uniform, Hagman.
202
00:19:18,295 --> 00:19:20,245
I can put you on a charge for that.
203
00:19:24,894 --> 00:19:28,364
- Well?
- Harris. From Wheatley in Oxfordshire.
204
00:19:28,455 --> 00:19:29,885
And previously?
205
00:19:29,974 --> 00:19:33,365
A courtier to my Lord Bacchus
and an unremitting debtor.
206
00:19:35,254 --> 00:19:37,204
You're a rake and a wastrel, Harris.
207
00:19:37,295 --> 00:19:39,805
Is there anything you can do?
208
00:19:39,894 --> 00:19:42,195
I can read, sir.
209
00:19:47,815 --> 00:19:49,125
Isaiah Tongue, sir.
210
00:19:49,214 --> 00:19:52,285
Yes, I know that. Where are you from,
211
00:19:52,375 --> 00:19:54,325
- Tongue?
- Dunno, sir.
212
00:19:54,414 --> 00:19:56,205
Speak up, man!
213
00:19:56,294 --> 00:19:58,244
Don't know, sir.
214
00:19:58,335 --> 00:20:00,285
What about your family?
215
00:20:00,374 --> 00:20:02,485
Don't know, sir.
216
00:20:04,134 --> 00:20:06,084
Previous employment?
217
00:20:06,175 --> 00:20:08,125
Army, sir.
218
00:20:09,334 --> 00:20:11,284
Just army.
219
00:20:19,815 --> 00:20:21,765
Why are you here, Harper?
220
00:20:25,054 --> 00:20:27,614
You boneheaded Paddy!
221
00:20:38,135 --> 00:20:39,765
So...
222
00:20:39,855 --> 00:20:41,804
The Chosen Men, eh?
223
00:20:41,895 --> 00:20:43,845
Well...
224
00:20:43,935 --> 00:20:45,924
I didn't choose you.
225
00:20:46,015 --> 00:20:47,965
But remember this
226
00:20:49,215 --> 00:20:51,165
I know you all
227
00:20:51,254 --> 00:20:53,204
I�ve always known you
228
00:20:53,295 --> 00:20:56,164
you and your kind all my life
229
00:20:58,295 --> 00:21:00,245
All I know is how to fight.
230
00:21:01,295 --> 00:21:05,484
So if there's any man amongst you
expecting a quick ramble through this war,
231
00:21:05,575 --> 00:21:07,525
now's the time.
232
00:21:10,015 --> 00:21:11,965
Be sure now.
233
00:21:13,734 --> 00:21:15,764
Right. Join the column.
234
00:21:15,855 --> 00:21:17,805
At the double, left face!
235
00:21:17,895 --> 00:21:19,844
Trail arms!
236
00:21:19,934 --> 00:21:21,885
Quick march!
237
00:21:50,975 --> 00:21:53,164
Halt!
238
00:22:27,575 --> 00:22:29,525
Company, halt!
239
00:22:31,734 --> 00:22:33,685
It's that way, sir.
240
00:22:33,775 --> 00:22:36,764
We'll wait for dawn. Sergeant Williams!
241
00:22:36,855 --> 00:22:38,805
Sir!
242
00:22:38,894 --> 00:22:40,844
- We'll make camp now.
- Sir!
243
00:22:43,534 --> 00:22:45,484
All right, lads, make camp.
244
00:22:45,575 --> 00:22:48,885
Fletcher, Jones, Edwards - fetch firewood.
245
00:22:48,974 --> 00:22:51,325
Morris and Brown - sentries.
246
00:22:51,414 --> 00:22:53,845
Column dismissed!
247
00:22:57,855 --> 00:22:59,805
Not you Sharpe
248
00:22:59,895 --> 00:23:02,275
Take your men up that slope
249
00:23:02,374 --> 00:23:05,245
and see what the terrain is like for tomorrow.
250
00:23:08,575 --> 00:23:10,525
Well, you heard him.
251
00:23:13,094 --> 00:23:18,085
See? We haven't got a proper officer
so we get pushed about like potboys.
252
00:23:38,974 --> 00:23:40,924
(Hammering)
253
00:23:59,815 --> 00:24:01,765
He's not a proper officer.
254
00:24:03,455 --> 00:24:05,405
Never seems to tire.
255
00:24:07,335 --> 00:24:09,285
Hard to catch him off guard.
256
00:24:11,254 --> 00:24:13,964
He let you off light, Sharpe, back in the village.
257
00:24:14,054 --> 00:24:16,005
So why so hard?
258
00:24:16,095 --> 00:24:18,524
He's just not right, Cooper.
259
00:24:20,254 --> 00:24:22,205
He's not happy being an officer.
260
00:24:23,935 --> 00:24:27,364
And mark my words he'll bring us bad luck
261
00:24:31,974 --> 00:24:33,925
We'll do it tomorrow.
262
00:24:35,975 --> 00:24:37,925
In the mountains.
263
00:24:48,495 --> 00:24:50,325
(Trigger clicks)
264
00:25:05,615 --> 00:25:06,724
Vale.
265
00:25:09,055 --> 00:25:10,805
The fire's started.
266
00:25:19,895 --> 00:25:21,165
(Battle cries)
267
00:25:22,255 --> 00:25:23,645
Prepare to fight
268
00:25:29,215 --> 00:25:31,165
Down
269
00:25:31,254 --> 00:25:33,284
Get down!
270
00:25:33,375 --> 00:25:35,125
Or I'll kill him
271
00:25:41,255 --> 00:25:43,165
Rifles! To me!
272
00:26:09,015 --> 00:26:11,575
(High-pitched neighing)
273
00:26:21,055 --> 00:26:22,404
Oh, my God.
274
00:27:27,895 --> 00:27:29,965
Young Perkins, sir.
275
00:27:32,855 --> 00:27:34,805
Not a sound.
276
00:27:40,694 --> 00:27:42,085
No! No!
277
00:28:36,534 --> 00:28:40,484
Perkins, I want you
to protect this pennant with your life.
278
00:28:42,174 --> 00:28:44,124
Yes, sir.
279
00:28:45,215 --> 00:28:47,324
Never say die, Perkins.
280
00:28:48,374 --> 00:28:50,324
Never again, sir.
281
00:28:54,815 --> 00:28:56,885
They'll be back for them two.
282
00:28:56,975 --> 00:28:58,924
Up! Keep moving!
283
00:28:59,014 --> 00:29:00,965
No stoppin' till dark.
284
00:29:33,814 --> 00:29:35,764
Tin whistle plays
285
00:29:52,815 --> 00:29:54,885
You're in my light, damn you, Hagman!
286
00:29:54,974 --> 00:29:56,924
I beg your pardon, sir.
287
00:29:57,015 --> 00:29:58,965
But it's Captain Murray.
288
00:30:00,494 --> 00:30:02,444
He's poorly, sir.
289
00:30:15,495 --> 00:30:17,445
Harris.
290
00:30:23,895 --> 00:30:25,845
Figure me this, Harris.
291
00:30:27,254 --> 00:30:30,485
Where is the bugger planning on taking us?
292
00:30:47,614 --> 00:30:50,124
Sorry to be so much trouble.
293
00:30:53,095 --> 00:30:55,084
You did well today, Sharpe.
294
00:30:56,975 --> 00:30:59,434
I did my duty, sir.
295
00:31:00,935 --> 00:31:02,885
(Laughs)
296
00:31:06,695 --> 00:31:08,645
We're lost.
297
00:31:08,734 --> 00:31:11,405
And we've lost Hogan's trail.
298
00:31:14,374 --> 00:31:16,324
Try to find your way...
299
00:31:17,374 --> 00:31:19,324
...to Casa Antigua.
300
00:31:19,415 --> 00:31:22,245
I'll find it, sir.
301
00:31:27,815 --> 00:31:30,445
Don't be too hard on the men, Sharpe.
302
00:31:33,135 --> 00:31:35,165
How can say this without offence?
303
00:31:35,255 --> 00:31:39,324
You see the lads don't like an officer
who's come from the ranks
304
00:31:41,895 --> 00:31:44,045
They want an officer to be privileged...
305
00:31:45,775 --> 00:31:48,334
...to be set apart from them...
306
00:31:51,615 --> 00:31:53,565
touched by grace
307
00:31:55,214 --> 00:31:57,484
They think of you as one of them Sharpe
308
00:31:57,575 --> 00:31:59,525
one of the damned
309
00:32:01,614 --> 00:32:03,564
know now hard it must be
310
00:32:07,895 --> 00:32:09,844
Sorry.
311
00:32:09,934 --> 00:32:11,885
Of course I don't...
312
00:32:11,975 --> 00:32:13,925
I don't know.
313
00:32:15,134 --> 00:32:18,885
I'm just trying to think
of some practical advice after I've gone.
314
00:32:23,495 --> 00:32:25,444
Oh, yes.
315
00:32:26,655 --> 00:32:28,725
Get Patrick Harper on your side.
316
00:32:30,494 --> 00:32:32,444
Is that an order, sir?
317
00:32:34,655 --> 00:32:36,605
(Laughs)
318
00:32:42,495 --> 00:32:44,445
I want you to have my sword.
319
00:32:47,895 --> 00:32:49,885
Maybe if the men see you carry it...
320
00:32:49,974 --> 00:32:52,684
They'll think I'm a proper officer?
321
00:32:52,775 --> 00:32:56,444
No, they'll think I liked you.
322
00:32:58,095 --> 00:33:00,045
Thank you, sir.
323
00:33:06,855 --> 00:33:09,645
Bloody silly place to die.
324
00:34:14,454 --> 00:34:16,404
Captain Murray's dead.
325
00:34:16,495 --> 00:34:18,445
Bury him.
326
00:34:21,495 --> 00:34:23,445
And what then, him?
327
00:34:24,495 --> 00:34:26,445
We're lost, aren't we?
328
00:34:28,375 --> 00:34:31,244
So we'll be heading south
towards Lisbon and home.
329
00:34:31,335 --> 00:34:33,405
My orders are we continue north.
330
00:34:33,494 --> 00:34:35,764
What for? What are we doing up here anyhow?
331
00:34:35,855 --> 00:34:39,844
Did you ask Major Dunnett or Captain Murray
to explain their orders, Harper?
332
00:34:39,934 --> 00:34:44,125
No. But with all due respect, Captain Murray
and Major Dunnett were proper officers.
333
00:34:44,214 --> 00:34:46,674
Now they're dead,
there's no shame in going home.
334
00:34:48,334 --> 00:34:50,765
We go north at dawn to Casa Antigua.
335
00:34:52,575 --> 00:34:54,525
Carry on, Harper.
336
00:34:59,854 --> 00:35:01,805
We've been having a chat.
337
00:35:03,215 --> 00:35:05,165
We?
338
00:35:05,254 --> 00:35:07,964
Me and the lads.
339
00:35:08,055 --> 00:35:09,114
And?
340
00:35:09,214 --> 00:35:11,164
We're not continuing north.
341
00:35:11,255 --> 00:35:13,684
We want to go south.
342
00:35:13,774 --> 00:35:16,924
- MEN: Aye
- What the hell do I care what you want?
343
00:35:17,015 --> 00:35:18,804
Eh?
344
00:35:18,895 --> 00:35:21,525
Who the hell do you think you are Harper?
345
00:35:21,614 --> 00:35:24,285
Do you think the British army is a bloody d-d?
346
00:35:24,374 --> 00:35:27,844
Democracy, sir. Comes from
the Greek word demos. It means...
347
00:35:27,934 --> 00:35:29,884
Shut up, Harris!
348
00:35:34,615 --> 00:35:36,565
Dismiss.
349
00:35:38,894 --> 00:35:41,355
I See Captain Murry gave you his sword, sir.
350
00:35:42,854 --> 00:35:47,795
The Captain always said a sword like that
put the fear of God in the French.
351
00:35:49,895 --> 00:35:51,845
We're going south, sir.
352
00:35:51,934 --> 00:35:54,524
We'd like you to come with us.
353
00:35:55,615 --> 00:35:57,565
And suppose I don't?
354
00:35:59,694 --> 00:36:01,645
And I get to Lisbon and report you?
355
00:36:03,055 --> 00:36:05,005
They shoot mutineers, Harper.
356
00:36:07,375 --> 00:36:09,884
Best if you come with us, sir.
357
00:36:12,095 --> 00:36:14,045
I go south or you kill me?
358
00:36:16,294 --> 00:36:18,964
That's it?
359
00:36:24,615 --> 00:36:26,565
Very well.
360
00:36:26,654 --> 00:36:29,164
Fetch my pack, Harper.
361
00:36:58,414 --> 00:37:00,364
You Irish scum.
362
00:37:24,974 --> 00:37:26,924
Go on! Finish him off!
363
00:37:28,054 --> 00:37:30,684
- Harper
- Come on Harper
364
00:37:31,934 --> 00:37:35,844
- Hit him
- He's all yours now Come on
365
00:37:35,934 --> 00:37:37,964
(Men groan)
366
00:37:39,735 --> 00:37:41,685
Come on You've got him now
367
00:37:49,934 --> 00:37:51,324
Come on, Pat!
368
00:37:54,215 --> 00:37:56,165
Come on!
369
00:37:58,095 --> 00:38:00,555
Come on, Mr. Sharpe, sir.
370
00:38:02,814 --> 00:38:04,445
Go on!
371
00:38:07,255 --> 00:38:08,844
(Gunshot)
372
00:38:14,094 --> 00:38:16,655
Who the devil are you?
373
00:38:17,934 --> 00:38:20,725
Allow me to introduce Comandante Teresa,
374
00:38:20,814 --> 00:38:24,125
the commander of the guerrillas
who fight the French here
375
00:38:24,214 --> 00:38:25,485
And who are you, sir?
376
00:38:25,574 --> 00:38:28,445
I am Major Blas Vivar, Count of Matamoro,
377
00:38:28,535 --> 00:38:34,005
Major General in the Royal Army of His Most
Catholic Majesty, Ferdinand VII, King of Spain.
378
00:38:34,094 --> 00:38:36,044
And you sir?
379
00:38:36,135 --> 00:38:38,085
Lieutenant Sharpe.
380
00:38:38,174 --> 00:38:39,924
95th Rifles.
381
00:38:40,015 --> 00:38:42,004
Only a lieutenant?
382
00:38:43,374 --> 00:38:46,995
Perhaps they do not promote you
because you fight with your men?
383
00:38:48,814 --> 00:38:50,764
That man is a mutineer, sir.
384
00:38:50,855 --> 00:38:53,005
He'll be taken back to Lisbon and shot.
385
00:38:54,654 --> 00:38:57,005
Tongue, tie him up and take him to the barn.
386
00:39:06,895 --> 00:39:08,845
Spain and England, we are allies.
387
00:39:08,934 --> 00:39:12,125
TERESA: What are you doing here?
388
00:39:12,215 --> 00:39:17,725
Don't tell me a stupid lie about being lost
100 miles behind French lines, Lieutenant.
389
00:39:17,814 --> 00:39:20,445
We're looking for the village of Casa Antigua.
390
00:39:20,535 --> 00:39:22,484
That is all I can tell you.
391
00:39:24,055 --> 00:39:29,044
If you were French, I would take a knife
and you would tell me all I wanted to know.
392
00:39:30,695 --> 00:39:32,645
But we are allies.
393
00:39:32,734 --> 00:39:36,485
Allies? Do allies keep secrets from each other?
394
00:39:38,814 --> 00:39:40,884
Lovers keep secrets from each other,
395
00:39:42,335 --> 00:39:44,765
yet they still make love.
396
00:39:49,815 --> 00:39:51,765
Er...
397
00:39:53,695 --> 00:39:56,124
Perhaps� perhaps we can help each other
398
00:39:56,215 --> 00:39:58,514
That is what allies are for.
399
00:39:58,614 --> 00:40:00,564
Good.
400
00:40:00,655 --> 00:40:03,215
I'm on my way north to the town of Torrecastro,
401
00:40:03,295 --> 00:40:07,644
carrying important documents from my
government to those who resist the French.
402
00:40:07,735 --> 00:40:12,805
The village of Casa Antigua is on our way north,
so we can travel together... under my command.
403
00:40:15,174 --> 00:40:17,124
I thought she was in command?
404
00:40:17,214 --> 00:40:19,405
Teresa is seeing us safely
405
00:40:19,495 --> 00:40:21,444
through the mountains
406
00:40:21,534 --> 00:40:23,804
Now I'm the senior officer here
407
00:40:23,895 --> 00:40:26,644
Do you agree to travel under my command?
408
00:40:28,174 --> 00:40:29,725
Yeah.
409
00:40:29,814 --> 00:40:32,885
- OTHER MEN: Yeah
- I think your men agree.
410
00:40:32,975 --> 00:40:34,964
You ask your men what to do?
411
00:40:35,055 --> 00:40:38,674
Yes. I don't always do it, but I ask.
412
00:40:38,774 --> 00:40:41,124
Don't you?
413
00:40:41,214 --> 00:40:43,444
Or do you just beat them until they do it?
414
00:40:46,734 --> 00:40:48,684
Agreed.
415
00:40:48,775 --> 00:40:51,154
But only until Casa Antigua.
416
00:40:51,254 --> 00:40:52,964
Good.
417
00:40:53,054 --> 00:40:55,005
We march in an hour. We must hurry.
418
00:40:55,095 --> 00:40:58,365
The French colonel
will send the scouts after us at dawn.
419
00:40:58,454 --> 00:41:02,404
How do you know it's a colonel?
Why not a captain?
420
00:41:02,495 --> 00:41:04,444
Or a major?
421
00:41:05,695 --> 00:41:07,645
Unless you watched us yesterday.
422
00:41:09,174 --> 00:41:11,405
Watched us die and did nothing.
423
00:41:11,495 --> 00:41:13,324
I'm sorry.
424
00:41:14,415 --> 00:41:16,365
So am I.
425
00:41:19,975 --> 00:41:21,925
Now, listen.
426
00:41:22,014 --> 00:41:24,205
I'm in charge here.
427
00:41:25,295 --> 00:41:27,245
Not them, not Harper.
428
00:41:28,295 --> 00:41:30,245
I'm in command.
429
00:41:30,334 --> 00:41:32,285
You follow me.
430
00:41:33,854 --> 00:41:35,804
Speak French, Harris?
431
00:41:35,895 --> 00:41:37,845
Oui, certainement, je parle...
432
00:41:37,934 --> 00:41:40,045
That'll do. I want two boards
433
00:41:40,134 --> 00:41:44,805
and some pitch. Hagman, I want a lantern,
a pound of gunpowder and a pound of old iron.
434
00:41:44,895 --> 00:41:46,285
Cooper,
435
00:41:46,374 --> 00:41:48,325
go on sentry.
436
00:41:53,975 --> 00:41:55,924
- And, Perkins...
- Sir?
437
00:41:57,294 --> 00:41:59,364
Dig a proper grave for Captain Murray.
438
00:42:00,854 --> 00:42:02,804
Yes, sir.
439
00:42:16,375 --> 00:42:18,325
- Out!
- That box on the horse.
440
00:42:19,414 --> 00:42:21,364
They never take their eyes off it.
441
00:42:23,094 --> 00:42:26,244
I heard your man telling you
it was full of old documents.
442
00:42:26,335 --> 00:42:28,765
Well, that's not so.
443
00:42:29,895 --> 00:42:32,844
You see, a lot of documents is a lot of paper.
444
00:42:32,934 --> 00:42:34,884
And paper's heavy.
445
00:42:36,215 --> 00:42:39,284
But they lift that box
as if it's as light as a feather...
446
00:42:39,375 --> 00:42:41,325
sir.
447
00:42:44,294 --> 00:42:46,244
Take him out, Tongue.
448
00:42:52,775 --> 00:42:56,245
- What's French for "keep out", Harris?
- D�fense d'entrer, sir.
449
00:42:56,335 --> 00:42:58,284
Right. Come with me.
450
00:43:13,214 --> 00:43:15,165
Say a short prayer, Tongue.
451
00:43:19,535 --> 00:43:21,485
Yea...
452
00:43:22,535 --> 00:43:24,004
I say yea.
453
00:43:29,375 --> 00:43:31,325
Yea.
454
00:43:33,214 --> 00:43:34,885
COOPER: French scouts, sir
455
00:43:34,974 --> 00:43:36,924
About a mile back!
456
00:43:38,255 --> 00:43:40,205
Fall in, Rifles.
457
00:43:54,935 --> 00:43:55,885
French, sir
458
00:44:39,095 --> 00:44:41,045
Bad
459
00:44:41,134 --> 00:44:43,485
Why is that colonel chasing you?
460
00:44:43,574 --> 00:44:45,724
He's chasing you
461
00:44:46,854 --> 00:44:48,805
A full troop of French cavalry?
462
00:44:48,894 --> 00:44:50,845
A full colonel?
463
00:44:52,615 --> 00:44:54,845
No, they're after you.
464
00:44:54,934 --> 00:44:56,884
Why?
465
00:44:56,974 --> 00:44:59,274
Because of what's in that chest
466
00:44:59,374 --> 00:45:01,324
Why?
467
00:45:01,415 --> 00:45:04,685
Because that chest is full of papers
and the colonel is a great reader?
468
00:45:04,775 --> 00:45:06,725
That's why?
469
00:45:15,414 --> 00:45:17,364
I don't think you're escorting me
470
00:45:19,094 --> 00:45:21,045
I think I'm escorting you
471
00:45:21,135 --> 00:45:23,085
amigos.
472
00:46:00,894 --> 00:46:02,844
Perkins!
473
00:46:02,935 --> 00:46:04,885
Get this old goat moving!
474
00:46:04,975 --> 00:46:06,924
Look alive, boy!
475
00:46:07,015 --> 00:46:08,965
Sir.
476
00:46:22,495 --> 00:46:24,445
Move, you bastards!
477
00:46:36,695 --> 00:46:38,645
Get up!
478
00:46:47,254 --> 00:46:49,245
Saved you for the firing squad, Harper.
479
00:46:59,455 --> 00:47:03,764
Perkins tells me that you were once
a common soldier, a sergeant.
480
00:47:03,854 --> 00:47:06,805
- So I was.
- Strange.
481
00:47:06,894 --> 00:47:09,274
In Spain, an officer must be "of the blood".
482
00:47:09,374 --> 00:47:11,725
Un caballero.
483
00:47:11,814 --> 00:47:14,195
Righteous but charming A gentleman
484
00:47:14,295 --> 00:47:16,755
Sorry, wrong house, Miss.
485
00:47:16,854 --> 00:47:19,205
Is that why you have trouble with your men?
486
00:47:19,295 --> 00:47:21,675
Perkins told you that, did he?
487
00:47:21,774 --> 00:47:25,314
Yes. He said you were a proper bastard.
488
00:47:26,414 --> 00:47:28,365
He's right.
489
00:47:28,454 --> 00:47:30,405
You may as well know the rest.
490
00:47:30,494 --> 00:47:33,365
My mother was a whore. I was born in a brothel.
491
00:47:33,454 --> 00:47:37,284
Grew up in an orphanage
and hope to die in the army. Right?
492
00:47:37,374 --> 00:47:41,724
But the boy Perkins says
you saved the life of General Wellesley.
493
00:47:41,815 --> 00:47:43,765
And the Irishman, Harper,
494
00:47:43,854 --> 00:47:47,525
he says that when the English wish
to honor a man of courage,
495
00:47:47,614 --> 00:47:50,044
they call him a proper bastard.
496
00:47:50,135 --> 00:47:52,965
You listen to soldiers' gossip, ma'am.
497
00:47:53,054 --> 00:47:55,004
Yes, I do.
498
00:47:55,095 --> 00:47:57,045
You see,
499
00:47:57,134 --> 00:47:59,084
we have two ears but only one mouth.
500
00:47:59,175 --> 00:48:03,325
So a good leader will listen
twice as much as he shouts.
501
00:48:24,295 --> 00:48:26,245
I beg your pardon, Mr. Sharpe.
502
00:48:26,334 --> 00:48:28,365
But she's as dry as a bone.
503
00:48:29,815 --> 00:48:32,194
She sparks every time, she does.
504
00:48:51,055 --> 00:48:53,005
That rifle does you credit, Hagman.
505
00:48:53,095 --> 00:48:55,554
Thank you, Mr. Sharpe.
506
00:48:55,654 --> 00:48:57,955
Oil sir
507
00:48:58,055 --> 00:49:00,044
The secret is not to spare the oil.
508
00:49:01,495 --> 00:49:03,725
So General Wellesley says.
509
00:49:03,815 --> 00:49:05,124
Aye.
510
00:49:14,095 --> 00:49:16,654
Ow! Damn knee!
511
00:49:16,735 --> 00:49:18,685
Old leg wound, Hagman.
512
00:49:18,774 --> 00:49:20,724
Rain plays the devil with it.
513
00:49:20,815 --> 00:49:25,164
Aye. Brown paper and paraffin oil
is the only cure for a contrary leg.
514
00:49:25,255 --> 00:49:27,205
I has a contrary arm
515
00:49:27,294 --> 00:49:30,725
on account of an argument
with a French hussar...
516
00:49:32,135 --> 00:49:34,085
Oh, bugger it! Which we had...
517
00:49:36,374 --> 00:49:38,324
...at the Battle of Vimieiro.
518
00:49:38,415 --> 00:49:40,365
And which argument
519
00:49:40,454 --> 00:49:42,404
he lost,
520
00:49:42,495 --> 00:49:44,955
on account of me blowing his head off his neck.
521
00:49:46,055 --> 00:49:48,005
But it do itch fierce of a rainy day.
522
00:49:48,094 --> 00:49:50,044
And I find nothing works so well
523
00:49:51,174 --> 00:49:54,564
as paraffin oil and best brown paper.
524
00:49:54,654 --> 00:49:57,165
- Aye.
- Oh, aye.
525
00:50:22,934 --> 00:50:24,365
# Gentle Spanish guitar
526
00:51:07,575 --> 00:51:09,525
She's beautiful, is she not?
527
00:51:12,374 --> 00:51:14,324
Yes.
528
00:51:14,415 --> 00:51:16,365
You never loved a woman?
529
00:51:16,455 --> 00:51:18,404
No.
530
00:51:18,494 --> 00:51:20,445
Not after I paid for it.
531
00:51:23,055 --> 00:51:25,125
So she's like no woman you ever met?
532
00:51:28,855 --> 00:51:31,924
I think you should try to forget her.
Because, you see...
533
00:51:34,375 --> 00:51:36,324
...she's no longer a woman.
534
00:51:38,215 --> 00:51:40,285
She was the best student in Salamanca.
535
00:51:40,374 --> 00:51:42,564
She came home to her father's estate.
536
00:51:42,655 --> 00:51:44,925
She was young and happy and hopeful.
537
00:51:46,535 --> 00:51:49,885
She read books and played music
for her mother and sister,
538
00:51:49,975 --> 00:51:53,924
and laughed while she waited
for some nobleman
539
00:51:54,014 --> 00:51:55,965
to come and ask her hand in marriage.
540
00:51:58,414 --> 00:52:01,204
The French came instead.
541
00:52:02,934 --> 00:52:04,884
She hid and watched all they did.
542
00:52:04,975 --> 00:52:07,125
She saw them blind her father.
543
00:52:07,215 --> 00:52:11,644
She saw them rape her mother and sister Maria
who begged the French to kill them.
544
00:52:13,454 --> 00:52:15,404
They spared her sister
545
00:52:15,495 --> 00:52:17,445
but killed her mother.
546
00:52:19,174 --> 00:52:21,885
At the end, she was raped as well.
547
00:52:25,255 --> 00:52:28,725
When the French were gone,
she buried her mother.
548
00:52:28,814 --> 00:52:31,165
And on her grave,
549
00:52:31,255 --> 00:52:33,204
she made a sacred oath.
550
00:52:33,295 --> 00:52:35,245
Death to the French.
551
00:52:39,014 --> 00:52:40,964
She plays no music now.
552
00:52:41,055 --> 00:52:43,965
Nor reads books. Nor smiles or sings.
553
00:52:45,414 --> 00:52:47,364
But rides the hills
554
00:52:47,455 --> 00:52:49,405
and hunts the French
555
00:52:49,495 --> 00:52:51,444
and hopes to die.
556
00:52:51,534 --> 00:52:53,485
But today...
557
00:52:55,655 --> 00:52:57,605
...I saw her smile.
558
00:52:57,694 --> 00:53:00,404
She smiled at you.
559
00:53:02,334 --> 00:53:04,284
It almost broke my heart.
560
00:53:04,375 --> 00:53:07,245
For that alone, I thank you.
561
00:53:08,815 --> 00:53:11,275
Buenas noches.
562
00:53:14,455 --> 00:53:16,564
(Harper plays a lament)
563
00:53:24,335 --> 00:53:26,605
No that one's a bit sad
564
00:53:26,694 --> 00:53:28,644
I'll play a reel for Miss Teresa.
565
00:53:28,735 --> 00:53:30,685
"Salamanca."
566
00:53:55,535 --> 00:53:59,005
- Who goes there?
- Sharpe. 95th, the Rifles.
567
00:53:59,094 --> 00:54:01,205
Advance and be recognized.
568
00:54:04,294 --> 00:54:06,244
Pass, friend.
569
00:54:06,335 --> 00:54:08,285
Stand easy, Cooper.
570
00:54:13,574 --> 00:54:15,524
Can I ask you a question, sir?
571
00:54:18,334 --> 00:54:20,765
Where did you learn to fight so dirty, sir?
572
00:54:20,855 --> 00:54:23,234
Same place as you, Cooper.
573
00:54:23,334 --> 00:54:25,604
Saturday night in the gutters.
574
00:54:27,974 --> 00:54:29,924
Long way from home, sir.
575
00:54:30,974 --> 00:54:33,124
It never was much of a home, Cooper.
576
00:54:34,255 --> 00:54:36,204
No, sir.
577
00:54:36,294 --> 00:54:38,245
That it weren't.
578
00:54:38,335 --> 00:54:41,164
Did you volunteer for this lot, Cooper?
579
00:54:42,214 --> 00:54:45,164
Er, no, not exactly, sir.
580
00:54:46,334 --> 00:54:48,284
I was invited to join
581
00:54:48,375 --> 00:54:50,325
by a magistrate.
582
00:54:51,895 --> 00:54:56,725
# Here's adieu to all judges and juries
583
00:54:58,054 --> 00:55:02,245
# Justice and Old Bailey, too
584
00:55:03,415 --> 00:55:08,485
# For they bound me to King George's army
585
00:55:08,574 --> 00:55:12,684
# So adieu to old England
586
00:55:19,375 --> 00:55:24,684
# Then it's over the seas that I wander
587
00:55:24,775 --> 00:55:30,245
# To stand to the red, white and blue
588
00:55:30,334 --> 00:55:35,964
# For they gave me the old King's hard bargain
589
00:55:36,055 --> 00:55:39,965
# So adieu to old England
590
00:55:40,055 --> 00:55:42,405
# Adieu
591
00:56:54,334 --> 00:56:56,285
Who untied you, Harper?
592
00:56:56,375 --> 00:56:58,564
Miss Teresa, sir.
593
00:57:00,335 --> 00:57:02,285
What have you got there?
594
00:57:02,374 --> 00:57:04,324
Oh, it's just a little wild bird.
595
00:57:05,655 --> 00:57:08,245
Won't it fly away?
596
00:57:08,335 --> 00:57:10,284
No.
597
00:57:10,374 --> 00:57:12,605
It trusts me.
598
00:57:14,535 --> 00:57:16,805
But you're going to put it in a cage.
599
00:57:16,894 --> 00:57:18,844
It's cold.
600
00:57:18,935 --> 00:57:21,085
It knows it'll get some crumbs in a cage.
601
00:57:21,174 --> 00:57:23,604
Thought wild things liked their freedom
602
00:57:26,455 --> 00:57:29,365
Freedom to starve is no freedom, sir.
603
00:57:29,454 --> 00:57:31,725
Is that why you joined the British army, Harper?
604
00:57:33,254 --> 00:57:35,204
Maybe
605
00:57:37,495 --> 00:57:40,524
Can't be easy to be Irish. Wearing the uniform
606
00:57:40,615 --> 00:57:42,565
of England
607
00:57:42,654 --> 00:57:44,724
No harder than it is for yourself, sir,
608
00:57:44,815 --> 00:57:48,484
having to walk into the officers' mess
wearing the uniform of a gentleman.
609
00:57:51,374 --> 00:57:53,324
You fight dirty, Harper.
610
00:57:54,494 --> 00:57:56,444
So do you, sir.
611
00:57:56,535 --> 00:57:58,914
Morning Miss Teresa
612
00:57:59,015 --> 00:58:01,445
Good morning. Morning, Lieutenant.
613
00:58:01,535 --> 00:58:04,094
Morning, Miss. Hope you slept well.
614
00:58:04,175 --> 00:58:06,125
I slept safely.
615
00:58:06,214 --> 00:58:07,844
Thank you.
616
00:58:17,335 --> 00:58:20,165
Now, there's a woman worth fighting dirty for, sir.
617
00:59:05,534 --> 00:59:07,485
Do you smell danger?
618
00:59:07,575 --> 00:59:09,925
I smell French cavalry.
619
00:59:10,015 --> 00:59:11,964
Horse sweat and saddle rot.
620
00:59:13,494 --> 00:59:16,365
- They were here.
- Nonsense. Casa Antigua is ahead.
621
00:59:16,454 --> 00:59:18,755
My own people, they would have warned us
622
00:59:20,535 --> 00:59:22,485
Smoke.
623
00:59:22,574 --> 00:59:25,035
Village on fire!
624
00:59:25,135 --> 00:59:28,124
- My village. Vamos! Vamos!
- No, it could be a trap.
625
00:59:28,214 --> 00:59:30,675
- Is this the only way into the village?
- Yes.
626
00:59:30,775 --> 00:59:34,845
I'll send scouts ahead. Let my men do it.
That's what they're trained for.
627
00:59:34,934 --> 00:59:36,884
- Do as he says, Major.
- Cooper!
628
00:59:36,975 --> 00:59:38,925
Scouts ahead. Lively!
629
00:59:39,015 --> 00:59:42,964
Major, I'll leave you to secure
your precious box and Rifleman Harper.
630
00:59:43,055 --> 00:59:45,084
Teresa, you bring your men with me.
631
00:59:45,175 --> 00:59:48,124
- Miguel, Paco, aqui.
- Los dem�s, conmigo.
632
00:59:56,534 --> 00:59:58,765
Retira el cofre.
633
01:00:02,374 --> 01:00:04,324
Venga, movete.
634
01:00:54,574 --> 01:00:56,524
Carlo, Jos�!
635
01:01:10,854 --> 01:01:12,645
(Battle cries)
636
01:01:48,014 --> 01:01:49,964
Mierda.
637
01:01:51,055 --> 01:01:53,005
Yargh!
638
01:02:27,974 --> 01:02:28,925
Harris!
639
01:02:44,774 --> 01:02:48,244
You say you are an Irishman, a prisoner.
640
01:02:48,335 --> 01:02:52,004
Why should you be loyal to the British dogs
641
01:02:52,095 --> 01:02:54,655
who want to take you to Lisbon to shoot you?
642
01:02:54,734 --> 01:02:57,444
Jesus, you took the words out of my mouth.
643
01:02:57,535 --> 01:02:59,485
I can help you.
644
01:02:59,574 --> 01:03:01,524
Give me the box.
645
01:03:01,615 --> 01:03:03,565
Right.
646
01:03:03,654 --> 01:03:05,084
Fine.
647
01:03:05,175 --> 01:03:07,125
But what do I get?
648
01:03:09,334 --> 01:03:11,285
You will be rich.
649
01:03:11,375 --> 01:03:13,565
And if I don't?
650
01:03:15,294 --> 01:03:17,244
You will be dead.
651
01:03:17,335 --> 01:03:21,004
Hm. Well, you're having
the best of the argument so far.
652
01:03:22,735 --> 01:03:25,245
Who are you? What are you doing here?
653
01:03:25,334 --> 01:03:29,644
I'm George Parker, traveling with
my wife Agatha and my niece Louisa.
654
01:03:29,735 --> 01:03:31,685
We're Methodist missionaries.
655
01:03:35,135 --> 01:03:37,085
Any more of us lot around?
656
01:03:46,855 --> 01:03:51,005
Tell me, Major, why was the colonel trying
to draw you away from the canyon?
657
01:03:51,095 --> 01:03:54,245
- Draw me away?
- Yes. I speak quite good French.
658
01:03:54,334 --> 01:03:58,805
I heard him tell his men to set fire to the village
to draw you away from the canyon.
659
01:03:58,894 --> 01:04:02,285
That chest. You've lost that chest, Major.
660
01:04:04,775 --> 01:04:09,165
I will give you one hundred guineas in gold
661
01:04:09,255 --> 01:04:12,524
and safe passage to America.
662
01:04:12,614 --> 01:04:14,565
America!
663
01:04:14,655 --> 01:04:16,605
That'd be nice.
664
01:04:16,694 --> 01:04:20,125
But you see, the King of England owes me
last month's wages.
665
01:04:20,214 --> 01:04:25,124
There is no way I could rest easy in America
knowing that bastard owed me a shilling.
666
01:04:27,055 --> 01:04:30,484
You would die for a shilling?
667
01:04:30,575 --> 01:04:33,004
That's what I signed on to do.
668
01:04:35,934 --> 01:04:38,084
You will have to do it, then.
669
01:04:38,174 --> 01:04:40,045
It's a grand day for it.
670
01:06:01,935 --> 01:06:03,965
Chapter and verse, Rifleman Harper.
671
01:06:04,055 --> 01:06:08,244
Well, sir, I met this old fella
who was dressed like an undertaker, sir.
672
01:06:08,335 --> 01:06:10,285
There were two other fellas with him
673
01:06:10,374 --> 01:06:13,244
- and they asked me to hand over that old box
- So?
674
01:06:15,455 --> 01:06:17,404
We had a bit of a barney, sir.
675
01:06:19,415 --> 01:06:21,365
Rifleman Harper,
676
01:06:21,454 --> 01:06:24,125
you have powder burns on your face.
677
01:06:24,214 --> 01:06:27,684
These are the telltale signs of a half-loaded rifle
678
01:06:27,774 --> 01:06:29,724
A common mistake
679
01:06:29,815 --> 01:06:31,724
understandable among raw recruits
680
01:06:31,815 --> 01:06:34,684
who sometimes discharge their ramrod
in the heat of battle,
681
01:06:34,775 --> 01:06:37,564
but unforgivable in a Chosen Man.
682
01:06:38,655 --> 01:06:43,725
- It's called going off at half-cock, Harper!
- Yes, sir. Sorry, sir.
683
01:06:43,814 --> 01:06:46,245
(Horses approaching)
684
01:06:46,334 --> 01:06:48,284
Fall in, Rifleman Harper.
685
01:06:49,495 --> 01:06:51,445
Yes, sir.
686
01:06:51,535 --> 01:06:53,484
Thank you very much, sir.
687
01:06:55,375 --> 01:06:57,325
Wait.
688
01:06:57,414 --> 01:07:00,644
Do you not wish your officer
to give you some high honors?
689
01:07:00,734 --> 01:07:02,684
Oh, but he did.
690
01:07:02,775 --> 01:07:04,725
He told me to fall in.
691
01:07:09,454 --> 01:07:11,404
Lieutenant Sharpe,
692
01:07:12,454 --> 01:07:14,685
I think it better if you now take command.
693
01:07:15,774 --> 01:07:16,724
Get down!
694
01:07:20,214 --> 01:07:22,445
That fella's the dead spit of you, Major.
695
01:07:25,174 --> 01:07:27,124
Something you want to tell me?
696
01:07:29,374 --> 01:07:31,324
And what are your orders?
697
01:07:31,415 --> 01:07:34,165
Open that chest and tell me what's going on.
698
01:07:35,454 --> 01:07:37,805
I'm sorry, not until we reach Torrecastro.
699
01:07:40,295 --> 01:07:42,855
My orders are to meet someone
at Casa Antigua.
700
01:07:42,935 --> 01:07:44,885
But if they are not here...
701
01:07:46,294 --> 01:07:49,915
Your fellow countrymen need
your protection to Torrecastro.
702
01:07:53,095 --> 01:07:55,045
Naturally,
703
01:07:55,134 --> 01:07:57,404
as officer commanding, I travel by coach.
704
01:07:59,054 --> 01:08:01,005
Just like a proper officer.
705
01:08:39,934 --> 01:08:43,204
Then it transpired that my poor uncle
had left a small legacy
706
01:08:43,294 --> 01:08:45,725
for the purpose of spreading
the message of Methodism
707
01:08:45,814 --> 01:08:50,445
to the Papists.
Ireland was well spread so it had to be Spain.
708
01:08:50,535 --> 01:08:52,885
So here we are
709
01:08:52,975 --> 01:08:55,434
Mrs. Parker and sowing the seed
710
01:09:03,174 --> 01:09:04,644
(Tinderbox lighter strikes)
711
01:09:11,734 --> 01:09:13,884
(Sniffs)
712
01:09:18,134 --> 01:09:20,284
I didn't know Methodists smoked.
713
01:09:20,375 --> 01:09:22,325
Oh, it's for my lungs.
714
01:09:29,335 --> 01:09:31,485
(Speaks Yiddish)
715
01:09:31,575 --> 01:09:33,525
(She chokes and coughs)
716
01:09:34,734 --> 01:09:37,004
(She replies in Yiddish)
717
01:09:37,095 --> 01:09:39,045
(Louisa coughs)
718
01:11:48,215 --> 01:11:50,084
Sorry.
719
01:11:50,175 --> 01:11:52,125
Sorry, I can't.
720
01:11:53,454 --> 01:11:55,405
Not yet.
721
01:11:56,495 --> 01:11:58,954
Sorry.
722
01:12:08,214 --> 01:12:10,164
(Monks chanting in distance)
723
01:12:30,374 --> 01:12:32,324
Gloria patri
724
01:12:32,414 --> 01:12:34,925
et filio et spiritui sancto.
725
01:12:35,015 --> 01:12:36,964
Sicut erat in principio
726
01:12:37,055 --> 01:12:39,005
et nunc et semper
727
01:12:39,095 --> 01:12:41,044
et in saecula saecularum
728
01:12:41,134 --> 01:12:43,085
Amen
729
01:12:43,175 --> 01:12:45,884
Deus, adjutorium meum intende
730
01:12:45,975 --> 01:12:49,725
Domine, ad adjuvandum me festina.
731
01:12:49,814 --> 01:12:53,725
Gloria patri et filio et spiritui sancto
732
01:12:53,815 --> 01:12:55,405
Amen.
733
01:12:55,495 --> 01:12:58,644
Sicut erat in principio et nunc et semper
734
01:12:58,735 --> 01:13:00,805
et in saecula saecularum.
735
01:13:00,894 --> 01:13:02,204
Amen.
736
01:13:05,095 --> 01:13:07,044
Rifles!
737
01:13:09,014 --> 01:13:10,965
Load.
738
01:13:31,574 --> 01:13:33,804
Now I know why they join for life, Cooper.
739
01:13:35,334 --> 01:13:37,285
(Silence)
740
01:13:48,614 --> 01:13:50,565
A meal in a monastery is a bit erm...
741
01:13:50,655 --> 01:13:54,275
Papist for my Methodist tastes, dear Major.
742
01:13:54,375 --> 01:13:58,725
MAJOR: the abbot is a Cistercian,
but civilized for all that.
743
01:14:03,335 --> 01:14:05,285
A toast.
744
01:14:05,375 --> 01:14:07,324
Death to the French!
745
01:14:07,414 --> 01:14:09,004
ALL: Death to the French!
746
01:14:09,095 --> 01:14:10,725
(Major Laughs)
747
01:14:11,894 --> 01:14:13,845
Why do you not drink?
748
01:14:15,735 --> 01:14:17,684
I never liked that toast, Major.
749
01:14:17,775 --> 01:14:21,245
I am a soldier, not an assassin.
750
01:14:21,334 --> 01:14:23,284
Another toast, then.
751
01:14:23,374 --> 01:14:25,124
A safe journey
752
01:14:25,214 --> 01:14:27,445
to Torrecastro.
MAJOR: Torrecastro
753
01:14:27,534 --> 01:14:29,524
LOUISA: Torrecastro
754
01:14:30,615 --> 01:14:33,765
Will you not laugh
if I tell you a story about Torrecastro
755
01:14:33,854 --> 01:14:36,644
- dear Miss Parker?
- I love stories.
756
01:14:37,774 --> 01:14:39,725
You have the soul of a Spaniard.
757
01:14:41,254 --> 01:14:43,204
(Clears throat) Excuse me.
758
01:14:43,294 --> 01:14:46,915
Duty calls. I must see to the sentries.
759
01:14:48,975 --> 01:14:50,925
Excuse me, ladies.
760
01:14:57,095 --> 01:14:58,644
When will you pay me
761
01:14:58,694 --> 01:15:01,564
Says the bells of Old Bailey
762
01:15:02,814 --> 01:15:04,764
When I grow rich
763
01:15:04,855 --> 01:15:07,415
Says the bells of Shoreditch
764
01:15:09,095 --> 01:15:11,124
When will the... Oi, blimey!
- Sh!
765
01:15:11,215 --> 01:15:14,085
Is that you in the dress, sir? Nice.
766
01:15:14,175 --> 01:15:18,244
- Give me your picklock, Cooper.
- Picklock, sir? Catch me with a picklock?
767
01:15:18,335 --> 01:15:21,804
They did. But when you got out
of Newgate prison, you got another set.
768
01:15:21,894 --> 01:15:24,244
- That's the one the officer wants.
- Come on!
769
01:15:24,335 --> 01:15:26,285
Do I get it back, sir?
770
01:15:27,335 --> 01:15:29,125
Trust me.
771
01:15:29,215 --> 01:15:32,964
It's very hard to trust a man
who wants to borrow your picklock, sir.
772
01:16:14,255 --> 01:16:15,475
(Door creaks)
773
01:16:24,095 --> 01:16:25,925
So...
774
01:16:26,014 --> 01:16:28,085
You could not wait until Torrecastro
775
01:16:30,375 --> 01:16:32,834
Very well, you shall hear the story.
776
01:16:35,494 --> 01:16:37,444
A thousand years ago
777
01:16:37,535 --> 01:16:40,605
the Muslims swept across Spain
on their way to Rome
778
01:16:41,855 --> 01:16:46,204
My ancestors made a stand in these mountains
at a hard rock we call Torrecastro.
779
01:16:46,294 --> 01:16:48,484
They were many. We were few.
780
01:16:48,574 --> 01:16:50,484
We died hard.
781
01:16:50,574 --> 01:16:52,564
At sunset my ancestor dying
782
01:16:52,654 --> 01:16:56,325
called on Sant'lago, St James, the saint of Spain.
783
01:16:56,414 --> 01:17:00,035
Sant'lago came.
He came with a banner of blood
784
01:17:00,135 --> 01:17:03,365
and a bright sword, and he slew the invaders
in their thousands.
785
01:17:03,454 --> 01:17:07,154
And we dipped his banner in the blood
and cried ot "Sant'lago
786
01:17:07,254 --> 01:17:10,324
Child of thunder! Child of battle!"
787
01:17:13,095 --> 01:17:15,044
The gonfalon.
788
01:17:15,134 --> 01:17:17,085
The banner of blood,
789
01:17:17,175 --> 01:17:19,124
kept in my family for 1,000 years,
790
01:17:19,214 --> 01:17:21,965
lest we needed Sant'lago to keep his promise.
791
01:17:22,055 --> 01:17:24,004
What promise, Major?
792
01:17:24,094 --> 01:17:29,004
His promise that he would come again if Spain
were invaded, as soon as we raise his banner
793
01:17:29,095 --> 01:17:31,844
- over the cape of Torrecastro
- Get to the point, Major.
794
01:17:31,934 --> 01:17:34,964
There's only a small French garrison
in Torrecastro.
795
01:17:35,054 --> 01:17:37,124
The people of the town know the legend,
796
01:17:37,215 --> 01:17:39,164
secretly believe it.
797
01:17:39,254 --> 01:17:42,205
As soon as we raise the banner
over the little chapel,
798
01:17:42,294 --> 01:17:45,164
the people will rise up
against the French invader.
799
01:17:45,255 --> 01:17:47,845
Rise up? For a rag on a pole?
800
01:17:47,934 --> 01:17:49,885
Are you mad, Major?
801
01:17:49,974 --> 01:17:52,354
No, it's a legend, Mr. Sharpe.
802
01:17:52,454 --> 01:17:54,405
The people believe in it.
803
01:17:54,494 --> 01:17:56,764
As soon as the gonfalon is unfurled,
804
01:17:56,855 --> 01:17:59,765
Sant'lago will surely come with fire and sword.
805
01:18:01,014 --> 01:18:04,554
But it takes time to raise the banner.
And before it is unfurled...
806
01:18:04,655 --> 01:18:06,604
The French will come with the saber.
807
01:18:06,695 --> 01:18:08,124
Exactly
808
01:18:08,214 --> 01:18:10,164
That's why we need you.
809
01:18:10,255 --> 01:18:14,035
Will you help us fight off the French
long enough to raise the banner?
810
01:18:14,135 --> 01:18:16,244
You lied to us, Major.
811
01:18:18,535 --> 01:18:20,485
And you, Miss.
812
01:18:21,814 --> 01:18:24,565
You picked us up and we marched with you,
813
01:18:24,654 --> 01:18:26,604
fought for you.
814
01:18:26,694 --> 01:18:28,644
And for what?
815
01:18:28,735 --> 01:18:30,684
For a stupid superstition.
816
01:18:30,774 --> 01:18:33,364
For a... for a rag in a bag.
817
01:18:33,454 --> 01:18:36,644
Not a rag, but the last flag of Spain.
818
01:18:36,734 --> 01:18:38,684
Be damned to you and your rag, sir.
819
01:18:40,015 --> 01:18:41,965
My Rifles march at dawn.
820
01:18:42,054 --> 01:18:44,004
South, sir.
821
01:18:46,535 --> 01:18:48,484
Good night, Miss.
822
01:18:48,575 --> 01:18:50,524
Lieutenant Sharpe!
823
01:18:53,055 --> 01:18:55,005
Surprised to see me Richard?
824
01:18:55,095 --> 01:18:58,205
Oh you've done a grand job a grand job
825
01:18:58,294 --> 01:19:00,645
But now, at dawn tomorrow,
826
01:19:00,734 --> 01:19:02,725
with the help of my agent,
827
01:19:02,815 --> 01:19:05,484
Comandante Teresa
whom believe you've already met
828
01:19:05,575 --> 01:19:09,605
I want you to seize the chapel of Torrecastro
and hold it against all-comers
829
01:19:09,695 --> 01:19:13,314
until Major Vivar has raised
the gonfalon of Sant'lago
830
01:19:13,415 --> 01:19:15,794
over the chapel roof.
831
01:19:15,894 --> 01:19:17,844
Seize Torrecastro?
832
01:19:19,015 --> 01:19:21,245
With six men and a straggle of Spaniards?
833
01:19:22,295 --> 01:19:24,245
It can't be done.
834
01:19:24,334 --> 01:19:26,684
May I remind you of our main mission, sir?
835
01:19:28,094 --> 01:19:30,965
- To find a missing gentleman
- Not now, Richard.
836
01:19:31,055 --> 01:19:33,765
Our mission is Torrecastro.
837
01:19:34,814 --> 01:19:36,764
Spain is a sleeping tiger.
838
01:19:36,855 --> 01:19:39,884
If the people of Torrecastro rise up,
even for an hour,
839
01:19:39,975 --> 01:19:42,125
the shock will shake the whole of Spain.
840
01:19:42,215 --> 01:19:44,724
- Carry on, sir.
- Rise p?
841
01:19:44,815 --> 01:19:49,044
Do you really believe men will fight and die
for a rag on a pole, sir?
842
01:19:49,135 --> 01:19:51,085
You do, Richard.
843
01:19:51,974 --> 01:19:53,524
You do.
844
01:20:10,134 --> 01:20:14,085
Richard! I knew you would not march
to Torrecastro for a superstition.
845
01:20:14,175 --> 01:20:18,845
I'm like you. I don't believe in virgins
or holy candles, but I believe in Spain.
846
01:20:18,934 --> 01:20:21,965
I had to choose
between Spain and Richard Sharpe.
847
01:20:22,055 --> 01:20:24,684
- I had no choice!
- You did your duty.
848
01:20:24,775 --> 01:20:26,965
Now I must do mine.
849
01:20:32,454 --> 01:20:36,524
Keep him safe and I will light a candle
in Torrecastro, Holy Mother.
850
01:20:49,975 --> 01:20:51,925
Why didn't you tell him before?
851
01:20:52,015 --> 01:20:54,575
His burden is great enough.
852
01:20:54,654 --> 01:20:56,404
Besides,
853
01:20:56,495 --> 01:20:58,564
it would ruin his voyage of discovery.
854
01:21:05,935 --> 01:21:10,164
COOPER: Prime the pan, close the steel,
butt to the ground
855
01:21:10,255 --> 01:21:12,714
Charge the barrel, spit the ball,
856
01:21:13,775 --> 01:21:15,605
Pop it in with your thumb.
857
01:21:15,694 --> 01:21:17,884
Draw the ramrod, ram it home.
858
01:21:18,934 --> 01:21:20,565
Put it back in its hole.
859
01:21:20,654 --> 01:21:23,245
Bring her back and she's ready to fire
860
01:21:23,334 --> 01:21:25,564
- You wanted to see me, sir?
- Yeah, er...
861
01:21:25,655 --> 01:21:28,035
Teresa has a plan
862
01:21:28,135 --> 01:21:30,245
that might improve the odds in or favor
863
01:21:31,854 --> 01:21:34,644
I'd like to know what you think, let you decide.
864
01:21:35,734 --> 01:21:37,525
Tell me.
865
01:21:39,695 --> 01:21:41,644
Torrecastro has strong defenses.
866
01:21:41,734 --> 01:21:44,084
We can't attack from the outside.
867
01:21:44,175 --> 01:21:46,365
But there must be a way in.
868
01:21:46,454 --> 01:21:50,234
I will go on ahead. As a Spaniard, I can find it.
869
01:21:50,334 --> 01:21:52,894
No! I forbid it.
870
01:21:52,975 --> 01:21:54,965
Easy dear boy
871
01:21:55,055 --> 01:21:57,615
Easy. I said I'd let you decide,
872
01:21:57,695 --> 01:21:59,605
have the last word
873
01:22:03,015 --> 01:22:05,285
Oh, forget it.
874
01:22:10,655 --> 01:22:12,604
He forbids it.
875
01:22:12,694 --> 01:22:14,644
Who does he think he is?
876
01:22:14,735 --> 01:22:16,685
Who does he think I am?
877
01:22:18,135 --> 01:22:20,085
(Harper plays plaintive tune)
878
01:22:26,814 --> 01:22:28,765
Evening, Sergeant Harper.
879
01:22:31,294 --> 01:22:34,764
- You want to make me sergeant, sir?
- Get a needle and thread.
880
01:22:34,855 --> 01:22:36,805
I need a sergeant by dawn.
881
01:22:36,894 --> 01:22:39,644
I'll never make a proper sergeant, sir.
882
01:22:39,735 --> 01:22:43,204
So? I'll never make a proper officer.
883
01:22:44,894 --> 01:22:48,364
Indeed you will, sir. You'll make a grand...
884
01:22:48,455 --> 01:22:50,405
killing officer
885
01:22:50,495 --> 01:22:52,364
Killing officer?
886
01:22:52,454 --> 01:22:55,204
God love you, sir.
I thought you would have known.
887
01:22:56,374 --> 01:22:58,404
There are two kinds of officers, sir.
888
01:22:58,494 --> 01:23:00,445
Killing officers
889
01:23:00,535 --> 01:23:02,485
and murdering officers.
890
01:23:02,574 --> 01:23:06,404
Killing officers are poor old buggers
who get you killed by mistake.
891
01:23:06,495 --> 01:23:10,684
Murdering officers are mad, bad old buggers
who get you killed on purpose.
892
01:23:10,774 --> 01:23:13,074
For a reason, for a country, for a religion.
893
01:23:13,174 --> 01:23:15,124
Maybe even for a flag.
894
01:23:16,174 --> 01:23:18,124
You see that Major Hogan, sir?
895
01:23:19,494 --> 01:23:23,034
That's what I'd call a murdering officer
896
01:23:23,135 --> 01:23:25,084
Teresa!
897
01:23:25,175 --> 01:23:27,684
Oh, that Hogan.
898
01:23:27,774 --> 01:23:29,844
He's a murdering officer all right
899
01:23:40,495 --> 01:23:42,644
Damn it, Hogan! I wish I were down there.
900
01:23:42,734 --> 01:23:44,684
So do I.
901
01:23:44,775 --> 01:23:48,764
So do I. But our first duty
is to protect Mrs. Parker.
902
01:23:50,214 --> 01:23:52,204
That's my girl, Teresa.
903
01:23:52,295 --> 01:23:54,245
Mmmm! Rica, huh?
904
01:23:54,334 --> 01:23:57,005
Tengo otra muy buena para ti.
905
01:24:59,455 --> 01:25:01,404
(French battle cry)
906
01:25:24,135 --> 01:25:25,245
Jesus!
907
01:25:35,254 --> 01:25:36,445
No!
908
01:25:49,934 --> 01:25:52,204
(Silence)
909
01:25:54,214 --> 01:25:56,594
Mr. Sharpe, sir.
910
01:26:21,055 --> 01:26:23,005
Lieutenant Sharpe.
911
01:26:23,095 --> 01:26:25,044
95th Rifles.
912
01:26:25,134 --> 01:26:27,085
Colonel De L'Eclin.
913
01:26:27,175 --> 01:26:31,085
I have the honor
to command the garrison in this town.
914
01:26:31,175 --> 01:26:33,634
May I present His Excellency,
915
01:26:33,734 --> 01:26:35,684
the Count of Matamoro.
916
01:26:37,374 --> 01:26:40,285
You know my brother. Major Blas Vivar.
917
01:26:43,934 --> 01:26:46,005
I have the honor of knowing the Count.
918
01:26:46,095 --> 01:26:48,844
The title of Count is in dispute between us,
919
01:26:48,935 --> 01:26:52,124
as, of course, is Spain itself.
920
01:26:52,214 --> 01:26:54,044
Why?
921
01:26:54,135 --> 01:26:56,124
You're a Spaniard.
922
01:26:56,214 --> 01:26:58,804
Why do you fight against your country
and your brother?
923
01:26:58,895 --> 01:27:02,564
Politics. I am what is called afrancesado -
924
01:27:02,655 --> 01:27:05,215
- one who supports France
- Why?
925
01:27:07,054 --> 01:27:09,285
Bonaparte brings the light of reason.
926
01:27:09,374 --> 01:27:11,324
There are two Spains, Lieutenant.
927
01:27:11,414 --> 01:27:15,885
My brother's Spain is a monastery -
silence and superstition
928
01:27:15,975 --> 01:27:17,325
My Spain
929
01:27:17,414 --> 01:27:19,795
is a court - science and scholarship.
930
01:27:19,894 --> 01:27:22,245
If you were Spanish,
931
01:27:22,335 --> 01:27:26,085
- which would you choose lieutenant?
- I am neither monk nor prince.
932
01:27:26,174 --> 01:27:28,475
So I would choose a tavern.
933
01:27:29,934 --> 01:27:32,365
You have 30 minutes to surrender.
934
01:27:32,454 --> 01:27:34,405
I suggest
935
01:27:34,494 --> 01:27:36,484
you surrender your sword
936
01:27:36,574 --> 01:27:39,005
and order your men to lay down their muskets.
937
01:27:39,094 --> 01:27:41,044
We don't use muskets.
938
01:27:41,134 --> 01:27:43,085
We use rifles.
939
01:27:43,175 --> 01:27:45,124
My men are all crack shots.
940
01:27:45,214 --> 01:27:47,924
We call them Chosen Men
941
01:27:48,015 --> 01:27:51,285
- They never miss.
- I will stop you
942
01:27:51,374 --> 01:27:53,934
raising the banner,
but many men will die
943
01:27:54,015 --> 01:27:55,964
for a superstition.
944
01:27:57,054 --> 01:27:59,164
Ten minutes, gentlemen.
945
01:28:07,055 --> 01:28:09,004
Ten minutes.
946
01:28:17,694 --> 01:28:19,244
Hagman.
947
01:29:02,294 --> 01:29:03,924
(Galloping hooves)
948
01:29:04,015 --> 01:29:05,684
(Battle cries)
949
01:29:22,095 --> 01:29:24,044
Perkins!
950
01:29:28,735 --> 01:29:31,605
(Choir sings)
951
01:30:29,814 --> 01:30:31,764
Cheeky bastard!
952
01:30:31,854 --> 01:30:34,284
- Which one, Cooper?
- Left, three o'clock.
953
01:30:38,614 --> 01:30:39,924
That'll teach him.
954
01:31:04,615 --> 01:31:07,124
Sant'lago, saint of Spain,
955
01:31:07,214 --> 01:31:09,165
stand with the Chosen Men.
956
01:33:06,495 --> 01:33:07,885
Sant'lago
957
01:33:07,975 --> 01:33:10,534
(Cheering)
958
01:33:18,455 --> 01:33:20,834
- That's my boy!
- Ha, ha!
959
01:33:20,934 --> 01:33:22,884
(Cheering)
960
01:33:54,815 --> 01:33:55,765
St James!
961
01:33:55,854 --> 01:33:57,805
ALL: St. James!
962
01:34:10,814 --> 01:34:12,125
De L'Eclin.
963
01:34:19,334 --> 01:34:21,635
No shooting! He's mine!
964
01:34:40,254 --> 01:34:42,204
(Gunshot)
965
01:34:47,534 --> 01:34:49,484
Who fired that?
966
01:34:49,575 --> 01:34:51,525
Me, sir.
967
01:35:05,814 --> 01:35:07,524
Give him yours, Harper.
968
01:35:12,655 --> 01:35:14,604
Chosen Man, Perkins.
969
01:35:23,135 --> 01:35:25,084
Take a tip, Perkins.
970
01:35:25,174 --> 01:35:27,125
Give it back.
971
01:35:29,215 --> 01:35:33,765
Under Major Hogan's orders, I held Torrecastro
long enough to effect an uprising.
972
01:35:33,854 --> 01:35:36,155
I deemed my duty done
973
01:35:36,255 --> 01:35:39,724
and thought it prudent to return
to await further orders sir
974
01:35:41,455 --> 01:35:43,405
You did damn well, Sharpe.
975
01:35:43,495 --> 01:35:46,884
Napoleon will be in a fearful rage
about Torrecastro.
976
01:35:46,974 --> 01:35:49,045
Heads will roll.
977
01:35:49,135 --> 01:35:51,845
Morale will suffer. Which is all to the good.
978
01:35:53,174 --> 01:35:58,484
Because next month, I mean to cross into Spain
and give Marshal Victor a damn good thrashing.
979
01:36:01,175 --> 01:36:03,765
Pity about James Rothschild. I presume
980
01:36:03,855 --> 01:36:06,445
- he's left the country?
- On the contrary, sir.
981
01:36:06,534 --> 01:36:08,564
He's here in this room, sir.
982
01:36:22,495 --> 01:36:25,005
Your banker's draft Sir Arthur
983
01:36:25,094 --> 01:36:27,044
How did you know?
984
01:36:27,134 --> 01:36:31,044
You smelt of Turkish tobacco -
a kind you can't get in Spain.
985
01:36:31,135 --> 01:36:34,084
You didn't touch your pork at the monastery
986
01:36:34,174 --> 01:36:36,764
And remember speaking Yiddish in the coach?
987
01:36:40,535 --> 01:36:43,404
Sir, you are an edel mensh.
988
01:36:43,494 --> 01:36:45,445
A gentleman
989
01:36:47,814 --> 01:36:49,765
Did you know about that banner, sir?
990
01:36:49,854 --> 01:36:53,325
Well, I knew you'd risk your life
for the army's wages,
991
01:36:53,414 --> 01:36:55,765
but I couldn't count on superstition.
992
01:37:13,814 --> 01:37:15,765
Time to go.
993
01:37:18,935 --> 01:37:20,885
Hasta otra, Richard.
994
01:37:35,735 --> 01:37:37,685
No.
995
01:38:59,414 --> 01:39:01,364
Sir Arthur's pleased as punch.
996
01:39:02,575 --> 01:39:04,524
So you say, sir.
997
01:39:04,615 --> 01:39:09,285
Say, is it? And don't I have your promotion
for first lieutenant in my pocket.
998
01:39:09,374 --> 01:39:12,564
Wellesley's going to take the army into Spain.
999
01:39:12,655 --> 01:39:15,565
It'll be bugles, battles and bags of glory.
1000
01:39:17,175 --> 01:39:19,524
Stick with me, Richard. I'll see you right.
1001
01:39:20,815 --> 01:39:22,765
You'll see me dead, sir.
1002
01:39:22,854 --> 01:39:24,804
That's my boy!
1003
01:39:26,414 --> 01:39:28,364
Oh, well done, Pat. Well done.
[V.6.]
69763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.