All language subtitles for Wicked.City.1987.JAPANESE.REPACK.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,647 Distributed by Japan Home Video 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:17,551 --> 00:00:20,259 Its body is armored in iron and concrete. 5 00:00:21,354 --> 00:00:25,291 Its mind is wrapped in computers and high technology. 6 00:00:25,292 --> 00:00:28,205 This is the city and the time we are living in. 7 00:00:29,429 --> 00:00:33,605 But most people are ignoring the unexplainable or mysterious. 8 00:00:34,134 --> 00:00:36,774 Those things that we can't figure out through ordinary logic. 9 00:00:37,137 --> 00:00:39,515 Around these ordinary people, following common rules... 10 00:00:40,674 --> 00:00:44,520 all the while seeking out strong desires and pleasures... 11 00:00:45,545 --> 00:00:47,991 and hanging on to a little happiness... 12 00:00:48,715 --> 00:00:53,715 there exists a vast and fearful world of darkness beyond our time and space. 13 00:01:00,560 --> 00:01:04,474 I'm afraid I know about that. 14 00:01:22,649 --> 00:01:23,992 Taki, here you go. 15 00:01:25,719 --> 00:01:27,289 I lost the bet, so I have to pay. 16 00:01:27,954 --> 00:01:29,399 You just guessed wrong. 17 00:01:29,856 --> 00:01:33,030 Yeah, but I've been a bartender for a long time, 18 00:01:33,760 --> 00:01:37,333 and I've never seen a girl who's kept her guard up as much as Kanako. 19 00:01:38,131 --> 00:01:40,634 How could I have imagined that she'd accept your offer? 20 00:01:40,834 --> 00:01:42,677 Tough luck! I'll keep this. 21 00:01:43,737 --> 00:01:46,877 Well, she's sure taking her time. 22 00:02:08,628 --> 00:02:09,800 Thanks for waiting. 23 00:02:10,797 --> 00:02:12,799 Here she comes. 10,000 yen. 24 00:02:13,566 --> 00:02:15,307 10,000 yen? What do you mean? 25 00:02:16,670 --> 00:02:19,378 Well, it's none of your business. Is it Taki? 26 00:02:19,873 --> 00:02:20,476 Yes. 27 00:02:20,941 --> 00:02:24,821 Oh, don't be so secretive. Alright, I'll find out tomorrow! 28 00:02:25,578 --> 00:02:26,249 Let's go! 29 00:02:27,480 --> 00:02:29,357 So long Ken. Get back to work! 30 00:02:29,883 --> 00:02:31,226 Got it. See you. 31 00:02:32,252 --> 00:02:35,096 Hey Taki. Why don't we bet on the Giants and Tigers game, next? 32 00:02:36,056 --> 00:02:37,763 A re-match? 33 00:02:38,525 --> 00:02:39,162 I accept! 34 00:02:40,827 --> 00:02:43,501 That night, I was happy. Like I fell into rapture. 35 00:02:44,731 --> 00:02:47,678 She was the girl that I liked, from the bar I'd been frequenting for three months. 36 00:02:48,268 --> 00:02:50,942 Finally, she asked me over to her place. 37 00:02:53,506 --> 00:02:56,817 This was a surprise. What made you change your mind? 38 00:03:08,221 --> 00:03:09,029 Wow... 39 00:03:09,589 --> 00:03:11,535 You live in this luxurious place? 40 00:03:44,691 --> 00:03:46,398 Isn't that a little too bold? 41 00:03:47,327 --> 00:03:48,601 Don't you like impatient girls? 42 00:03:49,796 --> 00:03:54,370 Yeah, but I'm more of a romantic than I look. 43 00:04:09,849 --> 00:04:10,884 You're so strong. 44 00:04:11,284 --> 00:04:12,228 I'm so attracted to it. 45 00:04:15,221 --> 00:04:16,757 This woman has a devil inside. 46 00:04:17,857 --> 00:04:20,531 She's completely changed from how she was at the bar. 47 00:04:21,428 --> 00:04:26,173 It was very different from what I'd expected, but I'm not complaining. 48 00:05:06,272 --> 00:05:06,875 You... 49 00:05:08,241 --> 00:05:10,084 You realized a little too late. 50 00:05:14,114 --> 00:05:15,752 You're of no use to me anymore. 51 00:05:25,692 --> 00:05:26,636 Embrace me... 52 00:05:32,799 --> 00:05:34,244 You barely escaped, huh? 53 00:05:35,068 --> 00:05:37,344 It's fine. I already got what I wanted. 54 00:05:38,638 --> 00:05:39,776 What did you do to Kanako? 55 00:05:43,576 --> 00:05:45,055 You're worried about the girl? 56 00:05:45,712 --> 00:05:46,656 I didn't kill her. 57 00:05:47,046 --> 00:05:49,219 I just made her sleep in the restroom, at the bar. 58 00:05:52,886 --> 00:05:53,921 See you soon. 59 00:06:12,739 --> 00:06:13,945 What is going on? 60 00:06:14,841 --> 00:06:18,721 It's close to the peace treaty's renewal... 61 00:06:30,256 --> 00:06:36,969 WICKED CITY 62 00:06:39,999 --> 00:06:42,605 Yes, you're right. Yes. 63 00:06:44,304 --> 00:06:45,612 Oh, of course I do. 64 00:06:47,440 --> 00:06:48,510 Yes sir, I will do it. 65 00:06:49,609 --> 00:06:52,647 Yes, thank you very much. I'll talk to you later. 66 00:06:54,847 --> 00:06:56,451 Mr. Taki, the president wants to see you. 67 00:06:56,716 --> 00:06:57,194 Yes. 68 00:07:00,420 --> 00:07:02,923 Oh, I guess your playboy lifestyle has caught up with you. 69 00:07:03,623 --> 00:07:04,795 Take care of yourself. 70 00:07:06,125 --> 00:07:09,402 Thanks for your concern. It pierced my heart 71 00:07:11,898 --> 00:07:14,469 Hey Taki, you want to join us today? 72 00:07:14,767 --> 00:07:19,546 Mahjong? Sounds good! But I'm completely broke. 73 00:07:20,073 --> 00:07:21,416 You'd better look for another sucker. 74 00:07:22,408 --> 00:07:25,412 There's no bigger sucker than you. See ya! 75 00:07:27,413 --> 00:07:29,552 You guys are all the suckers. 76 00:07:30,984 --> 00:07:32,827 I am Renzaburo Taki. 77 00:07:33,486 --> 00:07:36,660 I work at the sales department of an electronics company in Shibuya, Tokyo. 78 00:07:36,823 --> 00:07:37,995 That's my official job. 79 00:07:40,660 --> 00:07:42,469 Mr. Taki from the sales department is here. 80 00:07:43,329 --> 00:07:44,307 Let him in. 81 00:07:47,600 --> 00:07:48,670 It's a MacGreggor, isn't it? 82 00:07:49,869 --> 00:07:52,850 Yes. I finally got one. 83 00:07:53,239 --> 00:07:56,777 The grip and hit are really nice. It's perfect, just what I expected. 84 00:07:57,944 --> 00:07:59,048 I like it. 85 00:08:01,314 --> 00:08:03,555 By the way, I heard you had a strange experience. 86 00:08:09,522 --> 00:08:12,162 I guess we can't trust the peace treaty. 87 00:08:12,692 --> 00:08:14,069 Is it those extremists? 88 00:08:14,727 --> 00:08:17,936 It seems so... but for now, I filed a complaint with their leaders 89 00:08:17,997 --> 00:08:19,670 through the Vatican. 90 00:08:20,233 --> 00:08:22,577 Well, you'd better be careful which women you date. 91 00:08:23,102 --> 00:08:25,582 Your biggest weakness is women. 92 00:08:26,406 --> 00:08:30,218 Any reason for them to be taking action now? 93 00:08:30,977 --> 00:08:34,789 The signing ceremony date for the next peace treaty has been moved up. 94 00:08:35,515 --> 00:08:38,121 It will be held tomorrow, in Tokyo. 95 00:08:39,652 --> 00:08:40,790 That's very sudden. 96 00:08:41,521 --> 00:08:44,690 Investigations has discovered that people from the other side 97 00:08:44,691 --> 00:08:47,934 have illegally infiltrated this side by using a shield breaker. 98 00:08:48,461 --> 00:08:50,532 We must take care of this quietly. 99 00:08:51,030 --> 00:08:51,804 As you know... 100 00:08:51,964 --> 00:08:55,000 I have no doubt, that when this peace treaty is signed, 101 00:08:55,001 --> 00:08:58,574 it will start a new era in the relationship between our sides. 102 00:08:59,706 --> 00:09:04,177 The terms of this treaty will continue the peace for another 500 years. 103 00:09:05,144 --> 00:09:07,954 Anyway, a V.I.P. is arriving at Narita airport, 7 p.m. tonight. 104 00:09:08,247 --> 00:09:11,888 He's attending the signing ceremony. 105 00:09:12,685 --> 00:09:15,632 So I want you to guard him until tomorrow... 106 00:09:16,723 --> 00:09:19,465 Mr. Black Guard, Renzaburo Taki. 107 00:09:26,799 --> 00:09:30,212 The Black Guard, that's my other face. 108 00:09:30,970 --> 00:09:34,577 Your life is always in danger with that job. 109 00:09:39,979 --> 00:09:41,925 Who is he? 110 00:09:42,248 --> 00:09:43,727 Giuseppi Mayart. 111 00:09:44,083 --> 00:09:45,926 You must have heard of him. 112 00:09:46,819 --> 00:09:48,389 He's finally coming here? 113 00:09:48,955 --> 00:09:51,162 We can't close the peace treaty without him. 114 00:09:51,357 --> 00:09:52,461 Please guard him closely. 115 00:09:52,859 --> 00:09:57,672 He'll be the main target of the extremists who are against this treaty. 116 00:09:59,332 --> 00:10:01,334 Thank you for giving me such a thoughtful assignment. 117 00:10:03,770 --> 00:10:04,874 I will do my best. 118 00:10:06,773 --> 00:10:08,548 Uh, one more thing. 119 00:10:08,708 --> 00:10:10,449 They want to assign you a partner. 120 00:10:10,710 --> 00:10:13,384 Her skills are the very best and I hear she's good looking, too. 121 00:10:14,614 --> 00:10:15,319 Well. 122 00:10:16,048 --> 00:10:17,721 She'll be waiting for you at the airport 123 00:10:17,984 --> 00:10:20,624 Look for the best looking woman there. 124 00:10:21,454 --> 00:10:23,798 One more thing. She's from the other side. 125 00:10:24,791 --> 00:10:26,600 A Black Guard from the other side? 126 00:10:27,293 --> 00:10:30,297 Yes, so don't get any strange ideas. 127 00:10:31,464 --> 00:10:33,698 Don't worry. I know better than anybody 128 00:10:33,699 --> 00:10:36,771 how scary the women are from the demon world. 129 00:10:48,748 --> 00:10:51,752 There is the world where humans live, and then, there is another world... 130 00:10:52,251 --> 00:10:53,730 The demon world. 131 00:10:54,187 --> 00:10:56,758 We've been in contact with each other throughout our histories. 132 00:10:56,889 --> 00:11:01,133 The two worlds have sought interaction, harmony, and coexistence. 133 00:11:01,794 --> 00:11:04,729 Still, there have been fierce and bitter battles 134 00:11:04,730 --> 00:11:06,937 fought between our worlds, time and again. 135 00:11:07,600 --> 00:11:14,074 Finally, the heads of our two worlds made a treaty for coexistence. 136 00:11:15,007 --> 00:11:17,613 It was a kind of secret deal. 137 00:11:18,678 --> 00:11:22,057 The truce is renewed every couple of hundred years. 138 00:11:22,982 --> 00:11:27,522 And now, as we approach the end of the twentieth century, 139 00:11:27,653 --> 00:11:32,033 these two worlds are trying to close a new peace treaty. 140 00:12:14,834 --> 00:12:17,110 I guess we can't resolve this with friendly conversation. 141 00:13:18,731 --> 00:13:21,871 Do you think that toy will work on us? 142 00:13:22,602 --> 00:13:26,516 Don't worry, this toy is not what you think. 143 00:13:27,440 --> 00:13:28,919 Is that so? 144 00:14:20,459 --> 00:14:21,961 I'll get you this time. 145 00:14:40,312 --> 00:14:41,086 Shit. 146 00:14:58,130 --> 00:15:00,701 You're so... cute. 147 00:15:03,102 --> 00:15:06,481 But, you don't belong in this world. 148 00:15:07,807 --> 00:15:08,877 Good-bye. 149 00:15:26,892 --> 00:15:29,736 I guess you're my partner. You saved my life. 150 00:15:30,463 --> 00:15:33,808 For a skilled guard of this side, you're quite a wimp. 151 00:15:35,468 --> 00:15:37,141 I am much obliged by your honest opinion. 152 00:15:37,703 --> 00:15:38,269 I'm... 153 00:15:38,270 --> 00:15:41,149 Renzaburo Taki, 25 years old. 154 00:15:41,540 --> 00:15:45,989 Height 180 cm, weight 65 kg, blood type AB. 155 00:15:46,479 --> 00:15:48,789 Official job is a salesman of an electronics company. 156 00:15:49,281 --> 00:15:52,262 Monthly salary is 230,000 yen. Single. 157 00:15:53,285 --> 00:15:54,161 Bingo! 158 00:15:54,754 --> 00:15:57,735 And you? Don't forget to include your measurements, too. 159 00:15:59,024 --> 00:16:01,061 I'm Makie, no last name. 160 00:16:01,627 --> 00:16:05,598 My job on this side is as a model. But I have no reputation to speak of. 161 00:16:06,165 --> 00:16:08,543 The sponsors don't like me because I scared off all the other models. 162 00:16:09,468 --> 00:16:14,577 I see. Your beauty is too perfect. It's almost unreal. 163 00:16:15,541 --> 00:16:16,986 Thank you for the compliment. 164 00:16:17,576 --> 00:16:20,614 Now we have to hurry. He will be arriving soon. 165 00:16:21,380 --> 00:16:23,917 Your dedication to the job is such a sad thing. 166 00:16:24,316 --> 00:16:25,818 But it's nice too meet you. 167 00:16:38,430 --> 00:16:41,377 What kind of person will we be guarding? 168 00:16:44,303 --> 00:16:45,748 Giuseppi Mayart. 169 00:16:46,472 --> 00:16:49,146 A traditional mystic and a great psychic medium. 170 00:16:49,308 --> 00:16:52,544 I believe he had retired and was living in the ruins of Pompeii, 171 00:16:52,545 --> 00:16:56,948 or at the head of the Aponin Mountains, after he attended the signing ceremony 172 00:16:56,949 --> 00:16:59,156 of the last treaty in 1851. 173 00:16:59,618 --> 00:17:02,599 I heard he's the key person for the signing ceremony. 174 00:17:03,923 --> 00:17:06,301 Anyway, I hope everything goes smoothly. 175 00:17:07,126 --> 00:17:09,572 But why did they choose you as my partner? 176 00:17:09,995 --> 00:17:11,633 I guess you must have great skill. 177 00:17:12,431 --> 00:17:15,173 You mean you don't trust women from the demon world? 178 00:17:15,801 --> 00:17:16,779 Almost never. 179 00:17:17,503 --> 00:17:19,813 I've had a very bad experience. 180 00:17:20,339 --> 00:17:22,012 You probably deserved it. 181 00:17:22,474 --> 00:17:23,214 I guess so. 182 00:17:23,742 --> 00:17:25,983 This partnership is not what I wanted either. 183 00:17:26,645 --> 00:17:28,852 But I simply follow my superior's orders. 184 00:17:29,849 --> 00:17:33,422 It doesn't matter. We have to stick together until this assignment ends. 185 00:17:33,786 --> 00:17:34,560 I agree. 186 00:17:52,705 --> 00:17:54,412 Shit! It's them! 187 00:18:01,881 --> 00:18:04,953 This is going too far just to kill one person. 188 00:18:05,751 --> 00:18:06,422 It's terrible. 189 00:18:06,952 --> 00:18:08,363 Indeed. 190 00:18:10,356 --> 00:18:13,667 I had sensed danger, so I moved up to an earlier flight. 191 00:18:14,393 --> 00:18:15,997 I guess I was right. 192 00:18:16,595 --> 00:18:17,539 Who are you? 193 00:18:19,465 --> 00:18:21,308 I'm Giuseppi Mayart. 194 00:18:22,468 --> 00:18:24,448 Nice to be with the two of you tonight. 195 00:18:27,106 --> 00:18:30,178 Well, I was told that a woman from the other side would be guarding me. 196 00:18:30,342 --> 00:18:33,289 You're much more beautiful than I had expected. 197 00:18:39,218 --> 00:18:41,198 Don't be rude! What did you just do to me?! 198 00:18:41,320 --> 00:18:42,697 You're the rude one. 199 00:18:42,755 --> 00:18:46,601 What do you mean?! This is a greeting in the human world! 200 00:18:50,262 --> 00:18:53,402 Mr. Mayart, I think it's good that you're so lively, 201 00:18:53,666 --> 00:18:55,168 but you have to be a little discreet. 202 00:18:55,668 --> 00:18:57,443 Even though it's just for tonight, 203 00:18:57,803 --> 00:19:01,307 she and I have been assigned to protect your life. 204 00:19:02,174 --> 00:19:05,417 You can do anything you want after the treaty is signed tomorrow, 205 00:19:05,878 --> 00:19:08,654 but until then, I want you to follow our rules. 206 00:19:10,049 --> 00:19:13,384 What's the big deal? She's just a woman of the demon world. 207 00:19:13,385 --> 00:19:17,060 Who knows what kind of real form she has under that beauty. 208 00:19:17,489 --> 00:19:22,438 You must know what happens to the people who sleep with them. 209 00:19:22,628 --> 00:19:26,371 Their life energies are sucked out, and they become zombies! 210 00:19:26,665 --> 00:19:31,341 Do you know why so many people still want to have sex with them? 211 00:19:31,804 --> 00:19:33,371 Because of how it feels. 212 00:19:33,372 --> 00:19:40,347 People feel such incredible ecstasy, it can't even compare with human sex. 213 00:19:40,980 --> 00:19:43,247 You should be careful too, because-- 214 00:19:43,248 --> 00:19:44,750 You should watch your tongue, sir. 215 00:19:45,551 --> 00:19:49,590 I don't feel confident that I can protect you by myself. 216 00:19:50,222 --> 00:19:52,395 You don't have to worry about that. A job is a job. 217 00:19:53,025 --> 00:19:55,596 I will protect anyone, even at the risk of my own life. 218 00:19:56,362 --> 00:19:58,808 Oh, those words make me feel really secure. 219 00:19:59,098 --> 00:20:01,601 Then I leave the matter to both of you. 220 00:20:01,767 --> 00:20:03,405 Please make sure that no danger comes to me. 221 00:20:08,707 --> 00:20:13,850 But, I still want to taste this special ecstasy at least once. 222 00:20:26,225 --> 00:20:28,535 Anyway, where are you taking me? 223 00:20:28,794 --> 00:20:30,762 A special hotel built with an energy barrier 224 00:20:30,763 --> 00:20:32,504 to shield us from the demon world. 225 00:20:33,298 --> 00:20:36,768 It was made for the safety of special V.I.Ps., like yourself. 226 00:20:37,669 --> 00:20:41,272 This place seems boring. I came all the way to Tokyo. 227 00:20:41,273 --> 00:20:45,153 Can't I visit some hostess club or a massage parlor? 228 00:20:45,911 --> 00:20:47,788 I was looking forward to one of those. 229 00:21:19,144 --> 00:21:20,623 I want you to stay in your room. 230 00:21:20,779 --> 00:21:23,419 What a musty smell in here. 231 00:21:24,950 --> 00:21:29,399 I've been waiting for you. I'm the owner of this hotel. 232 00:21:30,589 --> 00:21:35,197 You must be exhausted after such a long trip to come here. 233 00:21:35,961 --> 00:21:37,963 As you can see, our hotel is not luxurious, but 234 00:21:38,764 --> 00:21:42,041 I hope you will find it comfortable. 235 00:21:43,001 --> 00:21:46,210 We will provide the best service we can... 236 00:21:48,474 --> 00:21:50,681 Long time no see. Are you doing well? 237 00:21:51,376 --> 00:21:53,754 Indeed. I've heard you are doing well too. 238 00:21:54,279 --> 00:21:55,815 How are the guest arrangements today? 239 00:21:56,014 --> 00:21:58,255 Don't worry, it's just you guys. 240 00:21:59,151 --> 00:22:02,826 It seems like a big terrorist group on the other side wants to kill him. 241 00:22:03,388 --> 00:22:05,561 We should be careful, even if this area is protected from invasion. 242 00:22:05,891 --> 00:22:08,201 The barrier's resistance level has been increased three-fold. 243 00:22:08,260 --> 00:22:09,671 Don't be so nervous! 244 00:22:17,136 --> 00:22:17,739 How's he doing? 245 00:22:18,170 --> 00:22:20,411 He's pushing me to take him out and have some fun. 246 00:22:20,739 --> 00:22:24,710 BEST KEPT SECRETS 247 00:22:25,310 --> 00:22:26,311 Mr. Mayart. 248 00:22:26,945 --> 00:22:30,515 Oh, Taki. This woman is so stubborn! 249 00:22:30,516 --> 00:22:33,156 Look at this. Massage Parlor Playboy. 250 00:22:33,919 --> 00:22:36,456 They provide so many good looking women. Let's go there! 251 00:22:37,489 --> 00:22:39,059 You can't go anywhere. 252 00:22:40,392 --> 00:22:42,065 Oh... you don't like this place? 253 00:22:43,662 --> 00:22:45,863 How about this one? Cabaret Club Queen Mate! 254 00:22:45,864 --> 00:22:48,401 This must be the place for us! Let's go to this place! 255 00:22:49,001 --> 00:22:52,073 I will go with you wherever you want, after this assignment. 256 00:22:53,071 --> 00:22:54,914 Damn you. You're so picky. 257 00:22:55,107 --> 00:22:57,108 How about this!? And don't complain anymore! 258 00:22:57,109 --> 00:22:58,876 Fashion Massage Love. 259 00:22:58,877 --> 00:22:59,855 Mr. Mayart! 260 00:23:03,048 --> 00:23:05,050 I can not give you permission to leave this room. 261 00:23:05,551 --> 00:23:06,552 This is an order! 262 00:23:09,388 --> 00:23:10,890 Damn it. You're so stubborn. 263 00:23:11,523 --> 00:23:15,198 You will sleep with us in this room, tonight. 264 00:23:16,628 --> 00:23:18,904 No way. I certainly object. 265 00:23:19,331 --> 00:23:22,833 I'll sleep with that woman, but never with you. 266 00:23:22,834 --> 00:23:25,178 I can't sleep with a man being next to me. 267 00:23:26,071 --> 00:23:28,017 Then you don't have to sleep. 268 00:23:28,840 --> 00:23:30,786 Wh-wh-what?! 269 00:23:31,310 --> 00:23:32,914 Who do you think I am? 270 00:23:33,145 --> 00:23:35,955 This peace treaty doesn't conclude without me. 271 00:23:36,381 --> 00:23:39,450 In spite of this, you still trap me in such a crappy hotel. 272 00:23:39,451 --> 00:23:40,395 This is outrageous! 273 00:23:40,886 --> 00:23:43,154 This hotel is located above the point where the most powerful 274 00:23:43,155 --> 00:23:44,759 spiritual energy can be transmitted in Tokyo. 275 00:23:44,923 --> 00:23:48,564 There is no way for them to enter. They can't even come close to here. 276 00:23:49,194 --> 00:23:51,470 Then, why is that woman here? 277 00:23:51,697 --> 00:23:53,768 She is a member of the Black Guard from the other side. 278 00:23:54,333 --> 00:23:56,040 She has been trained for this situation. 279 00:23:58,103 --> 00:24:01,744 All right, if I can be alone with her, I'll stay here. 280 00:24:02,841 --> 00:24:05,117 Why don't you sleep in the hallway? 281 00:24:07,246 --> 00:24:09,385 OK, I'll be with you Mr. Mayart. 282 00:24:10,983 --> 00:24:14,260 This is my chance to try a woman of the demon world. 283 00:24:16,088 --> 00:24:17,226 Keep your eye on him. 284 00:24:17,756 --> 00:24:21,533 If he does something strange, just tie him to the bed. 285 00:24:23,428 --> 00:24:24,729 D... don't be rude! 286 00:24:24,730 --> 00:24:26,038 What the hell are you telling her? 287 00:24:27,065 --> 00:24:27,975 You fool! 288 00:24:28,567 --> 00:24:29,170 You nincompoop! 289 00:24:29,534 --> 00:24:30,535 Idiot! 290 00:25:02,934 --> 00:25:06,074 The guest upstairs is a rather famous. 291 00:25:06,605 --> 00:25:07,481 Do you know him? 292 00:25:08,073 --> 00:25:09,416 Giuseppi Mayart... 293 00:25:10,008 --> 00:25:12,614 He came to Japan, incognito, twenty years ago. 294 00:25:13,278 --> 00:25:16,122 He hasn't changed much since then, but... 295 00:25:17,249 --> 00:25:17,852 What's wrong? 296 00:25:19,251 --> 00:25:21,754 I wonder a little, if he's for real or not. 297 00:25:22,387 --> 00:25:24,594 It's just my intuition, but in my humble opinion, 298 00:25:25,190 --> 00:25:26,999 he might be a decoy. 299 00:25:27,693 --> 00:25:28,694 That might be possible. 300 00:25:29,061 --> 00:25:32,531 They use a decoy freely, to attract the enemy's attention to us. 301 00:25:33,498 --> 00:25:34,272 Oh, well. 302 00:25:37,769 --> 00:25:39,339 Anyway, are you still single? 303 00:25:40,238 --> 00:25:41,273 What kind of question is that? 304 00:25:41,640 --> 00:25:43,176 Can't you tell just by looking at me? 305 00:25:43,642 --> 00:25:45,053 How about the lady you came with? 306 00:25:45,344 --> 00:25:47,847 Don't joke. She's a woman from the other side. 307 00:25:48,180 --> 00:25:51,559 You can't have children, but I hear the sex is incredible. 308 00:25:54,553 --> 00:25:57,762 Well, I never thought I would hear such words coming from your mouth. 309 00:25:58,590 --> 00:26:01,093 Is that so? It's just a little talk. 310 00:26:02,427 --> 00:26:04,270 Do you like your job? 311 00:26:04,763 --> 00:26:06,140 I don't know. 312 00:26:06,765 --> 00:26:08,176 You must be proud of your work. 313 00:26:08,600 --> 00:26:12,343 It's very honorable to have such an important job, protecting both worlds. 314 00:26:12,671 --> 00:26:17,882 Is it? I don't know if it's worth protecting human or demon society 315 00:26:18,477 --> 00:26:21,219 by risking my own life. 316 00:26:24,383 --> 00:26:29,264 It's because you still don't have anything to truly protect. 317 00:26:29,621 --> 00:26:33,569 You'd better find something fast, then you'll understand its meaning. 318 00:26:33,859 --> 00:26:36,362 Something to protect? Is it so simple? 319 00:26:36,495 --> 00:26:37,303 It's that simple. 320 00:26:37,796 --> 00:26:38,797 Checkmate. 321 00:26:48,507 --> 00:26:50,418 Here, let's have one more game. 322 00:26:51,710 --> 00:26:54,156 Old man, you never give up. 323 00:26:55,280 --> 00:26:58,523 Don't complain! I'm helping you kill time. 324 00:27:15,767 --> 00:27:16,268 It's them! 325 00:27:17,469 --> 00:27:19,915 Bastards! They're trying to break the spiritual shield. 326 00:27:20,806 --> 00:27:23,013 It can't be... there's no way for them to enter here! 327 00:27:35,320 --> 00:27:35,957 Here they come! 328 00:28:34,613 --> 00:28:37,150 Mr. Mayart, stay put in there. 329 00:28:37,449 --> 00:28:39,122 I'll leave them to you... 330 00:28:56,735 --> 00:28:58,112 Makie, it's me. 331 00:29:02,307 --> 00:29:02,944 Jin? 332 00:29:04,543 --> 00:29:07,080 You look nice, wearing the clothes of this side. 333 00:29:07,612 --> 00:29:09,091 Very attractive. 334 00:29:12,684 --> 00:29:15,460 I guess you've joined hand in hand with the humans. 335 00:29:17,422 --> 00:29:18,560 Traitor! 336 00:29:27,165 --> 00:29:29,145 Why did you betray us? Tell me! 337 00:29:30,035 --> 00:29:33,175 Humans are such lowly creatures compared to us. 338 00:29:34,039 --> 00:29:36,542 They're fit only to serve us. 339 00:29:37,175 --> 00:29:39,451 There's no reason to be equal or fair. 340 00:29:40,512 --> 00:29:42,924 I don't even want you to understand. 341 00:29:51,523 --> 00:29:54,197 You're as stubborn as you used to be. 342 00:29:54,793 --> 00:29:58,331 I should have made you sleep with me back then. 343 00:29:59,497 --> 00:30:03,104 Do you think you can take my head, if you take my body? 344 00:30:03,735 --> 00:30:04,975 That's just the way you think. 345 00:30:05,770 --> 00:30:09,308 Would you like to try? I'll make you crazy. 346 00:30:33,698 --> 00:30:34,574 Master. 347 00:30:36,468 --> 00:30:40,473 Don't worry, they only got my fake hand. You should go upstairs. 348 00:31:03,561 --> 00:31:07,839 How's this? Your body is more honest than you are. 349 00:31:18,743 --> 00:31:20,689 Y... you! 350 00:31:22,647 --> 00:31:25,457 Don't bother. You can't use that trick. 351 00:31:42,333 --> 00:31:43,334 Are you all right? 352 00:31:43,935 --> 00:31:44,504 Yes. 353 00:31:45,270 --> 00:31:46,544 Where is Mr. Mayart? 354 00:31:47,505 --> 00:31:49,109 He's hiding in the bathroom. 355 00:31:59,217 --> 00:32:01,993 What kind of mystic is he? 356 00:32:04,055 --> 00:32:08,026 Sorry, Taki. I relied on the spiritual barrier too much. 357 00:32:08,793 --> 00:32:09,999 Can you find Mr. Mayart? 358 00:32:10,228 --> 00:32:14,506 Don't worry, I have an idea where he's going. 359 00:32:22,273 --> 00:32:25,509 This is paradise. I could never imagine such a great place. 360 00:32:25,510 --> 00:32:27,922 I'm glad I've lived long enough to experience this. 361 00:32:28,880 --> 00:32:31,156 I'm getting so worked up, since you're so pleased! 362 00:32:31,282 --> 00:32:32,625 I'll give you the full treatment. 363 00:32:34,486 --> 00:32:36,022 Here, why don't you lie down on your back. 364 00:32:36,387 --> 00:32:37,866 Here you are. 365 00:32:38,656 --> 00:32:42,035 Oh, sir! You have so much vitality. 366 00:32:43,828 --> 00:32:46,104 I can even outlast young men. 367 00:32:48,800 --> 00:32:51,101 Sir, how old are you? 368 00:32:51,102 --> 00:32:55,244 I've been living so long, I don't remember anymore. But I am well past 200. 369 00:32:55,440 --> 00:32:59,980 No way! Nobody your age can keep it up like that. 370 00:33:00,945 --> 00:33:03,585 We both have had a very long life. 371 00:33:04,849 --> 00:33:07,455 Anyhow, you have marvelous breasts. 372 00:33:08,920 --> 00:33:12,595 They're like art, created by God. 373 00:33:18,630 --> 00:33:21,338 Oh, you look like a baby doing that. You don't look 200 years old at all. 374 00:33:24,936 --> 00:33:25,676 Uh? 375 00:33:26,538 --> 00:33:28,245 I swallowed something. 376 00:33:28,640 --> 00:33:29,277 What was that? 377 00:33:29,641 --> 00:33:31,909 What are you talking about? I haven't had a baby yet. 378 00:33:31,910 --> 00:33:33,253 There's no milk. 379 00:33:33,878 --> 00:33:35,357 Here, let's continue. 380 00:33:41,786 --> 00:33:43,390 Paradise, paradise. 381 00:33:50,528 --> 00:33:52,235 Wha... What the hell is this? 382 00:33:54,432 --> 00:33:58,574 I am going to take you to the real paradise, Giuseppi Mayart! 383 00:33:59,003 --> 00:34:01,711 Y-you're a terrorist from the demon world? 384 00:34:13,885 --> 00:34:14,590 Mayart...!? 385 00:34:19,791 --> 00:34:23,261 If you kill me, the old man dies too. Do you want that? 386 00:34:26,564 --> 00:34:28,271 Taki, rescue Mr. Mayart. 387 00:34:49,687 --> 00:34:54,227 Both of your lives will end tonight, no matter how far you run. 388 00:34:55,894 --> 00:34:57,840 You're the one whose life will be ended. 389 00:35:09,908 --> 00:35:12,912 This isn't good. His life force is almost drained. 390 00:35:13,378 --> 00:35:15,085 We have to give him spiritual treatment. 391 00:35:15,680 --> 00:35:16,556 Where are we going? 392 00:35:16,948 --> 00:35:18,154 A spiritual treatment hospital. 393 00:35:18,416 --> 00:35:20,521 It will take one hour no matter how fast I drive. 394 00:35:21,719 --> 00:35:23,665 I hope he can hold out until then. 395 00:35:32,530 --> 00:35:35,875 There's no reaction to my psychic powers. 396 00:35:36,634 --> 00:35:39,046 He may not last more than thirty minutes. 397 00:35:40,438 --> 00:35:42,247 He's caused a lot of trouble. 398 00:35:50,949 --> 00:35:51,893 What's the matter? 399 00:35:52,417 --> 00:35:55,694 They are trying to pull us into a closed space. 400 00:35:56,387 --> 00:35:57,866 Now what? 401 00:36:18,943 --> 00:36:20,854 We've been locked inside of a demonic barrier. 402 00:36:21,579 --> 00:36:23,058 We're completely trapped. 403 00:36:24,415 --> 00:36:27,191 Stop the car. It's no use driving anymore. 404 00:36:36,094 --> 00:36:37,095 What are you going to do? 405 00:36:37,996 --> 00:36:42,467 Stay here with Mr. Mayart. I will break the barrier. 406 00:36:43,334 --> 00:36:44,472 That's too dangerous. 407 00:36:45,403 --> 00:36:48,475 I told you. I'm willing to risk my life for this assignment. 408 00:36:51,142 --> 00:36:53,019 But I haven't heard your measurements yet. 409 00:36:58,416 --> 00:36:59,394 Mr. Mayart! 410 00:37:01,085 --> 00:37:01,893 What's wrong? 411 00:37:06,691 --> 00:37:09,467 Shit! That soap girl was a parasite. 412 00:37:25,143 --> 00:37:25,917 What's going on? 413 00:38:09,554 --> 00:38:10,430 Makie! 414 00:38:11,989 --> 00:38:14,196 Taki... run away, hurry! 415 00:38:15,126 --> 00:38:16,764 Please protect Mr. Mayart. 416 00:38:50,128 --> 00:38:52,665 The barrier is about to open. 417 00:38:53,197 --> 00:38:55,837 Hurry... hurry up and run... 418 00:39:22,827 --> 00:39:23,567 Makie. 419 00:40:18,149 --> 00:40:20,561 We're in Motoakasaka... Still far from the hospital. 420 00:40:28,926 --> 00:40:30,234 Makie is gone... 421 00:40:31,062 --> 00:40:36,842 She used up all her energy and power to break through the demonic barrier. 422 00:40:37,535 --> 00:40:41,244 She might have been blown up when the barrier was broken. 423 00:40:45,343 --> 00:40:49,120 She helped us by sacrificing herself. A woman from the demon world. 424 00:40:50,014 --> 00:40:51,721 I hope she's still alive. 425 00:41:06,797 --> 00:41:12,770 SPIRITUAL TREATMENT CENTER 426 00:41:18,042 --> 00:41:19,919 How is his condition? 427 00:41:21,646 --> 00:41:25,924 His life force is incredible. I think he'll recover in less than thirty minutes. 428 00:41:27,118 --> 00:41:29,792 I want to make sure this place has enough protection. 429 00:41:30,254 --> 00:41:33,997 The spiritual barrier here is twenty times stronger than usual. 430 00:41:34,625 --> 00:41:39,404 It's totally different from the Teito Hotel in Hibiya. 431 00:41:41,632 --> 00:41:46,809 We've been fighting them for 5,000 years. We've learned a lot. 432 00:41:47,305 --> 00:41:48,079 That sounds good. 433 00:41:48,539 --> 00:41:49,313 Doctor! 434 00:41:49,674 --> 00:41:50,379 What's the matter? 435 00:41:50,541 --> 00:41:53,920 They're here! We're completely surrounded by a demonic barrier 436 00:41:54,178 --> 00:41:55,714 within a radius of five kilometers! 437 00:41:56,180 --> 00:41:57,921 Increase the barrier's strength. 438 00:41:58,215 --> 00:42:00,889 Send a request to India, Tibet, and Mt. Koya 439 00:42:01,218 --> 00:42:03,323 to strengthen the spiritual wave. 440 00:42:06,324 --> 00:42:09,533 Mr. Mayart, you still have a lot to go through. 441 00:42:16,434 --> 00:42:19,574 Can you hear me, Renzaburo Taki? 442 00:42:23,908 --> 00:42:26,411 I have something interesting to show you. 443 00:42:41,258 --> 00:42:42,236 Makie! 444 00:43:04,148 --> 00:43:04,956 How do you like it? 445 00:43:05,182 --> 00:43:08,095 Look upon this well. This is the end of a traitor. 446 00:43:08,252 --> 00:43:11,495 She is a resident of the demon world. 447 00:43:11,856 --> 00:43:15,429 But despite that, she assisted this ridiculous peace treaty. 448 00:43:15,826 --> 00:43:20,070 In addition, she killed her ex-lover. There is no forgiveness for her. 449 00:43:20,564 --> 00:43:23,400 I will let her serve the desires of these men. 450 00:43:23,401 --> 00:43:25,540 After that, I will torture her slowly. 451 00:43:26,737 --> 00:43:30,708 Mr. Taki, don't you want to rescue her? 452 00:43:30,841 --> 00:43:32,752 You may be able to do it. 453 00:43:33,577 --> 00:43:36,524 What do you think of that? Why don't you come here? 454 00:43:37,848 --> 00:43:38,656 Where are you? 455 00:43:39,049 --> 00:43:39,789 Wait! 456 00:43:41,051 --> 00:43:43,053 Don't go! This is a trick! 457 00:43:44,955 --> 00:43:48,926 But they have clearly challenged me! 458 00:43:51,495 --> 00:43:53,941 Are you serious? 459 00:43:54,365 --> 00:43:56,099 What do you think will happen to me? 460 00:43:56,100 --> 00:44:01,106 As a member of the Black Guard, you're supposed to protect me. 461 00:44:01,505 --> 00:44:04,486 As long as you stay here, they can't even touch you. 462 00:44:04,942 --> 00:44:07,650 Is she that important to you? 463 00:44:08,078 --> 00:44:10,718 Important enough to go and save her, leaving me here? 464 00:44:11,182 --> 00:44:13,958 Don't forget! She's a woman of the demon world! 465 00:44:14,218 --> 00:44:16,824 She's not human. 466 00:44:18,589 --> 00:44:22,298 She sacrificed herself to save you. 467 00:44:22,660 --> 00:44:23,695 Of course she should! 468 00:44:23,861 --> 00:44:26,696 I'm an irreplaceable mystic of this world. 469 00:44:26,697 --> 00:44:31,009 The peace treaty of the two worlds can't be signed without me. 470 00:44:31,769 --> 00:44:34,909 Don't even compare me with that monster bitch! 471 00:44:38,843 --> 00:44:44,555 She deserves to be raped and tortured by her fellow monsters. 472 00:44:44,982 --> 00:44:48,555 She may be even enjoying herself. 473 00:44:58,762 --> 00:45:01,242 I accept your challenge. Let me go there. 474 00:45:02,466 --> 00:45:05,140 My pleasure. I will guide you. 475 00:45:05,503 --> 00:45:07,312 Wha... what did you say?! 476 00:45:08,239 --> 00:45:10,719 Bastard, you would leave me here?! 477 00:45:11,075 --> 00:45:12,816 I haven't given you permission! 478 00:45:13,310 --> 00:45:15,256 Do you think you know what you're doing?! 479 00:45:15,513 --> 00:45:19,017 As a professional Black Guard, you're acting ridiculous! 480 00:45:19,717 --> 00:45:20,354 You fool! 481 00:45:20,651 --> 00:45:21,925 Damn you! 482 00:46:33,357 --> 00:46:35,633 Black Guard, Renzaburo Taki. 483 00:46:37,161 --> 00:46:40,472 My sworn enemy has fallen into our hands. 484 00:46:41,932 --> 00:46:43,934 Don't think that I will let you die easily. 485 00:46:44,468 --> 00:46:46,914 The woman... let Makie go. 486 00:46:47,037 --> 00:46:49,074 Are you in love with her? 487 00:46:49,573 --> 00:46:52,281 Do you want to sleep with her? 488 00:46:53,077 --> 00:46:54,988 Don't express your own dirty thoughts. 489 00:46:56,080 --> 00:46:56,888 It doesn't matter. 490 00:46:57,381 --> 00:47:00,385 I will test your ability as a man, right now. 491 00:47:00,818 --> 00:47:04,787 I will ask your body how much you're involved 492 00:47:04,788 --> 00:47:09,362 with this disgusting conspiracy that's secretly going on. 493 00:47:10,394 --> 00:47:11,600 What are you talking about? 494 00:48:01,745 --> 00:48:05,716 Come to me. Inside my body... 495 00:48:15,025 --> 00:48:18,768 No man can resist this. 496 00:48:19,530 --> 00:48:20,668 Come on... 497 00:48:21,865 --> 00:48:25,677 I will suck everything from you. 498 00:48:26,303 --> 00:48:27,247 Hurry... 499 00:48:30,107 --> 00:48:31,609 Come on! Hurry. 500 00:48:46,657 --> 00:48:50,503 How's this? Incredible, isn't it? 501 00:48:51,729 --> 00:48:54,767 You will do anything I want. 502 00:48:56,533 --> 00:49:00,345 Tell me about the conspiracy of your side. 503 00:49:01,438 --> 00:49:06,410 That woman... Makie. Did you sleep with her? 504 00:49:20,390 --> 00:49:21,130 Kill him. 505 00:49:43,514 --> 00:49:44,185 Makie. 506 00:49:46,216 --> 00:49:46,819 Taki... 507 00:49:53,090 --> 00:49:56,697 Are you the prince, came here to save the princess? 508 00:49:57,461 --> 00:49:59,270 Your fantasy ends here. 509 00:50:19,416 --> 00:50:21,794 The assimilation seems like it's finished. 510 00:50:25,022 --> 00:50:26,057 Do you understand 511 00:50:28,559 --> 00:50:31,836 what has just happened to the men you beat? 512 00:51:03,460 --> 00:51:04,293 Shoot! 513 00:51:04,294 --> 00:51:05,500 Shoot as much as you want! 514 00:51:32,155 --> 00:51:35,864 Renzaburo Taki, this is your end. 515 00:51:58,115 --> 00:52:00,891 Bastard! How do you have so much power? 516 00:53:04,681 --> 00:53:05,625 Are you all right? 517 00:53:09,252 --> 00:53:10,993 You have a deep wound. 518 00:53:16,760 --> 00:53:19,468 Thank you. I'm so happy. 519 00:53:19,730 --> 00:53:23,007 I never thought that you would have come here to save me. 520 00:53:23,600 --> 00:53:27,138 You're my partner. Of course I'll save you. 521 00:53:29,006 --> 00:53:31,646 I became the enemy's hostage. 522 00:53:32,709 --> 00:53:34,882 You abandoned your post, right in the middle of an assignment. 523 00:53:36,980 --> 00:53:39,460 We'll both be fired from the Black Guard. 524 00:53:42,319 --> 00:53:44,060 There's something that worries me more. 525 00:53:44,721 --> 00:53:47,930 What's this conspiracy they were asking me about? 526 00:53:48,692 --> 00:53:51,798 Why did they want to know if I slept with Makie? 527 00:53:52,896 --> 00:53:54,933 Is there a secret conspiracy going on 528 00:53:55,198 --> 00:53:57,508 behind the peace treaty being signed tomorrow? 529 00:53:59,503 --> 00:54:02,677 Was the man who came to the hotel your ex-boyfriend? 530 00:54:03,407 --> 00:54:04,511 That's history. 531 00:54:05,575 --> 00:54:08,556 He completely changed after being brainwashed by the terrorists. 532 00:54:09,513 --> 00:54:10,821 He was a nice person before. 533 00:54:11,882 --> 00:54:14,795 I had no choice but to kill him. 534 00:54:15,218 --> 00:54:19,325 Don't worry. That's the way our job goes. 535 00:54:20,857 --> 00:54:23,133 Why did you become a Black Guard? 536 00:54:24,461 --> 00:54:28,637 There are so many people who want peace in both worlds. 537 00:54:29,699 --> 00:54:32,270 Both worlds need to coexist with each other. 538 00:54:33,203 --> 00:54:36,582 For that to happen, somebody has to do this job. 539 00:54:38,175 --> 00:54:40,155 Is Mr. Mayart well? 540 00:54:41,011 --> 00:54:43,321 He's being protected at the spiritual hospital. 541 00:54:44,281 --> 00:54:45,521 Do you want to pick him up? 542 00:54:45,715 --> 00:54:46,659 Can you move? 543 00:54:47,484 --> 00:54:50,658 Your psychic powers have healed me well. I'm already cured. 544 00:54:51,221 --> 00:54:53,223 But, you'll get cold dressed like that. 545 00:55:23,053 --> 00:55:24,123 What do you think? 546 00:55:28,091 --> 00:55:29,161 You look great. 547 00:55:30,227 --> 00:55:32,605 Now I can imagine you working as a model. 548 00:55:33,763 --> 00:55:35,902 You told me before, I have unreal beauty. 549 00:55:36,967 --> 00:55:38,708 Now, I don't feel so anymore. 550 00:55:41,037 --> 00:55:42,573 You just have perfect beauty. 551 00:55:42,806 --> 00:55:43,682 Really? 552 00:55:43,940 --> 00:55:45,783 Yeah, just perfect. 553 00:55:47,144 --> 00:55:48,248 Oh, I'm glad. 554 00:56:02,692 --> 00:56:06,037 Already acting like boyfriend and girlfriend. 555 00:56:06,263 --> 00:56:08,209 You guys must've had lots of fun, huh? 556 00:56:09,032 --> 00:56:13,947 Your job is supposed to be guarding Mr. Mayart! 557 00:56:14,604 --> 00:56:17,676 How could you walk away from it and just do whatever you feel like?! 558 00:56:18,108 --> 00:56:19,917 You have disgraced me! 559 00:56:20,911 --> 00:56:22,686 You guys are so happy-go-lucky. 560 00:56:22,846 --> 00:56:27,920 You must've went to a love hotel and made out. You rat! 561 00:56:28,084 --> 00:56:31,361 Both of you are dismissed. Please leave here. 562 00:56:32,322 --> 00:56:34,097 I will send you a formal notice, later. 563 00:56:34,591 --> 00:56:38,801 Go! Go! I'll have nothing to do with incompetent people like you two. 564 00:56:39,262 --> 00:56:39,967 Bye-bye. 565 00:56:45,302 --> 00:56:45,939 Mr. Taki. 566 00:56:48,338 --> 00:56:50,181 You have disappointed me. 567 00:56:51,041 --> 00:56:53,749 You had a lot of potential to become a great Black Guard, 568 00:56:54,411 --> 00:56:56,789 but you're too much of a romantic. 569 00:56:58,081 --> 00:56:59,992 That is your biggest flaw. 570 00:57:30,480 --> 00:57:33,427 Is that you? I've made a mess. 571 00:57:33,750 --> 00:57:35,957 I underestimated him a little. 572 00:57:36,953 --> 00:57:40,628 I'm sorry. I should have finished him off, before. 573 00:57:40,890 --> 00:57:46,169 We're the only survivors. There is no time to call for backup. 574 00:57:46,296 --> 00:57:48,276 Go and finish him, no matter what. 575 00:57:48,898 --> 00:57:52,710 Of course. And, I received the result of his body fluid analysis. 576 00:57:53,270 --> 00:57:54,510 We were right. 577 00:57:54,671 --> 00:57:56,446 He has the DNA? 578 00:57:56,640 --> 00:57:57,175 Yes. 579 00:57:57,407 --> 00:58:01,878 It will take a while for me to regenerate. You take over. 580 00:58:02,345 --> 00:58:03,551 I will take care of it. 581 00:58:27,671 --> 00:58:28,513 Taki. 582 00:58:29,439 --> 00:58:31,976 Don't say anything. It's not your fault. 583 00:58:32,709 --> 00:58:34,188 I did everything on my own. 584 00:58:36,279 --> 00:58:40,227 I guess a romantic isn't right for this job. 585 00:58:40,450 --> 00:58:42,327 That's true. Especially for me. 586 00:59:44,047 --> 00:59:47,517 Well, I am quite a romantic myself. 587 00:59:48,518 --> 00:59:49,394 Mr. Mayart! 588 00:59:52,021 --> 00:59:53,398 Why did you follow us?! 589 00:59:53,990 --> 00:59:57,665 Well, there are no sexy nurses in that hospital. 590 00:59:57,861 --> 01:00:00,068 All of them are rough men. 591 01:00:00,430 --> 01:00:02,535 It felt so stuffy being there. 592 01:00:02,799 --> 01:00:04,506 That isn't a good excuse! 593 01:00:04,567 --> 01:00:08,537 Hey, hey. Can we go to a place called "Cabaret Club" next? 594 01:00:08,538 --> 01:00:09,448 Don't joke! 595 01:00:09,773 --> 01:00:12,014 We were fired from being your babysitter! 596 01:00:16,346 --> 01:00:18,417 Don't be so hard on yourself. 597 01:00:18,548 --> 01:00:22,553 Let's just do what I want to do and I'll take all the blame for this. 598 01:00:22,752 --> 01:00:27,531 Mr. Mayart, don't you realize you have a very important job? 599 01:00:28,057 --> 01:00:31,698 I know, I know! I certainly know that! 600 01:00:31,928 --> 01:00:33,874 But I still have a little time until then. 601 01:00:34,297 --> 01:00:35,241 I refuse! 602 01:00:35,865 --> 01:00:37,344 I will take you back to the Teito Hotel. 603 01:00:37,967 --> 01:00:39,969 It's much closer than taking you back to the hospital. 604 01:00:40,336 --> 01:00:44,409 Fine! Do that! I can escape from there anytime. 605 01:00:50,914 --> 01:00:51,483 Taki! 606 01:01:18,208 --> 01:01:19,881 Makie, are you all right? 607 01:01:20,543 --> 01:01:21,180 Yes. 608 01:01:21,711 --> 01:01:22,621 She's coming. 609 01:01:43,099 --> 01:01:44,305 Nice to see you again. 610 01:02:03,486 --> 01:02:04,123 Taki! 611 01:02:11,227 --> 01:02:11,830 Makie. 612 01:02:12,695 --> 01:02:13,605 Traitor! 613 01:02:14,464 --> 01:02:16,944 How could you fall in love with a human? 614 01:02:20,003 --> 01:02:23,109 People who love each other can die together. 615 01:02:23,373 --> 01:02:25,046 What an envious ending! 616 01:02:26,242 --> 01:02:29,815 I will chop up both of your cursed bodies. 617 01:03:25,602 --> 01:03:27,980 Who the hell are you?! 618 01:04:37,940 --> 01:04:38,714 Taki. 619 01:06:09,699 --> 01:06:10,837 Is this a dream? 620 01:06:14,937 --> 01:06:18,248 If this is a dream, I don't want it to end. 621 01:06:25,748 --> 01:06:26,522 Tears... 622 01:06:30,019 --> 01:06:30,895 This is strange... 623 01:06:32,188 --> 01:06:35,169 We, who live in the demon world, shouldn't have tears. 624 01:06:36,125 --> 01:06:39,038 Why do I have tears inside of me? 625 01:06:50,373 --> 01:06:51,147 Whatever has happened... 626 01:06:52,175 --> 01:06:53,950 I guess we're still alive. 627 01:06:55,378 --> 01:06:57,654 I wonder who brought us here? 628 01:06:59,348 --> 01:07:00,554 Maybe God. 629 01:07:01,984 --> 01:07:03,224 I want to think so. 630 01:07:20,636 --> 01:07:21,341 Be careful. 631 01:07:22,305 --> 01:07:23,306 They're very close. 632 01:08:04,981 --> 01:08:06,016 Giuseppi Mayart! 633 01:08:06,515 --> 01:08:09,462 What are you doing? The enemy is behind you! 634 01:08:22,064 --> 01:08:26,513 Perfect! I've finally encountered the real enemy! 635 01:08:27,536 --> 01:08:29,038 You guys should hurry and go. 636 01:08:33,976 --> 01:08:35,387 Go? Where should we go to? 637 01:08:35,912 --> 01:08:39,485 To the signing ceremony of the peace treaty, of course. 638 01:08:39,715 --> 01:08:40,750 That's where you should go! 639 01:08:43,352 --> 01:08:44,797 Both of you are the ones who must go. 640 01:08:45,488 --> 01:08:46,228 Us? 641 01:08:46,989 --> 01:08:48,229 You still don't realize it? 642 01:08:49,859 --> 01:08:52,135 It wasn't you two who were guarding me. 643 01:08:52,328 --> 01:08:56,276 I was called here to guard you two. 644 01:09:01,370 --> 01:09:04,374 Then it was you who carried us here and healed us? 645 01:09:04,540 --> 01:09:07,521 Yes. I used my psychic powers to heal both of you. 646 01:09:07,743 --> 01:09:08,915 What's this all about? 647 01:09:12,882 --> 01:09:14,749 To insure a lasting peace, 648 01:09:14,750 --> 01:09:18,095 we felt that some kind of spiritual exchange was needed. 649 01:09:18,387 --> 01:09:20,021 Something representing the spiritual wave 650 01:09:20,022 --> 01:09:21,831 between the human world and the demon world. 651 01:09:24,694 --> 01:09:28,301 But the biggest barrier that kept our two worlds from interacting 652 01:09:28,364 --> 01:09:30,742 is that there's no way to mix the blood of our peoples. 653 01:09:37,306 --> 01:09:42,110 However, after a few thousand years of effort, 654 01:09:42,111 --> 01:09:44,421 some spiritual mutation had occurred. 655 01:09:45,648 --> 01:09:47,916 There are still very few, but 656 01:09:47,917 --> 01:09:51,019 we've produced some subjects whose DNA can be mixed with each other. 657 01:09:51,020 --> 01:09:53,830 And the scientists of both worlds selected the best couple. 658 01:09:54,056 --> 01:09:56,434 You and Makie are the first couple. 659 01:09:57,093 --> 01:10:02,566 You two can have a child who bears the gifts from both worlds. 660 01:10:02,932 --> 01:10:07,711 And that is the child who will become the leader of a new world. 661 01:10:10,339 --> 01:10:11,374 Our... 662 01:10:12,641 --> 01:10:13,312 ...child? 663 01:10:13,976 --> 01:10:14,818 Indeed. 664 01:10:17,013 --> 01:10:20,517 These terrorists are afraid of that, and have tried to kill you. 665 01:10:27,757 --> 01:10:28,633 You doddering old fool! 666 01:10:28,858 --> 01:10:31,168 How much longer will you interfere with us? 667 01:10:32,061 --> 01:10:35,634 Oh, it's you? Still alive? What are you made of? 668 01:10:36,999 --> 01:10:39,206 We both should have taken each other more seriously. 669 01:10:40,302 --> 01:10:41,576 Let's bring this to an end. 670 01:11:18,174 --> 01:11:21,053 Go and eat him up until he's just bones! 671 01:11:53,943 --> 01:11:57,481 Our power is far beyond any human's ability. 672 01:12:04,987 --> 01:12:06,557 Y... you bastard! 673 01:12:13,162 --> 01:12:15,301 Bastard! 674 01:13:15,090 --> 01:13:17,161 Taki, are you all right? 675 01:13:21,497 --> 01:13:23,704 I used too much power. 676 01:13:42,151 --> 01:13:43,960 Are you still trying to regenerate? 677 01:13:52,895 --> 01:13:55,933 I guess rapidly regenerating in his condition must have some side effects. 678 01:13:57,032 --> 01:13:57,737 Don't shoot! 679 01:13:58,968 --> 01:14:02,211 That piece of meat will just keep on regenerating. 680 01:14:14,483 --> 01:14:16,326 Well, here we go! 681 01:14:16,752 --> 01:14:18,891 Come on and fight me! I'll turn you into a puff of smoke. 682 01:14:35,437 --> 01:14:36,006 Makie. 683 01:14:38,741 --> 01:14:39,481 Is she...? 684 01:15:02,231 --> 01:15:03,266 What a miracle! 685 01:15:05,567 --> 01:15:07,410 This is the effect of the mutation. 686 01:15:46,241 --> 01:15:47,720 She has definitely conceived. 687 01:15:48,210 --> 01:15:50,383 This power is the best proof. 688 01:15:51,447 --> 01:15:54,257 Makie is already pregnant, with your baby. 689 01:15:54,683 --> 01:15:57,357 I never imagined the symptoms would come so quickly. 690 01:16:05,561 --> 01:16:08,440 There was one condition needed in order for Makie to conceive a baby. 691 01:16:08,664 --> 01:16:13,664 The laboratory concluded that in order to conceive and transfigure the DNA 692 01:16:15,070 --> 01:16:18,745 the couple had to have a spiritual bond of love. 693 01:16:19,608 --> 01:16:21,645 That's why I made you go through all this effort. 694 01:16:21,710 --> 01:16:23,747 In order to bring out your love for each other. 695 01:16:25,447 --> 01:16:26,425 I don't believe this. 696 01:16:27,716 --> 01:16:30,993 There was no other way, under such a tight schedule. 697 01:16:31,820 --> 01:16:32,560 Forgive me. 698 01:16:33,856 --> 01:16:35,164 You're an old fool! 699 01:16:35,591 --> 01:16:37,798 Everything was planned ahead? 700 01:16:38,160 --> 01:16:39,332 I'm afraid so. 701 01:16:39,528 --> 01:16:44,568 However, nobody could predict if the two of you could love each other. 702 01:16:46,368 --> 01:16:48,348 I feel like beating you up. 703 01:16:48,971 --> 01:16:51,918 Weren't you serious when you made love to Makie? 704 01:16:55,010 --> 01:16:56,045 Unfortunately, no. 705 01:16:58,247 --> 01:16:58,884 Is that so? 706 01:17:08,657 --> 01:17:09,965 That's what I thought, anyway... 707 01:17:10,526 --> 01:17:11,664 At first. 708 01:17:13,262 --> 01:17:13,933 Taki. 709 01:17:16,932 --> 01:17:19,811 Do you believe a woman of the demon world? 710 01:17:23,705 --> 01:17:27,414 Those tears you had. I believe they were real. 711 01:17:36,452 --> 01:17:39,558 My, my... the results have exceeded our expectations. 712 01:17:39,688 --> 01:17:41,895 Maybe, Taki won't beat me up. 713 01:17:42,424 --> 01:17:43,425 Well, shall we go? 714 01:17:44,726 --> 01:17:49,141 A new treaty, and the start of a new life, and a new world. 715 01:18:09,718 --> 01:18:11,994 He's quite a character. 716 01:18:20,496 --> 01:18:24,444 The long night ends. A bright day breaks. 717 01:18:25,601 --> 01:18:27,205 Just like the man at the hotel told me, 718 01:18:27,603 --> 01:18:32,018 someone whom I should protect is in my arms, right now. 719 01:18:39,648 --> 01:18:41,992 And there is my child, 720 01:18:42,951 --> 01:18:46,831 who doesn't even have shape, but is inside of her. 721 01:18:47,990 --> 01:18:53,838 This child may create a new future for both worlds, someday. 722 01:18:59,067 --> 01:18:59,636 But... 723 01:19:00,302 --> 01:19:01,508 Until that day... 724 01:19:02,738 --> 01:19:07,209 My job as a Black Guard won't end. 52342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.