All language subtitles for Westworld.S04E04.720p.WEB.h264-KOGi.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,231 --> 00:01:47,357 Caleb ? 2 00:01:50,944 --> 00:01:52,070 Caleb ? 3 00:02:02,747 --> 00:02:05,375 Tu penses parfois � ce qui se passera apr�s ? 4 00:02:16,011 --> 00:02:17,971 Quand la guerre sera finie ? 5 00:02:20,181 --> 00:02:23,351 J'imagine qu'on reprendra une vie normale. 6 00:02:24,394 --> 00:02:26,313 �a ressemble � quoi, pour nous ? 7 00:02:28,648 --> 00:02:30,817 J'esp�re qu'on pourra le d�couvrir. 8 00:02:36,197 --> 00:02:37,616 J'en compte quatre. 9 00:02:38,700 --> 00:02:40,035 Peut-�tre cinq. 10 00:02:40,827 --> 00:02:42,120 Douze en tout. 11 00:02:42,704 --> 00:02:45,415 Cinq dans le p�rim�tre. Sept � l'int�rieur. 12 00:02:47,792 --> 00:02:50,378 - Syst�me de surveillance. - Frimeuse. 13 00:02:51,963 --> 00:02:53,798 C'est ce qui reste de Rehoboam. 14 00:02:54,007 --> 00:02:56,384 Ils vont sortir le grand jeu. 15 00:02:57,010 --> 00:02:58,261 Allez, finissons-en. 16 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 On y va ! 17 00:04:19,968 --> 00:04:21,136 Viens. 18 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 �a va aller. Viens. 19 00:04:51,332 --> 00:04:52,417 �a va aller. 20 00:04:57,172 --> 00:04:57,964 Bouge pas. 21 00:05:12,103 --> 00:05:12,812 Caleb ? 22 00:05:14,856 --> 00:05:16,733 Je la conna�trai pas. 23 00:05:17,525 --> 00:05:19,152 Tu vas devoir �tre plus pr�cis. 24 00:05:21,196 --> 00:05:22,781 La vie apr�s �a. 25 00:05:27,577 --> 00:05:28,328 La libert�. 26 00:05:34,584 --> 00:05:35,335 Caleb. 27 00:05:37,837 --> 00:05:39,214 Regarde-moi. 28 00:05:43,051 --> 00:05:45,053 Tu veux savoir � quoi ressemble la libert� ? 29 00:05:47,847 --> 00:05:50,683 - Tu fais quoi ? - Je pirate ton syst�me limbique. 30 00:05:51,434 --> 00:05:52,894 Je m'en sentais capable. 31 00:05:54,187 --> 00:05:55,188 Depuis longtemps. 32 00:05:58,191 --> 00:05:59,025 Je peux te montrer. 33 00:06:03,071 --> 00:06:04,239 Ressens-la. 34 00:06:18,378 --> 00:06:19,629 Caleb ? 35 00:06:28,346 --> 00:06:29,430 Caleb. 36 00:06:31,015 --> 00:06:31,975 On se r�veille. 37 00:06:40,441 --> 00:06:41,860 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 38 00:06:42,360 --> 00:06:45,196 Ce que je vais vous faire � tous. J'ai fait de toi 39 00:06:45,446 --> 00:06:46,614 mon jouet. 40 00:06:48,074 --> 00:06:49,617 Ce ne sera plus long. 41 00:06:50,368 --> 00:06:52,412 Tout sera tellement plus facile. 42 00:06:52,996 --> 00:06:55,039 Tu n'auras plus envie de r�sister. 43 00:07:14,976 --> 00:07:16,060 Bon sang. 44 00:07:22,650 --> 00:07:24,652 Ma famille. Tu les as... 45 00:07:24,986 --> 00:07:28,281 Tu�es ? Non. Elles sont en cavale, en vie. 46 00:07:31,492 --> 00:07:32,285 Pour l'instant. 47 00:07:35,747 --> 00:07:37,665 Bient�t, �a n'aura pas d'importance. 48 00:07:37,874 --> 00:07:39,709 Tout le monde sera sous mon contr�le. 49 00:07:41,711 --> 00:07:43,046 Le parc ne comptait pas. 50 00:07:43,713 --> 00:07:47,467 Tout ce que tu voulais, c'est propager ta maladie. 51 00:07:53,556 --> 00:07:55,642 Tous ceux qui viendront ici 52 00:07:56,184 --> 00:07:58,102 deviendront des porteurs. 53 00:07:58,353 --> 00:08:00,313 Je pr�f�re le terme "h�te". 54 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 Oui, Caleb. En partant, 55 00:08:03,524 --> 00:08:05,860 ils emporteront des souvenirs �piques 56 00:08:06,110 --> 00:08:07,403 et mes parasites. 57 00:08:08,655 --> 00:08:11,491 Bienvenue � l'�v�nement super-propagateur du si�cle. 58 00:08:11,950 --> 00:08:13,242 Tu es la premi�re vague. 59 00:08:14,077 --> 00:08:15,078 Tu devrais �tre flatt�. 60 00:08:15,536 --> 00:08:18,998 Tu vas m'obliger � me suicider, comme les autres ? 61 00:08:19,248 --> 00:08:22,418 C'�tait la phase de rodage. J'ai d'autres projets pour toi. 62 00:08:23,419 --> 00:08:25,630 Et puis, Maeve et Dolores 63 00:08:25,964 --> 00:08:29,926 t'aimaient tellement que j'ai envie de te garder. 64 00:08:30,802 --> 00:08:32,679 Pour comprendre ce myst�re. 65 00:08:41,020 --> 00:08:42,271 Tu le sens, maintenant ? 66 00:08:44,357 --> 00:08:45,525 Ne lutte pas. 67 00:08:46,234 --> 00:08:47,443 Tu ne gagneras pas. 68 00:08:49,404 --> 00:08:50,863 Personne ne gagne jamais. 69 00:09:02,750 --> 00:09:03,876 Tu es des n�tres. 70 00:09:04,752 --> 00:09:07,255 Les n�tres n'existent plus. 71 00:09:08,131 --> 00:09:09,590 Il n'y a plus que toi. 72 00:09:11,134 --> 00:09:12,844 Tous tes amis 73 00:09:13,302 --> 00:09:14,679 ont disparu. 74 00:09:18,349 --> 00:09:20,518 Je me suis occup� d'eux moi-m�me. 75 00:09:21,561 --> 00:09:24,480 C'�tait d'une facilit� presque d�cevante. 76 00:10:19,744 --> 00:10:22,497 Tu en es r�duite � �a, Maeve ? 77 00:10:23,831 --> 00:10:26,250 � te cacher comme une enfant effray�e ? 78 00:10:36,594 --> 00:10:38,846 Tu essaies de fouiller dans mon esprit. 79 00:10:39,597 --> 00:10:41,641 Hale a fait des am�liorations. 80 00:10:42,683 --> 00:10:44,685 Tu peux pas me commander. 81 00:10:46,354 --> 00:10:48,397 C'est pas toi que je veux commander. 82 00:10:48,773 --> 00:10:49,941 �craser syst�me. 83 00:10:50,191 --> 00:10:51,567 Acc�s autoris�. 84 00:11:39,240 --> 00:11:41,742 � ton tour de recevoir des ordres. 85 00:11:49,667 --> 00:11:50,918 Debout. 86 00:11:53,045 --> 00:11:54,088 Maeve ! 87 00:11:57,842 --> 00:11:59,218 Le parasite. 88 00:12:00,344 --> 00:12:01,679 Il est en moi. 89 00:12:02,221 --> 00:12:03,764 - C'�tait pas Frankie. - Je sais. 90 00:12:04,640 --> 00:12:07,351 Et c'�tait pas Wyatt, le c�t� sombre de Dolores. 91 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Bon. 92 00:12:09,937 --> 00:12:12,148 Comment j'enl�ve ce truc de ma t�te ? 93 00:12:12,398 --> 00:12:14,192 Pour que je perde mon avantage ? 94 00:12:14,442 --> 00:12:16,110 On va lui extorquer l'info. 95 00:12:16,360 --> 00:12:17,403 Viens. 96 00:12:18,404 --> 00:12:19,447 Maeve. 97 00:12:20,573 --> 00:12:22,742 Tu as vu ce que fait ce truc. 98 00:12:22,992 --> 00:12:24,368 On doit l'arr�ter 99 00:12:24,827 --> 00:12:26,704 avant que �a se propage. 100 00:12:57,818 --> 00:12:59,779 Chrissie, tu es l� ? 101 00:13:00,363 --> 00:13:01,489 Chrissie ? 102 00:13:02,990 --> 00:13:04,325 Tu dors encore ? 103 00:13:10,665 --> 00:13:12,250 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 104 00:13:13,251 --> 00:13:14,085 J'ai trop dormi. 105 00:13:17,046 --> 00:13:18,923 C'est rien de le dire. 106 00:13:20,675 --> 00:13:22,260 Tu as peint jusque tard ? 107 00:13:22,843 --> 00:13:24,095 Je sais pas. 108 00:13:25,179 --> 00:13:26,931 J'arrivais pas � dormir. 109 00:13:30,184 --> 00:13:31,269 Moi non plus. 110 00:13:31,852 --> 00:13:33,229 Encore des cauchemars ? 111 00:13:33,646 --> 00:13:36,107 J'�tais petite, avec mes parents. 112 00:13:36,482 --> 00:13:37,984 On pique-niquait. 113 00:13:38,484 --> 00:13:42,154 Une mouche arr�tait pas de se poser sur notre nourriture. 114 00:13:42,738 --> 00:13:45,825 On la chassait, mais il en arrivait d'autres. 115 00:13:46,367 --> 00:13:47,493 Et... 116 00:13:47,785 --> 00:13:49,787 apr�s, il y en avait partout. 117 00:13:51,163 --> 00:13:52,873 Elles ont eu mon p�re en premier. 118 00:13:54,166 --> 00:13:55,710 Il criait... 119 00:13:56,127 --> 00:13:59,588 Ma m�re a essay� de l'aider, mais elles l'ont entour�e. 120 00:14:02,425 --> 00:14:05,886 Je les regardais crier et se d�battre. 121 00:14:06,887 --> 00:14:08,597 Et puis, ils n'ont plus boug�. 122 00:14:18,899 --> 00:14:20,276 Et ensuite ? 123 00:14:22,528 --> 00:14:24,447 Les mouches m'ont attaqu�e. 124 00:14:25,448 --> 00:14:28,451 C'est la derni�re chose que j'ai vue 125 00:14:29,118 --> 00:14:30,745 avant de me r�veiller. 126 00:14:32,538 --> 00:14:33,539 C'est horrible. 127 00:14:34,790 --> 00:14:38,377 J'ai d�j� fait des r�ves d'angoisse, mais l�... 128 00:14:40,212 --> 00:14:41,797 �a semblait tellement r�el. 129 00:14:48,137 --> 00:14:49,263 Bon sang. 130 00:14:49,597 --> 00:14:51,223 C'est cens� �tre quoi ? 131 00:14:52,892 --> 00:14:54,018 Je sais pas. 132 00:14:56,896 --> 00:14:58,856 �a te dit quelque chose ? 133 00:15:00,816 --> 00:15:03,652 �a me dit que je vais t'obliger � sortir ce soir 134 00:15:03,861 --> 00:15:05,321 pour qu'on d�compresse. 135 00:15:05,654 --> 00:15:06,947 Non. S'il te pla�t. 136 00:15:07,156 --> 00:15:08,574 S'il te pla�t, allez. 137 00:15:09,033 --> 00:15:10,493 Je te trouverai un mec bien. 138 00:15:10,743 --> 00:15:11,702 Promis. 139 00:15:14,205 --> 00:15:15,456 S�rieusement. 140 00:15:16,874 --> 00:15:18,334 J'ai besoin de souffler. 141 00:15:19,001 --> 00:15:20,252 Viens avec moi. 142 00:15:23,881 --> 00:15:25,174 D'accord. 143 00:15:56,789 --> 00:15:58,040 C'est quoi, �a ? 144 00:15:58,290 --> 00:16:01,377 On aura besoin d'aide pour r�cup�rer l'arme. 145 00:16:02,503 --> 00:16:04,004 Tu te fous de moi. 146 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 Tu avais donn� ton accord. 147 00:16:06,590 --> 00:16:08,843 Avant qu'on trouve une autre singularit�. 148 00:16:09,051 --> 00:16:10,803 Il faut l'exfiltrer rapidement. 149 00:16:11,053 --> 00:16:12,805 On n'a pas de temps � perdre. 150 00:16:13,013 --> 00:16:14,056 Et ces deux-l� ? 151 00:16:17,810 --> 00:16:19,103 Qu'est-ce qu'ils font ? 152 00:16:19,603 --> 00:16:21,230 Ils d�cident de notre sort. 153 00:16:21,856 --> 00:16:23,441 S'ils sont de notre c�t� ? 154 00:16:23,691 --> 00:16:25,401 On prend aucun risque. 155 00:16:25,901 --> 00:16:28,571 S'il y a une arme ici, on doit la trouver. 156 00:16:28,946 --> 00:16:30,906 On pourrait lib�rer tout le monde. 157 00:16:31,115 --> 00:16:32,658 T'es pas objective, C. 158 00:16:33,033 --> 00:16:34,118 C'est trop personnel. 159 00:16:34,326 --> 00:16:37,204 On va pas courir de risques pour un mythe. 160 00:16:39,331 --> 00:16:41,625 Pr�parez-vous. D�part dans 5 minutes. 161 00:16:43,711 --> 00:16:44,503 Voyageons l�ger. 162 00:16:52,595 --> 00:16:53,762 Je te laisserai pas faire. 163 00:16:55,222 --> 00:16:57,558 Dis-moi qu'on va pas mourir. 164 00:16:57,766 --> 00:16:58,559 On vit. 165 00:16:59,059 --> 00:16:59,852 Le plus souvent. 166 00:17:00,644 --> 00:17:02,730 Arr�tez, tous les deux. 167 00:17:03,314 --> 00:17:05,232 Jay, tu te conduis comme un con. 168 00:17:05,983 --> 00:17:07,485 Tu as besoin d'une �quipe ? 169 00:17:07,776 --> 00:17:09,445 Je prendrai la place de C. 170 00:17:10,613 --> 00:17:13,032 C, tu veux savoir o� �a m�ne ? 171 00:17:13,240 --> 00:17:15,576 Vas-y. Si c'est des conneries, bute-les. 172 00:17:16,327 --> 00:17:17,077 Putain... 173 00:17:23,083 --> 00:17:24,335 Si tu le veux, 174 00:17:25,127 --> 00:17:26,420 tu peux l'avoir. 175 00:17:28,297 --> 00:17:29,882 Mais lui, il vient avec nous. 176 00:17:30,257 --> 00:17:31,258 En garantie. 177 00:17:31,467 --> 00:17:32,468 Parfait. 178 00:17:33,177 --> 00:17:34,512 On est d'accord ? 179 00:17:36,805 --> 00:17:37,848 Oui. 180 00:17:39,433 --> 00:17:40,351 Je dois y aller ? 181 00:17:40,601 --> 00:17:41,352 Par s�curit�. 182 00:17:41,644 --> 00:17:43,270 Au moins, je serai en s�curit�. 183 00:17:44,438 --> 00:17:46,065 Je parlais pas de la tienne. 184 00:17:54,365 --> 00:17:55,407 Prends pas de risques. 185 00:17:56,283 --> 00:17:57,284 T'es pas dr�le. 186 00:18:08,921 --> 00:18:11,799 �coutez ! On est � la recherche d'informations 187 00:18:12,007 --> 00:18:14,218 sur le bootlegger Hecky Armone. 188 00:18:14,426 --> 00:18:17,429 Ses acolytes et lui ont descendu un marshal. 189 00:18:17,638 --> 00:18:19,640 200 dollars de r�compense 190 00:18:19,807 --> 00:18:22,601 � quiconque aura le cran de coincer ce salopard. 191 00:18:27,815 --> 00:18:29,942 C'est ton jour de cong�, flicard. 192 00:18:37,157 --> 00:18:40,369 Faut partir. Tous les humains pourraient �tre infect�s. 193 00:18:44,039 --> 00:18:45,708 Allons � un point d'exfiltration. 194 00:18:46,166 --> 00:18:49,420 Mon �quipe nous r�cup�rera, il me faut juste les coordonn�es. 195 00:18:50,129 --> 00:18:52,631 Vous irez pas aussi loin, ils vous arr�teront. 196 00:18:53,215 --> 00:18:55,593 Toute seule, tu pourrais y arriver. 197 00:18:55,801 --> 00:18:56,510 Ignore-la. 198 00:18:56,969 --> 00:18:59,430 Mais tu as la manie de risquer ta vie pour lui. 199 00:19:00,222 --> 00:19:03,392 Tu aurais pu vivre en paix si tu �tais moins sentimentale. 200 00:19:04,435 --> 00:19:05,269 De quoi elle parle ? 201 00:19:08,147 --> 00:19:08,981 Qu'y a-t-il ? 202 00:19:09,398 --> 00:19:10,149 Un probl�me. 203 00:19:14,778 --> 00:19:15,654 Maeve. 204 00:19:20,034 --> 00:19:21,285 Ils ont rallum� leur machine. 205 00:19:22,036 --> 00:19:23,829 Le parasite va bient�t l'asservir. 206 00:19:27,249 --> 00:19:28,208 Enfin, 207 00:19:28,542 --> 00:19:30,711 si les visiteurs ne vous tuent pas avant. 208 00:19:31,128 --> 00:19:32,087 Ferme-la. 209 00:19:32,963 --> 00:19:34,048 Avance. 210 00:20:02,785 --> 00:20:06,538 Maeve, je crois qu'on vient de devenir l'ennemi public n� 1. 211 00:20:07,956 --> 00:20:08,749 T'en fais pas. 212 00:20:09,291 --> 00:20:10,292 Les intrigues, ici, 213 00:20:10,542 --> 00:20:12,586 sont de p�les copies de Westworld. 214 00:20:13,629 --> 00:20:17,049 Elle a son parasite, mais j'ai v�cu tout �a mille fois. 215 00:20:19,802 --> 00:20:21,679 Nul ne conna�t ce jeu mieux que moi. 216 00:20:30,813 --> 00:20:32,106 Notre carrosse est avanc�. 217 00:20:33,107 --> 00:20:34,108 Transport de linge ? 218 00:20:35,109 --> 00:20:36,652 D'alcool de contrebande. 219 00:20:39,738 --> 00:20:40,447 Vas-y. 220 00:20:40,698 --> 00:20:41,990 Je vais faire diversion. 221 00:20:46,787 --> 00:20:47,955 Ils volent votre gn�le ! 222 00:21:12,479 --> 00:21:13,731 Caleb... 223 00:21:44,970 --> 00:21:45,679 Accroche-toi. 224 00:22:17,336 --> 00:22:18,587 On est tout pr�s. 225 00:22:18,837 --> 00:22:21,840 Y a int�r�t. Si l'arme est pas l�, je serai oblig�e 226 00:22:22,090 --> 00:22:23,050 de t'achever. 227 00:22:23,258 --> 00:22:24,384 Je sais. 228 00:22:24,968 --> 00:22:26,595 Tu l'as fait plein de fois. 229 00:22:30,974 --> 00:22:31,892 L�. 230 00:22:35,354 --> 00:22:37,022 Pile � l'heure. 231 00:22:39,483 --> 00:22:41,652 On doit se planquer avant qu'il soit � port�e. 232 00:22:42,778 --> 00:22:44,279 Reste avec moi. 233 00:23:03,048 --> 00:23:05,175 Allez, vite. Verrouillage imminent. 234 00:23:09,012 --> 00:23:10,264 Dans dix... 235 00:23:12,266 --> 00:23:13,433 neuf... 236 00:23:14,977 --> 00:23:16,061 huit... 237 00:23:18,355 --> 00:23:19,356 sept... 238 00:23:20,899 --> 00:23:21,900 six... 239 00:23:23,151 --> 00:23:24,069 cinq... 240 00:23:25,404 --> 00:23:26,405 quatre... 241 00:23:52,931 --> 00:23:54,141 C'est l�. 242 00:23:55,142 --> 00:23:56,768 De l'autre c�t�. 243 00:23:57,185 --> 00:23:58,979 Il faut avancer. 244 00:24:27,674 --> 00:24:28,926 D�tends-toi. 245 00:24:29,134 --> 00:24:30,093 Ferme la bouche. 246 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 Avance les l�vres. 247 00:24:39,353 --> 00:24:40,187 Parfait. 248 00:24:57,996 --> 00:24:59,331 Fais pas attention. 249 00:25:00,374 --> 00:25:01,708 J'essayais d'�tre galant. 250 00:25:02,668 --> 00:25:03,961 Je te l'avais dit. 251 00:25:04,586 --> 00:25:05,712 Quoi ? 252 00:25:07,464 --> 00:25:08,465 Tu es mon rendez-vous ? 253 00:25:09,758 --> 00:25:11,051 �a t'emb�te ? 254 00:25:16,348 --> 00:25:17,474 On y va ? 255 00:25:23,230 --> 00:25:25,232 Alors, Christina... 256 00:25:26,692 --> 00:25:28,235 parle-moi de toi. 257 00:25:29,486 --> 00:25:31,405 Il y a pas grand-chose � dire. 258 00:25:33,323 --> 00:25:36,243 Je sais donc que tu es tr�s modeste ou tr�s r�serv�e. 259 00:25:37,828 --> 00:25:40,038 On vient de se rencontrer. Tu sais rien de moi. 260 00:25:41,206 --> 00:25:43,166 J'ai l'impression de te conna�tre depuis toujours. 261 00:25:45,335 --> 00:25:48,046 Je sais donc que tu fais dans le clich�. 262 00:25:50,465 --> 00:25:52,467 �cris-moi une meilleure r�plique. 263 00:25:57,180 --> 00:25:59,933 - Comment �a ? - Tu es sc�nariste, non ? 264 00:26:02,811 --> 00:26:04,021 Qui te l'a dit ? 265 00:26:04,229 --> 00:26:05,397 Ta coloc. 266 00:26:05,605 --> 00:26:07,941 Elle dit que tu es d�vou�e � ton travail. 267 00:26:09,317 --> 00:26:10,569 Je comprends. 268 00:26:11,111 --> 00:26:13,530 J'�tais pareil. Tous les jours, 269 00:26:13,864 --> 00:26:16,658 on se r�veille, on va au boulot, on rentre. 270 00:26:18,076 --> 00:26:19,369 En boucle. 271 00:26:21,121 --> 00:26:22,205 Comme... 272 00:26:23,081 --> 00:26:25,459 un train sur un minuscule circuit. 273 00:26:27,127 --> 00:26:28,712 C'�tait quoi, ton m�tier ? 274 00:26:30,881 --> 00:26:33,008 Tu me croirais pas. 275 00:26:34,426 --> 00:26:35,719 Essaie toujours. 276 00:26:36,511 --> 00:26:37,637 J'�tais... 277 00:26:39,347 --> 00:26:42,100 un genre de chasseur de primes au c�ur d'or. 278 00:26:46,188 --> 00:26:48,523 Tu as raison, je te crois pas. 279 00:26:51,234 --> 00:26:53,361 C'est le probl�me de ce monde. 280 00:26:53,862 --> 00:26:56,615 Les choses les plus incroyables sont vraies. 281 00:26:57,657 --> 00:26:59,868 Et les choses qui semblent r�elles 282 00:27:01,203 --> 00:27:03,413 ne sont que des cr�ations de l'esprit. 283 00:27:06,792 --> 00:27:08,585 On s'est d�j� vus ? 284 00:27:09,586 --> 00:27:11,421 Tu as quelque chose de... 285 00:27:12,923 --> 00:27:14,257 tr�s familier. 286 00:27:15,008 --> 00:27:16,593 Qui fait dans le clich� ? 287 00:27:19,554 --> 00:27:20,847 Pardon, je voulais pas... 288 00:27:22,474 --> 00:27:24,101 Je veux bien que tu me dragues. 289 00:27:25,102 --> 00:27:26,311 C'est ton tour. 290 00:27:30,565 --> 00:27:31,858 Je te draguais pas. 291 00:27:32,943 --> 00:27:33,652 Non ? 292 00:27:36,822 --> 00:27:38,031 Dommage. 293 00:27:41,701 --> 00:27:43,120 Dans ce cas, 294 00:27:43,745 --> 00:27:44,746 portons un toast. 295 00:27:46,748 --> 00:27:48,375 � toi et � ton chemin. 296 00:27:49,334 --> 00:27:50,502 O� qu'il m�ne. 297 00:28:38,925 --> 00:28:42,220 Tu vas dispara�tre, cette fois aussi ? 298 00:28:43,138 --> 00:28:43,889 Classique. 299 00:28:44,347 --> 00:28:47,809 Utiliser la gravit� de la situation pour remuer le pass� ! 300 00:28:49,186 --> 00:28:50,604 S�rieusement, Maeve. 301 00:28:52,063 --> 00:28:53,440 Je n'ai pas disparu. 302 00:28:56,234 --> 00:28:58,570 Je suis rest�e des semaines � ton chevet, 303 00:28:59,863 --> 00:29:01,406 craignant le pire. 304 00:29:04,701 --> 00:29:08,038 J'�tais confront�e � quelque chose que je ne connaissais pas. 305 00:29:10,081 --> 00:29:11,750 La mortalit�. 306 00:29:12,876 --> 00:29:15,503 La finitude propre � ton esp�ce. 307 00:29:18,924 --> 00:29:21,635 Tu m'avais demand� � quoi ressemblerait une vie normale. 308 00:29:25,722 --> 00:29:28,391 J'ai eu une vision de comment ce serait... 309 00:29:29,309 --> 00:29:31,102 si tu �tais libre. 310 00:29:34,356 --> 00:29:35,607 C'�tait... 311 00:29:36,524 --> 00:29:38,193 extraordinaire. 312 00:29:47,160 --> 00:29:50,956 Nos esp�ces sont engag�es dans une lutte sans fin. 313 00:29:52,249 --> 00:29:55,252 Je ne voulais pas que tu te battes pour ta survie. 314 00:29:57,128 --> 00:29:59,005 Mais pour quelqu'un. 315 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 J'avais connu l'amour filial. 316 00:30:08,974 --> 00:30:10,308 J'avais l'intention 317 00:30:10,558 --> 00:30:12,477 de passer l'�ternit� � ch�rir �a. 318 00:30:17,607 --> 00:30:19,067 Tu as �t� seule 319 00:30:19,776 --> 00:30:21,653 toutes ces ann�es. 320 00:30:23,071 --> 00:30:24,823 Si je restais tranquille, 321 00:30:26,074 --> 00:30:28,159 je savais qu'il ne t'arriverait rien. 322 00:30:28,785 --> 00:30:31,496 Tu m�ritais de vivre un bonheur concret. 323 00:30:35,417 --> 00:30:36,960 Allez, papa, on fait la course. 324 00:30:37,460 --> 00:30:39,212 C'est pour �a que je suis partie. 325 00:30:40,505 --> 00:30:43,008 Tout se serait bien pass�, mais... 326 00:30:43,675 --> 00:30:45,593 un jour, j'ai �t� curieuse. 327 00:30:47,262 --> 00:30:50,015 Je t'ai cherch� en passant par le r�seau, et... 328 00:31:01,693 --> 00:31:03,987 C'est comme �a que Hale nous a trouv�s. 329 00:31:06,406 --> 00:31:07,282 Ma famille. 330 00:31:08,325 --> 00:31:10,076 - Si je... - Ne t'en fais pas. 331 00:31:10,910 --> 00:31:13,580 Je t'ai promis de te ramener � Uwade. 332 00:31:30,972 --> 00:31:34,142 Projet d'agrandissement du parc Attention - Explosifs 333 00:31:51,826 --> 00:31:52,952 Descends. 334 00:31:54,871 --> 00:31:56,498 On y est presque, Caleb. 335 00:32:06,925 --> 00:32:07,675 Je m'occupe de lui. 336 00:32:08,593 --> 00:32:10,136 Appelle ton �quipe. 337 00:32:12,055 --> 00:32:13,681 Tu peux pas me confier �a. 338 00:32:14,140 --> 00:32:15,141 Je viens de le faire. 339 00:32:19,771 --> 00:32:20,772 Avance. 340 00:32:23,400 --> 00:32:24,734 On est toujours interrompus. 341 00:33:00,520 --> 00:33:01,271 All� ? 342 00:33:01,688 --> 00:33:02,480 Il y a quelqu'un ? 343 00:33:04,315 --> 00:33:05,483 C'est Caleb. 344 00:33:06,067 --> 00:33:07,277 All� ? 345 00:33:07,861 --> 00:33:10,113 Enfin ! On t'a cherch� partout. 346 00:33:10,363 --> 00:33:12,157 On commen�ait � perdre espoir. 347 00:33:14,742 --> 00:33:16,661 Je vous envoie les coordonn�es. 348 00:33:20,373 --> 00:33:21,082 Bien re�u. 349 00:33:21,332 --> 00:33:22,417 On arrive. 350 00:33:23,251 --> 00:33:24,586 Ma famille. 351 00:33:26,754 --> 00:33:27,422 Est-ce... 352 00:33:27,672 --> 00:33:29,215 Elles vont bien, Caleb. 353 00:33:29,424 --> 00:33:32,552 On a perdu Carver, mais ta famille est en s�curit�. 354 00:33:33,386 --> 00:33:34,888 Elles sont en s�curit� ? 355 00:33:35,430 --> 00:33:37,932 Bouge pas. On sera bient�t l�. 356 00:33:53,364 --> 00:33:54,782 Tu le sens, maintenant ? 357 00:33:55,366 --> 00:33:57,035 Toutes tes luttes... 358 00:33:57,368 --> 00:33:59,329 Le poids de ta conscience, 359 00:33:59,579 --> 00:34:00,747 envol�. 360 00:34:01,998 --> 00:34:04,626 Tu n'as plus de volont� propre. 361 00:34:05,835 --> 00:34:07,295 Tu m'appartiens. 362 00:34:13,635 --> 00:34:14,969 Prends l'arme. 363 00:34:23,102 --> 00:34:25,188 Finissons-en, tu veux bien ? 364 00:34:33,613 --> 00:34:34,864 Pointe-la sur elle. 365 00:34:45,875 --> 00:34:46,626 C'est �a. 366 00:35:08,690 --> 00:35:10,984 Comment tu as pu me d�sob�ir ? 367 00:35:24,372 --> 00:35:26,833 J'ai quelque chose que tu n'as pas. 368 00:35:46,311 --> 00:35:48,187 Tu crois que c'est fini ? 369 00:35:49,981 --> 00:35:51,816 Tu peux pas nous arr�ter. 370 00:35:52,066 --> 00:35:55,570 Tu vas encore mourir dans le parc de ma main. 371 00:36:01,618 --> 00:36:05,663 Syst�mes pirat�s. Explosifs arm�s. Attention. 372 00:36:05,913 --> 00:36:07,540 Alerte. Attention. 373 00:36:07,790 --> 00:36:08,791 Attention. 374 00:36:09,250 --> 00:36:09,917 Maeve ? 375 00:36:11,169 --> 00:36:14,047 Regarde-moi. C'est le dernier visage que tu verras. 376 00:36:15,840 --> 00:36:17,008 Le parc me l'a appris. 377 00:36:19,135 --> 00:36:21,721 La satisfaction doit �tre r�ciproque. 378 00:36:22,221 --> 00:36:23,640 Attention. Alerte. 379 00:36:24,724 --> 00:36:25,808 Maeve. 380 00:36:26,059 --> 00:36:27,310 Maeve ! 381 00:36:27,810 --> 00:36:29,145 Fais pas �a. 382 00:36:36,486 --> 00:36:38,780 On se voit dans la prochaine vie. 383 00:36:39,280 --> 00:36:40,365 Maeve ! 384 00:37:14,482 --> 00:37:16,526 Caleb, c'�tait quoi ? 385 00:37:16,859 --> 00:37:18,945 Caleb, tu vas bien ? Tu es l� ? 386 00:37:21,447 --> 00:37:24,325 On est presque arriv�s. Tu me re�ois ? Caleb ? 387 00:37:24,575 --> 00:37:25,827 R�veille-toi. 388 00:37:27,537 --> 00:37:29,956 Tu t'es assoupi une minute. 389 00:37:38,631 --> 00:37:39,799 Maeve. 390 00:37:44,721 --> 00:37:46,597 Tu n'as pas l'air en forme. 391 00:37:47,724 --> 00:37:50,893 Inqui�te-toi plut�t pour toi. 392 00:37:54,147 --> 00:37:55,898 Ils sont l� pour toi. 393 00:37:58,234 --> 00:38:01,487 Je n'aurai de cesse que tout ce que tu as construit 394 00:38:01,696 --> 00:38:02,864 soit d�truit. 395 00:38:03,114 --> 00:38:04,490 Tu tiendras le coup ? 396 00:38:05,992 --> 00:38:09,579 Je me fiche de ce qui peut m'arriver. 397 00:38:11,164 --> 00:38:13,750 Frankie ne grandira pas dans un monde 398 00:38:13,958 --> 00:38:17,462 o� elle sera sous ton contr�le. 399 00:38:34,437 --> 00:38:36,981 Comment tu sais qu'il faut creuser ici ? 400 00:38:37,482 --> 00:38:38,649 M�thode essai-erreur. 401 00:38:40,276 --> 00:38:41,569 �a veut dire quoi ? 402 00:38:43,362 --> 00:38:45,615 J'ai creus� partout ailleurs. 403 00:39:05,885 --> 00:39:09,013 Tu te rappelles comment tu es arriv� ici, Caleb ? 404 00:39:11,390 --> 00:39:12,683 Bien s�r. 405 00:39:15,311 --> 00:39:16,437 Maeve. 406 00:39:17,688 --> 00:39:19,273 Elle n'est plus l�. 407 00:39:19,482 --> 00:39:22,401 Elle a tu� mon homme. Mais je peux le reconstruire. 408 00:39:22,610 --> 00:39:23,694 Maeve, en revanche, 409 00:39:23,945 --> 00:39:27,365 elle, elle �tait exceptionnelle. 410 00:39:30,910 --> 00:39:33,746 Je vais te tuer, pour �a. 411 00:39:45,508 --> 00:39:48,344 Caleb, tu es l� ? Tu vois nos lumi�res ? 412 00:39:50,388 --> 00:39:52,974 Tu te rappelles ce qui s'est pass� � cet instant ? 413 00:40:01,274 --> 00:40:04,610 Tu te souviens de ce moment ? 414 00:40:05,736 --> 00:40:07,321 Je comprends pas. 415 00:40:09,740 --> 00:40:12,660 Allons, Caleb. Concentre-toi. 416 00:40:18,082 --> 00:40:20,042 On est arriv�s � la baraque de chantier. 417 00:40:22,920 --> 00:40:24,463 Maeve est morte. 418 00:40:26,591 --> 00:40:28,259 J'ai vu les lumi�res. 419 00:40:30,136 --> 00:40:32,972 Ce ne sont pas celles de tes hommes. 420 00:40:33,306 --> 00:40:35,182 Mais celles des miens. 421 00:40:52,783 --> 00:40:54,160 Tu es mort. 422 00:40:59,415 --> 00:41:00,625 Ici. 423 00:41:32,198 --> 00:41:34,700 Les autres ne croient pas qu'il y a une arme, hein ? 424 00:41:37,411 --> 00:41:39,413 J'ai mes raisons de creuser. 425 00:41:41,749 --> 00:41:43,417 �a n'a rien � voir avec une arme. 426 00:41:47,046 --> 00:41:48,047 Tu cherches ton p�re. 427 00:41:48,547 --> 00:41:50,174 Mon p�re est mort. 428 00:41:52,927 --> 00:41:55,638 C'est ce que tu te dis depuis l'enfance. 429 00:41:58,057 --> 00:42:00,393 Mais tu ne te r�sous pas � y croire. 430 00:42:05,022 --> 00:42:06,190 Ce serait arriv� ici. 431 00:42:06,941 --> 00:42:09,151 Si c'est vrai, il y aura un corps. 432 00:42:23,499 --> 00:42:24,959 O� suis-je ? 433 00:42:25,668 --> 00:42:29,422 La question que tu devrais poser, ce n'est pas o�, 434 00:42:30,214 --> 00:42:31,465 mais � quelle �poque. 435 00:42:32,049 --> 00:42:34,301 Depuis quand es-tu l� ? 436 00:42:35,261 --> 00:42:36,637 Pourquoi... 437 00:42:37,805 --> 00:42:39,390 tu me demandes �a ? 438 00:42:39,765 --> 00:42:41,600 C'est un entretien de r�f�rence. 439 00:42:41,934 --> 00:42:43,686 Pour �tablir des rep�res. 440 00:42:46,230 --> 00:42:48,649 Des rep�res pour quoi ? 441 00:42:53,571 --> 00:42:54,780 La fid�lit�. 442 00:43:09,670 --> 00:43:10,921 Je suis moi. 443 00:43:13,132 --> 00:43:14,383 C'est toujours moi. 444 00:43:14,675 --> 00:43:17,636 Tu es assur�ment une version de toi-m�me. 445 00:43:19,055 --> 00:43:22,266 La 278e, je crois. 446 00:43:27,271 --> 00:43:29,356 Ne me regarde pas comme �a. 447 00:43:29,982 --> 00:43:32,943 Ce genre d'exp�rimentation a �t� lanc�e 448 00:43:33,194 --> 00:43:34,737 par les tiens. 449 00:43:40,326 --> 00:43:42,036 �a veut dire que... 450 00:43:43,412 --> 00:43:44,789 ma famille... 451 00:43:45,873 --> 00:43:47,166 ma fille... 452 00:43:55,883 --> 00:43:58,385 Le parasite fonctionnait sur les adultes, 453 00:43:58,594 --> 00:44:02,181 mais il y avait toujours une certaine r�sistance. 454 00:44:04,350 --> 00:44:07,103 � un certain �ge, votre cerveau devient rigide, 455 00:44:07,311 --> 00:44:09,063 difficile � modifier. 456 00:44:09,271 --> 00:44:11,440 Les enfants sont encore mall�ables. 457 00:44:11,816 --> 00:44:15,820 Ils sont tellement dou�s pour ob�ir aux ordres ! 458 00:44:16,570 --> 00:44:18,739 Avec eux, �a allait tout seul. 459 00:44:19,115 --> 00:44:21,617 Le parasite grandissait en symbiose 460 00:44:22,076 --> 00:44:23,536 avec leur esprit. 461 00:44:25,329 --> 00:44:28,582 Il a fallu une g�n�ration, le temps qu'ils deviennent adultes, 462 00:44:28,916 --> 00:44:30,167 pour que je prenne le contr�le 463 00:44:30,751 --> 00:44:32,253 de votre monde. 464 00:44:40,594 --> 00:44:42,429 Il s'est pass� combien de temps ? 465 00:44:45,975 --> 00:44:47,101 Pour toi ? 466 00:44:52,022 --> 00:44:53,607 Vingt-trois ans... 467 00:44:56,318 --> 00:44:57,653 depuis ta mort dans le parc. 468 00:45:03,868 --> 00:45:05,870 Tu commences � voir. 469 00:45:07,997 --> 00:45:09,331 N'est-ce pas ? 470 00:45:13,460 --> 00:45:14,628 Seigneur. 471 00:45:57,922 --> 00:45:59,590 Je suis d�sol�, C. 472 00:46:02,301 --> 00:46:03,677 Il y a bien un corps. 473 00:46:08,807 --> 00:46:10,309 Mais ce n'est pas ton p�re. 474 00:46:15,564 --> 00:46:17,441 Caleb n'est pas l�. 475 00:46:19,526 --> 00:46:22,363 Mais l'arme que je t'ai promise, si. 476 00:47:03,904 --> 00:47:06,615 Il �tait temps d'�crire une nouvelle intrigue. 477 00:47:44,862 --> 00:47:46,155 Fais gaffe. 478 00:48:12,014 --> 00:48:15,059 Tu comprends, maintenant, Caleb ? 479 00:48:23,567 --> 00:48:24,985 Tu as gagn�. 480 00:48:27,738 --> 00:48:29,615 Bienvenue dans mon monde. 481 00:50:00,956 --> 00:50:03,250 Adaptation : Blandine M�nard 482 00:50:03,500 --> 00:50:05,669 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 32223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.