All language subtitles for Violence.at.Noon.1966

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,132 --> 00:00:07,766 SHOCHIKU CO., LTD. 2 00:00:08,607 --> 00:00:13,204 Production SOZOSHA Distributed by SHOCHIKU CO., LTD. 3 00:00:13,445 --> 00:00:18,713 VIOLENCE AT NOON (VIOLENCE AT HIGH NOON) 4 00:00:19,150 --> 00:00:20,743 Produced by MASAYUKI NAKAJIMA 5 00:00:20,852 --> 00:00:23,321 From the Novel by TAIJUN TAKEDA Screenplay by TAKESHI TAMURA 6 00:00:23,521 --> 00:00:25,581 Cinematography by AKIRA TAKADA 7 00:00:25,690 --> 00:00:27,716 Music by HIKARU HAYASHI 8 00:00:38,169 --> 00:00:40,229 Cast 9 00:00:40,538 --> 00:00:44,600 SAEDA KAWAGUCHI AKIKO KOYAMA 10 00:00:44,976 --> 00:00:49,004 KEI SATO ROKKO TOURA 11 00:00:49,381 --> 00:00:53,443 FUMIO WATANABE TAIJI TONOYAMA, TERUKO KISHI 12 00:01:03,762 --> 00:01:09,099 Directed by NAGISA OSHIMA 13 00:01:11,903 --> 00:01:13,838 VIOLENCE AT NOON 14 00:02:00,285 --> 00:02:04,188 Do Mi So 15 00:02:04,889 --> 00:02:08,621 A farewell 16 00:02:09,327 --> 00:02:13,128 Through the faraway night fog 17 00:02:13,231 --> 00:02:16,724 The brave man is leaving 18 00:02:29,214 --> 00:02:31,183 Why, you're - 19 00:02:44,929 --> 00:02:46,090 Eisuke! 20 00:03:02,514 --> 00:03:05,313 Why are you here? What for? 21 00:03:06,017 --> 00:03:07,110 What for? 22 00:03:08,319 --> 00:03:10,083 How did you know I was here? 23 00:03:11,623 --> 00:03:12,682 I checked. 24 00:03:25,637 --> 00:03:27,731 I came to see you. 25 00:03:27,839 --> 00:03:29,774 You're lying. 26 00:03:29,874 --> 00:03:33,106 Where have you been for the past year? 27 00:03:34,479 --> 00:03:36,107 Give me some water. 28 00:03:42,220 --> 00:03:44,121 I'm glad you can work here. 29 00:03:44,823 --> 00:03:49,454 I'm able to send money home and plan for my future. 30 00:03:57,435 --> 00:03:59,768 You stink. Are you drunk? 31 00:04:06,411 --> 00:04:09,973 Seems you haven't straightened out. I don't like it. 32 00:04:17,288 --> 00:04:21,089 If I straightened out, would you love me? 33 00:04:21,793 --> 00:04:26,197 Eisuke, go back to Mrs. Kura. She's your wife. 34 00:04:28,166 --> 00:04:29,134 Can we talk? 35 00:04:29,234 --> 00:04:32,398 It isn't right to leave her and wander around. 36 00:04:33,104 --> 00:04:34,367 I want to talk. 37 00:04:35,707 --> 00:04:38,836 Let me in. - No. It isn't my house. 38 00:04:38,943 --> 00:04:44,007 Shino, why are you acting so distant? 39 00:04:45,049 --> 00:04:47,143 I saved your life. 40 00:04:47,252 --> 00:04:48,982 I'm like God to you. 41 00:04:49,087 --> 00:04:51,318 Some God! Look what you did to me. 42 00:04:56,494 --> 00:04:57,962 You know, 43 00:04:58,897 --> 00:05:01,696 I can still recall how you tasted then. 44 00:05:03,034 --> 00:05:04,696 I can't forget it. 45 00:05:06,437 --> 00:05:08,167 That's why I risked coming here. 46 00:05:08,273 --> 00:05:10,071 Risked? 47 00:05:13,411 --> 00:05:14,208 Look. 48 00:05:17,782 --> 00:05:18,579 Eisuke! 49 00:05:18,683 --> 00:05:20,242 Now you get it, eh? 50 00:05:48,012 --> 00:05:53,144 An unwavering vow 51 00:05:53,251 --> 00:05:56,585 Deep in my heart 52 00:05:56,688 --> 00:06:00,887 For the light of my country 53 00:06:01,593 --> 00:06:05,689 I will fight 54 00:06:05,797 --> 00:06:06,765 Enough. 55 00:06:07,632 --> 00:06:12,434 Brave young man 56 00:06:12,537 --> 00:06:15,701 The golden light 57 00:06:16,407 --> 00:06:21,004 Burning brightly 58 00:06:22,046 --> 00:06:25,312 Will never go out 59 00:06:25,416 --> 00:06:26,384 Finished? 60 00:07:47,799 --> 00:07:49,529 This reflection 61 00:07:50,635 --> 00:07:52,331 will be our first and last. 62 00:08:34,278 --> 00:08:35,246 Don't look. 63 00:09:38,910 --> 00:09:40,435 Shino... 64 00:10:11,342 --> 00:10:13,106 VIOLENCE AT NOON 65 00:10:40,137 --> 00:10:43,369 He put on your clothes when he fled the scene. 66 00:10:43,474 --> 00:10:45,102 Tell us what was stolen. 67 00:10:45,810 --> 00:10:49,110 He can take my clothes. I don't care! 68 00:10:49,814 --> 00:10:51,077 Take them. 69 00:10:51,616 --> 00:10:54,245 It will help us catch the attacker. 70 00:10:54,352 --> 00:10:55,479 The attacker? 71 00:10:55,586 --> 00:10:59,353 Yes. The high-noon attacker. Please tell us. 72 00:11:09,333 --> 00:11:10,699 Well? 73 00:11:12,436 --> 00:11:14,064 What color? 74 00:11:15,273 --> 00:11:16,741 I don't know. 75 00:11:16,841 --> 00:11:18,571 They all look alike. 76 00:11:22,914 --> 00:11:25,611 Ask Shino, the maid. 77 00:11:26,217 --> 00:11:28,015 She was also a victim. 78 00:11:29,053 --> 00:11:31,022 - Murdered? - No. 79 00:11:31,722 --> 00:11:33,520 She was unconscious. 80 00:11:53,044 --> 00:11:56,139 Madam! Why did you have to die? 81 00:11:56,247 --> 00:12:01,117 Forgive me. It should have been me. 82 00:12:16,233 --> 00:12:19,601 A gray pinstripe suit. 83 00:12:20,304 --> 00:12:20,999 Sure? 84 00:12:21,105 --> 00:12:25,406 Yes. I remember because I spilled sauce on it. 85 00:12:25,509 --> 00:12:27,478 Red pinstripes? 86 00:12:27,578 --> 00:12:30,707 Dark red pinstripes. 87 00:12:34,785 --> 00:12:36,253 Sorry. 88 00:12:36,354 --> 00:12:38,016 Did it hurt? 89 00:12:38,122 --> 00:12:42,685 I don't know what I'm doing. 90 00:12:46,731 --> 00:12:49,428 Was it really the high-noon attacker? 91 00:12:49,533 --> 00:12:51,525 So far, it's the same method. 92 00:12:51,636 --> 00:12:54,196 Maybe it was someone else. 93 00:12:55,506 --> 00:12:57,805 I don't think so. 94 00:12:58,509 --> 00:13:00,137 You're the only witness. 95 00:13:01,112 --> 00:13:03,911 If you describe him, we can create a clear profile. 96 00:13:06,417 --> 00:13:09,012 He was about 5'8". 97 00:13:09,120 --> 00:13:10,816 Strong. 98 00:13:10,921 --> 00:13:16,360 Long face, square jaw. One eye had a double lid. 99 00:13:16,460 --> 00:13:20,898 It was his right eye. 100 00:13:20,998 --> 00:13:23,467 Is he the high-noon attacker? 101 00:13:26,504 --> 00:13:28,200 You can bet on it. 102 00:13:32,276 --> 00:13:37,078 He's done it four times this month. Yamaguchi, Hiroshima, Okayama, Hyogo. 103 00:13:37,181 --> 00:13:39,480 This is his 11th reported crime. 104 00:13:40,651 --> 00:13:44,053 There are probably more cases that have gone unreported. 105 00:13:45,856 --> 00:13:51,261 This is the worst. It's his first murder. 106 00:13:54,598 --> 00:13:56,499 MA'AM 107 00:13:56,600 --> 00:14:00,332 EISUKE IS THE HIGH-NOON ATTACKER 108 00:14:00,438 --> 00:14:04,239 YOUR HUSBAND IS THE HIGH-NOON ATTACKER 109 00:14:16,353 --> 00:14:20,620 Shino, you should have screamed so Setsuko would know. 110 00:14:21,325 --> 00:14:26,457 After he took you upstairs, she called for you. 111 00:14:26,564 --> 00:14:31,366 He heard her. That's why he came down with the knife. 112 00:14:33,204 --> 00:14:34,467 Shino. 113 00:14:35,172 --> 00:14:38,802 Did he come in you? Did he orgasm? 114 00:14:42,046 --> 00:14:45,574 That's why he went after my wife. 115 00:14:47,084 --> 00:14:50,543 But Setsuko, she wasn't that sort of woman. 116 00:14:51,255 --> 00:14:55,351 She resisted desperately, risking her life. 117 00:14:56,861 --> 00:14:58,489 Risking her life. 118 00:14:58,596 --> 00:15:02,499 Sir, I'll resign after the funeral. 119 00:15:13,911 --> 00:15:15,072 Ma'am! 120 00:15:15,179 --> 00:15:18,616 You're heavy! How much do you weigh? 121 00:15:52,449 --> 00:15:55,510 TO MRS. MATSUKO KURA FROM SHINO 122 00:16:09,600 --> 00:16:14,004 EISUKE IS THE HIGH-NOON ATTACKER 123 00:16:14,104 --> 00:16:20,305 WILL YOU ALLOW ME TO REPORT HIS NAME TO THE POLICE? 124 00:16:33,724 --> 00:16:35,989 - Thank you. - Mom, I'll take some incense. 125 00:16:36,694 --> 00:16:38,720 Incense? Has someone died? 126 00:16:38,829 --> 00:16:40,855 It's just a visit. 127 00:16:40,965 --> 00:16:42,866 You, to the graveyard? You don't even believe. 128 00:16:43,634 --> 00:16:44,829 How much? 129 00:16:45,603 --> 00:16:49,005 Matsuko, you look pale. 130 00:16:49,106 --> 00:16:53,339 Forget your shiftless husband and come home. 131 00:17:05,689 --> 00:17:06,679 Genji, 132 00:17:07,858 --> 00:17:10,794 GENJI HYUGA it was well that you died young. 133 00:17:10,895 --> 00:17:13,592 I envy you. 134 00:17:13,697 --> 00:17:17,099 HONORARY VILLAGE ASSEMBLYMAN I wonder where we went wrong. 135 00:17:17,201 --> 00:17:21,400 It's too late for tears. 136 00:17:21,505 --> 00:17:23,406 It's water over the dam. 137 00:17:23,507 --> 00:17:27,968 Couldn't help it. You did what you wanted. 138 00:17:28,078 --> 00:17:31,048 Yes. I loved Eisuke. 139 00:17:31,148 --> 00:17:34,209 I still do, even though he's the high-noon attacker. 140 00:17:34,318 --> 00:17:38,949 But I still wonder if there might have been another way. 141 00:17:39,056 --> 00:17:40,046 There wasn't. 142 00:17:40,157 --> 00:17:44,117 I came to like Shino, and you loved Eisuke. 143 00:17:44,228 --> 00:17:45,526 That started it. 144 00:17:45,629 --> 00:17:48,098 That's not true. 145 00:17:48,198 --> 00:17:52,636 It started before that when we all drifted apart. 146 00:17:52,736 --> 00:17:55,365 I wonder which was first. 147 00:18:06,417 --> 00:18:09,444 We were so close for so long. 148 00:18:10,454 --> 00:18:12,082 We spent money together. 149 00:18:12,189 --> 00:18:16,422 We had all of 46 hogs and 250 chickens. 150 00:18:16,961 --> 00:18:19,624 Then the pen was swept away by the flood. 151 00:18:20,497 --> 00:18:24,491 So were the hogs and chickens. 152 00:18:24,601 --> 00:18:29,505 Our pen damaged other rice paddies in the village. 153 00:18:29,606 --> 00:18:32,235 There was a big fuss about it. 154 00:18:33,544 --> 00:18:36,537 You got hell from your dad who was the village head. 155 00:18:36,647 --> 00:18:38,707 You weakened, 156 00:18:39,817 --> 00:18:43,481 but you hid it. 157 00:18:43,587 --> 00:18:46,421 We need more spirit. 158 00:18:46,523 --> 00:18:48,788 We need to work together. 159 00:18:48,892 --> 00:18:51,487 We don't need spirit. We need money first. 160 00:18:51,595 --> 00:18:53,223 Ask the village head. 161 00:18:53,330 --> 00:18:58,496 Don't mention Father. He wanted to come here and preach. 162 00:18:58,602 --> 00:19:01,572 Have some pork and think it over. 163 00:19:03,640 --> 00:19:06,872 Fool! You took my hogs? 164 00:19:06,977 --> 00:19:09,503 They were killed by the flood. 165 00:19:09,613 --> 00:19:13,812 Eisuke, you took the dead hogs to town and sold them? 166 00:19:13,917 --> 00:19:16,148 Yeah, that's how it was. 167 00:19:17,921 --> 00:19:20,356 Thief! You lowdown bum! 168 00:19:20,457 --> 00:19:21,925 Thief? 169 00:19:22,026 --> 00:19:24,154 Hit me or kick me then. 170 00:19:25,295 --> 00:19:26,319 Go on. 171 00:19:32,269 --> 00:19:37,173 I had no money to invest. I shoveled hog dung. 172 00:19:37,274 --> 00:19:41,075 I sold the dead pigs to earn some money. That makes me a thief? 173 00:19:41,945 --> 00:19:44,540 - You are a thief! - Am I? 174 00:19:44,648 --> 00:19:46,276 Then hit me again. 175 00:19:46,817 --> 00:19:48,410 Stop! 176 00:19:48,519 --> 00:19:50,385 You can't hit me, huh? 177 00:20:01,098 --> 00:20:04,034 We should work together. Isn't that right? 178 00:20:22,386 --> 00:20:24,753 Love seeks no reward. 179 00:20:41,171 --> 00:20:44,801 Don't expect a reward when you love someone. 180 00:20:47,044 --> 00:20:47,909 Eisuke! 181 00:20:49,279 --> 00:20:53,080 Eat and drink to forget the pig pen. 182 00:20:53,183 --> 00:20:54,811 Where did you get that? 183 00:20:54,918 --> 00:20:56,819 I stole it. 184 00:20:56,920 --> 00:20:59,412 Genji was having a party with the village assembly. 185 00:20:59,523 --> 00:21:01,151 I stole it then. 186 00:21:03,794 --> 00:21:06,457 He'll be a village assemblyman. 187 00:21:06,563 --> 00:21:08,054 Assemblyman? 188 00:21:09,266 --> 00:21:11,826 Then he won't come here anymore? 189 00:21:13,704 --> 00:21:16,674 Never mind. Let's eat and drink. 190 00:21:16,773 --> 00:21:19,572 Eisuke, come and join us. 191 00:21:20,277 --> 00:21:23,213 I haven't changed in three days. I smell. 192 00:21:23,313 --> 00:21:24,781 Times are tough for you. 193 00:21:25,315 --> 00:21:29,446 I go where the seasons take me. 194 00:21:30,154 --> 00:21:32,680 I just work for others. 195 00:21:34,224 --> 00:21:35,783 A toast. 196 00:21:35,893 --> 00:21:37,521 Let's drink to this: 197 00:21:38,061 --> 00:21:41,122 Love seeks no reward. 198 00:21:54,244 --> 00:21:56,736 Eisuke, I hope you understand that. 199 00:21:57,814 --> 00:21:58,804 Yeah. 200 00:21:58,916 --> 00:21:59,884 You understand? 201 00:22:01,218 --> 00:22:02,186 Yeah. 202 00:22:02,286 --> 00:22:04,846 Looks like you do. 203 00:22:04,955 --> 00:22:05,923 Yeah. 204 00:22:07,491 --> 00:22:12,122 Everyone knows that people in love are equals. 205 00:22:12,229 --> 00:22:16,667 But few realize that love seeks no reward. 206 00:22:17,367 --> 00:22:21,395 You mustn't expect a reward when you love. 207 00:22:22,706 --> 00:22:25,175 It's different from business or politics. 208 00:22:26,310 --> 00:22:30,441 When in love, you should absorb yourself in it. 209 00:22:30,547 --> 00:22:33,312 Exactly. I agree. 210 00:22:33,417 --> 00:22:35,716 If you love, don't hesitate. 211 00:22:35,819 --> 00:22:38,379 Don't let your eyes stray from it. 212 00:22:39,256 --> 00:22:40,724 That's it. 213 00:22:40,824 --> 00:22:44,283 Teacher, let's discuss how to fix the pigpen. 214 00:22:44,928 --> 00:22:47,557 That's why we're here. 215 00:22:48,298 --> 00:22:50,790 We should work together again. 216 00:22:51,935 --> 00:22:53,426 Work together? 217 00:22:53,537 --> 00:22:56,439 I'd die of hunger if I were in love. 218 00:22:57,341 --> 00:22:59,367 Is there any reward for death? 219 00:23:05,315 --> 00:23:08,752 That was the last time everyone came together in the public hall. 220 00:23:10,120 --> 00:23:15,582 Young people would gather in that room for discussion. 221 00:23:15,692 --> 00:23:18,992 It lasted for two years. 222 00:23:19,830 --> 00:23:21,458 Come to think of it, 223 00:23:21,565 --> 00:23:27,368 I don't believe so many people can come together with one purpose. 224 00:23:28,338 --> 00:23:31,934 You can only come together with one other person. 225 00:23:32,576 --> 00:23:34,670 Like you and Eisuke? 226 00:23:34,778 --> 00:23:37,338 I couldn't say that to him. 227 00:23:37,447 --> 00:23:39,075 Were you afraid? 228 00:23:39,182 --> 00:23:40,912 Love seeks no reward. 229 00:23:41,018 --> 00:23:44,113 - Were you afraid? - Love seeks no reward. 230 00:24:10,614 --> 00:24:13,140 Let's go home. I'm back. 231 00:24:15,118 --> 00:24:16,984 Eisuke! 232 00:24:18,021 --> 00:24:19,319 Don't look at me like that. 233 00:24:21,325 --> 00:24:25,660 YOUR HUSBAND IS THE HIGH-NOON ATTACKER 234 00:24:26,363 --> 00:24:27,695 So you're back? 235 00:25:08,505 --> 00:25:11,270 Say something. Speak. 236 00:25:12,376 --> 00:25:14,936 - About what? - Anything will do. 237 00:25:15,045 --> 00:25:16,513 There's nothing to talk about. 238 00:25:16,613 --> 00:25:18,343 You're my husband. 239 00:25:19,716 --> 00:25:21,446 So I should talk? 240 00:25:21,551 --> 00:25:24,544 If you don't want to talk, sleep with me. 241 00:25:26,156 --> 00:25:28,057 Come here. 242 00:25:37,200 --> 00:25:38,964 I don't feel like it. 243 00:25:40,370 --> 00:25:41,929 Can't forget Shino? 244 00:25:44,040 --> 00:25:47,010 I know everything. 245 00:25:48,378 --> 00:25:49,846 About what? 246 00:25:49,946 --> 00:25:52,848 I got a letter from her today. 247 00:25:56,553 --> 00:25:57,452 And? 248 00:25:57,554 --> 00:26:00,285 Decide what to do yourself. 249 00:26:01,992 --> 00:26:04,427 I won't decide anything. 250 00:26:07,030 --> 00:26:10,592 Then I'll decide. Let's die together. 251 00:26:11,435 --> 00:26:13,063 No thanks. 252 00:26:13,170 --> 00:26:16,607 Then what will I do? Tonight, tomorrow night - 253 00:26:16,706 --> 00:26:20,939 If you want, report it to the police. 254 00:26:28,018 --> 00:26:31,113 Kill me, like you killed the others. 255 00:26:37,260 --> 00:26:39,957 What's wrong? Do it. 256 00:26:56,913 --> 00:26:58,472 Eisuke! 257 00:27:11,928 --> 00:27:14,397 You say he's about 20? 258 00:27:14,498 --> 00:27:16,126 Yes. 259 00:27:17,000 --> 00:27:19,196 He's 42. 260 00:27:19,302 --> 00:27:20,998 But he looks like him. 261 00:27:21,104 --> 00:27:24,165 He's still in jail in Kyushu. 262 00:27:25,041 --> 00:27:28,205 He's been a criminal since the age of 16. 263 00:27:28,311 --> 00:27:31,679 Are all criminals like that? 264 00:27:32,382 --> 00:27:34,010 It depends. 265 00:27:34,117 --> 00:27:37,178 Can't they stop committing crimes? 266 00:27:37,888 --> 00:27:40,414 It depends on the person. 267 00:27:41,124 --> 00:27:45,858 Do they repeat their crimes because they enjoy it? 268 00:27:45,962 --> 00:27:48,830 Is it so much fun they can't stop? 269 00:27:54,170 --> 00:27:55,934 What do you think? 270 00:27:59,342 --> 00:28:00,002 I... 271 00:28:01,311 --> 00:28:05,248 I guess they get tired of it. 272 00:28:05,348 --> 00:28:07,783 Then why do they keep doing it? 273 00:28:07,884 --> 00:28:10,376 It keeps them going. 274 00:28:10,487 --> 00:28:11,955 Keeps them going? 275 00:28:12,055 --> 00:28:13,455 Yes. 276 00:28:13,557 --> 00:28:15,355 It's exciting for them. 277 00:28:17,327 --> 00:28:19,023 Did you feel he was excited? 278 00:28:21,665 --> 00:28:22,894 Yes. 279 00:28:22,999 --> 00:28:27,801 When he saw I was afraid, he got excited. 280 00:28:28,505 --> 00:28:31,202 He trembled with excitement. 281 00:28:31,308 --> 00:28:35,268 Did he enjoy it, or did he appear conflicted? 282 00:28:35,378 --> 00:28:37,210 That's what I'm asking you. 283 00:28:38,081 --> 00:28:40,073 No one notices 284 00:28:40,183 --> 00:28:44,314 when the first crime is committed. 285 00:28:45,822 --> 00:28:49,384 The mere fact that he's the only one who knows 286 00:28:49,492 --> 00:28:51,620 excites him as much as the crime itself. 287 00:28:52,796 --> 00:28:54,992 That leads to the second crime. 288 00:28:55,098 --> 00:28:57,090 For all of them? 289 00:29:03,406 --> 00:29:04,806 Yes? 290 00:29:07,410 --> 00:29:09,038 I'm on my way. 291 00:29:11,414 --> 00:29:13,280 He surfaced again. 292 00:29:13,383 --> 00:29:15,011 Did he kill? 293 00:29:15,118 --> 00:29:19,579 EISUKE HAS COMMITTED ANOTHER CRIME 294 00:29:19,689 --> 00:29:23,956 AND THE REASON HE BECAME A CRIMINAL 295 00:29:24,060 --> 00:29:25,426 IS SHINO 296 00:29:25,528 --> 00:29:27,394 Eisuke committed a crime last year. 297 00:29:27,497 --> 00:29:29,864 But he started to enjoy it because of me. 298 00:29:30,734 --> 00:29:34,830 I'm not sure that's true. 299 00:29:34,938 --> 00:29:38,102 But the police say it's likely. 300 00:29:38,208 --> 00:29:42,578 Telling you of my family's decision to commit suicide will not help, 301 00:29:42,679 --> 00:29:46,548 so I'll begin with the time I borrowed money after the flood. 302 00:29:46,650 --> 00:29:51,452 The crow is cawing 303 00:29:51,554 --> 00:29:56,219 The mice are squeaking 304 00:29:58,061 --> 00:30:02,362 Forget those paddies. I'll quit farming. 305 00:30:02,465 --> 00:30:04,696 How are we going to live? 306 00:30:05,235 --> 00:30:07,761 My whole family will die together. 307 00:30:07,871 --> 00:30:13,242 Denmatsu, are you really going to die? 308 00:30:13,343 --> 00:30:15,608 We have no choice. 309 00:30:15,712 --> 00:30:19,479 If you're serious, take this. 310 00:30:20,850 --> 00:30:24,082 Poison. Medicine to kill. 311 00:30:24,187 --> 00:30:27,453 Damn hag. Be sensible. 312 00:30:27,557 --> 00:30:31,824 Shino, will you help me farm? 313 00:30:31,928 --> 00:30:35,421 We plan to kill ourselves. 314 00:30:35,532 --> 00:30:37,000 Bring water, Shino. 315 00:30:37,100 --> 00:30:38,864 Stop this nonsense. 316 00:30:38,968 --> 00:30:42,769 I'm 80. I'm too old for jokes. 317 00:30:46,342 --> 00:30:48,243 Step aside! 318 00:31:03,526 --> 00:31:06,428 Give me that poison. 319 00:31:06,529 --> 00:31:08,589 To die? 320 00:31:08,698 --> 00:31:09,563 Here. 321 00:31:10,100 --> 00:31:12,262 Is it really poison? 322 00:31:12,368 --> 00:31:15,065 No. It's only stomach medicine. 323 00:31:20,877 --> 00:31:23,506 It stops diarrhea. 324 00:31:24,848 --> 00:31:26,476 I don't want it. 325 00:31:26,583 --> 00:31:31,112 Keep it. Human beings live by will. 326 00:31:31,221 --> 00:31:35,352 If you really want to die, any medicine will do. 327 00:31:38,261 --> 00:31:43,529 It's stupid to kill yourself. You should kill someone else instead. 328 00:31:45,468 --> 00:31:47,096 Why not start with Genji? 329 00:31:56,246 --> 00:31:58,681 Can you die by staying awake? 330 00:31:59,382 --> 00:32:01,681 Die? What do you mean? 331 00:32:01,785 --> 00:32:06,587 We lost our rice paddies. We're considering suicide. 332 00:32:07,457 --> 00:32:12,259 A good girl like you mustn't consider suicide. 333 00:32:12,362 --> 00:32:14,831 I'm not afraid to die. 334 00:32:14,931 --> 00:32:17,901 If we can't borrow money, we can't help but die. 335 00:32:18,001 --> 00:32:19,469 I'm against it. 336 00:32:19,569 --> 00:32:22,038 Like it or not, if we must die, we'll die. 337 00:32:22,138 --> 00:32:24,039 There's no need to kill yourself. 338 00:32:24,574 --> 00:32:26,338 Why not? 339 00:32:26,442 --> 00:32:31,745 Actually, I was worried about you. 340 00:32:31,848 --> 00:32:34,977 I was worried about your family too. 341 00:32:40,523 --> 00:32:41,491 What's that? 342 00:32:42,492 --> 00:32:45,951 Poison for suicide. 343 00:32:46,062 --> 00:32:47,724 My family's in trouble. 344 00:32:48,431 --> 00:32:49,524 Fool! 345 00:32:49,632 --> 00:32:50,531 Don't! 346 00:32:50,633 --> 00:32:52,329 Fool! 347 00:32:52,435 --> 00:32:55,234 I can't live. I can't die either. 348 00:32:55,338 --> 00:32:57,432 What will I do? 349 00:33:20,697 --> 00:33:24,099 I like you, Shino. 350 00:33:24,200 --> 00:33:28,228 This isn't a matter of love. 351 00:33:28,338 --> 00:33:30,239 You're awful. 352 00:33:30,340 --> 00:33:33,742 I'm not here to ask for money. 353 00:33:33,843 --> 00:33:35,641 I love you, 354 00:33:35,745 --> 00:33:38,715 so I'll lend you money even if you don't ask for it. 355 00:33:40,049 --> 00:33:41,517 That's how it is. 356 00:34:10,546 --> 00:34:15,678 I borrowed money from him. We gave up on rebuilding our paddies. 357 00:34:15,785 --> 00:34:19,552 It was 150, 000 yen to culture trout and grow hops. 358 00:34:20,623 --> 00:34:24,321 After that, Genji made love to me for three nights. 359 00:34:25,194 --> 00:34:28,494 He loved me and I loved him as well. 360 00:34:28,598 --> 00:34:30,965 I enjoyed it. 361 00:34:41,577 --> 00:34:45,173 I was worried at first. 362 00:34:45,281 --> 00:34:46,249 About what? 363 00:34:46,349 --> 00:34:51,151 It was your first time, yet you liked it. 364 00:34:51,254 --> 00:34:53,450 You've got a nice figure. 365 00:34:54,324 --> 00:34:56,793 Don't be vulgar. 366 00:34:56,893 --> 00:34:58,657 I'm not. 367 00:34:58,761 --> 00:35:02,493 You have nice breasts and nice legs, like a western girl. 368 00:35:03,199 --> 00:35:06,135 - I'm leaving. - Must you? 369 00:35:07,637 --> 00:35:11,802 I've got to get up early and dig a trout pool. 370 00:35:12,508 --> 00:35:14,204 See you tomorrow night. 371 00:35:14,310 --> 00:35:18,771 Tomorrow I have to work late, or it will be delayed. 372 00:35:18,881 --> 00:35:19,905 Forget it. 373 00:35:20,016 --> 00:35:27,253 It's like the torments of hell 374 00:35:29,325 --> 00:35:33,456 Genji. Nice evening, huh? 375 00:35:33,563 --> 00:35:35,361 Sure is. 376 00:35:37,800 --> 00:35:40,702 You've taken to chasing girls? 377 00:35:42,271 --> 00:35:44,206 The moon is so beautiful... 378 00:35:44,307 --> 00:35:47,869 Those are a girl's sandals. I've seen them. 379 00:35:51,014 --> 00:35:52,812 Good night. 380 00:35:56,786 --> 00:36:00,587 I'm sure Eisuke thought badly of me. 381 00:36:00,690 --> 00:36:06,095 The next morning they were all gossiping about Genji and me. 382 00:36:09,165 --> 00:36:10,793 I'm going to the crime scene. 383 00:36:10,900 --> 00:36:12,368 Take me with you. 384 00:36:15,038 --> 00:36:16,666 What for? 385 00:36:17,774 --> 00:36:19,003 Well... 386 00:36:20,143 --> 00:36:22,135 We may come across the attacker. 387 00:36:22,845 --> 00:36:25,940 Well, I don't mind. 388 00:36:32,555 --> 00:36:35,753 - What were you writing? - Nothing special. 389 00:36:38,361 --> 00:36:44,426 I'LL STOP BECAUSE THE COP MIGHT SEE ME WRITING 390 00:36:44,534 --> 00:36:47,663 REPLY SOON 391 00:36:47,770 --> 00:36:51,935 LIBERTY 392 00:36:56,112 --> 00:37:02,575 EQUALITY 393 00:37:08,724 --> 00:37:15,426 To finish our lesson, choose one as a topic and write about it. 394 00:37:15,531 --> 00:37:16,829 Is this a test? 395 00:37:16,933 --> 00:37:18,401 No, it's not a test. 396 00:37:18,501 --> 00:37:20,299 Write what you like. 397 00:37:20,403 --> 00:37:22,031 I won't grade them. 398 00:37:22,138 --> 00:37:24,437 Pass out the paper. 399 00:37:40,289 --> 00:37:41,917 LOVE 400 00:37:42,024 --> 00:37:50,194 FOR HUMANITY 401 00:37:52,068 --> 00:37:54,128 300,000 yen, mind you. 402 00:37:54,237 --> 00:37:56,172 Is that too much or too little? 403 00:37:56,272 --> 00:37:57,900 That's not the point. 404 00:37:58,007 --> 00:38:03,173 In Genji's arms, Shino purred like a cat. 405 00:38:03,279 --> 00:38:04,110 Eisuke! 406 00:38:05,815 --> 00:38:07,613 Who saw it? 407 00:38:07,717 --> 00:38:11,176 I saw it myself. No mistake. 408 00:38:11,287 --> 00:38:12,755 I understand. 409 00:38:12,855 --> 00:38:16,519 I'll tell her love expects no rewards. 410 00:38:17,560 --> 00:38:19,324 - Is that all? - Why? 411 00:38:19,428 --> 00:38:21,659 Aren't you interested? 412 00:38:21,764 --> 00:38:22,527 Interested? 413 00:38:23,399 --> 00:38:27,700 They'll do it again tonight. 414 00:38:27,803 --> 00:38:30,102 Why not go and peek? 415 00:38:31,073 --> 00:38:32,405 Eisuke! 416 00:38:56,499 --> 00:38:58,127 She hasn't come yet. 417 00:38:58,234 --> 00:39:01,033 Only three nights? 100,000 a night? 418 00:39:01,737 --> 00:39:04,172 No whore is that expensive. 419 00:39:10,346 --> 00:39:11,541 Shino? 420 00:39:19,021 --> 00:39:19,920 Genji. 421 00:39:57,393 --> 00:39:59,089 Was the cat purring? 422 00:39:59,195 --> 00:40:01,664 Shino didn't come. 423 00:40:01,764 --> 00:40:04,290 Why are you here? 424 00:40:04,400 --> 00:40:06,869 I thought some youngsters would come. 425 00:40:07,570 --> 00:40:09,937 Nobody comes here anymore. 426 00:40:10,640 --> 00:40:12,734 Shall we talk over some tea? 427 00:40:12,842 --> 00:40:14,310 No thanks. 428 00:40:15,478 --> 00:40:18,312 I've been drinking sake in the dark. 429 00:40:20,683 --> 00:40:22,845 Would you like some? - No, thanks. 430 00:40:22,952 --> 00:40:28,789 You went to get excited, but you couldn't, right? 431 00:40:30,192 --> 00:40:31,956 Stop it. 432 00:40:32,061 --> 00:40:33,859 I'm sorry. 433 00:40:35,831 --> 00:40:36,491 Stop. 434 00:40:38,034 --> 00:40:40,697 I'll show you how they did it. 435 00:40:40,803 --> 00:40:42,431 Let go! 436 00:40:44,240 --> 00:40:46,334 They were doing it like this. 437 00:40:46,442 --> 00:40:48,536 Eisuke! This is the public hall! 438 00:40:48,644 --> 00:40:51,614 I know. But no one will come. 439 00:40:51,714 --> 00:40:54,684 I was your teacher in high school. 440 00:40:54,784 --> 00:40:56,878 You taught me democracy. 441 00:40:56,986 --> 00:41:01,515 Just touch me. 442 00:41:06,696 --> 00:41:08,824 Don't go any further. 443 00:41:17,740 --> 00:41:19,368 I'll phone the operator. 444 00:41:20,810 --> 00:41:22,904 I'll have them announce that you're a rapist. 445 00:41:23,612 --> 00:41:28,141 Hello, agricultural cooperative. Where would you like to call? 446 00:41:32,288 --> 00:41:36,350 Agricultural cooperative. Where would you like to call? 447 00:41:37,993 --> 00:41:41,054 I wasn't serious. 448 00:41:52,174 --> 00:41:55,611 You should only have touched me. 449 00:41:57,313 --> 00:42:00,909 I really love you. 450 00:42:02,518 --> 00:42:04,350 Hypocrite! 451 00:42:13,095 --> 00:42:18,295 My period is irregular. Sometimes I'm late. 452 00:42:18,401 --> 00:42:21,633 So I didn't know I was four months pregnant. 453 00:42:24,974 --> 00:42:29,469 She'd better not go on the school trip. 454 00:42:29,578 --> 00:42:31,069 I'll go. 455 00:42:31,180 --> 00:42:34,082 - You will? - Please let me. 456 00:42:34,183 --> 00:42:37,312 Other teachers may want to go too. 457 00:42:37,420 --> 00:42:39,980 I'll talk to them. 458 00:42:41,257 --> 00:42:43,158 You've become bolder. 459 00:42:43,259 --> 00:42:45,490 Perhaps. I've been here for seven years. 460 00:42:46,195 --> 00:42:48,664 I'm now the most senior of the female teachers. 461 00:42:50,699 --> 00:42:52,725 I may be transferred soon, though. 462 00:42:52,835 --> 00:42:54,770 That's only a rumor. 463 00:42:55,471 --> 00:42:57,235 But you started it. 464 00:42:58,808 --> 00:43:02,267 The education committee chairman started it. 465 00:43:02,378 --> 00:43:03,676 What's the difference? 466 00:43:04,380 --> 00:43:06,849 What is your husband doing? Have a seat. 467 00:43:06,949 --> 00:43:08,474 He's doing the usual. 468 00:43:09,185 --> 00:43:11,177 Construction work? 469 00:43:11,287 --> 00:43:12,949 We don't own land. 470 00:43:13,656 --> 00:43:16,820 So we can go anywhere within Japan. 471 00:43:16,926 --> 00:43:20,920 I'M GOING TO OSAKA 472 00:43:21,030 --> 00:43:24,865 UNTIL THEN, DON'T TELL ANYONE 473 00:43:33,943 --> 00:43:38,472 On June 28, around 10:00 a. m., 27 Takehama-cho, Akashi City, 474 00:43:38,581 --> 00:43:40,379 he opened the front door at M's house. 475 00:43:41,250 --> 00:43:44,311 When M's wife appeared, 476 00:43:44,420 --> 00:43:47,686 he pretended he'd come to see her husband. 477 00:43:47,790 --> 00:43:50,316 He made sure she was alone. 478 00:43:50,426 --> 00:43:52,520 He asked for some tea. 479 00:43:52,628 --> 00:43:57,862 While she was in the kitchen, he drew a knife. 480 00:43:57,967 --> 00:44:02,871 He held it in his right hand and pointed it at her. 481 00:44:02,972 --> 00:44:06,875 Threatening her, he took 20, 000 yen. 482 00:44:06,976 --> 00:44:09,241 Becoming aroused, 483 00:44:09,345 --> 00:44:14,807 he took her to the bedroom to violate her. 484 00:44:14,917 --> 00:44:18,183 She said she'd close the curtain, but tried to flee. 485 00:44:18,287 --> 00:44:22,190 They struggled. 486 00:44:22,291 --> 00:44:25,056 He slashed her chest and hand. 487 00:44:25,160 --> 00:44:27,857 She freed herself and fled. 488 00:44:28,964 --> 00:44:32,662 He injured her left breast and hand. 489 00:44:32,768 --> 00:44:35,328 Recovery required two weeks. 490 00:44:35,437 --> 00:44:37,235 Was he drunk? 491 00:44:38,207 --> 00:44:38,833 Yes. 492 00:44:38,941 --> 00:44:41,035 - Was it sake? - I don't know. 493 00:44:41,143 --> 00:44:44,272 - Trying to strip you - - Miss Shino, that's enough! 494 00:44:44,380 --> 00:44:48,579 Last question. How did he look then? 495 00:44:48,684 --> 00:44:51,279 Was he excited or calm? - How dare you! 496 00:44:51,820 --> 00:44:53,413 What was he like? 497 00:44:57,059 --> 00:44:58,857 Give me that. 498 00:44:58,961 --> 00:45:02,056 - What does this mean? - Nothing special. 499 00:45:02,164 --> 00:45:03,632 Who is this "white man"? 500 00:45:03,732 --> 00:45:05,394 A rich man. 501 00:45:05,501 --> 00:45:07,970 Does this "dark man" mean a poor man? 502 00:45:08,070 --> 00:45:14,101 In between "Eisuke" and "Shino," you wrote the word "crime." 503 00:45:15,744 --> 00:45:18,976 - By "crime," you mean the Kobe incident? - No. 504 00:45:21,183 --> 00:45:22,811 Eisuke is the attacker, isn't he? 505 00:45:22,918 --> 00:45:24,944 You wouldn't understand. 506 00:45:25,054 --> 00:45:28,320 That's why I want you to explain. 507 00:45:36,532 --> 00:45:41,266 THE COP IS STARTING TO SUSPECT SOMETHING 508 00:45:41,370 --> 00:45:47,276 I CAN'T HIDE IT ANY LONGER 509 00:45:48,510 --> 00:45:49,978 The world is big. 510 00:45:50,079 --> 00:45:51,809 Dear Mrs. Kura. 511 00:45:51,914 --> 00:45:55,009 You still don't believe what I said? 512 00:45:55,718 --> 00:45:59,177 Eisuke is the high-noon attacker beyond all doubt. 513 00:45:59,288 --> 00:46:03,783 Has love for him blinded you? 514 00:46:03,892 --> 00:46:08,489 Can't you believe he strangled and raped women? 515 00:46:08,597 --> 00:46:11,431 In that case, although I'm ashamed, 516 00:46:11,533 --> 00:46:16,767 I'll tell you what he did to me a year ago. 517 00:46:25,481 --> 00:46:29,441 Nice trout, eh? They sell at a good price. 518 00:46:42,765 --> 00:46:44,529 You're great, Shino. 519 00:46:44,633 --> 00:46:46,295 It's all thanks to you. 520 00:46:47,002 --> 00:46:52,634 I'll be able to repay my debt soon. I've wanted to tell you. 521 00:46:57,346 --> 00:47:02,683 I really hate this election business. 522 00:47:02,785 --> 00:47:06,813 - My folks will vote for you. - Tell them not to. 523 00:47:07,523 --> 00:47:09,219 You want to lose? 524 00:47:09,324 --> 00:47:16,094 I don't want to be an assemblyman. I'm tired of this life. 525 00:47:16,198 --> 00:47:19,066 - What will you do? - Well... 526 00:47:30,312 --> 00:47:32,406 Shino, can you see me later? 527 00:47:33,282 --> 00:47:35,911 This evening? They'll laugh at us. 528 00:47:36,018 --> 00:47:37,680 They're laughing now. 529 00:47:37,786 --> 00:47:39,414 Come see me at the hut. 530 00:47:40,122 --> 00:47:43,524 Stop it. You have no time to fool around. 531 00:47:45,027 --> 00:47:47,394 I'm lonely. 532 00:47:49,264 --> 00:47:51,733 I feel I'm completely alone. 533 00:47:52,434 --> 00:47:54,835 I hate life. 534 00:47:54,937 --> 00:47:57,099 Why not die then? 535 00:47:57,206 --> 00:47:58,834 I wouldn't mind. 536 00:48:00,075 --> 00:48:02,044 What a liar. 537 00:48:02,144 --> 00:48:06,377 You'll be an assemblyman. Next a chairman. 538 00:48:06,482 --> 00:48:08,178 Then the village head. 539 00:48:08,283 --> 00:48:09,979 And then - - Stop! 540 00:48:15,724 --> 00:48:19,684 If you die, leave me your money and leave me Shino. 541 00:48:20,496 --> 00:48:22,727 Okay, Mr. Assemblyman? 542 00:48:25,901 --> 00:48:29,997 Genji won the most votes in the history of the village. 543 00:48:30,806 --> 00:48:35,642 - You love me too? - Deeply. I owe you a lot. 544 00:48:35,744 --> 00:48:37,804 You really love me? 545 00:48:37,913 --> 00:48:40,439 - Yes. Congratulations, you won. - Die with me. 546 00:48:40,549 --> 00:48:44,111 Yes. You said that last year too. 547 00:48:44,820 --> 00:48:46,118 I've decided to die. 548 00:48:47,356 --> 00:48:49,257 - When? - Today. 549 00:48:49,358 --> 00:48:52,089 Today? I must have my hops checked tomorrow. 550 00:48:52,194 --> 00:48:54,993 If you really love me, die with me. 551 00:48:57,366 --> 00:49:01,565 I really don't know why Genji wanted to die. 552 00:49:02,271 --> 00:49:06,038 But a year before, I'd said I'd commit suicide. 553 00:49:06,141 --> 00:49:09,407 So I thought I should follow him. 554 00:49:13,282 --> 00:49:16,150 Eisuke was watching us. 555 00:49:16,251 --> 00:49:21,519 I'm sure he followed us to our suicide site. 556 00:49:26,628 --> 00:49:28,620 You're wrong, Shino. 557 00:49:29,464 --> 00:49:32,457 Genji came to see me first. 558 00:49:33,769 --> 00:49:35,795 He proposed to me. 559 00:49:40,008 --> 00:49:42,170 - What is this about? - Marry me. 560 00:49:43,145 --> 00:49:45,478 Be my wife. 561 00:49:45,581 --> 00:49:49,040 Are you crazy? The election get to you? 562 00:49:49,151 --> 00:49:50,517 I'm all right. 563 00:49:54,289 --> 00:49:57,088 I've thought it over. 564 00:49:57,826 --> 00:49:59,852 I've been angry with you for a year. 565 00:49:59,962 --> 00:50:01,590 Please marry me. 566 00:50:01,697 --> 00:50:03,029 Why now? 567 00:50:03,131 --> 00:50:06,329 If you do, I'll live. 568 00:50:06,435 --> 00:50:08,427 Married, we could share our lives. 569 00:50:08,537 --> 00:50:12,599 Genji, I've lost interest in sharing. 570 00:50:13,475 --> 00:50:16,809 You're refusing me? 571 00:50:16,912 --> 00:50:18,778 You know that I am. 572 00:50:22,084 --> 00:50:25,111 - I feel lonely. - Don't whine. 573 00:50:27,356 --> 00:50:30,656 I sit up nights making a rope. 574 00:50:30,759 --> 00:50:33,490 To tie me up and take me away? 575 00:50:33,595 --> 00:50:36,326 No, to hang myself. 576 00:50:37,032 --> 00:50:38,830 You would really do that? 577 00:50:40,702 --> 00:50:42,728 Take a look! 578 00:50:44,773 --> 00:50:47,902 Go on. Hang yourself. 579 00:50:48,010 --> 00:50:53,950 It will make you look more intimidating as village leader. 580 00:51:19,141 --> 00:51:21,508 Genji may kill himself. 581 00:51:21,610 --> 00:51:24,307 Follow him to the mountains. 582 00:51:24,413 --> 00:51:27,008 - To do what? - Stop him. 583 00:51:28,250 --> 00:51:29,741 Let him die. 584 00:51:29,851 --> 00:51:31,843 What a thing to say! 585 00:51:31,954 --> 00:51:35,322 - I'm not involved anyway. - Just go. 586 00:51:36,725 --> 00:51:41,060 - Are you ordering me? - If you love me, please go. 587 00:51:41,163 --> 00:51:43,655 What if I don't love you? 588 00:51:43,765 --> 00:51:45,825 I know you love me. 589 00:51:47,369 --> 00:51:48,997 So go. 590 00:51:49,104 --> 00:51:52,165 You may like me, but I don't love you. 591 00:51:52,274 --> 00:51:56,370 That's the truth, all right? 592 00:52:16,198 --> 00:52:18,599 Will you go or not? 593 00:52:20,469 --> 00:52:22,995 You will, won't you? 594 00:52:23,105 --> 00:52:25,404 Yeah. If you insist. 595 00:52:25,507 --> 00:52:26,839 Thank you. 596 00:53:25,867 --> 00:53:28,632 The strongest survive after all. 597 00:53:30,238 --> 00:53:35,939 Even if I die, Eisuke will live and try hard to succeed in life. 598 00:53:36,978 --> 00:53:41,973 I know. Even if I die, Eisuke and Shino will live. 599 00:53:42,084 --> 00:53:44,713 Why mention Eisuke to me? 600 00:53:45,754 --> 00:53:47,746 Does it bother you to die with a man? 601 00:53:51,159 --> 00:53:52,889 Then I'll die alone. 602 00:53:53,595 --> 00:53:55,154 Must you die? 603 00:53:56,064 --> 00:54:01,935 I thought if there was anyone to die with me, 604 00:54:02,037 --> 00:54:04,302 it would be you. 605 00:54:04,406 --> 00:54:05,567 Why me? 606 00:54:05,674 --> 00:54:10,476 If you survive, you'll get married again. 607 00:54:11,179 --> 00:54:12,647 Maybe to Eisuke. 608 00:54:12,747 --> 00:54:14,943 He's no good. Don't mind him. 609 00:54:15,817 --> 00:54:19,276 I'm sure no one loves you like I do. 610 00:54:20,422 --> 00:54:26,089 No man could ever love you as much as I do. 611 00:54:26,194 --> 00:54:28,595 That's true. I agree. 612 00:54:29,831 --> 00:54:34,633 Then you know how I feel, 613 00:54:35,337 --> 00:54:37,465 how much pain I'm in. 614 00:54:37,572 --> 00:54:42,408 The results of yesterday's village election. 615 00:54:43,578 --> 00:54:47,379 Votes counted: 3, 932. 616 00:54:47,482 --> 00:54:52,011 Effective votes: 3, 902. 617 00:54:52,120 --> 00:54:56,820 Genji Hyuga drew 1, 921. 618 00:54:56,925 --> 00:55:02,728 He won the greatest number of votes in the history of the village. 619 00:55:04,299 --> 00:55:08,566 Elected were Sanjiro Koizumi: 801. 620 00:55:08,670 --> 00:55:12,072 Tokuji Ichinose: 414 621 00:55:12,174 --> 00:55:15,667 Minekichi Ozawa: 342. 622 00:55:15,777 --> 00:55:19,339 Takehiko Yagasaki: 261. 623 00:55:20,081 --> 00:55:23,017 Tetsuji Ozawa: 216. 624 00:55:23,718 --> 00:55:26,950 Shozo Yoshida: 108. 625 00:55:52,881 --> 00:55:56,841 If you love me, you'll die with me, won't you? 626 00:55:59,187 --> 00:56:03,591 If you don't love me, you won't die with me. 627 00:57:10,058 --> 00:57:12,823 Eisuke, save him! Quick! 628 00:57:12,927 --> 00:57:13,724 Eisuke! 629 00:57:13,828 --> 00:57:14,818 Ma'am. 630 00:57:14,929 --> 00:57:17,922 We're leaving our village. 631 00:57:18,033 --> 00:57:20,730 Turn around and look. 632 00:57:21,736 --> 00:57:26,674 Every year, high school graduates leave for the big cities. 633 00:57:27,742 --> 00:57:32,009 Next year more of you will leave, 634 00:57:32,547 --> 00:57:35,415 setting out on your own. 635 00:57:37,452 --> 00:57:40,217 Ma'am, let's sing our school song. 636 00:57:40,322 --> 00:57:42,791 Yes. Three, four... 637 00:57:42,891 --> 00:57:51,027 Above Mt. Asama early in the morning 638 00:57:51,733 --> 00:57:59,266 White mist is drifting up 639 00:58:00,408 --> 00:58:08,180 We're standing on the Saku plain 640 00:58:08,283 --> 00:58:16,089 Gazing at the sky of our future 641 00:58:17,158 --> 00:58:18,091 Shino. 642 00:58:19,627 --> 00:58:21,095 - Where to? - Osaka. 643 00:58:21,196 --> 00:58:23,097 - Get in. - No thanks. 644 00:58:23,198 --> 00:58:24,894 - Where in Osaka? - The castle. 645 00:58:26,000 --> 00:58:27,866 - Who are you meeting? - I won't tell you. 646 00:58:27,969 --> 00:58:29,232 The attacker? 647 00:58:30,305 --> 00:58:33,867 - Nonsense. - He's in Osaka. 648 00:58:34,576 --> 00:58:36,875 What does the "crime" you wrote mean? 649 00:58:37,645 --> 00:58:41,138 Even if you don't answer, we've already investigated your home town. 650 00:58:41,249 --> 00:58:46,381 We'll soon find out where Eisuke's been the past few days. 651 00:58:47,589 --> 00:58:49,956 We'll send for his photos too. 652 00:58:50,058 --> 00:58:52,027 - I'll talk. - Go ahead. 653 00:58:52,727 --> 00:58:57,392 It happened in my hometown a year ago. 654 00:58:57,499 --> 00:58:59,127 What did he do? 655 00:59:00,301 --> 00:59:01,769 The same as in Kobe. 656 00:59:01,870 --> 00:59:03,964 - Were you unconscious? - No. 657 00:59:04,072 --> 00:59:06,473 I was dead then. 658 01:00:48,476 --> 01:00:51,446 Take a good look, Genji. 659 01:01:48,202 --> 01:01:50,262 He's the attacker. 660 01:01:51,539 --> 01:01:53,269 No use hiding it. 661 01:01:55,009 --> 01:01:58,207 Maybe he is and maybe he isn't. 662 01:01:58,313 --> 01:02:00,976 What's that? You know it was Eisuke! 663 01:02:01,082 --> 01:02:04,883 At the time, I was so shocked and upset - 664 01:02:04,986 --> 01:02:08,184 - Don't lie. - You'd never understand. 665 01:02:08,289 --> 01:02:13,819 When I'm upset, I can't tell right from wrong. 666 01:02:13,928 --> 01:02:16,159 Or wrong from right. 667 01:02:16,864 --> 01:02:19,766 Only a woman could understand. 668 01:02:19,867 --> 01:02:22,735 Okay. I've heard enough. 669 01:02:23,705 --> 01:02:25,606 Would you do me a favor? 670 01:02:25,707 --> 01:02:28,939 Borrow Eisuke's photo from his wife. 671 01:02:43,024 --> 01:02:44,652 Newspapers? 672 01:02:44,759 --> 01:02:46,785 You can't get those here. 673 01:02:51,099 --> 01:02:54,001 Will you hold these, ma'am? 674 01:02:57,438 --> 01:03:00,340 The high-noon attacker is here in Osaka. 675 01:03:00,441 --> 01:03:04,879 Despite the efforts of police, he remains at large. 676 01:03:05,847 --> 01:03:11,445 Around 10:30 this morning, at the Iijima residence, 677 01:03:11,552 --> 01:03:14,681 he attempted to assault a domestic worker. 678 01:03:15,556 --> 01:03:19,493 But she screamed loudly, so he promptly fled. 679 01:03:21,195 --> 01:03:25,030 The police believe he is broke. 680 01:03:25,133 --> 01:03:28,297 They warn people to be cautious. 681 01:03:46,320 --> 01:03:48,516 Assemble, students! 682 01:04:06,941 --> 01:04:08,705 Ma'am! 683 01:04:12,346 --> 01:04:14,747 Get in according to order. 684 01:04:16,451 --> 01:04:18,215 Ma'am! 685 01:04:31,866 --> 01:04:36,463 You saw me, didn't you? Tell me what I should do. 686 01:04:36,571 --> 01:04:38,733 Why not ask the police? 687 01:04:38,840 --> 01:04:41,241 I haven't told them anything. 688 01:04:42,110 --> 01:04:46,571 Eisuke's been home this whole time. 689 01:04:46,681 --> 01:04:49,082 Why didn't you tell me? 690 01:04:49,183 --> 01:04:50,947 I was busy. 691 01:04:52,754 --> 01:04:56,521 You've lost weight. You look thin. 692 01:05:03,564 --> 01:05:05,931 Are the cops here? 693 01:05:06,634 --> 01:05:09,126 No. But I'm out of time. 694 01:05:15,843 --> 01:05:16,469 Ma'am. 695 01:05:16,577 --> 01:05:19,979 Shino, you should have stayed in the village. 696 01:05:20,081 --> 01:05:22,107 Then we wouldn't have to go through this. 697 01:05:23,050 --> 01:05:28,011 If I had stayed there, he might not have married you. 698 01:05:28,122 --> 01:05:29,021 Impossible. 699 01:05:32,026 --> 01:05:35,485 I loved Eisuke, so I acted accordingly. 700 01:05:36,531 --> 01:05:37,464 When? 701 01:05:37,565 --> 01:05:40,091 The day of Genji's funeral, 702 01:05:40,201 --> 01:05:42,329 during the ceremony. 703 01:05:44,605 --> 01:05:48,372 The village chairman recommends 704 01:05:49,076 --> 01:05:53,275 making the late Genji an honorary assemblyman for the term of his service. 705 01:05:53,981 --> 01:05:57,474 I want you folks to remember this. 706 01:05:58,219 --> 01:06:01,485 Genji killed himself in the mountains. 707 01:06:01,589 --> 01:06:05,993 The whole thing is a useless controversy. 708 01:06:06,961 --> 01:06:10,591 It's a disgrace for the village. 709 01:06:10,698 --> 01:06:12,394 It's shameful. 710 01:06:12,500 --> 01:06:15,470 What should we do? 711 01:06:15,570 --> 01:06:22,477 Dr. Ota of the clinic and Constable Hosokawa have decided to announce 712 01:06:23,344 --> 01:06:28,681 that Genji had a heart attack. 713 01:06:29,817 --> 01:06:32,787 We want you to never mention to anyone 714 01:06:32,887 --> 01:06:36,415 any rumors or bad jokes 715 01:06:36,524 --> 01:06:41,053 to the effect that Genji killed himself. 716 01:06:41,162 --> 01:06:42,824 That's all there is to it. 717 01:06:44,165 --> 01:06:45,326 Understand? 718 01:06:52,473 --> 01:06:56,467 Genji, you actually went through with it. 719 01:06:56,577 --> 01:06:59,843 I'm sorry I didn't believe you. 720 01:07:00,748 --> 01:07:05,345 When you showed me the rope, I couldn't believe it. 721 01:07:05,453 --> 01:07:08,890 I never thought you'd really hang yourself. 722 01:07:08,990 --> 01:07:11,084 I laughed at you. 723 01:07:11,192 --> 01:07:13,320 I told you to do it. 724 01:07:13,427 --> 01:07:16,454 You went home with the rope. 725 01:07:16,564 --> 01:07:18,965 The funeral is starting. 726 01:07:19,066 --> 01:07:24,972 I soon became afraid and asked Eisuke to go to the mountains. 727 01:07:25,539 --> 01:07:28,737 Yet you died. 728 01:07:28,843 --> 01:07:29,742 Somebody, help! 729 01:07:29,844 --> 01:07:32,040 You really hanged yourself. 730 01:07:33,080 --> 01:07:35,914 You stayed up at night making the rope. 731 01:07:36,017 --> 01:07:38,077 You'd been planning to hang yourself. 732 01:07:38,185 --> 01:07:39,483 Stop this nonsense! 733 01:07:40,187 --> 01:07:43,214 You were lonely. 734 01:07:43,324 --> 01:07:47,489 You could see your future and killed yourself. 735 01:07:49,563 --> 01:07:51,725 Don't be so hard on her. 736 01:07:51,832 --> 01:07:55,564 I could describe how Genji died too. 737 01:07:55,670 --> 01:07:56,501 Eisuke! 738 01:07:57,204 --> 01:08:00,470 I saw it myself. It's true. 739 01:08:01,175 --> 01:08:03,770 I saw him with Shino and - 740 01:08:03,878 --> 01:08:05,972 Eisuke, stop. 741 01:08:38,612 --> 01:08:42,845 Look, they're pretending Genji died of a heart attack. 742 01:08:42,950 --> 01:08:45,510 Doesn't that bother you? 743 01:08:45,619 --> 01:08:47,417 It's over now. 744 01:08:47,521 --> 01:08:51,219 Then why leave? If it's over, you can stay. 745 01:08:51,325 --> 01:08:52,850 I'll help you. 746 01:08:52,960 --> 01:08:55,156 I've already decided. 747 01:08:58,566 --> 01:09:02,560 Shino, are you leaving for another reason? 748 01:09:02,670 --> 01:09:04,605 What is it? 749 01:09:04,705 --> 01:09:06,173 Is Eisuke involved? 750 01:09:06,273 --> 01:09:10,540 I failed to die and I'm ashamed of it. That's why. 751 01:09:10,644 --> 01:09:11,668 Tell me! 752 01:09:11,779 --> 01:09:13,577 It's better you don't know. 753 01:09:13,681 --> 01:09:16,048 I'll ask Eisuke. 754 01:09:16,150 --> 01:09:16,879 Don't. 755 01:09:28,062 --> 01:09:30,031 Want some sweets? 756 01:09:33,200 --> 01:09:35,533 So Eisuke told you? 757 01:09:35,636 --> 01:09:37,070 When did he tell you? 758 01:09:38,472 --> 01:09:40,407 Did you forgive him? 759 01:10:00,194 --> 01:10:01,526 I wonder why he did it. 760 01:10:02,730 --> 01:10:05,928 - What do you think? - He loved you after all. 761 01:10:06,033 --> 01:10:08,696 And he hated Genji. That's why. 762 01:10:08,803 --> 01:10:10,362 That's not true. 763 01:10:10,471 --> 01:10:11,530 What's wrong? 764 01:10:13,007 --> 01:10:18,639 If that had been all, I'd have forgiven him and married him. 765 01:10:23,717 --> 01:10:27,279 Married him? What do you mean? 766 01:10:28,322 --> 01:10:32,589 Nothing special. I just would have married him. 767 01:10:33,294 --> 01:10:36,458 But Eisuke married me. 768 01:10:36,564 --> 01:10:37,759 He chose me. 769 01:10:39,200 --> 01:10:40,896 He didn't love you. 770 01:10:42,103 --> 01:10:44,595 He did love me. In his way. 771 01:10:46,340 --> 01:10:47,831 Can't be helped. 772 01:10:50,377 --> 01:10:53,745 If you still love him, fine. 773 01:10:56,517 --> 01:11:00,079 Yes. This has nothing to do with you. 774 01:11:00,187 --> 01:11:03,282 Then settle it yourself. 775 01:11:03,991 --> 01:11:05,254 Settle it? 776 01:11:05,359 --> 01:11:08,124 Put a stop to his crimes. 777 01:11:08,863 --> 01:11:10,661 What's it to you? 778 01:11:12,199 --> 01:11:14,964 It may end, and it may not. 779 01:11:16,770 --> 01:11:19,330 He might do it again. 780 01:11:21,876 --> 01:11:24,539 Even now, as we speak. 781 01:11:25,079 --> 01:11:28,174 Shino, I hate you. 782 01:11:29,884 --> 01:11:31,512 Hate me? 783 01:11:32,486 --> 01:11:33,681 Good-bye. 784 01:12:29,944 --> 01:12:36,145 Around 9:00 a. m. on July 6, on a street in Nagoya, 785 01:12:36,750 --> 01:12:40,983 he saw Miss "S" walking along by herself. 786 01:12:41,689 --> 01:12:44,056 He planned to steal her money. 787 01:12:44,792 --> 01:12:48,729 He picked up a stone and concealed it. 788 01:12:49,430 --> 01:12:55,961 He asked her for directions to put her off guard. 789 01:12:56,070 --> 01:12:59,700 Then he struck her with the stone. 790 01:13:00,708 --> 01:13:06,306 He grabbed her handbag and dragged her into the brush. 791 01:13:06,413 --> 01:13:12,148 He would have violated the unconscious girl, 792 01:13:12,253 --> 01:13:17,851 but discovered she was pregnant and decided not to. 793 01:13:17,958 --> 01:13:20,553 She sustained a head injury. 794 01:13:20,661 --> 01:13:23,495 Recovery required two weeks. 795 01:13:46,720 --> 01:13:48,120 It was in Nagoya. 796 01:13:50,758 --> 01:13:52,351 I'll go there. 797 01:13:53,694 --> 01:13:56,664 - What for? - I don't know. 798 01:13:56,764 --> 01:13:59,495 That's up to you. 799 01:14:01,101 --> 01:14:02,592 Up to me? 800 01:14:04,938 --> 01:14:08,238 Tell the police. Do as you wish. 801 01:14:08,342 --> 01:14:12,279 Eisuke is your husband, and you're his wife. 802 01:14:12,379 --> 01:14:15,838 If you can call us a married couple. 803 01:14:15,949 --> 01:14:18,646 You loved him. You still do. 804 01:14:18,752 --> 01:14:20,220 Yes. 805 01:14:20,321 --> 01:14:24,725 But love can't change people. 806 01:14:26,493 --> 01:14:28,052 Why not? 807 01:14:28,762 --> 01:14:30,856 If I had known that, I wouldn't have married him. 808 01:14:30,964 --> 01:14:32,660 What did you think when you married him? 809 01:14:53,487 --> 01:14:54,477 Were you listening? 810 01:14:55,689 --> 01:14:58,818 Tell me. - About what? 811 01:14:58,926 --> 01:15:02,226 What you did to Shino. What did you do to her? 812 01:15:02,329 --> 01:15:04,730 Shino said not to tell. 813 01:15:04,832 --> 01:15:06,300 Tell me. 814 01:15:06,400 --> 01:15:08,028 It's in the past. 815 01:15:08,669 --> 01:15:10,137 Tell me. 816 01:15:10,237 --> 01:15:13,674 - You ordering me? - Yes. I'm ordering you. 817 01:15:14,708 --> 01:15:17,337 If I tell you, will you forget it right away? 818 01:15:17,444 --> 01:15:19,538 I will. I promise. 819 01:15:19,646 --> 01:15:21,706 I took Shino down and had my way with her. 820 01:15:23,217 --> 01:15:24,845 That's all. 821 01:15:24,952 --> 01:15:26,420 What do you mean? 822 01:15:26,520 --> 01:15:29,615 I mean I raped her. That's all. 823 01:15:29,723 --> 01:15:30,884 How could you? 824 01:15:32,426 --> 01:15:34,122 Now forget it, like you said. 825 01:15:34,228 --> 01:15:36,288 You fool! 826 01:15:37,064 --> 01:15:39,033 You're crazy! 827 01:15:39,133 --> 01:15:41,125 What's it to you? 828 01:15:42,536 --> 01:15:44,835 You're a criminal. 829 01:15:44,938 --> 01:15:47,567 You let Genji die. You raped Shino too. 830 01:15:47,674 --> 01:15:49,142 You beast! 831 01:15:57,217 --> 01:16:01,882 I stripped her while Genji hung there. 832 01:16:01,989 --> 01:16:02,957 Stop! 833 01:16:03,924 --> 01:16:06,291 I took her in his presence. 834 01:16:13,734 --> 01:16:15,430 Criminal! Beast! 835 01:16:36,590 --> 01:16:38,582 Murderer! Pervert! 836 01:16:49,069 --> 01:16:50,537 Forget it. 837 01:16:50,637 --> 01:16:52,629 Never! 838 01:17:24,738 --> 01:17:28,038 Don't cry. We don't have time for tears. 839 01:17:28,141 --> 01:17:30,235 I know, but - 840 01:17:30,944 --> 01:17:33,573 So that was his second crime. 841 01:17:34,748 --> 01:17:37,149 While I adjusted my clothes, 842 01:17:37,251 --> 01:17:39,811 he just sat there. 843 01:17:40,654 --> 01:17:44,614 When I asked him to marry me, he said he didn't care either way. 844 01:17:44,725 --> 01:17:46,523 Either way? 845 01:17:46,627 --> 01:17:50,758 He seemed disinterested and said, "You can marry me, if you like." 846 01:17:52,132 --> 01:17:56,536 It was such a cruel, inhuman start. 847 01:17:57,237 --> 01:18:00,503 But if you loved him, that was enough. 848 01:18:01,208 --> 01:18:04,406 That's what I thought. 849 01:18:05,279 --> 01:18:06,907 I tried. 850 01:18:07,614 --> 01:18:10,106 But he soon left me. 851 01:18:10,217 --> 01:18:12,448 What a cruel life you've led. 852 01:18:12,553 --> 01:18:15,250 Sometimes cruelty is unavoidable. 853 01:18:16,623 --> 01:18:19,354 You were cruel to Genji too. 854 01:18:20,260 --> 01:18:25,324 You borrowed money, then you stayed with him only three nights. 855 01:18:25,432 --> 01:18:26,900 Then he died. 856 01:18:27,601 --> 01:18:31,231 That's between me and Genji. Nobody would understand, not even you. 857 01:18:31,338 --> 01:18:34,968 Then you can't understand me and Eisuke. 858 01:18:35,742 --> 01:18:39,304 I do. I understand you and Eisuke. 859 01:18:39,413 --> 01:18:41,712 What is it then? 860 01:18:42,316 --> 01:18:44,148 You'll never know how I feel. 861 01:18:44,251 --> 01:18:47,221 - I do. - Then tell me how I feel. 862 01:18:48,889 --> 01:18:49,879 Nagoya. 863 01:18:50,958 --> 01:18:52,984 - You're going? - No. 864 01:18:53,627 --> 01:18:54,253 Go. 865 01:18:54,962 --> 01:18:56,988 I'm done talking to you. 866 01:18:57,097 --> 01:18:59,396 The detective's here. In the dining car. 867 01:18:59,499 --> 01:19:04,301 Give him Eisuke's photo. Go talk to him. Then Eisuke - 868 01:19:04,404 --> 01:19:06,873 No. Come with me, Shino. 869 01:19:06,974 --> 01:19:08,169 Me? 870 01:19:08,275 --> 01:19:10,767 - You're his victim. - I am. 871 01:19:10,877 --> 01:19:13,005 You should go. 872 01:19:14,047 --> 01:19:18,576 This isn't about love. It's about his crimes. 873 01:19:19,920 --> 01:19:23,618 Shino, don't worry about me. 874 01:19:24,691 --> 01:19:26,455 Eisuke's no longer my husband. 875 01:19:26,560 --> 01:19:29,291 He's a criminal, worse than a monster. 876 01:19:29,396 --> 01:19:30,659 But - 877 01:19:30,764 --> 01:19:34,599 No. Let's put an end to this. 878 01:19:34,701 --> 01:19:36,795 - Put an end to it? - Yes. 879 01:19:36,903 --> 01:19:40,738 It will free us both. 880 01:19:41,441 --> 01:19:44,536 We'll be rid of him. - It won't work. 881 01:19:44,645 --> 01:19:46,773 I'll never be free. 882 01:20:24,317 --> 01:20:26,081 Did I survive? 883 01:20:26,186 --> 01:20:28,712 Yeah. I saved you. 884 01:20:28,822 --> 01:20:30,882 You saved my life? 885 01:20:31,625 --> 01:20:33,093 Thank you. 886 01:20:40,634 --> 01:20:43,160 What did you do to me? 887 01:20:49,943 --> 01:20:51,411 Fool! Madman! 888 01:20:55,849 --> 01:20:57,477 Why did you do it? 889 01:21:01,288 --> 01:21:03,917 - Because... - Talk, beast! 890 01:21:04,024 --> 01:21:06,391 You can't? Animal! 891 01:21:07,527 --> 01:21:09,155 Because I love you. 892 01:21:09,262 --> 01:21:11,731 Why didn't you say so? 893 01:21:12,933 --> 01:21:16,529 You were dead. How could you have heard? 894 01:21:16,636 --> 01:21:18,798 That's no excuse. 895 01:21:20,307 --> 01:21:22,936 - I love you. - Shut up! 896 01:21:30,650 --> 01:21:35,247 I thought you were dead! That's why I did what I wanted to! 897 01:21:35,355 --> 01:21:36,584 You don't love me. 898 01:21:38,825 --> 01:21:40,726 You're right. 899 01:21:40,827 --> 01:21:43,661 If anything, I hate you. 900 01:21:43,764 --> 01:21:45,960 So you did it out of hate? 901 01:21:47,834 --> 01:21:51,100 A corpse is no longer human. 902 01:21:51,204 --> 01:21:54,697 It's not a woman. It's just a thing. 903 01:21:54,808 --> 01:21:58,142 What's wrong with having my way with it? 904 01:22:08,722 --> 01:22:10,190 You're a monster. 905 01:22:11,892 --> 01:22:14,327 Yes, I am. 906 01:22:20,100 --> 01:22:22,660 I never want to see you again! 907 01:22:25,772 --> 01:22:28,105 I'm a monster. 908 01:22:28,208 --> 01:22:31,007 I'll do it again. 909 01:22:31,111 --> 01:22:32,909 I'll do it again and again. 910 01:22:48,161 --> 01:22:49,823 Ma'am. 911 01:22:49,930 --> 01:22:51,558 Ma'am. 912 01:22:54,501 --> 01:22:56,129 What are you going to do? 913 01:22:56,236 --> 01:22:57,704 Nothing. 914 01:22:57,804 --> 01:22:59,102 And? 915 01:22:59,206 --> 01:23:01,835 Eisuke is no longer mine. 916 01:23:02,542 --> 01:23:05,808 He's beyond my reach. 917 01:23:19,993 --> 01:23:24,454 Where are we now, ma'am? 918 01:23:24,564 --> 01:23:26,362 She doesn't know either. 919 01:23:26,466 --> 01:23:28,992 Someplace nobody knows. 920 01:23:38,011 --> 01:23:39,843 What's wrong, ma'am? 921 01:23:39,946 --> 01:23:42,415 I met an old friend. 922 01:23:42,515 --> 01:23:45,246 Did it make you sad? 923 01:23:45,952 --> 01:23:50,185 It's turning. The train's leaning. 924 01:23:53,560 --> 01:23:56,189 Teacher's leaning too, and so are you. 925 01:23:56,296 --> 01:23:58,094 There's a lake. 926 01:23:58,198 --> 01:24:00,724 Is that why we're leaning? 927 01:24:06,973 --> 01:24:09,238 You took a photo together. 928 01:24:21,821 --> 01:24:23,483 Eisuke and I... 929 01:24:23,590 --> 01:24:25,923 Stop it. 930 01:24:26,026 --> 01:24:27,392 I and Eisuke... 931 01:24:27,494 --> 01:24:29,122 We're alike. 932 01:24:29,229 --> 01:24:32,688 What are those boats for, ma'am? 933 01:24:35,302 --> 01:24:36,395 Eel fishing. 934 01:24:37,070 --> 01:24:39,801 Eels are caught in rivers, right? 935 01:24:39,906 --> 01:24:43,673 If I were a man, I might have done the same as Eisuke. 936 01:24:44,210 --> 01:24:45,269 So what? 937 01:24:45,979 --> 01:24:48,244 Or I might not have done it. 938 01:24:50,383 --> 01:24:52,284 I'll go. 939 01:24:52,385 --> 01:24:55,355 Secretly you hated Eisuke? 940 01:24:56,556 --> 01:24:58,184 I loved him. 941 01:24:58,291 --> 01:24:59,816 I hated him. 942 01:24:59,926 --> 01:25:01,326 Then we are the same. 943 01:25:01,428 --> 01:25:04,523 I hated him in a different way. 944 01:25:16,576 --> 01:25:18,044 Are you the detective? 945 01:25:22,115 --> 01:25:24,209 It's Eisuke Oyamada. 946 01:26:01,988 --> 01:26:05,481 May I have your attention please? 947 01:26:05,592 --> 01:26:10,053 A telephone call from Tokyo for Mr. Haraguchi of Kobe. 948 01:26:10,163 --> 01:26:13,998 Please come to Car 5 or Car 9. 949 01:26:28,348 --> 01:26:32,217 He was arrested in Tokyo. 950 01:26:34,020 --> 01:26:36,956 Get off quietly. Front exit for Class 1. 951 01:26:38,158 --> 01:26:39,854 Rear exit for Class 2. 952 01:26:39,959 --> 01:26:42,724 Don't forget anything. 953 01:26:50,036 --> 01:26:51,800 Ma'am. 954 01:26:55,141 --> 01:26:56,871 There's nothing to talk about. 955 01:26:56,976 --> 01:26:58,467 He was arrested. 956 01:27:08,922 --> 01:27:10,584 - Uta Ichinose. - Here. 957 01:27:10,690 --> 01:27:13,057 - Yoshimi Yagasaki. - Here. 958 01:27:13,159 --> 01:27:14,627 Aizawa. 959 01:27:15,328 --> 01:27:17,058 Taeko Yoshida. 960 01:27:17,964 --> 01:27:19,432 Takao. 961 01:27:19,999 --> 01:27:21,900 Kimie Ozawa. 962 01:27:22,602 --> 01:27:24,332 Fumi Yagasaki. 963 01:27:25,205 --> 01:27:27,174 Ono. 964 01:27:27,273 --> 01:27:29,242 Michiko Tamura. 965 01:27:30,043 --> 01:27:31,909 Inoue. 966 01:27:33,012 --> 01:27:34,810 Takako Yagasaki. 967 01:27:35,915 --> 01:27:37,884 Tomoko Yoshizawa. 968 01:27:37,984 --> 01:27:39,850 Yamamoto. 969 01:27:40,720 --> 01:27:42,780 Yoshida. 970 01:27:42,889 --> 01:27:48,123 I wish you all good luck. Good-bye. 971 01:27:52,031 --> 01:27:52,828 Ma'am! 972 01:27:54,100 --> 01:27:58,595 The accused has no symptoms of mental disorder. 973 01:27:59,305 --> 01:28:06,212 The police have ruled out temporary insanity at the time of the crimes. 974 01:28:06,913 --> 01:28:10,873 They have also ruled out 975 01:28:10,984 --> 01:28:15,115 a mental incapacity to assimilate and adapt to the norms of society. 976 01:28:16,489 --> 01:28:18,856 His sexual desire was strong. 977 01:28:19,392 --> 01:28:23,227 But not so strong that it could be called abnormal. 978 01:28:23,930 --> 01:28:30,666 The accused can discern between the 35 crimes he committed. 979 01:28:30,770 --> 01:28:35,140 He remembers clearly the motive and method of each crime. 980 01:28:35,842 --> 01:28:41,839 Despite slight mistakes, he can recall all of his crimes, 981 01:28:41,948 --> 01:28:47,683 and his descriptions are accurate. 982 01:28:47,787 --> 01:28:52,054 If Shino hadn't loved Genji and had married me, 983 01:28:52,158 --> 01:28:54,093 I wouldn't have gone astray. 984 01:28:55,295 --> 01:29:01,030 After I saved her life and had my way with her, 985 01:29:01,134 --> 01:29:03,103 I couldn't forget her. 986 01:29:03,203 --> 01:29:05,172 When I was drinking, I couldn't control myself. 987 01:29:05,271 --> 01:29:08,708 Are you saying I'm the cause of your crimes? 988 01:29:10,009 --> 01:29:15,380 My wife is a teacher and thinks she understands the world. 989 01:29:15,481 --> 01:29:16,972 She's a hypocrite. 990 01:29:17,083 --> 01:29:19,985 I knew what she really was. 991 01:29:20,086 --> 01:29:25,081 So I had to leave her and do something terrible. 992 01:29:25,191 --> 01:29:28,161 Was it revenge against me? 993 01:29:28,261 --> 01:29:31,493 Are you saying you shouldn't have married me? 994 01:29:31,598 --> 01:29:32,725 No. 995 01:29:33,533 --> 01:29:35,729 Even if I'd been born somewhere else 996 01:29:35,835 --> 01:29:37,929 and had never met you or Shino, 997 01:29:38,037 --> 01:29:40,336 I would still be the same man. 998 01:29:40,440 --> 01:29:42,068 I would have done the same thing. 999 01:30:02,061 --> 01:30:07,398 Anyone who saw the scene of the murder right after it was committed 1000 01:30:07,500 --> 01:30:09,731 would agree to the death sentence. 1001 01:30:09,836 --> 01:30:12,396 But in time, 1002 01:30:12,505 --> 01:30:16,499 and if the culprit repents for his crime, 1003 01:30:17,477 --> 01:30:19,241 they would reconsider. 1004 01:30:34,761 --> 01:30:36,923 We'll eat. 1005 01:30:37,030 --> 01:30:38,589 We haven't eaten. 1006 01:30:39,732 --> 01:30:41,360 He'll be executed. 1007 01:30:41,467 --> 01:30:44,528 We should have gone to hear the verdict. It's sensible. 1008 01:30:44,637 --> 01:30:47,106 It's too late for us to be sensible. 1009 01:30:47,206 --> 01:30:48,834 I'll eat first. 1010 01:31:12,832 --> 01:31:16,599 I couldn't do anything. 1011 01:31:16,703 --> 01:31:20,538 Not a thing for him. 1012 01:31:22,075 --> 01:31:23,543 Nor for myself. 1013 01:31:25,078 --> 01:31:28,242 I believe you're a good person. You did the right thing. 1014 01:31:30,183 --> 01:31:32,243 Listen, Shino. 1015 01:31:33,286 --> 01:31:37,553 I wasn't trying to be a good person. 1016 01:31:37,657 --> 01:31:42,618 I wanted to love someone, like you and Genji did. 1017 01:31:49,502 --> 01:31:50,765 Eat, or you'll get sick. 1018 01:31:51,471 --> 01:31:54,873 Sick? If I get sick, all the better. 1019 01:31:55,708 --> 01:32:01,011 I wish someone would strike me from behind 1020 01:32:01,114 --> 01:32:06,712 so hard that I couldn't think about anything 1021 01:32:06,819 --> 01:32:08,447 over and over again. 1022 01:32:10,690 --> 01:32:12,682 I'll eat yours too. 1023 01:32:23,970 --> 01:32:28,635 Many women were murdered by the high-noon attacker. 1024 01:32:28,741 --> 01:32:35,113 They didn't even know Eisuke's name or what he was. 1025 01:32:35,214 --> 01:32:38,343 They were attacked suddenly. 1026 01:32:39,452 --> 01:32:44,516 I knew him well and even married him. 1027 01:32:45,491 --> 01:32:48,984 Yet I wasn't attacked. I'm still alive. 1028 01:32:50,062 --> 01:32:51,325 Stop it. 1029 01:32:52,031 --> 01:32:57,231 I can't decide whether I love him or hate him. 1030 01:32:58,304 --> 01:33:00,637 But I'm linked to him. 1031 01:33:02,341 --> 01:33:05,175 I'm the only one. 1032 01:33:05,278 --> 01:33:08,339 Do you plan to die with him? 1033 01:33:08,448 --> 01:33:11,441 It can't be a double suicide. 1034 01:33:11,551 --> 01:33:17,149 Even if I kill myself, it doesn't mean double suicide. 1035 01:33:17,256 --> 01:33:20,522 Then you aren't linked to Eisuke. 1036 01:33:20,626 --> 01:33:23,562 No need to spare my feelings. 1037 01:33:24,430 --> 01:33:30,267 I'm linked to the high-noon attacker in many respects. 1038 01:33:30,369 --> 01:33:32,133 That's not true. 1039 01:33:32,672 --> 01:33:35,267 Eisuke is responsible for himself. You're responsible for yourself. 1040 01:33:36,476 --> 01:33:37,444 No. 1041 01:33:39,078 --> 01:33:42,344 You attempted double suicide with Genji and survived. 1042 01:33:42,448 --> 01:33:45,008 You should know that already. 1043 01:33:45,852 --> 01:33:48,686 What does Eisuke think? 1044 01:33:48,788 --> 01:33:52,054 Whatever he thinks, I'm linked to him. 1045 01:33:52,825 --> 01:33:55,385 Do you think we're linked too? 1046 01:33:56,095 --> 01:33:58,587 If that's so, then we - 1047 01:34:04,103 --> 01:34:06,004 Yes, we are. 1048 01:34:06,973 --> 01:34:09,533 Then what should we do? 1049 01:34:09,642 --> 01:34:12,339 Die together, you and I. 1050 01:34:13,212 --> 01:34:15,181 You and I? 1051 01:34:18,918 --> 01:34:21,217 Yes, the two of us. 1052 01:34:30,263 --> 01:34:31,731 I'm not forcing you. 1053 01:34:45,478 --> 01:34:47,845 We'll get off the train, 1054 01:34:47,947 --> 01:34:51,850 and we'll climb the mountains. 1055 01:34:51,951 --> 01:34:57,583 We'll go to the place where you and Genji went to die. 1056 01:35:55,414 --> 01:35:56,814 Ma'am. 1057 01:36:00,019 --> 01:36:02,011 Ma'am. 1058 01:36:04,690 --> 01:36:06,249 Ma'am. 1059 01:36:15,234 --> 01:36:16,862 Ma'am. 1060 01:37:23,035 --> 01:37:25,698 Sad news. 1061 01:37:26,405 --> 01:37:31,434 Eisuke Oyamada, the high-noon attacker from this village, 1062 01:37:31,544 --> 01:37:37,006 was sentenced to death at the Tokyo District Court today. 1063 01:37:37,116 --> 01:37:39,210 End of news. 1064 01:37:46,726 --> 01:37:49,696 I failed to die again. And now I'm alone. 1065 01:37:54,300 --> 01:37:57,065 Ma'am, why did you die? 1066 01:38:00,740 --> 01:38:02,766 Genji, why did you die? 1067 01:38:18,057 --> 01:38:22,495 I've failed to die again. And I'm only 20. 1068 01:39:07,907 --> 01:39:14,541 THE END 73265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.