Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,132 --> 00:00:07,766
SHOCHIKU CO., LTD.
2
00:00:08,607 --> 00:00:13,204
Production SOZOSHA Distributed
by SHOCHIKU CO., LTD.
3
00:00:13,445 --> 00:00:18,713
VIOLENCE AT NOON
(VIOLENCE AT HIGH NOON)
4
00:00:19,150 --> 00:00:20,743
Produced by MASAYUKI NAKAJIMA
5
00:00:20,852 --> 00:00:23,321
From the Novel by TAIJUN TAKEDA
Screenplay by TAKESHI TAMURA
6
00:00:23,521 --> 00:00:25,581
Cinematography by AKIRA TAKADA
7
00:00:25,690 --> 00:00:27,716
Music by HIKARU HAYASHI
8
00:00:38,169 --> 00:00:40,229
Cast
9
00:00:40,538 --> 00:00:44,600
SAEDA KAWAGUCHI AKIKO KOYAMA
10
00:00:44,976 --> 00:00:49,004
KEI SATO ROKKO TOURA
11
00:00:49,381 --> 00:00:53,443
FUMIO WATANABE TAIJI
TONOYAMA, TERUKO KISHI
12
00:01:03,762 --> 00:01:09,099
Directed by NAGISA OSHIMA
13
00:01:11,903 --> 00:01:13,838
VIOLENCE AT NOON
14
00:02:00,285 --> 00:02:04,188
Do Mi So
15
00:02:04,889 --> 00:02:08,621
A farewell
16
00:02:09,327 --> 00:02:13,128
Through the faraway night fog
17
00:02:13,231 --> 00:02:16,724
The brave man is leaving
18
00:02:29,214 --> 00:02:31,183
Why, you're -
19
00:02:44,929 --> 00:02:46,090
Eisuke!
20
00:03:02,514 --> 00:03:05,313
Why are you here? What for?
21
00:03:06,017 --> 00:03:07,110
What for?
22
00:03:08,319 --> 00:03:10,083
How did you know I was here?
23
00:03:11,623 --> 00:03:12,682
I checked.
24
00:03:25,637 --> 00:03:27,731
I came to see you.
25
00:03:27,839 --> 00:03:29,774
You're lying.
26
00:03:29,874 --> 00:03:33,106
Where have you been
for the past year?
27
00:03:34,479 --> 00:03:36,107
Give me some water.
28
00:03:42,220 --> 00:03:44,121
I'm glad you can work here.
29
00:03:44,823 --> 00:03:49,454
I'm able to send money
home and plan for my future.
30
00:03:57,435 --> 00:03:59,768
You stink. Are you drunk?
31
00:04:06,411 --> 00:04:09,973
Seems you haven't straightened
out. I don't like it.
32
00:04:17,288 --> 00:04:21,089
If I straightened
out, would you love me?
33
00:04:21,793 --> 00:04:26,197
Eisuke, go back to Mrs.
Kura. She's your wife.
34
00:04:28,166 --> 00:04:29,134
Can we talk?
35
00:04:29,234 --> 00:04:32,398
It isn't right to leave
her and wander around.
36
00:04:33,104 --> 00:04:34,367
I want to talk.
37
00:04:35,707 --> 00:04:38,836
Let me in.
- No. It isn't my house.
38
00:04:38,943 --> 00:04:44,007
Shino, why are you
acting so distant?
39
00:04:45,049 --> 00:04:47,143
I saved your life.
40
00:04:47,252 --> 00:04:48,982
I'm like God to you.
41
00:04:49,087 --> 00:04:51,318
Some God! Look
what you did to me.
42
00:04:56,494 --> 00:04:57,962
You know,
43
00:04:58,897 --> 00:05:01,696
I can still recall
how you tasted then.
44
00:05:03,034 --> 00:05:04,696
I can't forget it.
45
00:05:06,437 --> 00:05:08,167
That's why I risked coming here.
46
00:05:08,273 --> 00:05:10,071
Risked?
47
00:05:13,411 --> 00:05:14,208
Look.
48
00:05:17,782 --> 00:05:18,579
Eisuke!
49
00:05:18,683 --> 00:05:20,242
Now you get it, eh?
50
00:05:48,012 --> 00:05:53,144
An unwavering vow
51
00:05:53,251 --> 00:05:56,585
Deep in my heart
52
00:05:56,688 --> 00:06:00,887
For the light of my country
53
00:06:01,593 --> 00:06:05,689
I will fight
54
00:06:05,797 --> 00:06:06,765
Enough.
55
00:06:07,632 --> 00:06:12,434
Brave young man
56
00:06:12,537 --> 00:06:15,701
The golden light
57
00:06:16,407 --> 00:06:21,004
Burning brightly
58
00:06:22,046 --> 00:06:25,312
Will never go out
59
00:06:25,416 --> 00:06:26,384
Finished?
60
00:07:47,799 --> 00:07:49,529
This reflection
61
00:07:50,635 --> 00:07:52,331
will be our first and last.
62
00:08:34,278 --> 00:08:35,246
Don't look.
63
00:09:38,910 --> 00:09:40,435
Shino...
64
00:10:11,342 --> 00:10:13,106
VIOLENCE AT NOON
65
00:10:40,137 --> 00:10:43,369
He put on your clothes
when he fled the scene.
66
00:10:43,474 --> 00:10:45,102
Tell us what was stolen.
67
00:10:45,810 --> 00:10:49,110
He can take my
clothes. I don't care!
68
00:10:49,814 --> 00:10:51,077
Take them.
69
00:10:51,616 --> 00:10:54,245
It will help us
catch the attacker.
70
00:10:54,352 --> 00:10:55,479
The attacker?
71
00:10:55,586 --> 00:10:59,353
Yes. The high-noon
attacker. Please tell us.
72
00:11:09,333 --> 00:11:10,699
Well?
73
00:11:12,436 --> 00:11:14,064
What color?
74
00:11:15,273 --> 00:11:16,741
I don't know.
75
00:11:16,841 --> 00:11:18,571
They all look alike.
76
00:11:22,914 --> 00:11:25,611
Ask Shino, the maid.
77
00:11:26,217 --> 00:11:28,015
She was also a victim.
78
00:11:29,053 --> 00:11:31,022
- Murdered?
- No.
79
00:11:31,722 --> 00:11:33,520
She was unconscious.
80
00:11:53,044 --> 00:11:56,139
Madam! Why did you have to die?
81
00:11:56,247 --> 00:12:01,117
Forgive me. It
should have been me.
82
00:12:16,233 --> 00:12:19,601
A gray pinstripe suit.
83
00:12:20,304 --> 00:12:20,999
Sure?
84
00:12:21,105 --> 00:12:25,406
Yes. I remember because
I spilled sauce on it.
85
00:12:25,509 --> 00:12:27,478
Red pinstripes?
86
00:12:27,578 --> 00:12:30,707
Dark red pinstripes.
87
00:12:34,785 --> 00:12:36,253
Sorry.
88
00:12:36,354 --> 00:12:38,016
Did it hurt?
89
00:12:38,122 --> 00:12:42,685
I don't know what I'm doing.
90
00:12:46,731 --> 00:12:49,428
Was it really the
high-noon attacker?
91
00:12:49,533 --> 00:12:51,525
So far, it's the same method.
92
00:12:51,636 --> 00:12:54,196
Maybe it was someone else.
93
00:12:55,506 --> 00:12:57,805
I don't think so.
94
00:12:58,509 --> 00:13:00,137
You're the only witness.
95
00:13:01,112 --> 00:13:03,911
If you describe him, we
can create a clear profile.
96
00:13:06,417 --> 00:13:09,012
He was about 5'8".
97
00:13:09,120 --> 00:13:10,816
Strong.
98
00:13:10,921 --> 00:13:16,360
Long face, square jaw.
One eye had a double lid.
99
00:13:16,460 --> 00:13:20,898
It was his right eye.
100
00:13:20,998 --> 00:13:23,467
Is he the high-noon attacker?
101
00:13:26,504 --> 00:13:28,200
You can bet on it.
102
00:13:32,276 --> 00:13:37,078
He's done it four times this month.
Yamaguchi, Hiroshima, Okayama, Hyogo.
103
00:13:37,181 --> 00:13:39,480
This is his 11th reported crime.
104
00:13:40,651 --> 00:13:44,053
There are probably more cases
that have gone unreported.
105
00:13:45,856 --> 00:13:51,261
This is the worst.
It's his first murder.
106
00:13:54,598 --> 00:13:56,499
MA'AM
107
00:13:56,600 --> 00:14:00,332
EISUKE IS THE HIGH-NOON ATTACKER
108
00:14:00,438 --> 00:14:04,239
YOUR HUSBAND IS THE
HIGH-NOON ATTACKER
109
00:14:16,353 --> 00:14:20,620
Shino, you should have
screamed so Setsuko would know.
110
00:14:21,325 --> 00:14:26,457
After he took you upstairs,
she called for you.
111
00:14:26,564 --> 00:14:31,366
He heard her. That's why
he came down with the knife.
112
00:14:33,204 --> 00:14:34,467
Shino.
113
00:14:35,172 --> 00:14:38,802
Did he come in
you? Did he orgasm?
114
00:14:42,046 --> 00:14:45,574
That's why he went after my wife.
115
00:14:47,084 --> 00:14:50,543
But Setsuko, she wasn't
that sort of woman.
116
00:14:51,255 --> 00:14:55,351
She resisted desperately,
risking her life.
117
00:14:56,861 --> 00:14:58,489
Risking her life.
118
00:14:58,596 --> 00:15:02,499
Sir, I'll resign
after the funeral.
119
00:15:13,911 --> 00:15:15,072
Ma'am!
120
00:15:15,179 --> 00:15:18,616
You're heavy! How
much do you weigh?
121
00:15:52,449 --> 00:15:55,510
TO MRS. MATSUKO KURA FROM SHINO
122
00:16:09,600 --> 00:16:14,004
EISUKE IS THE HIGH-NOON ATTACKER
123
00:16:14,104 --> 00:16:20,305
WILL YOU ALLOW ME TO REPORT
HIS NAME TO THE POLICE?
124
00:16:33,724 --> 00:16:35,989
- Thank you.
- Mom, I'll take some incense.
125
00:16:36,694 --> 00:16:38,720
Incense? Has someone died?
126
00:16:38,829 --> 00:16:40,855
It's just a visit.
127
00:16:40,965 --> 00:16:42,866
You, to the graveyard?
You don't even believe.
128
00:16:43,634 --> 00:16:44,829
How much?
129
00:16:45,603 --> 00:16:49,005
Matsuko, you look pale.
130
00:16:49,106 --> 00:16:53,339
Forget your shiftless
husband and come home.
131
00:17:05,689 --> 00:17:06,679
Genji,
132
00:17:07,858 --> 00:17:10,794
GENJI HYUGA it was well
that you died young.
133
00:17:10,895 --> 00:17:13,592
I envy you.
134
00:17:13,697 --> 00:17:17,099
HONORARY VILLAGE ASSEMBLYMAN
I wonder where we went wrong.
135
00:17:17,201 --> 00:17:21,400
It's too late for tears.
136
00:17:21,505 --> 00:17:23,406
It's water over the dam.
137
00:17:23,507 --> 00:17:27,968
Couldn't help it. You
did what you wanted.
138
00:17:28,078 --> 00:17:31,048
Yes. I loved Eisuke.
139
00:17:31,148 --> 00:17:34,209
I still do, even though
he's the high-noon attacker.
140
00:17:34,318 --> 00:17:38,949
But I still wonder if there
might have been another way.
141
00:17:39,056 --> 00:17:40,046
There wasn't.
142
00:17:40,157 --> 00:17:44,117
I came to like Shino,
and you loved Eisuke.
143
00:17:44,228 --> 00:17:45,526
That started it.
144
00:17:45,629 --> 00:17:48,098
That's not true.
145
00:17:48,198 --> 00:17:52,636
It started before that
when we all drifted apart.
146
00:17:52,736 --> 00:17:55,365
I wonder which was first.
147
00:18:06,417 --> 00:18:09,444
We were so close for so long.
148
00:18:10,454 --> 00:18:12,082
We spent money together.
149
00:18:12,189 --> 00:18:16,422
We had all of 46
hogs and 250 chickens.
150
00:18:16,961 --> 00:18:19,624
Then the pen was swept
away by the flood.
151
00:18:20,497 --> 00:18:24,491
So were the hogs and chickens.
152
00:18:24,601 --> 00:18:29,505
Our pen damaged other rice
paddies in the village.
153
00:18:29,606 --> 00:18:32,235
There was a big fuss about it.
154
00:18:33,544 --> 00:18:36,537
You got hell from your dad
who was the village head.
155
00:18:36,647 --> 00:18:38,707
You weakened,
156
00:18:39,817 --> 00:18:43,481
but you hid it.
157
00:18:43,587 --> 00:18:46,421
We need more spirit.
158
00:18:46,523 --> 00:18:48,788
We need to work together.
159
00:18:48,892 --> 00:18:51,487
We don't need spirit.
We need money first.
160
00:18:51,595 --> 00:18:53,223
Ask the village head.
161
00:18:53,330 --> 00:18:58,496
Don't mention Father. He
wanted to come here and preach.
162
00:18:58,602 --> 00:19:01,572
Have some pork and think it over.
163
00:19:03,640 --> 00:19:06,872
Fool! You took my hogs?
164
00:19:06,977 --> 00:19:09,503
They were killed by the flood.
165
00:19:09,613 --> 00:19:13,812
Eisuke, you took the dead
hogs to town and sold them?
166
00:19:13,917 --> 00:19:16,148
Yeah, that's how it was.
167
00:19:17,921 --> 00:19:20,356
Thief! You lowdown bum!
168
00:19:20,457 --> 00:19:21,925
Thief?
169
00:19:22,026 --> 00:19:24,154
Hit me or kick me then.
170
00:19:25,295 --> 00:19:26,319
Go on.
171
00:19:32,269 --> 00:19:37,173
I had no money to invest.
I shoveled hog dung.
172
00:19:37,274 --> 00:19:41,075
I sold the dead pigs to earn
some money. That makes me a thief?
173
00:19:41,945 --> 00:19:44,540
- You are a thief!
- Am I?
174
00:19:44,648 --> 00:19:46,276
Then hit me again.
175
00:19:46,817 --> 00:19:48,410
Stop!
176
00:19:48,519 --> 00:19:50,385
You can't hit me, huh?
177
00:20:01,098 --> 00:20:04,034
We should work together.
Isn't that right?
178
00:20:22,386 --> 00:20:24,753
Love seeks no reward.
179
00:20:41,171 --> 00:20:44,801
Don't expect a reward
when you love someone.
180
00:20:47,044 --> 00:20:47,909
Eisuke!
181
00:20:49,279 --> 00:20:53,080
Eat and drink to
forget the pig pen.
182
00:20:53,183 --> 00:20:54,811
Where did you get that?
183
00:20:54,918 --> 00:20:56,819
I stole it.
184
00:20:56,920 --> 00:20:59,412
Genji was having a party
with the village assembly.
185
00:20:59,523 --> 00:21:01,151
I stole it then.
186
00:21:03,794 --> 00:21:06,457
He'll be a village assemblyman.
187
00:21:06,563 --> 00:21:08,054
Assemblyman?
188
00:21:09,266 --> 00:21:11,826
Then he won't come here anymore?
189
00:21:13,704 --> 00:21:16,674
Never mind. Let's eat and drink.
190
00:21:16,773 --> 00:21:19,572
Eisuke, come and join us.
191
00:21:20,277 --> 00:21:23,213
I haven't changed in
three days. I smell.
192
00:21:23,313 --> 00:21:24,781
Times are tough for you.
193
00:21:25,315 --> 00:21:29,446
I go where the seasons take me.
194
00:21:30,154 --> 00:21:32,680
I just work for others.
195
00:21:34,224 --> 00:21:35,783
A toast.
196
00:21:35,893 --> 00:21:37,521
Let's drink to this:
197
00:21:38,061 --> 00:21:41,122
Love seeks no reward.
198
00:21:54,244 --> 00:21:56,736
Eisuke, I hope you
understand that.
199
00:21:57,814 --> 00:21:58,804
Yeah.
200
00:21:58,916 --> 00:21:59,884
You understand?
201
00:22:01,218 --> 00:22:02,186
Yeah.
202
00:22:02,286 --> 00:22:04,846
Looks like you do.
203
00:22:04,955 --> 00:22:05,923
Yeah.
204
00:22:07,491 --> 00:22:12,122
Everyone knows that
people in love are equals.
205
00:22:12,229 --> 00:22:16,667
But few realize that
love seeks no reward.
206
00:22:17,367 --> 00:22:21,395
You mustn't expect a
reward when you love.
207
00:22:22,706 --> 00:22:25,175
It's different from
business or politics.
208
00:22:26,310 --> 00:22:30,441
When in love, you should
absorb yourself in it.
209
00:22:30,547 --> 00:22:33,312
Exactly. I agree.
210
00:22:33,417 --> 00:22:35,716
If you love, don't hesitate.
211
00:22:35,819 --> 00:22:38,379
Don't let your
eyes stray from it.
212
00:22:39,256 --> 00:22:40,724
That's it.
213
00:22:40,824 --> 00:22:44,283
Teacher, let's discuss
how to fix the pigpen.
214
00:22:44,928 --> 00:22:47,557
That's why we're here.
215
00:22:48,298 --> 00:22:50,790
We should work together again.
216
00:22:51,935 --> 00:22:53,426
Work together?
217
00:22:53,537 --> 00:22:56,439
I'd die of hunger
if I were in love.
218
00:22:57,341 --> 00:22:59,367
Is there any reward for death?
219
00:23:05,315 --> 00:23:08,752
That was the last time everyone
came together in the public hall.
220
00:23:10,120 --> 00:23:15,582
Young people would gather
in that room for discussion.
221
00:23:15,692 --> 00:23:18,992
It lasted for two years.
222
00:23:19,830 --> 00:23:21,458
Come to think of it,
223
00:23:21,565 --> 00:23:27,368
I don't believe so many people
can come together with one purpose.
224
00:23:28,338 --> 00:23:31,934
You can only come together
with one other person.
225
00:23:32,576 --> 00:23:34,670
Like you and Eisuke?
226
00:23:34,778 --> 00:23:37,338
I couldn't say that to him.
227
00:23:37,447 --> 00:23:39,075
Were you afraid?
228
00:23:39,182 --> 00:23:40,912
Love seeks no reward.
229
00:23:41,018 --> 00:23:44,113
- Were you afraid?
- Love seeks no reward.
230
00:24:10,614 --> 00:24:13,140
Let's go home. I'm back.
231
00:24:15,118 --> 00:24:16,984
Eisuke!
232
00:24:18,021 --> 00:24:19,319
Don't look at me like that.
233
00:24:21,325 --> 00:24:25,660
YOUR HUSBAND IS THE
HIGH-NOON ATTACKER
234
00:24:26,363 --> 00:24:27,695
So you're back?
235
00:25:08,505 --> 00:25:11,270
Say something. Speak.
236
00:25:12,376 --> 00:25:14,936
- About what?
- Anything will do.
237
00:25:15,045 --> 00:25:16,513
There's nothing to talk about.
238
00:25:16,613 --> 00:25:18,343
You're my husband.
239
00:25:19,716 --> 00:25:21,446
So I should talk?
240
00:25:21,551 --> 00:25:24,544
If you don't want to
talk, sleep with me.
241
00:25:26,156 --> 00:25:28,057
Come here.
242
00:25:37,200 --> 00:25:38,964
I don't feel like it.
243
00:25:40,370 --> 00:25:41,929
Can't forget Shino?
244
00:25:44,040 --> 00:25:47,010
I know everything.
245
00:25:48,378 --> 00:25:49,846
About what?
246
00:25:49,946 --> 00:25:52,848
I got a letter from her today.
247
00:25:56,553 --> 00:25:57,452
And?
248
00:25:57,554 --> 00:26:00,285
Decide what to do yourself.
249
00:26:01,992 --> 00:26:04,427
I won't decide anything.
250
00:26:07,030 --> 00:26:10,592
Then I'll decide.
Let's die together.
251
00:26:11,435 --> 00:26:13,063
No thanks.
252
00:26:13,170 --> 00:26:16,607
Then what will I do?
Tonight, tomorrow night -
253
00:26:16,706 --> 00:26:20,939
If you want, report
it to the police.
254
00:26:28,018 --> 00:26:31,113
Kill me, like you
killed the others.
255
00:26:37,260 --> 00:26:39,957
What's wrong? Do it.
256
00:26:56,913 --> 00:26:58,472
Eisuke!
257
00:27:11,928 --> 00:27:14,397
You say he's about 20?
258
00:27:14,498 --> 00:27:16,126
Yes.
259
00:27:17,000 --> 00:27:19,196
He's 42.
260
00:27:19,302 --> 00:27:20,998
But he looks like him.
261
00:27:21,104 --> 00:27:24,165
He's still in jail in Kyushu.
262
00:27:25,041 --> 00:27:28,205
He's been a criminal
since the age of 16.
263
00:27:28,311 --> 00:27:31,679
Are all criminals like that?
264
00:27:32,382 --> 00:27:34,010
It depends.
265
00:27:34,117 --> 00:27:37,178
Can't they stop
committing crimes?
266
00:27:37,888 --> 00:27:40,414
It depends on the person.
267
00:27:41,124 --> 00:27:45,858
Do they repeat their crimes
because they enjoy it?
268
00:27:45,962 --> 00:27:48,830
Is it so much fun
they can't stop?
269
00:27:54,170 --> 00:27:55,934
What do you think?
270
00:27:59,342 --> 00:28:00,002
I...
271
00:28:01,311 --> 00:28:05,248
I guess they get tired of it.
272
00:28:05,348 --> 00:28:07,783
Then why do they keep doing it?
273
00:28:07,884 --> 00:28:10,376
It keeps them going.
274
00:28:10,487 --> 00:28:11,955
Keeps them going?
275
00:28:12,055 --> 00:28:13,455
Yes.
276
00:28:13,557 --> 00:28:15,355
It's exciting for them.
277
00:28:17,327 --> 00:28:19,023
Did you feel he was excited?
278
00:28:21,665 --> 00:28:22,894
Yes.
279
00:28:22,999 --> 00:28:27,801
When he saw I was
afraid, he got excited.
280
00:28:28,505 --> 00:28:31,202
He trembled with excitement.
281
00:28:31,308 --> 00:28:35,268
Did he enjoy it, or did
he appear conflicted?
282
00:28:35,378 --> 00:28:37,210
That's what I'm asking you.
283
00:28:38,081 --> 00:28:40,073
No one notices
284
00:28:40,183 --> 00:28:44,314
when the first
crime is committed.
285
00:28:45,822 --> 00:28:49,384
The mere fact that he's
the only one who knows
286
00:28:49,492 --> 00:28:51,620
excites him as much
as the crime itself.
287
00:28:52,796 --> 00:28:54,992
That leads to the second crime.
288
00:28:55,098 --> 00:28:57,090
For all of them?
289
00:29:03,406 --> 00:29:04,806
Yes?
290
00:29:07,410 --> 00:29:09,038
I'm on my way.
291
00:29:11,414 --> 00:29:13,280
He surfaced again.
292
00:29:13,383 --> 00:29:15,011
Did he kill?
293
00:29:15,118 --> 00:29:19,579
EISUKE HAS COMMITTED
ANOTHER CRIME
294
00:29:19,689 --> 00:29:23,956
AND THE REASON HE
BECAME A CRIMINAL
295
00:29:24,060 --> 00:29:25,426
IS SHINO
296
00:29:25,528 --> 00:29:27,394
Eisuke committed
a crime last year.
297
00:29:27,497 --> 00:29:29,864
But he started to
enjoy it because of me.
298
00:29:30,734 --> 00:29:34,830
I'm not sure that's true.
299
00:29:34,938 --> 00:29:38,102
But the police say it's likely.
300
00:29:38,208 --> 00:29:42,578
Telling you of my family's decision
to commit suicide will not help,
301
00:29:42,679 --> 00:29:46,548
so I'll begin with the time I
borrowed money after the flood.
302
00:29:46,650 --> 00:29:51,452
The crow is cawing
303
00:29:51,554 --> 00:29:56,219
The mice are squeaking
304
00:29:58,061 --> 00:30:02,362
Forget those paddies.
I'll quit farming.
305
00:30:02,465 --> 00:30:04,696
How are we going to live?
306
00:30:05,235 --> 00:30:07,761
My whole family
will die together.
307
00:30:07,871 --> 00:30:13,242
Denmatsu, are you
really going to die?
308
00:30:13,343 --> 00:30:15,608
We have no choice.
309
00:30:15,712 --> 00:30:19,479
If you're serious, take this.
310
00:30:20,850 --> 00:30:24,082
Poison. Medicine to kill.
311
00:30:24,187 --> 00:30:27,453
Damn hag. Be sensible.
312
00:30:27,557 --> 00:30:31,824
Shino, will you help me farm?
313
00:30:31,928 --> 00:30:35,421
We plan to kill ourselves.
314
00:30:35,532 --> 00:30:37,000
Bring water, Shino.
315
00:30:37,100 --> 00:30:38,864
Stop this nonsense.
316
00:30:38,968 --> 00:30:42,769
I'm 80. I'm too old for jokes.
317
00:30:46,342 --> 00:30:48,243
Step aside!
318
00:31:03,526 --> 00:31:06,428
Give me that poison.
319
00:31:06,529 --> 00:31:08,589
To die?
320
00:31:08,698 --> 00:31:09,563
Here.
321
00:31:10,100 --> 00:31:12,262
Is it really poison?
322
00:31:12,368 --> 00:31:15,065
No. It's only stomach medicine.
323
00:31:20,877 --> 00:31:23,506
It stops diarrhea.
324
00:31:24,848 --> 00:31:26,476
I don't want it.
325
00:31:26,583 --> 00:31:31,112
Keep it. Human
beings live by will.
326
00:31:31,221 --> 00:31:35,352
If you really want to
die, any medicine will do.
327
00:31:38,261 --> 00:31:43,529
It's stupid to kill yourself. You
should kill someone else instead.
328
00:31:45,468 --> 00:31:47,096
Why not start with Genji?
329
00:31:56,246 --> 00:31:58,681
Can you die by staying awake?
330
00:31:59,382 --> 00:32:01,681
Die? What do you mean?
331
00:32:01,785 --> 00:32:06,587
We lost our rice paddies.
We're considering suicide.
332
00:32:07,457 --> 00:32:12,259
A good girl like you
mustn't consider suicide.
333
00:32:12,362 --> 00:32:14,831
I'm not afraid to die.
334
00:32:14,931 --> 00:32:17,901
If we can't borrow money,
we can't help but die.
335
00:32:18,001 --> 00:32:19,469
I'm against it.
336
00:32:19,569 --> 00:32:22,038
Like it or not, if we
must die, we'll die.
337
00:32:22,138 --> 00:32:24,039
There's no need to kill yourself.
338
00:32:24,574 --> 00:32:26,338
Why not?
339
00:32:26,442 --> 00:32:31,745
Actually, I was
worried about you.
340
00:32:31,848 --> 00:32:34,977
I was worried about
your family too.
341
00:32:40,523 --> 00:32:41,491
What's that?
342
00:32:42,492 --> 00:32:45,951
Poison for suicide.
343
00:32:46,062 --> 00:32:47,724
My family's in trouble.
344
00:32:48,431 --> 00:32:49,524
Fool!
345
00:32:49,632 --> 00:32:50,531
Don't!
346
00:32:50,633 --> 00:32:52,329
Fool!
347
00:32:52,435 --> 00:32:55,234
I can't live. I can't die either.
348
00:32:55,338 --> 00:32:57,432
What will I do?
349
00:33:20,697 --> 00:33:24,099
I like you, Shino.
350
00:33:24,200 --> 00:33:28,228
This isn't a matter of love.
351
00:33:28,338 --> 00:33:30,239
You're awful.
352
00:33:30,340 --> 00:33:33,742
I'm not here to ask for money.
353
00:33:33,843 --> 00:33:35,641
I love you,
354
00:33:35,745 --> 00:33:38,715
so I'll lend you money even
if you don't ask for it.
355
00:33:40,049 --> 00:33:41,517
That's how it is.
356
00:34:10,546 --> 00:34:15,678
I borrowed money from him. We
gave up on rebuilding our paddies.
357
00:34:15,785 --> 00:34:19,552
It was 150, 000 yen to
culture trout and grow hops.
358
00:34:20,623 --> 00:34:24,321
After that, Genji made
love to me for three nights.
359
00:34:25,194 --> 00:34:28,494
He loved me and I
loved him as well.
360
00:34:28,598 --> 00:34:30,965
I enjoyed it.
361
00:34:41,577 --> 00:34:45,173
I was worried at first.
362
00:34:45,281 --> 00:34:46,249
About what?
363
00:34:46,349 --> 00:34:51,151
It was your first
time, yet you liked it.
364
00:34:51,254 --> 00:34:53,450
You've got a nice figure.
365
00:34:54,324 --> 00:34:56,793
Don't be vulgar.
366
00:34:56,893 --> 00:34:58,657
I'm not.
367
00:34:58,761 --> 00:35:02,493
You have nice breasts and
nice legs, like a western girl.
368
00:35:03,199 --> 00:35:06,135
- I'm leaving.
- Must you?
369
00:35:07,637 --> 00:35:11,802
I've got to get up early
and dig a trout pool.
370
00:35:12,508 --> 00:35:14,204
See you tomorrow night.
371
00:35:14,310 --> 00:35:18,771
Tomorrow I have to work
late, or it will be delayed.
372
00:35:18,881 --> 00:35:19,905
Forget it.
373
00:35:20,016 --> 00:35:27,253
It's like the torments of hell
374
00:35:29,325 --> 00:35:33,456
Genji. Nice evening, huh?
375
00:35:33,563 --> 00:35:35,361
Sure is.
376
00:35:37,800 --> 00:35:40,702
You've taken to chasing girls?
377
00:35:42,271 --> 00:35:44,206
The moon is so beautiful...
378
00:35:44,307 --> 00:35:47,869
Those are a girl's
sandals. I've seen them.
379
00:35:51,014 --> 00:35:52,812
Good night.
380
00:35:56,786 --> 00:36:00,587
I'm sure Eisuke
thought badly of me.
381
00:36:00,690 --> 00:36:06,095
The next morning they were all
gossiping about Genji and me.
382
00:36:09,165 --> 00:36:10,793
I'm going to the crime scene.
383
00:36:10,900 --> 00:36:12,368
Take me with you.
384
00:36:15,038 --> 00:36:16,666
What for?
385
00:36:17,774 --> 00:36:19,003
Well...
386
00:36:20,143 --> 00:36:22,135
We may come across the attacker.
387
00:36:22,845 --> 00:36:25,940
Well, I don't mind.
388
00:36:32,555 --> 00:36:35,753
- What were you writing?
- Nothing special.
389
00:36:38,361 --> 00:36:44,426
I'LL STOP BECAUSE THE
COP MIGHT SEE ME WRITING
390
00:36:44,534 --> 00:36:47,663
REPLY SOON
391
00:36:47,770 --> 00:36:51,935
LIBERTY
392
00:36:56,112 --> 00:37:02,575
EQUALITY
393
00:37:08,724 --> 00:37:15,426
To finish our lesson, choose one
as a topic and write about it.
394
00:37:15,531 --> 00:37:16,829
Is this a test?
395
00:37:16,933 --> 00:37:18,401
No, it's not a test.
396
00:37:18,501 --> 00:37:20,299
Write what you like.
397
00:37:20,403 --> 00:37:22,031
I won't grade them.
398
00:37:22,138 --> 00:37:24,437
Pass out the paper.
399
00:37:40,289 --> 00:37:41,917
LOVE
400
00:37:42,024 --> 00:37:50,194
FOR HUMANITY
401
00:37:52,068 --> 00:37:54,128
300,000 yen, mind you.
402
00:37:54,237 --> 00:37:56,172
Is that too much or too little?
403
00:37:56,272 --> 00:37:57,900
That's not the point.
404
00:37:58,007 --> 00:38:03,173
In Genji's arms, Shino
purred like a cat.
405
00:38:03,279 --> 00:38:04,110
Eisuke!
406
00:38:05,815 --> 00:38:07,613
Who saw it?
407
00:38:07,717 --> 00:38:11,176
I saw it myself. No mistake.
408
00:38:11,287 --> 00:38:12,755
I understand.
409
00:38:12,855 --> 00:38:16,519
I'll tell her love
expects no rewards.
410
00:38:17,560 --> 00:38:19,324
- Is that all?
- Why?
411
00:38:19,428 --> 00:38:21,659
Aren't you interested?
412
00:38:21,764 --> 00:38:22,527
Interested?
413
00:38:23,399 --> 00:38:27,700
They'll do it again tonight.
414
00:38:27,803 --> 00:38:30,102
Why not go and peek?
415
00:38:31,073 --> 00:38:32,405
Eisuke!
416
00:38:56,499 --> 00:38:58,127
She hasn't come yet.
417
00:38:58,234 --> 00:39:01,033
Only three nights?
100,000 a night?
418
00:39:01,737 --> 00:39:04,172
No whore is that expensive.
419
00:39:10,346 --> 00:39:11,541
Shino?
420
00:39:19,021 --> 00:39:19,920
Genji.
421
00:39:57,393 --> 00:39:59,089
Was the cat purring?
422
00:39:59,195 --> 00:40:01,664
Shino didn't come.
423
00:40:01,764 --> 00:40:04,290
Why are you here?
424
00:40:04,400 --> 00:40:06,869
I thought some
youngsters would come.
425
00:40:07,570 --> 00:40:09,937
Nobody comes here anymore.
426
00:40:10,640 --> 00:40:12,734
Shall we talk over some tea?
427
00:40:12,842 --> 00:40:14,310
No thanks.
428
00:40:15,478 --> 00:40:18,312
I've been drinking
sake in the dark.
429
00:40:20,683 --> 00:40:22,845
Would you like some?
- No, thanks.
430
00:40:22,952 --> 00:40:28,789
You went to get excited,
but you couldn't, right?
431
00:40:30,192 --> 00:40:31,956
Stop it.
432
00:40:32,061 --> 00:40:33,859
I'm sorry.
433
00:40:35,831 --> 00:40:36,491
Stop.
434
00:40:38,034 --> 00:40:40,697
I'll show you how they did it.
435
00:40:40,803 --> 00:40:42,431
Let go!
436
00:40:44,240 --> 00:40:46,334
They were doing it like this.
437
00:40:46,442 --> 00:40:48,536
Eisuke! This is the public hall!
438
00:40:48,644 --> 00:40:51,614
I know. But no one will come.
439
00:40:51,714 --> 00:40:54,684
I was your teacher
in high school.
440
00:40:54,784 --> 00:40:56,878
You taught me democracy.
441
00:40:56,986 --> 00:41:01,515
Just touch me.
442
00:41:06,696 --> 00:41:08,824
Don't go any further.
443
00:41:17,740 --> 00:41:19,368
I'll phone the operator.
444
00:41:20,810 --> 00:41:22,904
I'll have them announce
that you're a rapist.
445
00:41:23,612 --> 00:41:28,141
Hello, agricultural cooperative.
Where would you like to call?
446
00:41:32,288 --> 00:41:36,350
Agricultural cooperative.
Where would you like to call?
447
00:41:37,993 --> 00:41:41,054
I wasn't serious.
448
00:41:52,174 --> 00:41:55,611
You should only have touched me.
449
00:41:57,313 --> 00:42:00,909
I really love you.
450
00:42:02,518 --> 00:42:04,350
Hypocrite!
451
00:42:13,095 --> 00:42:18,295
My period is irregular.
Sometimes I'm late.
452
00:42:18,401 --> 00:42:21,633
So I didn't know I was
four months pregnant.
453
00:42:24,974 --> 00:42:29,469
She'd better not go
on the school trip.
454
00:42:29,578 --> 00:42:31,069
I'll go.
455
00:42:31,180 --> 00:42:34,082
- You will?
- Please let me.
456
00:42:34,183 --> 00:42:37,312
Other teachers
may want to go too.
457
00:42:37,420 --> 00:42:39,980
I'll talk to them.
458
00:42:41,257 --> 00:42:43,158
You've become bolder.
459
00:42:43,259 --> 00:42:45,490
Perhaps. I've been
here for seven years.
460
00:42:46,195 --> 00:42:48,664
I'm now the most senior
of the female teachers.
461
00:42:50,699 --> 00:42:52,725
I may be transferred
soon, though.
462
00:42:52,835 --> 00:42:54,770
That's only a rumor.
463
00:42:55,471 --> 00:42:57,235
But you started it.
464
00:42:58,808 --> 00:43:02,267
The education committee
chairman started it.
465
00:43:02,378 --> 00:43:03,676
What's the difference?
466
00:43:04,380 --> 00:43:06,849
What is your husband
doing? Have a seat.
467
00:43:06,949 --> 00:43:08,474
He's doing the usual.
468
00:43:09,185 --> 00:43:11,177
Construction work?
469
00:43:11,287 --> 00:43:12,949
We don't own land.
470
00:43:13,656 --> 00:43:16,820
So we can go
anywhere within Japan.
471
00:43:16,926 --> 00:43:20,920
I'M GOING TO OSAKA
472
00:43:21,030 --> 00:43:24,865
UNTIL THEN, DON'T TELL ANYONE
473
00:43:33,943 --> 00:43:38,472
On June 28, around 10:00 a. m.,
27 Takehama-cho, Akashi City,
474
00:43:38,581 --> 00:43:40,379
he opened the front
door at M's house.
475
00:43:41,250 --> 00:43:44,311
When M's wife appeared,
476
00:43:44,420 --> 00:43:47,686
he pretended he'd come
to see her husband.
477
00:43:47,790 --> 00:43:50,316
He made sure she was alone.
478
00:43:50,426 --> 00:43:52,520
He asked for some tea.
479
00:43:52,628 --> 00:43:57,862
While she was in the
kitchen, he drew a knife.
480
00:43:57,967 --> 00:44:02,871
He held it in his right
hand and pointed it at her.
481
00:44:02,972 --> 00:44:06,875
Threatening her,
he took 20, 000 yen.
482
00:44:06,976 --> 00:44:09,241
Becoming aroused,
483
00:44:09,345 --> 00:44:14,807
he took her to the
bedroom to violate her.
484
00:44:14,917 --> 00:44:18,183
She said she'd close the
curtain, but tried to flee.
485
00:44:18,287 --> 00:44:22,190
They struggled.
486
00:44:22,291 --> 00:44:25,056
He slashed her chest and hand.
487
00:44:25,160 --> 00:44:27,857
She freed herself and fled.
488
00:44:28,964 --> 00:44:32,662
He injured her left
breast and hand.
489
00:44:32,768 --> 00:44:35,328
Recovery required two weeks.
490
00:44:35,437 --> 00:44:37,235
Was he drunk?
491
00:44:38,207 --> 00:44:38,833
Yes.
492
00:44:38,941 --> 00:44:41,035
- Was it sake?
- I don't know.
493
00:44:41,143 --> 00:44:44,272
- Trying to strip you - -
Miss Shino, that's enough!
494
00:44:44,380 --> 00:44:48,579
Last question. How
did he look then?
495
00:44:48,684 --> 00:44:51,279
Was he excited or calm?
- How dare you!
496
00:44:51,820 --> 00:44:53,413
What was he like?
497
00:44:57,059 --> 00:44:58,857
Give me that.
498
00:44:58,961 --> 00:45:02,056
- What does this mean?
- Nothing special.
499
00:45:02,164 --> 00:45:03,632
Who is this "white man"?
500
00:45:03,732 --> 00:45:05,394
A rich man.
501
00:45:05,501 --> 00:45:07,970
Does this "dark
man" mean a poor man?
502
00:45:08,070 --> 00:45:14,101
In between "Eisuke" and "Shino,"
you wrote the word "crime."
503
00:45:15,744 --> 00:45:18,976
- By "crime," you mean the Kobe incident?
- No.
504
00:45:21,183 --> 00:45:22,811
Eisuke is the attacker, isn't he?
505
00:45:22,918 --> 00:45:24,944
You wouldn't understand.
506
00:45:25,054 --> 00:45:28,320
That's why I want you to explain.
507
00:45:36,532 --> 00:45:41,266
THE COP IS STARTING
TO SUSPECT SOMETHING
508
00:45:41,370 --> 00:45:47,276
I CAN'T HIDE IT ANY LONGER
509
00:45:48,510 --> 00:45:49,978
The world is big.
510
00:45:50,079 --> 00:45:51,809
Dear Mrs. Kura.
511
00:45:51,914 --> 00:45:55,009
You still don't
believe what I said?
512
00:45:55,718 --> 00:45:59,177
Eisuke is the high-noon
attacker beyond all doubt.
513
00:45:59,288 --> 00:46:03,783
Has love for him blinded you?
514
00:46:03,892 --> 00:46:08,489
Can't you believe he
strangled and raped women?
515
00:46:08,597 --> 00:46:11,431
In that case,
although I'm ashamed,
516
00:46:11,533 --> 00:46:16,767
I'll tell you what he
did to me a year ago.
517
00:46:25,481 --> 00:46:29,441
Nice trout, eh? They
sell at a good price.
518
00:46:42,765 --> 00:46:44,529
You're great, Shino.
519
00:46:44,633 --> 00:46:46,295
It's all thanks to you.
520
00:46:47,002 --> 00:46:52,634
I'll be able to repay my debt
soon. I've wanted to tell you.
521
00:46:57,346 --> 00:47:02,683
I really hate this
election business.
522
00:47:02,785 --> 00:47:06,813
- My folks will vote for you.
- Tell them not to.
523
00:47:07,523 --> 00:47:09,219
You want to lose?
524
00:47:09,324 --> 00:47:16,094
I don't want to be an assemblyman.
I'm tired of this life.
525
00:47:16,198 --> 00:47:19,066
- What will you do?
- Well...
526
00:47:30,312 --> 00:47:32,406
Shino, can you see me later?
527
00:47:33,282 --> 00:47:35,911
This evening?
They'll laugh at us.
528
00:47:36,018 --> 00:47:37,680
They're laughing now.
529
00:47:37,786 --> 00:47:39,414
Come see me at the hut.
530
00:47:40,122 --> 00:47:43,524
Stop it. You have no
time to fool around.
531
00:47:45,027 --> 00:47:47,394
I'm lonely.
532
00:47:49,264 --> 00:47:51,733
I feel I'm completely alone.
533
00:47:52,434 --> 00:47:54,835
I hate life.
534
00:47:54,937 --> 00:47:57,099
Why not die then?
535
00:47:57,206 --> 00:47:58,834
I wouldn't mind.
536
00:48:00,075 --> 00:48:02,044
What a liar.
537
00:48:02,144 --> 00:48:06,377
You'll be an assemblyman.
Next a chairman.
538
00:48:06,482 --> 00:48:08,178
Then the village head.
539
00:48:08,283 --> 00:48:09,979
And then
- - Stop!
540
00:48:15,724 --> 00:48:19,684
If you die, leave me your
money and leave me Shino.
541
00:48:20,496 --> 00:48:22,727
Okay, Mr. Assemblyman?
542
00:48:25,901 --> 00:48:29,997
Genji won the most votes in
the history of the village.
543
00:48:30,806 --> 00:48:35,642
- You love me too?
- Deeply. I owe you a lot.
544
00:48:35,744 --> 00:48:37,804
You really love me?
545
00:48:37,913 --> 00:48:40,439
- Yes. Congratulations, you won.
- Die with me.
546
00:48:40,549 --> 00:48:44,111
Yes. You said that last year too.
547
00:48:44,820 --> 00:48:46,118
I've decided to die.
548
00:48:47,356 --> 00:48:49,257
- When?
- Today.
549
00:48:49,358 --> 00:48:52,089
Today? I must have my
hops checked tomorrow.
550
00:48:52,194 --> 00:48:54,993
If you really love
me, die with me.
551
00:48:57,366 --> 00:49:01,565
I really don't know
why Genji wanted to die.
552
00:49:02,271 --> 00:49:06,038
But a year before, I'd
said I'd commit suicide.
553
00:49:06,141 --> 00:49:09,407
So I thought I should follow him.
554
00:49:13,282 --> 00:49:16,150
Eisuke was watching us.
555
00:49:16,251 --> 00:49:21,519
I'm sure he followed
us to our suicide site.
556
00:49:26,628 --> 00:49:28,620
You're wrong, Shino.
557
00:49:29,464 --> 00:49:32,457
Genji came to see me first.
558
00:49:33,769 --> 00:49:35,795
He proposed to me.
559
00:49:40,008 --> 00:49:42,170
- What is this about?
- Marry me.
560
00:49:43,145 --> 00:49:45,478
Be my wife.
561
00:49:45,581 --> 00:49:49,040
Are you crazy? The
election get to you?
562
00:49:49,151 --> 00:49:50,517
I'm all right.
563
00:49:54,289 --> 00:49:57,088
I've thought it over.
564
00:49:57,826 --> 00:49:59,852
I've been angry
with you for a year.
565
00:49:59,962 --> 00:50:01,590
Please marry me.
566
00:50:01,697 --> 00:50:03,029
Why now?
567
00:50:03,131 --> 00:50:06,329
If you do, I'll live.
568
00:50:06,435 --> 00:50:08,427
Married, we could
share our lives.
569
00:50:08,537 --> 00:50:12,599
Genji, I've lost
interest in sharing.
570
00:50:13,475 --> 00:50:16,809
You're refusing me?
571
00:50:16,912 --> 00:50:18,778
You know that I am.
572
00:50:22,084 --> 00:50:25,111
- I feel lonely.
- Don't whine.
573
00:50:27,356 --> 00:50:30,656
I sit up nights making a rope.
574
00:50:30,759 --> 00:50:33,490
To tie me up and take me away?
575
00:50:33,595 --> 00:50:36,326
No, to hang myself.
576
00:50:37,032 --> 00:50:38,830
You would really do that?
577
00:50:40,702 --> 00:50:42,728
Take a look!
578
00:50:44,773 --> 00:50:47,902
Go on. Hang yourself.
579
00:50:48,010 --> 00:50:53,950
It will make you look more
intimidating as village leader.
580
00:51:19,141 --> 00:51:21,508
Genji may kill himself.
581
00:51:21,610 --> 00:51:24,307
Follow him to the mountains.
582
00:51:24,413 --> 00:51:27,008
- To do what?
- Stop him.
583
00:51:28,250 --> 00:51:29,741
Let him die.
584
00:51:29,851 --> 00:51:31,843
What a thing to say!
585
00:51:31,954 --> 00:51:35,322
- I'm not involved anyway.
- Just go.
586
00:51:36,725 --> 00:51:41,060
- Are you ordering me?
- If you love me, please go.
587
00:51:41,163 --> 00:51:43,655
What if I don't love you?
588
00:51:43,765 --> 00:51:45,825
I know you love me.
589
00:51:47,369 --> 00:51:48,997
So go.
590
00:51:49,104 --> 00:51:52,165
You may like me,
but I don't love you.
591
00:51:52,274 --> 00:51:56,370
That's the truth, all right?
592
00:52:16,198 --> 00:52:18,599
Will you go or not?
593
00:52:20,469 --> 00:52:22,995
You will, won't you?
594
00:52:23,105 --> 00:52:25,404
Yeah. If you insist.
595
00:52:25,507 --> 00:52:26,839
Thank you.
596
00:53:25,867 --> 00:53:28,632
The strongest survive after all.
597
00:53:30,238 --> 00:53:35,939
Even if I die, Eisuke will live
and try hard to succeed in life.
598
00:53:36,978 --> 00:53:41,973
I know. Even if I die,
Eisuke and Shino will live.
599
00:53:42,084 --> 00:53:44,713
Why mention Eisuke to me?
600
00:53:45,754 --> 00:53:47,746
Does it bother you
to die with a man?
601
00:53:51,159 --> 00:53:52,889
Then I'll die alone.
602
00:53:53,595 --> 00:53:55,154
Must you die?
603
00:53:56,064 --> 00:54:01,935
I thought if there was
anyone to die with me,
604
00:54:02,037 --> 00:54:04,302
it would be you.
605
00:54:04,406 --> 00:54:05,567
Why me?
606
00:54:05,674 --> 00:54:10,476
If you survive, you'll
get married again.
607
00:54:11,179 --> 00:54:12,647
Maybe to Eisuke.
608
00:54:12,747 --> 00:54:14,943
He's no good. Don't mind him.
609
00:54:15,817 --> 00:54:19,276
I'm sure no one
loves you like I do.
610
00:54:20,422 --> 00:54:26,089
No man could ever love
you as much as I do.
611
00:54:26,194 --> 00:54:28,595
That's true. I agree.
612
00:54:29,831 --> 00:54:34,633
Then you know how I feel,
613
00:54:35,337 --> 00:54:37,465
how much pain I'm in.
614
00:54:37,572 --> 00:54:42,408
The results of yesterday's
village election.
615
00:54:43,578 --> 00:54:47,379
Votes counted: 3, 932.
616
00:54:47,482 --> 00:54:52,011
Effective votes: 3, 902.
617
00:54:52,120 --> 00:54:56,820
Genji Hyuga drew 1, 921.
618
00:54:56,925 --> 00:55:02,728
He won the greatest number of
votes in the history of the village.
619
00:55:04,299 --> 00:55:08,566
Elected were
Sanjiro Koizumi: 801.
620
00:55:08,670 --> 00:55:12,072
Tokuji Ichinose: 414
621
00:55:12,174 --> 00:55:15,667
Minekichi Ozawa: 342.
622
00:55:15,777 --> 00:55:19,339
Takehiko Yagasaki: 261.
623
00:55:20,081 --> 00:55:23,017
Tetsuji Ozawa: 216.
624
00:55:23,718 --> 00:55:26,950
Shozo Yoshida: 108.
625
00:55:52,881 --> 00:55:56,841
If you love me, you'll
die with me, won't you?
626
00:55:59,187 --> 00:56:03,591
If you don't love me,
you won't die with me.
627
00:57:10,058 --> 00:57:12,823
Eisuke, save him! Quick!
628
00:57:12,927 --> 00:57:13,724
Eisuke!
629
00:57:13,828 --> 00:57:14,818
Ma'am.
630
00:57:14,929 --> 00:57:17,922
We're leaving our village.
631
00:57:18,033 --> 00:57:20,730
Turn around and look.
632
00:57:21,736 --> 00:57:26,674
Every year, high school graduates
leave for the big cities.
633
00:57:27,742 --> 00:57:32,009
Next year more of you will leave,
634
00:57:32,547 --> 00:57:35,415
setting out on your own.
635
00:57:37,452 --> 00:57:40,217
Ma'am, let's sing
our school song.
636
00:57:40,322 --> 00:57:42,791
Yes. Three, four...
637
00:57:42,891 --> 00:57:51,027
Above Mt. Asama
early in the morning
638
00:57:51,733 --> 00:57:59,266
White mist is drifting up
639
00:58:00,408 --> 00:58:08,180
We're standing on the Saku plain
640
00:58:08,283 --> 00:58:16,089
Gazing at the sky of our future
641
00:58:17,158 --> 00:58:18,091
Shino.
642
00:58:19,627 --> 00:58:21,095
- Where to?
- Osaka.
643
00:58:21,196 --> 00:58:23,097
- Get in.
- No thanks.
644
00:58:23,198 --> 00:58:24,894
- Where in Osaka?
- The castle.
645
00:58:26,000 --> 00:58:27,866
- Who are you meeting?
- I won't tell you.
646
00:58:27,969 --> 00:58:29,232
The attacker?
647
00:58:30,305 --> 00:58:33,867
- Nonsense.
- He's in Osaka.
648
00:58:34,576 --> 00:58:36,875
What does the "crime"
you wrote mean?
649
00:58:37,645 --> 00:58:41,138
Even if you don't answer, we've
already investigated your home town.
650
00:58:41,249 --> 00:58:46,381
We'll soon find out where
Eisuke's been the past few days.
651
00:58:47,589 --> 00:58:49,956
We'll send for his photos too.
652
00:58:50,058 --> 00:58:52,027
- I'll talk.
- Go ahead.
653
00:58:52,727 --> 00:58:57,392
It happened in my
hometown a year ago.
654
00:58:57,499 --> 00:58:59,127
What did he do?
655
00:59:00,301 --> 00:59:01,769
The same as in Kobe.
656
00:59:01,870 --> 00:59:03,964
- Were you unconscious?
- No.
657
00:59:04,072 --> 00:59:06,473
I was dead then.
658
01:00:48,476 --> 01:00:51,446
Take a good look, Genji.
659
01:01:48,202 --> 01:01:50,262
He's the attacker.
660
01:01:51,539 --> 01:01:53,269
No use hiding it.
661
01:01:55,009 --> 01:01:58,207
Maybe he is and maybe he isn't.
662
01:01:58,313 --> 01:02:00,976
What's that? You
know it was Eisuke!
663
01:02:01,082 --> 01:02:04,883
At the time, I was
so shocked and upset -
664
01:02:04,986 --> 01:02:08,184
- Don't lie.
- You'd never understand.
665
01:02:08,289 --> 01:02:13,819
When I'm upset, I can't
tell right from wrong.
666
01:02:13,928 --> 01:02:16,159
Or wrong from right.
667
01:02:16,864 --> 01:02:19,766
Only a woman could understand.
668
01:02:19,867 --> 01:02:22,735
Okay. I've heard enough.
669
01:02:23,705 --> 01:02:25,606
Would you do me a favor?
670
01:02:25,707 --> 01:02:28,939
Borrow Eisuke's
photo from his wife.
671
01:02:43,024 --> 01:02:44,652
Newspapers?
672
01:02:44,759 --> 01:02:46,785
You can't get those here.
673
01:02:51,099 --> 01:02:54,001
Will you hold these, ma'am?
674
01:02:57,438 --> 01:03:00,340
The high-noon attacker
is here in Osaka.
675
01:03:00,441 --> 01:03:04,879
Despite the efforts of
police, he remains at large.
676
01:03:05,847 --> 01:03:11,445
Around 10:30 this morning,
at the Iijima residence,
677
01:03:11,552 --> 01:03:14,681
he attempted to assault
a domestic worker.
678
01:03:15,556 --> 01:03:19,493
But she screamed loudly,
so he promptly fled.
679
01:03:21,195 --> 01:03:25,030
The police believe he is broke.
680
01:03:25,133 --> 01:03:28,297
They warn people to be cautious.
681
01:03:46,320 --> 01:03:48,516
Assemble, students!
682
01:04:06,941 --> 01:04:08,705
Ma'am!
683
01:04:12,346 --> 01:04:14,747
Get in according to order.
684
01:04:16,451 --> 01:04:18,215
Ma'am!
685
01:04:31,866 --> 01:04:36,463
You saw me, didn't you?
Tell me what I should do.
686
01:04:36,571 --> 01:04:38,733
Why not ask the police?
687
01:04:38,840 --> 01:04:41,241
I haven't told them anything.
688
01:04:42,110 --> 01:04:46,571
Eisuke's been home
this whole time.
689
01:04:46,681 --> 01:04:49,082
Why didn't you tell me?
690
01:04:49,183 --> 01:04:50,947
I was busy.
691
01:04:52,754 --> 01:04:56,521
You've lost weight.
You look thin.
692
01:05:03,564 --> 01:05:05,931
Are the cops here?
693
01:05:06,634 --> 01:05:09,126
No. But I'm out of time.
694
01:05:15,843 --> 01:05:16,469
Ma'am.
695
01:05:16,577 --> 01:05:19,979
Shino, you should have
stayed in the village.
696
01:05:20,081 --> 01:05:22,107
Then we wouldn't have
to go through this.
697
01:05:23,050 --> 01:05:28,011
If I had stayed there, he
might not have married you.
698
01:05:28,122 --> 01:05:29,021
Impossible.
699
01:05:32,026 --> 01:05:35,485
I loved Eisuke, so
I acted accordingly.
700
01:05:36,531 --> 01:05:37,464
When?
701
01:05:37,565 --> 01:05:40,091
The day of Genji's funeral,
702
01:05:40,201 --> 01:05:42,329
during the ceremony.
703
01:05:44,605 --> 01:05:48,372
The village chairman recommends
704
01:05:49,076 --> 01:05:53,275
making the late Genji an honorary
assemblyman for the term of his service.
705
01:05:53,981 --> 01:05:57,474
I want you folks
to remember this.
706
01:05:58,219 --> 01:06:01,485
Genji killed himself
in the mountains.
707
01:06:01,589 --> 01:06:05,993
The whole thing is a
useless controversy.
708
01:06:06,961 --> 01:06:10,591
It's a disgrace for the village.
709
01:06:10,698 --> 01:06:12,394
It's shameful.
710
01:06:12,500 --> 01:06:15,470
What should we do?
711
01:06:15,570 --> 01:06:22,477
Dr. Ota of the clinic and Constable
Hosokawa have decided to announce
712
01:06:23,344 --> 01:06:28,681
that Genji had a heart attack.
713
01:06:29,817 --> 01:06:32,787
We want you to never
mention to anyone
714
01:06:32,887 --> 01:06:36,415
any rumors or bad jokes
715
01:06:36,524 --> 01:06:41,053
to the effect that
Genji killed himself.
716
01:06:41,162 --> 01:06:42,824
That's all there is to it.
717
01:06:44,165 --> 01:06:45,326
Understand?
718
01:06:52,473 --> 01:06:56,467
Genji, you actually
went through with it.
719
01:06:56,577 --> 01:06:59,843
I'm sorry I didn't believe you.
720
01:07:00,748 --> 01:07:05,345
When you showed me the
rope, I couldn't believe it.
721
01:07:05,453 --> 01:07:08,890
I never thought you'd
really hang yourself.
722
01:07:08,990 --> 01:07:11,084
I laughed at you.
723
01:07:11,192 --> 01:07:13,320
I told you to do it.
724
01:07:13,427 --> 01:07:16,454
You went home with the rope.
725
01:07:16,564 --> 01:07:18,965
The funeral is starting.
726
01:07:19,066 --> 01:07:24,972
I soon became afraid and asked
Eisuke to go to the mountains.
727
01:07:25,539 --> 01:07:28,737
Yet you died.
728
01:07:28,843 --> 01:07:29,742
Somebody, help!
729
01:07:29,844 --> 01:07:32,040
You really hanged yourself.
730
01:07:33,080 --> 01:07:35,914
You stayed up at
night making the rope.
731
01:07:36,017 --> 01:07:38,077
You'd been planning
to hang yourself.
732
01:07:38,185 --> 01:07:39,483
Stop this nonsense!
733
01:07:40,187 --> 01:07:43,214
You were lonely.
734
01:07:43,324 --> 01:07:47,489
You could see your future
and killed yourself.
735
01:07:49,563 --> 01:07:51,725
Don't be so hard on her.
736
01:07:51,832 --> 01:07:55,564
I could describe
how Genji died too.
737
01:07:55,670 --> 01:07:56,501
Eisuke!
738
01:07:57,204 --> 01:08:00,470
I saw it myself. It's true.
739
01:08:01,175 --> 01:08:03,770
I saw him with Shino and -
740
01:08:03,878 --> 01:08:05,972
Eisuke, stop.
741
01:08:38,612 --> 01:08:42,845
Look, they're pretending
Genji died of a heart attack.
742
01:08:42,950 --> 01:08:45,510
Doesn't that bother you?
743
01:08:45,619 --> 01:08:47,417
It's over now.
744
01:08:47,521 --> 01:08:51,219
Then why leave? If
it's over, you can stay.
745
01:08:51,325 --> 01:08:52,850
I'll help you.
746
01:08:52,960 --> 01:08:55,156
I've already decided.
747
01:08:58,566 --> 01:09:02,560
Shino, are you leaving
for another reason?
748
01:09:02,670 --> 01:09:04,605
What is it?
749
01:09:04,705 --> 01:09:06,173
Is Eisuke involved?
750
01:09:06,273 --> 01:09:10,540
I failed to die and I'm
ashamed of it. That's why.
751
01:09:10,644 --> 01:09:11,668
Tell me!
752
01:09:11,779 --> 01:09:13,577
It's better you don't know.
753
01:09:13,681 --> 01:09:16,048
I'll ask Eisuke.
754
01:09:16,150 --> 01:09:16,879
Don't.
755
01:09:28,062 --> 01:09:30,031
Want some sweets?
756
01:09:33,200 --> 01:09:35,533
So Eisuke told you?
757
01:09:35,636 --> 01:09:37,070
When did he tell you?
758
01:09:38,472 --> 01:09:40,407
Did you forgive him?
759
01:10:00,194 --> 01:10:01,526
I wonder why he did it.
760
01:10:02,730 --> 01:10:05,928
- What do you think?
- He loved you after all.
761
01:10:06,033 --> 01:10:08,696
And he hated Genji. That's why.
762
01:10:08,803 --> 01:10:10,362
That's not true.
763
01:10:10,471 --> 01:10:11,530
What's wrong?
764
01:10:13,007 --> 01:10:18,639
If that had been all, I'd have
forgiven him and married him.
765
01:10:23,717 --> 01:10:27,279
Married him? What do you mean?
766
01:10:28,322 --> 01:10:32,589
Nothing special. I just
would have married him.
767
01:10:33,294 --> 01:10:36,458
But Eisuke married me.
768
01:10:36,564 --> 01:10:37,759
He chose me.
769
01:10:39,200 --> 01:10:40,896
He didn't love you.
770
01:10:42,103 --> 01:10:44,595
He did love me. In his way.
771
01:10:46,340 --> 01:10:47,831
Can't be helped.
772
01:10:50,377 --> 01:10:53,745
If you still love him, fine.
773
01:10:56,517 --> 01:11:00,079
Yes. This has nothing
to do with you.
774
01:11:00,187 --> 01:11:03,282
Then settle it yourself.
775
01:11:03,991 --> 01:11:05,254
Settle it?
776
01:11:05,359 --> 01:11:08,124
Put a stop to his crimes.
777
01:11:08,863 --> 01:11:10,661
What's it to you?
778
01:11:12,199 --> 01:11:14,964
It may end, and it may not.
779
01:11:16,770 --> 01:11:19,330
He might do it again.
780
01:11:21,876 --> 01:11:24,539
Even now, as we speak.
781
01:11:25,079 --> 01:11:28,174
Shino, I hate you.
782
01:11:29,884 --> 01:11:31,512
Hate me?
783
01:11:32,486 --> 01:11:33,681
Good-bye.
784
01:12:29,944 --> 01:12:36,145
Around 9:00 a. m. on July
6, on a street in Nagoya,
785
01:12:36,750 --> 01:12:40,983
he saw Miss "S" walking
along by herself.
786
01:12:41,689 --> 01:12:44,056
He planned to steal her money.
787
01:12:44,792 --> 01:12:48,729
He picked up a stone
and concealed it.
788
01:12:49,430 --> 01:12:55,961
He asked her for directions
to put her off guard.
789
01:12:56,070 --> 01:12:59,700
Then he struck
her with the stone.
790
01:13:00,708 --> 01:13:06,306
He grabbed her handbag and
dragged her into the brush.
791
01:13:06,413 --> 01:13:12,148
He would have violated
the unconscious girl,
792
01:13:12,253 --> 01:13:17,851
but discovered she was
pregnant and decided not to.
793
01:13:17,958 --> 01:13:20,553
She sustained a head injury.
794
01:13:20,661 --> 01:13:23,495
Recovery required two weeks.
795
01:13:46,720 --> 01:13:48,120
It was in Nagoya.
796
01:13:50,758 --> 01:13:52,351
I'll go there.
797
01:13:53,694 --> 01:13:56,664
- What for?
- I don't know.
798
01:13:56,764 --> 01:13:59,495
That's up to you.
799
01:14:01,101 --> 01:14:02,592
Up to me?
800
01:14:04,938 --> 01:14:08,238
Tell the police. Do as you wish.
801
01:14:08,342 --> 01:14:12,279
Eisuke is your husband,
and you're his wife.
802
01:14:12,379 --> 01:14:15,838
If you can call us
a married couple.
803
01:14:15,949 --> 01:14:18,646
You loved him. You still do.
804
01:14:18,752 --> 01:14:20,220
Yes.
805
01:14:20,321 --> 01:14:24,725
But love can't change people.
806
01:14:26,493 --> 01:14:28,052
Why not?
807
01:14:28,762 --> 01:14:30,856
If I had known that, I
wouldn't have married him.
808
01:14:30,964 --> 01:14:32,660
What did you think
when you married him?
809
01:14:53,487 --> 01:14:54,477
Were you listening?
810
01:14:55,689 --> 01:14:58,818
Tell me.
- About what?
811
01:14:58,926 --> 01:15:02,226
What you did to Shino.
What did you do to her?
812
01:15:02,329 --> 01:15:04,730
Shino said not to tell.
813
01:15:04,832 --> 01:15:06,300
Tell me.
814
01:15:06,400 --> 01:15:08,028
It's in the past.
815
01:15:08,669 --> 01:15:10,137
Tell me.
816
01:15:10,237 --> 01:15:13,674
- You ordering me?
- Yes. I'm ordering you.
817
01:15:14,708 --> 01:15:17,337
If I tell you, will you
forget it right away?
818
01:15:17,444 --> 01:15:19,538
I will. I promise.
819
01:15:19,646 --> 01:15:21,706
I took Shino down and
had my way with her.
820
01:15:23,217 --> 01:15:24,845
That's all.
821
01:15:24,952 --> 01:15:26,420
What do you mean?
822
01:15:26,520 --> 01:15:29,615
I mean I raped her. That's all.
823
01:15:29,723 --> 01:15:30,884
How could you?
824
01:15:32,426 --> 01:15:34,122
Now forget it, like you said.
825
01:15:34,228 --> 01:15:36,288
You fool!
826
01:15:37,064 --> 01:15:39,033
You're crazy!
827
01:15:39,133 --> 01:15:41,125
What's it to you?
828
01:15:42,536 --> 01:15:44,835
You're a criminal.
829
01:15:44,938 --> 01:15:47,567
You let Genji die.
You raped Shino too.
830
01:15:47,674 --> 01:15:49,142
You beast!
831
01:15:57,217 --> 01:16:01,882
I stripped her while
Genji hung there.
832
01:16:01,989 --> 01:16:02,957
Stop!
833
01:16:03,924 --> 01:16:06,291
I took her in his presence.
834
01:16:13,734 --> 01:16:15,430
Criminal! Beast!
835
01:16:36,590 --> 01:16:38,582
Murderer! Pervert!
836
01:16:49,069 --> 01:16:50,537
Forget it.
837
01:16:50,637 --> 01:16:52,629
Never!
838
01:17:24,738 --> 01:17:28,038
Don't cry. We don't
have time for tears.
839
01:17:28,141 --> 01:17:30,235
I know, but -
840
01:17:30,944 --> 01:17:33,573
So that was his second crime.
841
01:17:34,748 --> 01:17:37,149
While I adjusted my clothes,
842
01:17:37,251 --> 01:17:39,811
he just sat there.
843
01:17:40,654 --> 01:17:44,614
When I asked him to marry me, he
said he didn't care either way.
844
01:17:44,725 --> 01:17:46,523
Either way?
845
01:17:46,627 --> 01:17:50,758
He seemed disinterested and said,
"You can marry me, if you like."
846
01:17:52,132 --> 01:17:56,536
It was such a
cruel, inhuman start.
847
01:17:57,237 --> 01:18:00,503
But if you loved
him, that was enough.
848
01:18:01,208 --> 01:18:04,406
That's what I thought.
849
01:18:05,279 --> 01:18:06,907
I tried.
850
01:18:07,614 --> 01:18:10,106
But he soon left me.
851
01:18:10,217 --> 01:18:12,448
What a cruel life you've led.
852
01:18:12,553 --> 01:18:15,250
Sometimes cruelty is unavoidable.
853
01:18:16,623 --> 01:18:19,354
You were cruel to Genji too.
854
01:18:20,260 --> 01:18:25,324
You borrowed money, then you
stayed with him only three nights.
855
01:18:25,432 --> 01:18:26,900
Then he died.
856
01:18:27,601 --> 01:18:31,231
That's between me and Genji. Nobody
would understand, not even you.
857
01:18:31,338 --> 01:18:34,968
Then you can't
understand me and Eisuke.
858
01:18:35,742 --> 01:18:39,304
I do. I understand
you and Eisuke.
859
01:18:39,413 --> 01:18:41,712
What is it then?
860
01:18:42,316 --> 01:18:44,148
You'll never know how I feel.
861
01:18:44,251 --> 01:18:47,221
- I do.
- Then tell me how I feel.
862
01:18:48,889 --> 01:18:49,879
Nagoya.
863
01:18:50,958 --> 01:18:52,984
- You're going?
- No.
864
01:18:53,627 --> 01:18:54,253
Go.
865
01:18:54,962 --> 01:18:56,988
I'm done talking to you.
866
01:18:57,097 --> 01:18:59,396
The detective's here.
In the dining car.
867
01:18:59,499 --> 01:19:04,301
Give him Eisuke's photo. Go
talk to him. Then Eisuke -
868
01:19:04,404 --> 01:19:06,873
No. Come with me, Shino.
869
01:19:06,974 --> 01:19:08,169
Me?
870
01:19:08,275 --> 01:19:10,767
- You're his victim.
- I am.
871
01:19:10,877 --> 01:19:13,005
You should go.
872
01:19:14,047 --> 01:19:18,576
This isn't about love.
It's about his crimes.
873
01:19:19,920 --> 01:19:23,618
Shino, don't worry about me.
874
01:19:24,691 --> 01:19:26,455
Eisuke's no longer my husband.
875
01:19:26,560 --> 01:19:29,291
He's a criminal,
worse than a monster.
876
01:19:29,396 --> 01:19:30,659
But -
877
01:19:30,764 --> 01:19:34,599
No. Let's put an end to this.
878
01:19:34,701 --> 01:19:36,795
- Put an end to it?
- Yes.
879
01:19:36,903 --> 01:19:40,738
It will free us both.
880
01:19:41,441 --> 01:19:44,536
We'll be rid of him.
- It won't work.
881
01:19:44,645 --> 01:19:46,773
I'll never be free.
882
01:20:24,317 --> 01:20:26,081
Did I survive?
883
01:20:26,186 --> 01:20:28,712
Yeah. I saved you.
884
01:20:28,822 --> 01:20:30,882
You saved my life?
885
01:20:31,625 --> 01:20:33,093
Thank you.
886
01:20:40,634 --> 01:20:43,160
What did you do to me?
887
01:20:49,943 --> 01:20:51,411
Fool! Madman!
888
01:20:55,849 --> 01:20:57,477
Why did you do it?
889
01:21:01,288 --> 01:21:03,917
- Because...
- Talk, beast!
890
01:21:04,024 --> 01:21:06,391
You can't? Animal!
891
01:21:07,527 --> 01:21:09,155
Because I love you.
892
01:21:09,262 --> 01:21:11,731
Why didn't you say so?
893
01:21:12,933 --> 01:21:16,529
You were dead. How
could you have heard?
894
01:21:16,636 --> 01:21:18,798
That's no excuse.
895
01:21:20,307 --> 01:21:22,936
- I love you.
- Shut up!
896
01:21:30,650 --> 01:21:35,247
I thought you were dead! That's
why I did what I wanted to!
897
01:21:35,355 --> 01:21:36,584
You don't love me.
898
01:21:38,825 --> 01:21:40,726
You're right.
899
01:21:40,827 --> 01:21:43,661
If anything, I hate you.
900
01:21:43,764 --> 01:21:45,960
So you did it out of hate?
901
01:21:47,834 --> 01:21:51,100
A corpse is no longer human.
902
01:21:51,204 --> 01:21:54,697
It's not a woman.
It's just a thing.
903
01:21:54,808 --> 01:21:58,142
What's wrong with
having my way with it?
904
01:22:08,722 --> 01:22:10,190
You're a monster.
905
01:22:11,892 --> 01:22:14,327
Yes, I am.
906
01:22:20,100 --> 01:22:22,660
I never want to see you again!
907
01:22:25,772 --> 01:22:28,105
I'm a monster.
908
01:22:28,208 --> 01:22:31,007
I'll do it again.
909
01:22:31,111 --> 01:22:32,909
I'll do it again and again.
910
01:22:48,161 --> 01:22:49,823
Ma'am.
911
01:22:49,930 --> 01:22:51,558
Ma'am.
912
01:22:54,501 --> 01:22:56,129
What are you going to do?
913
01:22:56,236 --> 01:22:57,704
Nothing.
914
01:22:57,804 --> 01:22:59,102
And?
915
01:22:59,206 --> 01:23:01,835
Eisuke is no longer mine.
916
01:23:02,542 --> 01:23:05,808
He's beyond my reach.
917
01:23:19,993 --> 01:23:24,454
Where are we now, ma'am?
918
01:23:24,564 --> 01:23:26,362
She doesn't know either.
919
01:23:26,466 --> 01:23:28,992
Someplace nobody knows.
920
01:23:38,011 --> 01:23:39,843
What's wrong, ma'am?
921
01:23:39,946 --> 01:23:42,415
I met an old friend.
922
01:23:42,515 --> 01:23:45,246
Did it make you sad?
923
01:23:45,952 --> 01:23:50,185
It's turning. The
train's leaning.
924
01:23:53,560 --> 01:23:56,189
Teacher's leaning
too, and so are you.
925
01:23:56,296 --> 01:23:58,094
There's a lake.
926
01:23:58,198 --> 01:24:00,724
Is that why we're leaning?
927
01:24:06,973 --> 01:24:09,238
You took a photo together.
928
01:24:21,821 --> 01:24:23,483
Eisuke and I...
929
01:24:23,590 --> 01:24:25,923
Stop it.
930
01:24:26,026 --> 01:24:27,392
I and Eisuke...
931
01:24:27,494 --> 01:24:29,122
We're alike.
932
01:24:29,229 --> 01:24:32,688
What are those boats for, ma'am?
933
01:24:35,302 --> 01:24:36,395
Eel fishing.
934
01:24:37,070 --> 01:24:39,801
Eels are caught in rivers, right?
935
01:24:39,906 --> 01:24:43,673
If I were a man, I might
have done the same as Eisuke.
936
01:24:44,210 --> 01:24:45,269
So what?
937
01:24:45,979 --> 01:24:48,244
Or I might not have done it.
938
01:24:50,383 --> 01:24:52,284
I'll go.
939
01:24:52,385 --> 01:24:55,355
Secretly you hated Eisuke?
940
01:24:56,556 --> 01:24:58,184
I loved him.
941
01:24:58,291 --> 01:24:59,816
I hated him.
942
01:24:59,926 --> 01:25:01,326
Then we are the same.
943
01:25:01,428 --> 01:25:04,523
I hated him in a different way.
944
01:25:16,576 --> 01:25:18,044
Are you the detective?
945
01:25:22,115 --> 01:25:24,209
It's Eisuke Oyamada.
946
01:26:01,988 --> 01:26:05,481
May I have your attention please?
947
01:26:05,592 --> 01:26:10,053
A telephone call from Tokyo
for Mr. Haraguchi of Kobe.
948
01:26:10,163 --> 01:26:13,998
Please come to Car 5 or Car 9.
949
01:26:28,348 --> 01:26:32,217
He was arrested in Tokyo.
950
01:26:34,020 --> 01:26:36,956
Get off quietly.
Front exit for Class 1.
951
01:26:38,158 --> 01:26:39,854
Rear exit for Class 2.
952
01:26:39,959 --> 01:26:42,724
Don't forget anything.
953
01:26:50,036 --> 01:26:51,800
Ma'am.
954
01:26:55,141 --> 01:26:56,871
There's nothing to talk about.
955
01:26:56,976 --> 01:26:58,467
He was arrested.
956
01:27:08,922 --> 01:27:10,584
- Uta Ichinose.
- Here.
957
01:27:10,690 --> 01:27:13,057
- Yoshimi Yagasaki.
- Here.
958
01:27:13,159 --> 01:27:14,627
Aizawa.
959
01:27:15,328 --> 01:27:17,058
Taeko Yoshida.
960
01:27:17,964 --> 01:27:19,432
Takao.
961
01:27:19,999 --> 01:27:21,900
Kimie Ozawa.
962
01:27:22,602 --> 01:27:24,332
Fumi Yagasaki.
963
01:27:25,205 --> 01:27:27,174
Ono.
964
01:27:27,273 --> 01:27:29,242
Michiko Tamura.
965
01:27:30,043 --> 01:27:31,909
Inoue.
966
01:27:33,012 --> 01:27:34,810
Takako Yagasaki.
967
01:27:35,915 --> 01:27:37,884
Tomoko Yoshizawa.
968
01:27:37,984 --> 01:27:39,850
Yamamoto.
969
01:27:40,720 --> 01:27:42,780
Yoshida.
970
01:27:42,889 --> 01:27:48,123
I wish you all
good luck. Good-bye.
971
01:27:52,031 --> 01:27:52,828
Ma'am!
972
01:27:54,100 --> 01:27:58,595
The accused has no
symptoms of mental disorder.
973
01:27:59,305 --> 01:28:06,212
The police have ruled out temporary
insanity at the time of the crimes.
974
01:28:06,913 --> 01:28:10,873
They have also ruled out
975
01:28:10,984 --> 01:28:15,115
a mental incapacity to assimilate
and adapt to the norms of society.
976
01:28:16,489 --> 01:28:18,856
His sexual desire was strong.
977
01:28:19,392 --> 01:28:23,227
But not so strong that it
could be called abnormal.
978
01:28:23,930 --> 01:28:30,666
The accused can discern between
the 35 crimes he committed.
979
01:28:30,770 --> 01:28:35,140
He remembers clearly the
motive and method of each crime.
980
01:28:35,842 --> 01:28:41,839
Despite slight mistakes, he
can recall all of his crimes,
981
01:28:41,948 --> 01:28:47,683
and his descriptions
are accurate.
982
01:28:47,787 --> 01:28:52,054
If Shino hadn't loved
Genji and had married me,
983
01:28:52,158 --> 01:28:54,093
I wouldn't have gone astray.
984
01:28:55,295 --> 01:29:01,030
After I saved her life
and had my way with her,
985
01:29:01,134 --> 01:29:03,103
I couldn't forget her.
986
01:29:03,203 --> 01:29:05,172
When I was drinking, I
couldn't control myself.
987
01:29:05,271 --> 01:29:08,708
Are you saying I'm the
cause of your crimes?
988
01:29:10,009 --> 01:29:15,380
My wife is a teacher and thinks
she understands the world.
989
01:29:15,481 --> 01:29:16,972
She's a hypocrite.
990
01:29:17,083 --> 01:29:19,985
I knew what she really was.
991
01:29:20,086 --> 01:29:25,081
So I had to leave her
and do something terrible.
992
01:29:25,191 --> 01:29:28,161
Was it revenge against me?
993
01:29:28,261 --> 01:29:31,493
Are you saying you
shouldn't have married me?
994
01:29:31,598 --> 01:29:32,725
No.
995
01:29:33,533 --> 01:29:35,729
Even if I'd been
born somewhere else
996
01:29:35,835 --> 01:29:37,929
and had never met you or Shino,
997
01:29:38,037 --> 01:29:40,336
I would still be the same man.
998
01:29:40,440 --> 01:29:42,068
I would have done the same thing.
999
01:30:02,061 --> 01:30:07,398
Anyone who saw the scene of the
murder right after it was committed
1000
01:30:07,500 --> 01:30:09,731
would agree to
the death sentence.
1001
01:30:09,836 --> 01:30:12,396
But in time,
1002
01:30:12,505 --> 01:30:16,499
and if the culprit
repents for his crime,
1003
01:30:17,477 --> 01:30:19,241
they would reconsider.
1004
01:30:34,761 --> 01:30:36,923
We'll eat.
1005
01:30:37,030 --> 01:30:38,589
We haven't eaten.
1006
01:30:39,732 --> 01:30:41,360
He'll be executed.
1007
01:30:41,467 --> 01:30:44,528
We should have gone to hear
the verdict. It's sensible.
1008
01:30:44,637 --> 01:30:47,106
It's too late for
us to be sensible.
1009
01:30:47,206 --> 01:30:48,834
I'll eat first.
1010
01:31:12,832 --> 01:31:16,599
I couldn't do anything.
1011
01:31:16,703 --> 01:31:20,538
Not a thing for him.
1012
01:31:22,075 --> 01:31:23,543
Nor for myself.
1013
01:31:25,078 --> 01:31:28,242
I believe you're a good
person. You did the right thing.
1014
01:31:30,183 --> 01:31:32,243
Listen, Shino.
1015
01:31:33,286 --> 01:31:37,553
I wasn't trying to
be a good person.
1016
01:31:37,657 --> 01:31:42,618
I wanted to love someone,
like you and Genji did.
1017
01:31:49,502 --> 01:31:50,765
Eat, or you'll get sick.
1018
01:31:51,471 --> 01:31:54,873
Sick? If I get
sick, all the better.
1019
01:31:55,708 --> 01:32:01,011
I wish someone would
strike me from behind
1020
01:32:01,114 --> 01:32:06,712
so hard that I couldn't
think about anything
1021
01:32:06,819 --> 01:32:08,447
over and over again.
1022
01:32:10,690 --> 01:32:12,682
I'll eat yours too.
1023
01:32:23,970 --> 01:32:28,635
Many women were murdered
by the high-noon attacker.
1024
01:32:28,741 --> 01:32:35,113
They didn't even know
Eisuke's name or what he was.
1025
01:32:35,214 --> 01:32:38,343
They were attacked suddenly.
1026
01:32:39,452 --> 01:32:44,516
I knew him well and
even married him.
1027
01:32:45,491 --> 01:32:48,984
Yet I wasn't attacked.
I'm still alive.
1028
01:32:50,062 --> 01:32:51,325
Stop it.
1029
01:32:52,031 --> 01:32:57,231
I can't decide whether
I love him or hate him.
1030
01:32:58,304 --> 01:33:00,637
But I'm linked to him.
1031
01:33:02,341 --> 01:33:05,175
I'm the only one.
1032
01:33:05,278 --> 01:33:08,339
Do you plan to die with him?
1033
01:33:08,448 --> 01:33:11,441
It can't be a double suicide.
1034
01:33:11,551 --> 01:33:17,149
Even if I kill myself, it
doesn't mean double suicide.
1035
01:33:17,256 --> 01:33:20,522
Then you aren't linked to Eisuke.
1036
01:33:20,626 --> 01:33:23,562
No need to spare my feelings.
1037
01:33:24,430 --> 01:33:30,267
I'm linked to the high-noon
attacker in many respects.
1038
01:33:30,369 --> 01:33:32,133
That's not true.
1039
01:33:32,672 --> 01:33:35,267
Eisuke is responsible for himself.
You're responsible for yourself.
1040
01:33:36,476 --> 01:33:37,444
No.
1041
01:33:39,078 --> 01:33:42,344
You attempted double suicide
with Genji and survived.
1042
01:33:42,448 --> 01:33:45,008
You should know that already.
1043
01:33:45,852 --> 01:33:48,686
What does Eisuke think?
1044
01:33:48,788 --> 01:33:52,054
Whatever he thinks,
I'm linked to him.
1045
01:33:52,825 --> 01:33:55,385
Do you think we're linked too?
1046
01:33:56,095 --> 01:33:58,587
If that's so, then we -
1047
01:34:04,103 --> 01:34:06,004
Yes, we are.
1048
01:34:06,973 --> 01:34:09,533
Then what should we do?
1049
01:34:09,642 --> 01:34:12,339
Die together, you and I.
1050
01:34:13,212 --> 01:34:15,181
You and I?
1051
01:34:18,918 --> 01:34:21,217
Yes, the two of us.
1052
01:34:30,263 --> 01:34:31,731
I'm not forcing you.
1053
01:34:45,478 --> 01:34:47,845
We'll get off the train,
1054
01:34:47,947 --> 01:34:51,850
and we'll climb the mountains.
1055
01:34:51,951 --> 01:34:57,583
We'll go to the place where
you and Genji went to die.
1056
01:35:55,414 --> 01:35:56,814
Ma'am.
1057
01:36:00,019 --> 01:36:02,011
Ma'am.
1058
01:36:04,690 --> 01:36:06,249
Ma'am.
1059
01:36:15,234 --> 01:36:16,862
Ma'am.
1060
01:37:23,035 --> 01:37:25,698
Sad news.
1061
01:37:26,405 --> 01:37:31,434
Eisuke Oyamada, the high-noon
attacker from this village,
1062
01:37:31,544 --> 01:37:37,006
was sentenced to death at the
Tokyo District Court today.
1063
01:37:37,116 --> 01:37:39,210
End of news.
1064
01:37:46,726 --> 01:37:49,696
I failed to die again.
And now I'm alone.
1065
01:37:54,300 --> 01:37:57,065
Ma'am, why did you die?
1066
01:38:00,740 --> 01:38:02,766
Genji, why did you die?
1067
01:38:18,057 --> 01:38:22,495
I've failed to die
again. And I'm only 20.
1068
01:39:07,907 --> 01:39:14,541
THE END
73265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.