All language subtitles for VEED-subtitles_62e6aa2dea90e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,130 --> 00:01:49,120 This is bad. 2 00:02:14,490 --> 00:02:17,560 Did I wake up from the dream? 3 00:02:19,470 --> 00:02:21,730 She got away from us, Sister. 4 00:02:21,730 --> 00:02:22,740 Klein! 5 00:02:23,570 --> 00:02:26,090 Yes, Mistress Weiss. 6 00:02:26,090 --> 00:02:28,329 Grumpy Klein is here for you. 7 00:02:28,690 --> 00:02:33,090 Mobilize all imperial soldiers and search for Ruby. 8 00:02:33,090 --> 00:02:34,840 As you wish. 9 00:02:35,079 --> 00:02:38,760 If you truly are suited to be a daughter of the Schnee Clan, 10 00:02:38,760 --> 00:02:41,010 then carry out your duties, Weiss. 11 00:02:46,540 --> 00:02:49,370 I'll prove to you that I'm worthy. 12 00:02:52,090 --> 00:02:54,440 Are you okay? Are you all the way awake? 13 00:02:54,440 --> 00:02:55,390 Yeah. 14 00:02:56,000 --> 00:02:57,780 I did find the dream Weiss. 15 00:02:58,230 --> 00:03:01,080 But did I fail somehow? 16 00:03:01,080 --> 00:03:04,060 For a first reconnaissance mission, you performed very well. 17 00:03:04,060 --> 00:03:07,000 Please tell us in detail about everything you saw and heard. 18 00:03:08,910 --> 00:03:11,040 There was a wall inside the city, too, 19 00:03:11,040 --> 00:03:14,960 but I didn't find the entrance to the area with the big statue yet. 20 00:03:15,540 --> 00:03:18,040 It seems the closer you get to the city center, 21 00:03:18,040 --> 00:03:21,460 the deeper you penetrate into the depths of Weiss's mind. 22 00:03:21,800 --> 00:03:27,290 The city is a fortress that the Nightmare built out of Weiss's thoughts. 23 00:03:27,290 --> 00:03:31,430 The Nightmare itself should be inside the core of her mind. 24 00:03:31,810 --> 00:03:35,790 When you saw Weiss inside the dream,what was she like? 25 00:03:38,320 --> 00:03:42,900 She was really mad. It seemed like she hated me. 26 00:03:43,210 --> 00:03:44,780 She's the same awake. 27 00:03:44,780 --> 00:03:45,910 Yang... 28 00:03:45,910 --> 00:03:50,160 The Nightmare is trying to make you believe that. 29 00:03:51,250 --> 00:03:54,880 That is only the Nightmare exploiting her mind. 30 00:03:54,880 --> 00:03:57,730 Although I'm sure it would be traumatic 31 00:03:57,730 --> 00:03:59,920 if you thought that was actually her true self. 32 00:03:59,920 --> 00:04:03,570 We should differentiate her from the original Weiss. 33 00:04:03,570 --> 00:04:05,820 Let's call her Negative Weiss. 34 00:04:05,820 --> 00:04:09,770 Negative? I don't think I've ever seen a positive Weiss. 35 00:04:09,770 --> 00:04:11,060 Quiet. 36 00:04:11,060 --> 00:04:16,850 Also, Weiss was super strong. I couldn't handle her at all. 37 00:04:16,850 --> 00:04:19,410 That, too, is because it's inside a dream. 38 00:04:19,410 --> 00:04:23,570 The dream Weiss...no, the Negative Weiss, 39 00:04:23,570 --> 00:04:27,370 will become as strong asher mind allows it to be. 40 00:04:32,330 --> 00:04:37,930 Please decide who will enter the dream by the time my Aura recovers. 41 00:04:37,930 --> 00:04:39,110 I'll go! 42 00:04:38,320 --> 00:04:40,550 This time, I'll go too! 43 00:04:39,110 --> 00:04:40,550 Me too! 44 00:04:40,550 --> 00:04:42,950 If there are too many of us, they'll spot us right away. 45 00:04:42,950 --> 00:04:44,390 I should go alone. 46 00:04:44,390 --> 00:04:46,560 You want us to leave everything to you? 47 00:04:46,560 --> 00:04:49,250 Well, hey, I am the leader. 48 00:04:49,250 --> 00:04:53,070 What are you talking about? This isn't only your responsibility. 49 00:04:53,070 --> 00:04:57,210 You couldn't handle her alone, so it's obvious we should go as a team. 50 00:04:57,210 --> 00:05:00,860 You really don't want us to see that dream Weiss, do you? 51 00:05:00,860 --> 00:05:03,110 Well, it's... 52 00:05:03,110 --> 00:05:06,020 Huh?! Ah, I get it. 53 00:05:06,020 --> 00:05:09,050 I guess the dream Weiss must be really nasty. 54 00:05:09,050 --> 00:05:10,620 It's Negative Weiss. 55 00:05:10,900 --> 00:05:14,530 I've been thinking about it since Weiss fell asleep, 56 00:05:14,530 --> 00:05:18,030 and just like Weiss, I decided that I don't care. 57 00:05:18,030 --> 00:05:20,240 So I'll be fine. 58 00:05:20,240 --> 00:05:23,500 We can ask Weiss how she actually feels later. 59 00:05:23,500 --> 00:05:25,260 We're going in together, leader! 60 00:05:26,460 --> 00:05:28,860 Yeah... okay. 61 00:05:30,510 --> 00:05:32,180 Excuse us! 62 00:05:35,020 --> 00:05:37,510 Now what do all of you want? 63 00:05:37,510 --> 00:05:39,440 Class is about to start. 64 00:05:39,440 --> 00:05:43,020 We really wanted to see how Ruby and the others were doing. 65 00:05:43,440 --> 00:05:45,340 Weiss hasn't woken up yet? 66 00:05:45,340 --> 00:05:48,310 No. We have to go into her dream again. 67 00:05:48,310 --> 00:05:51,030 So she didn't wake up the first time... 68 00:05:51,030 --> 00:05:55,540 We'll still find a way. We're not coming in second after Team JNPR! 69 00:05:55,540 --> 00:05:58,290 There's no better team for the job. 70 00:05:58,290 --> 00:06:00,290 Did we have that much trouble? 71 00:06:00,290 --> 00:06:03,790 It seems like Jaune's case wasn't that serious. 72 00:06:03,790 --> 00:06:08,420 Dang, I wish I could get possessed instead and take her place. 73 00:06:15,670 --> 00:06:18,920 All right, you four get to class. 74 00:06:18,920 --> 00:06:23,440 I'll check in again later. I have faith in Team RWBY. 75 00:06:24,390 --> 00:06:26,600 Thank you. We'll do our best. 76 00:06:30,980 --> 00:06:33,470 My Aura has recovered. 77 00:06:44,250 --> 00:06:48,880 Silence your hearts,and entrust yourselves to me. 78 00:06:50,420 --> 00:06:53,670 I will now invite you into the dream. 79 00:07:27,060 --> 00:07:29,230 Only one of my ears is sticking out. 80 00:07:29,230 --> 00:07:31,760 Is this how Weiss imagines me? 81 00:07:31,760 --> 00:07:34,020 Wow, that's so cute! 82 00:07:34,020 --> 00:07:35,510 Blake, it looks great on you! 83 00:07:35,510 --> 00:07:38,830 Um, thanks. What's with the motorcycle? 84 00:07:38,830 --> 00:07:40,840 Heh. Before I even realized, I was riding it. 85 00:07:40,840 --> 00:07:43,640 I guess Weiss knows my tastes! 86 00:07:43,640 --> 00:07:46,270 Check out what happened to my weapon! 87 00:07:49,420 --> 00:07:51,610 See? It shoots out of the wrong end. 88 00:07:51,610 --> 00:07:54,010 I mean, this is cool too, 89 00:07:54,010 --> 00:07:57,120 but if I mess up, I might shoot someone behind me. 90 00:07:57,600 --> 00:07:58,640 What about you guys? 91 00:07:58,640 --> 00:08:00,240 Mine is pretty much the same. 92 00:08:00,240 --> 00:08:01,620 So is mine. 93 00:08:09,110 --> 00:08:11,310 Maybe it is a little different. 94 00:08:11,310 --> 00:08:12,130 Hmm... 95 00:08:21,270 --> 00:08:24,700 Only you guys got stronger? That isn't fair! 96 00:08:24,700 --> 00:08:27,310 She took it a little too far, if anything. 97 00:08:27,310 --> 00:08:29,520 Save your complaints for Weiss! 98 00:08:29,520 --> 00:08:33,590 Aw, why did she have to get my Crescent Rose wrong? 99 00:08:34,030 --> 00:08:36,919 Hold it. Don't use those yet. 100 00:08:36,919 --> 00:08:39,010 Let's count how many we have first. 101 00:08:40,750 --> 00:08:41,909 Twelve coins. 102 00:08:42,650 --> 00:08:47,280 If we use up the last one, we'll get trapped in the dream, right? 103 00:08:47,280 --> 00:08:50,020 We have to use them carefully, one at a time. 104 00:08:50,020 --> 00:08:50,850 Yeah. 105 00:08:50,850 --> 00:08:52,170 Okay, let's go. 106 00:09:03,920 --> 00:09:05,200 What? 107 00:09:05,200 --> 00:09:09,040 It's saying so many things that I don't know what it means. That's so like Weiss. 108 00:09:09,040 --> 00:09:11,690 I think I had the same reaction. 109 00:09:13,940 --> 00:09:15,440 So that's the train. 110 00:09:17,920 --> 00:09:19,990 Those aren't Grimm... 111 00:09:21,220 --> 00:09:25,450 It's the White Fang... in Weiss's imagination, I guess. 112 00:09:25,970 --> 00:09:28,160 And we're not supposed to help? 113 00:09:28,160 --> 00:09:30,720 The professor said not to. 114 00:09:31,410 --> 00:09:32,390 Where's the marker? 115 00:09:32,390 --> 00:09:33,800 Over there. 116 00:09:37,300 --> 00:09:39,800 The picture I took of the map is gone! 117 00:09:39,800 --> 00:09:43,940 Maybe everything but Professor Shion'spower gets erased, then? 118 00:09:44,820 --> 00:09:46,190 Hello? 119 00:09:46,190 --> 00:09:48,590 It looks like our Scrolls work, though. 120 00:09:49,190 --> 00:09:50,840 Okay, let's open it. 121 00:10:03,990 --> 00:10:05,990 I think that's a lookout. 122 00:10:05,990 --> 00:10:07,750 Jacques Schnee... 123 00:10:07,750 --> 00:10:08,620 Huh? 124 00:10:07,750 --> 00:10:08,620 Huh? 125 00:10:08,930 --> 00:10:13,510 He's the head of the Schnee Dust Company. In other words, Weiss's father. 126 00:10:14,460 --> 00:10:15,880 He looks like kind of a jerk. 127 00:10:17,590 --> 00:10:19,400 Is that the wall? 128 00:10:19,400 --> 00:10:22,390 Doesn't look like it wants to let us in. 129 00:10:22,870 --> 00:10:24,890 Let's all look for the entrance. 130 00:10:33,400 --> 00:10:36,180 Thank you, Klein. Report. 131 00:10:36,180 --> 00:10:39,330 Another train has been attacked. 132 00:10:39,330 --> 00:10:43,410 The White Fang infesting the valleygrow stronger by the day. 133 00:10:44,590 --> 00:10:48,660 How long will it be before we are able to safely receive trains again? 134 00:10:48,660 --> 00:10:52,170 Ha ha ha ha! 135 00:10:52,170 --> 00:10:56,210 Thankfully, there isn't a single Faunus in the Empire. 136 00:10:56,210 --> 00:11:00,490 But the girl in the black garments keeps appearing again and again. 137 00:11:00,490 --> 00:11:01,930 It's quite worrying. 138 00:11:01,930 --> 00:11:06,050 True. I can't get my mindoff her for a moment. 139 00:11:06,050 --> 00:11:07,810 Monitor her very closely. 140 00:11:07,810 --> 00:11:08,930 What about Ruby and Yang? 141 00:11:08,930 --> 00:11:11,090 Master Jacques' gaze has not fallen upon anyone 142 00:11:11,090 --> 00:11:14,200 who has gone outside without permission. 143 00:11:14,200 --> 00:11:17,380 They should both still reside quietly in the tower. 144 00:11:17,690 --> 00:11:20,670 We may finally be able to achieve true peace. 145 00:11:20,670 --> 00:11:23,540 Let us offer a word in prayer for the time destined to come. 146 00:11:39,340 --> 00:11:42,180 I seriously have no clue what to do. 147 00:11:59,750 --> 00:12:01,870 Big Nicholas! 148 00:12:01,870 --> 00:12:03,470 What?! The door guy? 149 00:12:03,470 --> 00:12:04,860 Why are you here? 150 00:12:04,860 --> 00:12:07,660 That's 'cause the Sillies are all over the place! 151 00:12:07,660 --> 00:12:08,850 Over here, over there... 152 00:12:08,850 --> 00:12:10,870 I'm keepin' an eye on them! 153 00:12:10,870 --> 00:12:14,570 So, can you connect to the city center, too? 154 00:12:14,570 --> 00:12:15,910 Of course not! 155 00:12:15,910 --> 00:12:20,500 Why would Sillies be anywhere near the esteemed Schnee family? 156 00:12:20,500 --> 00:12:21,600 What a weirdo! 157 00:12:21,600 --> 00:12:23,160 Oh, okay. 158 00:12:24,750 --> 00:12:28,640 Mirror... 159 00:12:27,640 --> 00:12:28,640 Huh? 160 00:12:28,640 --> 00:12:32,970 Tell me something, 161 00:12:33,640 --> 00:12:43,440 Tell me who's the loneliest of all. 162 00:12:39,150 --> 00:12:40,440 Pyrrha! 163 00:12:40,440 --> 00:12:42,920 She's a singer who likes to sing! 164 00:12:42,920 --> 00:12:45,310 She sings for the city! 165 00:12:45,310 --> 00:12:53,910 Mirror, what's inside of me? 166 00:12:54,390 --> 00:13:05,160 Tell me, can a heart be turned to stone? 167 00:13:06,050 --> 00:13:11,180 Mirror, mirror, what's behind you? 168 00:13:11,180 --> 00:13:15,430 Save me from the things I see. 169 00:13:16,350 --> 00:13:20,610 I can keep it from the world. 170 00:13:20,610 --> 00:13:26,070 Why won't you let me hide from me? 171 00:13:26,550 --> 00:13:31,830 Mirror, mirror... 172 00:13:28,460 --> 00:13:31,830 Ah, Yang? Okay, I'm on my way. 173 00:13:31,830 --> 00:13:36,390 Tell me something. 174 00:13:36,880 --> 00:13:47,280 Who's the loneliest of all? 175 00:13:50,410 --> 00:14:07,000 I'm the loneliest of all. 176 00:14:15,370 --> 00:14:18,730 You're right. That shadow-like thing disappeared. 177 00:14:18,730 --> 00:14:21,200 I wonder if that's the entrance. 178 00:14:21,200 --> 00:14:24,520 If so, then that's in our way. 179 00:14:28,380 --> 00:14:31,110 Wait! Don't waste them! 180 00:14:31,110 --> 00:14:33,510 But it'll be a breeze if we use a decoy. 181 00:14:33,510 --> 00:14:35,510 In that case, leave it to me. 182 00:14:37,980 --> 00:14:39,640 Intruder detected! 183 00:14:52,570 --> 00:14:54,020 Bingo! 184 00:14:54,020 --> 00:14:55,020 Where's Blake? 185 00:14:55,430 --> 00:14:56,760 I'm right here. 186 00:14:58,870 --> 00:15:01,150 What are you doing? 187 00:15:01,150 --> 00:15:03,540 We have lost sight of the intruder. 188 00:15:03,540 --> 00:15:05,290 Hmm... 189 00:15:10,300 --> 00:15:12,550 Yes! We're really close! 190 00:15:12,550 --> 00:15:15,100 Then let's use this. 192 00:15:17,960 --> 00:15:19,730 We can come and go from here. 193 00:15:19,730 --> 00:15:22,030 And we've only used one coin so far. 194 00:15:22,030 --> 00:15:24,020 That gives us a lot to play with! 195 00:15:24,020 --> 00:15:26,440 That's teamwork for you! 196 00:15:26,720 --> 00:15:29,810 All right, let's go wake Weiss up! 197 00:15:42,160 --> 00:15:46,760 A beautiful resting placeto bring about true sleep. 198 00:15:46,760 --> 00:15:51,460 Only daughters worthy of the Schnee namecan enter within. 199 00:16:03,480 --> 00:16:05,600 Sister, we're in trouble! 200 00:16:05,600 --> 00:16:07,750 Tell me anything. 201 00:16:07,750 --> 00:16:13,610 I'll carry out any duty necessary to prove my worthiness to bear the Schnee family name. 202 00:16:13,610 --> 00:16:15,990 How big is that?! 203 00:16:15,990 --> 00:16:20,200 That's how big of an effect he's had on Weiss's life. 204 00:16:20,200 --> 00:16:22,940 No kidding. That's really smart, Blake. 205 00:16:22,940 --> 00:16:24,620 Just guessing, anyway. 206 00:16:29,960 --> 00:16:32,430 Message to all imperial subjects. 207 00:16:32,430 --> 00:16:37,770 Ruby Rose and Yang Xiao Long have escaped from the Tower of our great Nicholas. 208 00:16:37,770 --> 00:16:40,470 If we let them go, disastrous things will happen. 209 00:16:40,470 --> 00:16:42,750 All subjects of the Empire must work together 210 00:16:42,750 --> 00:16:44,720 to return them to the tower! 211 00:16:45,250 --> 00:16:49,470 What? So in the dream,we're supposed to be locked up somewhere? 212 00:16:49,470 --> 00:16:50,800 Sounds like it. 213 00:16:50,800 --> 00:16:54,110 Your dream versions disappeared when you came, so it looks like you escaped. 214 00:16:54,110 --> 00:16:57,360 But just me and Yang? What about Blake? 215 00:16:57,360 --> 00:16:59,230 Ah, yeah, I'm sure it's... 216 00:16:59,230 --> 00:17:02,090 Maybe they haven't noticed Blake is missing yet. 217 00:17:02,090 --> 00:17:05,369 Or maybe I don't exist in Weiss's dream in the first place. 218 00:17:05,670 --> 00:17:09,839 If not, I'm worried that Weiss's mind might treat me as an intruder. 219 00:17:09,839 --> 00:17:11,500 Intruder... 220 00:17:11,500 --> 00:17:13,930 Hey, is that the tower she meant? 221 00:17:13,930 --> 00:17:16,380 It's the only place that makes sense. 222 00:17:16,380 --> 00:17:20,630 You know, if they're trying to put us back in there, 223 00:17:20,940 --> 00:17:23,560 why don't we just play along? 224 00:17:28,600 --> 00:17:31,270 We surrender! We're surrendering! 225 00:17:36,810 --> 00:17:38,830 What a waste of my time. 226 00:17:39,280 --> 00:17:43,460 Perhaps it would be wise to search the structures in the perimeter as well, 227 00:17:43,460 --> 00:17:47,290 as we do not yet know where the girl in black could be lurking. 228 00:18:03,900 --> 00:18:06,480 Oh my, if it isn't Grumpy Klein! 229 00:18:06,480 --> 00:18:08,180 All is well, sir! 230 00:18:08,180 --> 00:18:10,010 No it isn't, you buffoon! 231 00:18:10,010 --> 00:18:12,780 Look at these two, Sleepy Klein! 232 00:18:12,780 --> 00:18:14,750 Oh my! Miss Ruby and Miss Yang. 233 00:18:14,750 --> 00:18:16,650 Whenever did you get past me? 234 00:18:16,940 --> 00:18:20,240 A talking door? Is Weiss okay in the head? 235 00:18:20,240 --> 00:18:21,400 Sis... 236 00:18:21,400 --> 00:18:22,870 Hurry and open up! 237 00:18:22,870 --> 00:18:24,680 Aye-aye, sir! 238 00:18:30,860 --> 00:18:33,920 Huh. Nice room! 239 00:18:34,470 --> 00:18:37,420 All of her favorite things. 240 00:18:37,880 --> 00:18:39,980 Even our bunk bed. 241 00:18:40,670 --> 00:18:44,200 Hmm. Maybe she really did always want one. 242 00:18:49,310 --> 00:18:51,010 Ew, what's this? 243 00:18:52,040 --> 00:18:54,810 Is this a relic? 244 00:19:06,570 --> 00:19:07,550 Hmm... 245 00:19:07,550 --> 00:19:12,440 That is likely a manifestation of Weiss's will to resist the Nightmare. 246 00:19:12,440 --> 00:19:16,580 A key to enter the depths of her mind and wake her up. 247 00:19:17,220 --> 00:19:19,090 Please take good care of it. 248 00:19:19,090 --> 00:19:21,070 Understood, Professor. 249 00:19:22,840 --> 00:19:24,240 What did the professor say? 250 00:19:24,240 --> 00:19:27,790 It's a really important item that might let us 251 00:19:27,790 --> 00:19:29,810 get deep into Weiss's mind and wake her up. 252 00:19:30,520 --> 00:19:33,010 Hold it. What are you doing? 253 00:19:33,010 --> 00:19:35,100 Bringing Blake. Can't I? 254 00:19:35,100 --> 00:19:37,860 Even if you put a door here,we can't get out, right? 255 00:19:37,860 --> 00:19:40,150 This is supposed to be a jail. 256 00:19:42,360 --> 00:19:43,860 Are you both okay? 257 00:19:43,860 --> 00:19:45,110 Blake! 258 00:19:45,670 --> 00:19:47,490 Did you find a key for the door? 259 00:19:48,470 --> 00:19:51,080 Well... it was a really basic lock. 260 00:19:51,080 --> 00:19:53,230 You can pick locks? 261 00:19:53,230 --> 00:19:55,940 If I ever forget my dorm key, I'll call you for help! 262 00:19:55,940 --> 00:19:59,320 Shh! Let's go before he wakes up. 263 00:19:59,320 --> 00:20:00,460 Wait. 264 00:20:00,460 --> 00:20:04,190 Maybe one of us should stay. So Weiss doesn't notice. 265 00:20:04,190 --> 00:20:07,220 Oh, right. Good idea, Ruby! 266 00:20:07,530 --> 00:20:09,220 So who's going to stay? 267 00:20:12,440 --> 00:20:13,430 Yes! 268 00:20:13,430 --> 00:20:14,940 Sheesh. 269 00:20:14,940 --> 00:20:18,110 I'll stay, but I want to leave a marker, too. All right? 270 00:20:18,110 --> 00:20:20,250 I think that's best. 271 00:20:20,250 --> 00:20:22,520 Use one of your coins, Sis. 272 00:20:22,520 --> 00:20:23,610 Okay, okay. 273 00:20:27,360 --> 00:20:31,120 Miss Ruby, Miss Yang, are you there? 274 00:20:31,440 --> 00:20:33,120 We're here! Go back to sleep. 275 00:20:37,400 --> 00:20:40,260 When I looked around, I found a door that goes underground. 276 00:20:40,260 --> 00:20:43,450 It might lead to the core of her mind, like the professor said. 277 00:20:43,450 --> 00:20:45,300 Wow, Blake! 278 00:20:45,300 --> 00:20:48,620 Even when you were on your way to save us, you were checking things out. 279 00:20:48,620 --> 00:20:50,040 I didn't spend a lot of time. 280 00:20:50,040 --> 00:20:52,620 I hope that's useful for something. 281 00:20:53,120 --> 00:20:56,240 I think there might be another one, too. 282 00:20:56,240 --> 00:20:57,390 Another one? 283 00:20:57,390 --> 00:21:00,330 This one was where we were, 284 00:21:00,330 --> 00:21:05,040 so I bet there's one whereyour dream version was, too. 285 00:21:05,040 --> 00:21:07,900 I mean, there are two relics in real life, too. 286 00:21:11,940 --> 00:21:12,910 I'm opening it. 287 00:21:12,910 --> 00:21:13,910 Okay. 288 00:21:26,340 --> 00:21:27,550 What is this place? 289 00:21:27,550 --> 00:21:30,550 I don't think we'll be able to go straight through. 290 00:21:46,090 --> 00:21:47,560 As expected. 291 00:21:48,200 --> 00:21:51,400 No matter how many timesI expel you, you keep reappearing. 292 00:21:54,940 --> 00:21:56,390 I already told you. 293 00:21:57,920 --> 00:21:58,950 In this place, 294 00:21:59,760 --> 00:22:01,770 there's no room for Faunus. 20236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.