Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,826 --> 00:01:03,495
Georg?
2
00:01:04,329 --> 00:01:09,001
Vad gör du här? De håller på att
stänga Paris. Du kommer inte ut.
3
00:01:09,084 --> 00:01:12,421
- Du, då? Vart ska du?
- Jag beger mig till Cassis morgon.
4
00:01:12,504 --> 00:01:16,717
- Var ligger det?
- Marseilles. Jag tar en båt.
5
00:01:16,800 --> 00:01:20,262
- Jag har "danger visa" till USA.
- Vad är det?
6
00:01:20,387 --> 00:01:25,350
- Ett visum för människor i fara.
- Svävar du i stor fara?
7
00:01:25,476 --> 00:01:29,897
Lägg av!
Mina artiklar? Tidningen?
8
00:01:32,524 --> 00:01:37,988
Du skulle kunna göra mig en stor tjänst.
Det ligger pengar i det.
9
00:01:43,702 --> 00:01:46,747
- Lämna över dessa brev.
- Varför gör inte du det?
10
00:01:46,830 --> 00:01:50,000
De är till Weidel. Författaren, du vet.
11
00:01:50,083 --> 00:01:55,839
- Han var stor en gång...
- Varför gör du det inte själv?
12
00:01:55,923 --> 00:01:59,801
Jag har försökt.
Men hotellägaren var lite märklig.
13
00:01:59,927 --> 00:02:04,765
- Blev du rädd?
- Jag är försiktig, sa jag.
14
00:02:04,848 --> 00:02:07,976
- Från vem är breven?
- En är från hans fru.
15
00:02:08,060 --> 00:02:10,979
- Är det viktigt?
- För henne är det det.
16
00:02:11,063 --> 00:02:16,026
Det andra är från Mexikanska konsulatet.
Vi var vänner. Vi hade samma utgivare.
17
00:02:16,109 --> 00:02:21,657
- När får jag pengarna?
- När han fått breven.
18
00:02:25,661 --> 00:02:28,914
Hotell Ryad, rum 6.
Jag väntar här.
19
00:02:29,873 --> 00:02:33,794
Hur ska du ta dig till Cassis?
20
00:02:41,009 --> 00:02:46,848
- Låter du Heinz köra med dig än?
- Nej... Varför är det bra?
21
00:02:46,932 --> 00:02:52,521
Vi har en plats i bilen.
Men bara en.
22
00:02:52,604 --> 00:02:57,693
- Följer du med?
- Jag kommer.
23
00:04:00,130 --> 00:04:03,967
- Varför väntade ni inte där nere?
- Jag ringde på dörrklockan.
24
00:04:04,051 --> 00:04:08,597
- Jag hörde inte.
- Tydligen inte.
25
00:04:08,680 --> 00:04:11,808
- Jag letar efter ett rum.
- Får jag se era papper, tack.
26
00:04:11,892 --> 00:04:17,564
- Får jag se rummet, tack?
- Välj, ni. Det är nästan inga gäster.
27
00:04:17,648 --> 00:04:20,442
Ni kanske kan ge mig råd.
28
00:04:20,567 --> 00:04:25,781
Lite morgonsol, lugnt och stilla
med fåglar i trädgården.
29
00:04:28,700 --> 00:04:32,746
Är ni tysk?
Är ni från ockupationsstyrkan?
30
00:04:33,830 --> 00:04:37,876
Alla gäster ska registreras.
Jag kontrollerades för två veckor sen.
31
00:04:37,959 --> 00:04:41,672
Lite morgonsol och fåglar
i trädgården, fräulein.
32
00:04:45,133 --> 00:04:48,970
Var vänlig att vänta.
Jag ska hämta en nyckel där nere.
33
00:04:53,767 --> 00:04:56,019
Nummer 16 är mitt finaste rum.
Två fönster mot söder.
34
00:05:40,731 --> 00:05:44,693
Ni kan inte tänka er vilka problem
mannen orsakade mig.
35
00:05:44,776 --> 00:05:50,991
Han kom på kvällen efter ockupationen.
Jag hade inte hunnit stänga hotellet.
36
00:05:51,074 --> 00:05:55,787
Min pappa sa alltid att man inte ska
överge sin egendom. Den förstörs då.
37
00:06:02,127 --> 00:06:08,049
Mr Weidel kom hit.
Han skakade som ett asplöv.
38
00:06:08,133 --> 00:06:11,303
Han bad mig att inte skriva in honom.
39
00:06:11,386 --> 00:06:15,223
Mr Langeron insisterar på
att registrera alla utlänningar.
40
00:06:15,348 --> 00:06:18,935
Man måste hålla sig till reglerna.
41
00:06:19,019 --> 00:06:24,524
Han motsatte sig registrering.
Han hade redan bott här med sin fru.
42
00:06:24,649 --> 00:06:27,152
De älskade stället.
43
00:06:28,069 --> 00:06:32,991
När det gäller kärlek,
så mjuknar jag.
44
00:06:33,116 --> 00:06:36,119
Det är sån jag är.
En fransyska rakt igenom.
45
00:06:36,244 --> 00:06:42,501
Bara en natt, sa jag. Han kom inte ner
dagen därpå, så jag gick in med nyckel.
46
00:06:42,584 --> 00:06:46,046
Då upptäckte jag den här röran.
47
00:06:46,129 --> 00:06:51,301
Han hade stelnat i sitt eget blod.
48
00:06:58,183 --> 00:07:04,064
- Var är han nu?
- En polis jag känner hjälpte mig.
49
00:07:04,147 --> 00:07:07,609
Okänd kropp, krematoriet
och omärkt grav.
50
00:07:09,110 --> 00:07:12,989
Han orsakade mer
problem än ockupationen.
51
00:07:13,073 --> 00:07:16,910
Vad ska ni göra med allt det här?
52
00:07:19,204 --> 00:07:22,374
Vill ni ta det?
53
00:07:25,210 --> 00:07:28,839
Jag vill bara att det ska gå rätt till.
54
00:07:52,445 --> 00:07:55,115
Era papper, tack?
55
00:08:12,257 --> 00:08:14,342
Han är där! Där!
56
00:09:19,950 --> 00:09:22,243
Det är jag.
57
00:09:24,996 --> 00:09:29,125
- Var har du varit? Vi har varit oroliga.
- Claire? Vad gör du här?
58
00:09:29,209 --> 00:09:32,879
- De kommer att hitta rummet.
- Vi säger att det är en lek.
59
00:09:32,963 --> 00:09:37,884
Hans hemliga rum.
Han har alltid velat ha ett.
60
00:09:41,304 --> 00:09:45,308
Marsipanen.
Jag lovade det till grabben.
61
00:09:45,392 --> 00:09:49,270
Melissa är i Marseilles. Han får vila,
sen ger ni er upp i bergen.
62
00:09:49,354 --> 00:09:53,942
- Han kommer inte att klara det.
- Morfin och tre penicillintabletter.
63
00:09:54,025 --> 00:09:57,529
- Claire har packat hans saker.
- Han klarar det inte.
64
00:09:57,612 --> 00:10:02,200
De går från hus till hus.
Grannens man är polis.
65
00:10:02,283 --> 00:10:06,037
Hon såg gömstället i dag.
Hon kommer att anmäla det.
66
00:10:06,121 --> 00:10:10,000
De har ett läger i Velodrome.
De rensar hela området.
67
00:10:10,083 --> 00:10:12,877
De kallar det för vårstädning.
68
00:10:27,392 --> 00:10:30,061
För i helvete!
69
00:10:56,129 --> 00:11:00,050
Jag har en huvudnyckel till dörren.
Resan tar drygt fyra dagar.
70
00:11:00,133 --> 00:11:06,014
Du kan öppna fönsterluckorna
för att få in frisk luft och ljus.
71
00:11:06,097 --> 00:11:11,311
Men håll dem stängda vid varje stopp.
De får inte upptäcka er.
72
00:11:13,271 --> 00:11:17,317
När ni kommer till Melissa ligger ni
lågt i några dagar.
73
00:11:17,400 --> 00:11:19,861
Sen går ni till Henry i bergen.
74
00:11:19,986 --> 00:11:25,116
- Hur ska jag...
- Hjälp honom. Du ska hjälpa honom.
75
00:11:31,164 --> 00:11:36,336
- Det här lyckades jag fixa till dig.
- Tack.
76
00:12:21,506 --> 00:12:23,174
Skynda på.
77
00:12:35,770 --> 00:12:39,357
Man måste beställa...
78
00:12:39,440 --> 00:12:42,694
Vi ska... Vi hoppas...
79
00:12:42,777 --> 00:12:44,696
Och vart ska du ta vägen?
80
00:12:44,779 --> 00:12:48,575
- Marrakesh...
- Åh, häftigt. Lite solsken.
81
00:14:13,409 --> 00:14:17,497
Han visste inte hur länge
han vakat över Heinz.
82
00:14:17,580 --> 00:14:24,254
Till sist öppnade
han författarens väska.
83
00:14:25,129 --> 00:14:29,300
Han kände att det var hans språk.
Hans modersmål.
84
00:14:29,384 --> 00:14:36,182
Han stötte på ord som hans
mor använt för att lugna honom.
85
00:14:36,266 --> 00:14:40,728
I den här berättelsen myllrade det
av galna människor.
86
00:14:40,812 --> 00:14:45,149
Alla var inblandade i
dunkla förvecklingar.
87
00:14:45,275 --> 00:14:48,152
Även de som ansträngde sig för att
hålla sig borta från dem.
88
00:14:48,236 --> 00:14:52,782
Det märkliga var att ingen av
alla människorna i historien-
89
00:14:52,865 --> 00:14:56,869
-irriterade honom, som de hade
gjort i verkliga livet.
90
00:14:56,953 --> 00:15:00,456
Han förstod deras handlingar
för att han kunde följa dem-
91
00:15:00,540 --> 00:15:05,545
-från den första tanken ända
tills den oundvikliga konklusionen.
92
00:15:05,628 --> 00:15:09,424
På grund av att den nu döde
författaren skildrat dem såna-
93
00:15:09,507 --> 00:15:12,677
-verkade de mindra ondskefulla
i hans ögon.
94
00:15:19,309 --> 00:15:25,231
Det fanns två brev i ryggsäcken. Ett från
förläggaren som prisade hans bok-
95
00:15:25,315 --> 00:15:28,776
-men beklagade att han inte
kunde ge ut sånt längre.
96
00:15:28,860 --> 00:15:32,572
Det andra var från en kvinna,
som måste ha varit hans fru.
97
00:15:32,655 --> 00:15:36,784
Det stod att han inte skulle vänta på
henne. Deras liv tillsammans var slut.
98
00:15:39,912 --> 00:15:44,584
Han mindes breven Puls bett
honom överlämna till Weidel.
99
00:15:44,709 --> 00:15:46,627
De låg fortfarande i bröstfickan.
100
00:15:46,753 --> 00:15:49,172
Ett var från mexikanska
konsulatet i Marseilles-
101
00:15:49,297 --> 00:15:53,426
-som bekräftade att Weidel var
välkommen att bo i Mexiko.
102
00:15:53,509 --> 00:15:56,429
Ett visum och en resefond
väntade på honom.
103
00:15:56,512 --> 00:16:01,726
Det andra var från frun, som skrev
att hon måste träffa honom igen.
104
00:16:01,809 --> 00:16:06,606
Hon väntade på honom.
Han måste söka upp henne i Marseilles.
105
00:16:06,689 --> 00:16:11,194
Ett förvirrat brev, men välformulerat.
106
00:16:11,277 --> 00:16:14,155
Nej, inte välformulerat,
rakt på sak.
107
00:16:14,280 --> 00:16:16,157
KOM GENAST, ÄLSKLING
108
00:16:16,282 --> 00:16:20,620
LÅT OSS BÖRJA ETT
NYTT LIV I MEXIKO.
109
00:17:12,505 --> 00:17:14,715
Heinz.
110
00:17:17,635 --> 00:17:20,430
Heinz?
111
00:17:21,806 --> 00:17:23,891
Heinz?
112
00:17:29,564 --> 00:17:31,941
Släpp!
113
00:17:34,652 --> 00:17:37,363
Släpp!
114
00:17:40,032 --> 00:17:42,952
Titta! Ett fönster är öppet.
115
00:17:53,421 --> 00:17:56,966
Vilken stank Han är död.
116
00:17:58,968 --> 00:18:01,721
Släpp honom.
117
00:18:03,598 --> 00:18:06,767
Jag tar hans saker.
118
00:18:35,546 --> 00:18:40,635
Han anlände till Marseilles dagen
därpå. Blå himmel, vajande palmer.
119
00:18:40,718 --> 00:18:44,347
Det var kallt. Det var mistralvinden.
120
00:18:44,472 --> 00:18:48,976
Han var trött. Ingen såg åt honom.
Det var det värsta.
121
00:18:49,060 --> 00:18:53,523
De stirrade inte på ens smutsiga,
trötta uppseende och slitna läder.
122
00:18:53,606 --> 00:18:57,902
Det värsta var att de inte såg en.
Man existerade inte.
123
00:19:00,988 --> 00:19:05,576
Hon knackade honom på axeln och
vände sig om. Det var då han såg henne.
124
00:19:05,660 --> 00:19:10,122
Hon tittade på honom, skakade på
huvudet och gick sin väg.
125
00:19:10,206 --> 00:19:16,629
Han betraktade henne. Hennes
eleganta kappa och tjusiga skor.
126
00:19:16,712 --> 00:19:21,842
Hon vände sig om en gång till,
tittade på honom och gick i väg.
127
00:19:21,926 --> 00:19:28,641
I samma sekund ljöd en siren och en
razzia började. Han sprang i väg.
128
00:19:56,627 --> 00:19:59,839
Kan du stå i mål?
129
00:20:00,965 --> 00:20:04,552
- Vad är klockan?
- Omkring 11.
130
00:20:04,635 --> 00:20:09,181
- Borde inte du vara i skolan?
- Nej, det är söndag i dag.
131
00:20:12,143 --> 00:20:16,731
- Vill du spela?
- Jag har inte spelat på åratal.
132
00:20:16,856 --> 00:20:21,360
- Du ska bara stå i mål.
- I mål? Hur ska det gå till?
133
00:20:21,444 --> 00:20:24,864
- Är du tysk?
- Hör du det?
134
00:20:24,947 --> 00:20:28,326
Nej, men de älskar sina målisar.
135
00:20:28,951 --> 00:20:32,997
- Det vet jag inte.
- De är bra i alla fall.
136
00:20:33,080 --> 00:20:38,002
- Det är sant.
- Är du bra?
137
00:20:38,085 --> 00:20:41,130
- Ja.
- Väldigt bra?
138
00:20:41,213 --> 00:20:45,676
Ja, väldigt bra.
Hit med den.
139
00:20:48,804 --> 00:20:51,974
Den är tom på luft.
140
00:21:13,913 --> 00:21:18,834
Varför...? Varför blev det inte mål?
141
00:21:18,918 --> 00:21:22,630
Ditt stödjande ben avslöjar vart
du kommer att sätta bollen.
142
00:21:26,092 --> 00:21:29,095
- Skit!
- Pratar du tyska?
143
00:21:29,178 --> 00:21:32,723
Skit, en-två pass, Borussia Dortmund.
144
00:21:32,807 --> 00:21:36,727
- Är det allt du kan?
- Jag kan säga några fler saker.
145
00:22:19,186 --> 00:22:22,857
Jag måste prata med din mamma.
146
00:22:28,237 --> 00:22:32,283
Jag heter Georg.
Jag är en vän till er man.
147
00:22:32,408 --> 00:22:39,248
Vi var på väg hit. Han hade skadat
benet och det blev infekterat.
148
00:22:39,331 --> 00:22:42,251
Han är död.
149
00:23:34,053 --> 00:23:38,140
Han letade efter ett lugnt hotell
där han kunde hålla sig gömd.
150
00:23:38,224 --> 00:23:40,476
Alla hotell var proppfulla.
151
00:23:40,559 --> 00:23:46,065
Det sjunde hotellet hade ett rum
trots att det stod att det var fullt.
152
00:23:46,148 --> 00:23:50,069
- En vecka i förskott.
- En vecka?
153
00:23:50,152 --> 00:23:54,782
Blir det razzia så
står jag tomhänt igen.
154
00:23:54,865 --> 00:23:59,161
- Du har inget uppehållstillstånd.
- Jag tänker inte stanna här.
155
00:23:59,245 --> 00:24:02,873
Men du måste bevisa det.
156
00:24:02,957 --> 00:24:06,794
- Hur gör jag det?
- Du går till polisstationen...
157
00:24:06,877 --> 00:24:10,798
...och visar dem ditt visum
och passersedel.
158
00:24:10,881 --> 00:24:18,138
Jag kan bara stanna tills i morgon.
Det kan jag också bevisa.
159
00:24:22,601 --> 00:24:24,812
Hur mycket?
160
00:24:24,895 --> 00:24:29,275
Han visste att kvinnan skulle förråda
honom förr eller senare.
161
00:24:29,358 --> 00:24:32,152
Han var utmattad.
Han brydde sig inte.
162
00:24:32,278 --> 00:24:38,784
Priset som kvinnan skrev ner var
absurt. Det var allt han hade.
163
00:24:40,202 --> 00:24:43,664
Han såg de andra gästerna hänga
ängsliga i lobbyn-
164
00:24:43,831 --> 00:24:48,127
-ivriga att få berätta sina
historier för nykomlingen-
165
00:24:49,044 --> 00:24:52,840
-och vilket land som utfärdade
transitvisum eller visum.
166
00:24:52,923 --> 00:24:56,385
Senare på rummet funderade
han på författaren.
167
00:24:56,468 --> 00:25:00,097
Han plockade upp hans sista manus,
men det fascinerade inte honom mer.
168
00:25:01,932 --> 00:25:06,061
Han var utsvulten och
cigaretten smakade illa.
169
00:25:06,145 --> 00:25:09,690
Han la sig och försökte sova
bort hungern.
170
00:25:09,857 --> 00:25:12,526
I morgon skulle han ta
författarens saker till konsulatet-
171
00:25:12,610 --> 00:25:18,198
-och kanske få en hittelön
så han kunde få lite mat.
172
00:25:19,074 --> 00:25:24,455
Nåt skulle dyka upp.
Hungern var olidlig.
173
00:25:54,485 --> 00:25:58,739
Det här är mitt arbetskontrakt.
Caracas.
174
00:25:58,906 --> 00:26:02,076
Jag är dirigent.
Känner ni till Caracas?
175
00:26:02,159 --> 00:26:06,872
Där ser ni.
Jag ska börja 1 september.
176
00:26:07,831 --> 00:26:12,920
Det... här är mitt visum.
De kom punktligt.
177
00:26:13,003 --> 00:26:16,215
De vill ha modern musik.
Jag blev själv förvånad.
178
00:26:16,298 --> 00:26:21,428
Jag är känd specialost på Reger och
Nono, men modern musik i Caracas?
179
00:26:24,473 --> 00:26:29,061
De vill ha tolv passfoton.
Ett, två, tre...
180
00:26:29,144 --> 00:26:31,981
...fyra, fem, sex, sju...
181
00:26:32,064 --> 00:26:36,235
...åtta, nio, tio, elva, tolv.
Alla är här.
182
00:26:36,360 --> 00:26:41,198
Jag ler inte, öronen är synliga.
183
00:26:41,281 --> 00:26:46,245
Jag fick avslag förut.
Det kostade mig...
184
00:26:46,328 --> 00:26:51,291
Här är passersedeln. Den stannar
två gånger i USA och Mexiko.
185
00:26:51,375 --> 00:26:57,297
Därför behöver jag transitvisum.
Du kanske tänker att det är onödigt.
186
00:26:57,381 --> 00:27:02,803
Nej. De är rädda...
att vi ska gå iland och stanna.
187
00:27:05,014 --> 00:27:11,270
- Har du nåt att äta?
- Ursäkta? Det har jag inte.
188
00:27:11,353 --> 00:27:16,108
Han tittade på dirigenten och alla
andra som ville berätta sina historier.
189
00:27:16,191 --> 00:27:22,322
Hur de lyckas undkomma döden.
Om alla som de förlorat på vägen.
190
00:27:22,406 --> 00:27:26,827
De hemska saker de sett.
Han orkade inte höra det mer.
191
00:27:26,910 --> 00:27:30,998
Säg inte att de är söta.
Jag hatar dem.
192
00:27:31,081 --> 00:27:34,168
Jag skulle vilja mala ner dem
om jag kunde.
193
00:27:34,251 --> 00:27:37,337
De tillhör två amerikaner,
Amy och John Blumenberg.
194
00:27:37,421 --> 00:27:40,924
De gjorde en galen rusning till
sista planet till Washington.
195
00:27:41,050 --> 00:27:45,929
Kan inte säga att jag klandrar dem.
John är jude, som jag.
196
00:27:46,013 --> 00:27:49,391
De kunde ta med hundarna.
Jag ska ta med dem över havet.
197
00:27:49,475 --> 00:27:52,394
I utbyte garanterar de att
jag får visum.
198
00:27:52,519 --> 00:27:58,525
Jag väntar på ett mexikanskt transitvisum
och ett veterinärcertifikat.
199
00:27:58,609 --> 00:28:00,444
Jag inredde deras hus.
200
00:28:00,527 --> 00:28:05,032
Sen tänkte han:
"Det är Marseilles. En hamnstad."
201
00:28:05,115 --> 00:28:09,119
"Hamnar är ställen
där historier berättas."
202
00:28:09,203 --> 00:28:12,331
"Folk här är i sin fulla rätt
att berätta historier."
203
00:28:12,414 --> 00:28:14,500
"Och bli lyssnade på."
204
00:28:14,583 --> 00:28:17,753
Jag vill inte stanna i Mexiko.
205
00:28:17,836 --> 00:28:21,048
Jag hatar dem... deras byrackor.
206
00:28:21,131 --> 00:28:24,093
Nu går det för långt.
De försöker skrämma oss.
207
00:28:24,176 --> 00:28:27,346
- Min livförsäkring.
- Det här är inte klokt.
208
00:28:30,432 --> 00:28:34,394
813... Är det du?
209
00:28:36,021 --> 00:28:37,981
Ja.
210
00:28:53,205 --> 00:28:56,917
Bara passet, tack.
211
00:28:57,042 --> 00:29:00,420
- Ett visum?
- Ett transitvisum.
212
00:29:00,504 --> 00:29:03,423
- Vart då?
- Amerika.
213
00:29:11,181 --> 00:29:16,061
- Vad gör ni?
- Breven och manuskriptet...
214
00:29:16,145 --> 00:29:19,273
Ert nummer, tack.
215
00:29:23,485 --> 00:29:26,029
Det här?
216
00:29:31,743 --> 00:29:34,955
Vad gör ni här?
217
00:29:35,080 --> 00:29:41,378
Jag är inte konsuln. Jag ska
bara kategorisera de sökande.
218
00:29:41,461 --> 00:29:47,092
- Jag är här angående Weidel.
- Författaren?
219
00:29:47,217 --> 00:29:49,803
- Jag är...
- Ett ögonblick, tack.
220
00:30:03,692 --> 00:30:07,487
Konsuln väntar er.
Varsågod och stig in.
221
00:30:28,467 --> 00:30:31,678
Er fru var precis här.
222
00:30:34,681 --> 00:30:41,480
Två visum, passersedlarna
och en check.
223
00:30:41,563 --> 00:30:46,026
Det finns en Western Union-bank på
Canebière. Den är öppen dygnet runt.
224
00:30:46,109 --> 00:30:48,987
Ni har bara tre veckor
tills skeppet avgår.
225
00:30:49,071 --> 00:30:53,033
Skynda er att söka transitvisum
för USA och Spanien.
226
00:30:53,158 --> 00:30:57,579
De bygger läger i Aix och Cassis.
Rensningen börjar snart.
227
00:30:57,663 --> 00:31:02,793
- Det är nog ett missförstånd.
- Det finns ingen direktförbindelse.
228
00:31:02,876 --> 00:31:08,173
Ni behöver transitvisum.
Alla är rädda att ni ska stanna.
229
00:31:11,802 --> 00:31:15,180
Vad hette er fru nu igen?
230
00:31:19,601 --> 00:31:22,437
Er frus namn?
231
00:31:23,522 --> 00:31:28,235
Ni kan väl inte ha glömt fruns namn?
232
00:31:28,360 --> 00:31:33,448
Hon kommer hit varje dag
och pratar om er.
233
00:31:33,573 --> 00:31:37,619
KOM GENAST, MIN ÄLSKLING
234
00:31:38,912 --> 00:31:43,208
- Marie.
- Visst, Marie.
235
00:31:44,376 --> 00:31:47,587
Hon grät och grät.
236
00:31:50,507 --> 00:31:53,719
Hon lämnade mig.
237
00:31:55,679 --> 00:31:59,683
En sak intresserar mig.
Det är mer en fråga.
238
00:32:00,684 --> 00:32:06,356
Vem glömmer först, den som är lämnad,
eller den som lämnar?
239
00:32:09,526 --> 00:32:13,280
Jag är intresserad av er
åsikt som författare.
240
00:32:18,452 --> 00:32:21,580
Jag minns henne knappt.
241
00:32:30,922 --> 00:32:34,426
Det var den eftermiddagen jag
först såg honom.
242
00:32:34,509 --> 00:32:39,931
Han löste in checken och
satt vid fönstret och åt Margherita-
243
00:32:40,015 --> 00:32:42,809
-och drack en kyld rosé.
244
00:32:42,893 --> 00:32:47,147
Utanför gick folk
med sina shoppingpåsar.
245
00:32:47,272 --> 00:32:53,653
Rädsla och kaos kommer snart
råda igen och de bara shoppar på.
246
00:32:54,488 --> 00:32:58,784
Jag berättade om en film där
zombier belägrar ett köpcenter.
247
00:32:58,867 --> 00:33:03,580
"Ja", sa han. "Även de
döda har slut på idéer."
248
00:33:41,785 --> 00:33:44,413
Vill du spela?
249
00:33:47,332 --> 00:33:51,878
- Jag tog med nåt till dig.
- Jag kan inte. Jag är sjuk.
250
00:33:52,921 --> 00:33:57,342
- Är mamma hemma?
- Nej, hon arbetar.
251
00:34:24,828 --> 00:34:27,747
- Lyssnar du på radio?
- Den är trasig.
252
00:34:33,628 --> 00:34:38,383
- Har den fallit i golvet?
- Jag vet inte.
253
00:34:42,804 --> 00:34:45,891
Kan du laga den?
254
00:34:47,476 --> 00:34:50,061
Jag kan försöka.
255
00:34:51,646 --> 00:34:54,149
Vill du hjälpa mig?
256
00:35:32,896 --> 00:35:36,816
Kan du hålla den?
257
00:35:48,537 --> 00:35:52,666
Okej, och nu...
Håll den över lågan.
258
00:35:54,543 --> 00:35:59,923
Inte för nära lågan,
där är temperaturen lägre.
259
00:36:02,926 --> 00:36:05,929
Jag lånar den här ett tag.
260
00:36:07,764 --> 00:36:11,226
Okej, lite häråt.
261
00:36:14,604 --> 00:36:20,694
Nu ska vi kolla om det funkar.
Håll inte andan. Andas lugnt.
262
00:36:22,028 --> 00:36:25,490
Precis som i fotboll.
Andas lugnt och stilla.
263
00:36:29,119 --> 00:36:32,831
Kom med skeden nu.
264
00:36:43,883 --> 00:36:47,596
Lite närmare. Där.
265
00:36:55,562 --> 00:37:01,151
Okej. Det ser bra ut.
Nu ska vi pröva.
266
00:37:18,752 --> 00:37:21,630
Vad är det?
267
00:37:21,713 --> 00:37:27,677
Jag känner igen sången.
268
00:37:34,017 --> 00:37:39,230
Fisken... simmar hemåt
269
00:37:41,775 --> 00:37:46,738
Elefanten stampar hemåt
270
00:37:47,906 --> 00:37:52,994
Myran rusar hemåt
271
00:37:54,162 --> 00:37:59,167
Gatlampan tänds
dagen har gått
272
00:38:56,099 --> 00:39:01,521
- Mamma undrar om det är ditt jobb.
- Ja.
273
00:39:01,646 --> 00:39:05,108
Jag är utbildad
radio-och tv-reparatör.
274
00:39:12,824 --> 00:39:20,039
- Har du avlagt ditt gesällbrev?
- Nej. Fascisterna kom i vägen.
275
00:39:34,095 --> 00:39:38,141
Kan du sjunga sången igen?
276
00:39:39,100 --> 00:39:42,687
Mamma vill se dig sjunga.
277
00:39:53,156 --> 00:39:58,453
Fjärilen... flyger hemåt
278
00:40:00,163 --> 00:40:05,126
Lilla björnen
drar hemåt
279
00:40:09,297 --> 00:40:14,427
Fisken
simmar hemåt
280
00:40:15,303 --> 00:40:20,892
Gatlampan tänds
dagen har gått
281
00:40:22,811 --> 00:40:25,772
Nu kommer fisken igen.
282
00:40:25,855 --> 00:40:30,193
Fisken... simmar hemåt
283
00:40:32,946 --> 00:40:37,200
Elefanten... stampar hemåt
284
00:40:39,202 --> 00:40:44,207
Myran... rusar hemåt
285
00:40:44,999 --> 00:40:50,213
Gatlampan tänds
och dagen har gått
286
00:40:52,465 --> 00:40:57,887
Rävar och gäss
ger sig hemåt
287
00:40:59,305 --> 00:41:04,394
Katter och möss
rusar hemåt
288
00:41:05,353 --> 00:41:10,358
Man och fru
går hemåt
289
00:41:10,441 --> 00:41:15,405
Han bröt nästan ihop.
Luften försvann ur honom.
290
00:41:15,488 --> 00:41:18,241
Han kunde ha gråtit,
han kunde känna gråten.
291
00:41:18,324 --> 00:41:21,870
Melissa och Driss tittade på honom.
292
00:41:21,953 --> 00:41:26,624
Driss sa att klockan var mycket
och frågade om han ville sova över.
293
00:41:26,749 --> 00:41:31,546
Han sa att han var upptagen och
gick genom kvällen till hotellet.
294
00:41:32,463 --> 00:41:36,134
Han lovade att vara med
Driss nästkommande dag.
295
00:41:36,259 --> 00:41:39,137
Han hade fått sången på hjärnan.
296
00:41:39,220 --> 00:41:44,225
Alla drömmer
Tankar färdas
297
00:41:45,476 --> 00:41:50,648
Sägner vävs av egen kraft
298
00:41:50,815 --> 00:41:55,445
När kvällen lägras kring ditt hem
299
00:42:26,142 --> 00:42:28,269
Ett ögonblick.
300
00:42:32,190 --> 00:42:37,111
- Era papper. Och uppehållstillstånd.
- På bordet.
301
00:42:37,195 --> 00:42:41,324
Var vänlig visa oss dem.
302
00:42:42,408 --> 00:42:45,286
Vi har bråttom. Skynda på.
303
00:43:30,623 --> 00:43:34,293
Han såg en kvinna helt tillintetgjord.
304
00:43:34,377 --> 00:43:39,382
Han hörde mannens och barnens skrik.
Han såg andra som betraktade det.
305
00:43:39,465 --> 00:43:43,928
Hade de ingen empati?
De var lättade att det inte var dem.
306
00:43:44,012 --> 00:43:49,308
Han la märke till kvinnan med
hundarna. Deras blickar möttes.
307
00:43:49,392 --> 00:43:54,480
De såg på varandra en lång stund.
Sen sänkte de blickarna.
308
00:43:54,564 --> 00:43:58,693
Han visste vad som gjorde
alla så stilla och dämpade.
309
00:43:58,776 --> 00:44:01,237
Det var skammen.
310
00:44:01,320 --> 00:44:05,408
De skämdes.
De skämdes så fruktansvärt mycket.
311
00:44:08,369 --> 00:44:13,875
Nästa dag gick han och hämtade Driss,
som visade honom ett tivoli vid havet.
312
00:44:34,312 --> 00:44:39,317
Mamma och jag ska upp i bergen.
Vill du följa med?
313
00:44:41,444 --> 00:44:45,156
Om du klarar...
314
00:44:45,239 --> 00:44:49,243
...att skjuta burken ner i avloppet
så går vi och tränar.
315
00:44:49,327 --> 00:44:51,621
- Avloppet där borta?
- Ja.
316
00:44:51,704 --> 00:44:56,459
Vänta, det ska inte vara lätt.
317
00:44:58,419 --> 00:45:04,634
- Det stödjande benet. Skit.
- Du får en chans till.
318
00:45:07,595 --> 00:45:11,516
Vänta, du är för nära.
Backa lite.
319
00:45:15,478 --> 00:45:18,773
En kupa chokladglass.
320
00:45:20,775 --> 00:45:24,570
Det är nåt jag måste göra.
Jag är strax tillbaka.
321
00:45:24,654 --> 00:45:30,034
- Vart ska du?
- Till stället med flaggan.
322
00:45:30,118 --> 00:45:34,205
Det tar inte lång tid.
Jag är strax tillbaka.
323
00:45:50,054 --> 00:45:53,808
Vill du ha lite att äta?
324
00:46:13,494 --> 00:46:15,705
Mr Weidel?
325
00:46:18,124 --> 00:46:20,543
Mr Weidel!
326
00:46:24,505 --> 00:46:27,133
Ja.
327
00:46:35,224 --> 00:46:38,769
Varför försökte du inte få
visum till USA?
328
00:46:39,770 --> 00:46:43,149
Många av dina kollegor gjorde det.
329
00:46:43,232 --> 00:46:47,528
Du var rädd att du skulle få avslag.
330
00:46:49,280 --> 00:46:51,616
Stämmer det?
331
00:46:51,699 --> 00:46:58,414
Artiklarna i New Frontier om att
man sköt unionister med CIA:s hjälp.
332
00:46:59,582 --> 00:47:03,920
- Hade du del i det?
- Nej.
333
00:47:06,797 --> 00:47:09,884
Det är en kommunisttidskrift.
334
00:47:10,551 --> 00:47:13,888
Jag hade ingen del i det.
335
00:47:19,393 --> 00:47:22,647
Varför Mexiko?
Tror du att de välkomnar kommunister?
336
00:47:22,730 --> 00:47:27,401
- Jag hade ingen del i det, sa jag.
- Vad drar dig till Mexiko?
337
00:47:27,485 --> 00:47:32,949
- Vad ska du leva på?
- Jag ska försöka mig på nåt hantverk.
338
00:47:38,704 --> 00:47:44,126
- Vad skulle det vara?
- Radio-och tv-reparatör.
339
00:47:44,210 --> 00:47:48,589
- Vill du inte skriva om det här?
- Nej.
340
00:47:49,924 --> 00:47:53,594
Men det är ju det författare gör.
341
00:47:57,390 --> 00:48:03,187
När jag var liten var jag ofta
på skolutflykter.
342
00:48:03,271 --> 00:48:06,857
En del var roliga.
Men olyckligtvis-
343
00:48:06,941 --> 00:48:11,153
-ville läraren att vi skulle skriva
en uppsats med temat:
344
00:48:11,237 --> 00:48:14,782
"Vår skolutflykt".
345
00:48:14,865 --> 00:48:21,622
Och efter loven:
"Vad jag gjorde på lovet".
346
00:48:21,706 --> 00:48:26,252
Eller:
"Den bästa upplevelsen på lovet".
347
00:48:28,462 --> 00:48:34,885
Och efter jullovet blev det
den obligatoriska uppsatsen:
348
00:48:34,969 --> 00:48:38,222
"Min jul".
349
00:48:38,306 --> 00:48:44,353
Ibland kändes det som om jag genomlevde
det för att kunna skriva en uppsats.
350
00:48:45,646 --> 00:48:48,649
Så var det för alla
blivande författare på lägren.
351
00:48:48,733 --> 00:48:54,989
Alla de skräckfyllda upplevelserna
blev material för deras skrivande.
352
00:48:55,823 --> 00:49:00,828
Lägret, flykten... döden.
353
00:49:01,495 --> 00:49:04,290
Kriget.
354
00:49:08,794 --> 00:49:12,631
Jag tänker inte skriva
fler skoluppsatser.
355
00:49:14,675 --> 00:49:18,387
Det var en kraftfull bekännelse
för en man som du.
356
00:49:34,987 --> 00:49:38,032
Han rör sig inte.
357
00:49:45,039 --> 00:49:46,957
Ursäkta.
358
00:50:26,956 --> 00:50:31,752
Gillar du inte?
Vill du ha nåt annat?
359
00:50:34,713 --> 00:50:37,508
Ska du ge dig av?
360
00:50:37,591 --> 00:50:40,511
Till Amerika?
361
00:50:41,595 --> 00:50:44,682
Till Mexiko.
362
00:50:44,765 --> 00:50:50,104
- När då?
- Den 23:e, ombord på Montréal.
363
00:50:53,482 --> 00:50:57,403
Vi kan äta glass nån annanstans.
364
00:51:00,531 --> 00:51:02,950
Eller så jobbar vi med
ditt stödjande ben.
365
00:51:04,827 --> 00:51:11,041
Då märkte han att pojken grät
och att han försökte dölja det.
366
00:51:11,125 --> 00:51:12,543
Jag måste härifrån.
367
00:51:12,626 --> 00:51:15,713
Han ville trösta och beskydda pojken-
368
00:51:15,796 --> 00:51:18,799
-och förklara varför han måste bort.
369
00:51:18,883 --> 00:51:22,595
Du kan dra åt helvete.
370
00:52:21,570 --> 00:52:25,574
- Hur är det med dirigenten?
- Han klarade det inte.
371
00:52:26,450 --> 00:52:28,953
Kan du bjuda på en måltid?
372
00:52:29,036 --> 00:52:32,456
- Ursäkta?
- Kan du bjuda på en måltid.
373
00:52:33,207 --> 00:52:36,835
Hundarna äter mig ur huset.
Jag är pank.
374
00:52:36,919 --> 00:52:39,922
Jag trodde att certifaket
skulle komma snabbare.
375
00:52:40,005 --> 00:52:42,216
Vänta här.
376
00:52:45,135 --> 00:52:51,016
Kvinnan hade gett mig en lapp.
Hon var uppenbart dövstum.
377
00:52:51,100 --> 00:52:54,895
Många flyktingar försöker
överleva på det sättet.
378
00:52:55,020 --> 00:53:00,609
De placerar lappar och leksaker på
gästernas bord och ber om en allmosa.
379
00:53:00,693 --> 00:53:06,740
Kvinnan letade en läkare till sin son
och hoppades hitta en bland tyskarna.
380
00:53:06,824 --> 00:53:10,369
Han började fråga
runt bland flyktingarna.
381
00:53:10,494 --> 00:53:14,832
Han hittade snart en läkare på
ett hotell i hamnen.
382
00:53:14,915 --> 00:53:18,085
En barnläkare från Kassel.
383
00:53:18,168 --> 00:53:22,631
God dag. Jag har förstått att det
finns en läkare här.
384
00:53:22,715 --> 00:53:25,301
Ett ögonblick.
385
00:53:30,639 --> 00:53:32,766
Det är till dig.
386
00:53:40,274 --> 00:53:43,235
- Vi behöver en läkare akut.
- Vilka är vi?
387
00:53:43,319 --> 00:53:45,738
En pojke på åtta år.
388
00:53:45,821 --> 00:53:50,200
- Vad är det för fel?
- Jag vet inte. Han har svårt att andas.
389
00:53:50,326 --> 00:53:55,914
- Varför går ni inte till akuten?
- Han är illegal. Han och hans mor.
390
00:53:55,998 --> 00:53:59,960
- Och ni?
- Jag är också det.
391
00:54:01,003 --> 00:54:03,964
- Är det långt?
- Tio minuter.
392
00:54:04,048 --> 00:54:07,009
Jag ska bara hämta min väska.
393
00:54:14,141 --> 00:54:16,977
Vi ses senare.
394
00:54:30,157 --> 00:54:34,662
- Är det nåt han ätit?
- Jag vet inte.
395
00:54:34,745 --> 00:54:38,374
Jag har inte sett honom sen
i går eftermiddags.
396
00:54:40,668 --> 00:54:45,047
Jag är inte fadern.
Han är en väns son.
397
00:54:47,841 --> 00:54:51,261
Vännen är död.
Han dog nyligen.
398
00:54:54,223 --> 00:54:56,892
- Hans mor är dövstum.
- Vad heter pojken?
399
00:54:57,017 --> 00:54:59,812
- Driss.
- Afrikan?
400
00:54:59,895 --> 00:55:04,233
Melissa, modern, är från Maghreb.
401
00:55:04,358 --> 00:55:07,027
Driss är astmatiker.
402
00:55:08,904 --> 00:55:13,033
Försök att andas in djupt.
403
00:55:16,120 --> 00:55:19,164
Du kan klä på dig igen.
404
00:55:19,248 --> 00:55:22,751
Har du lekt ute mycket?
405
00:55:24,253 --> 00:55:27,756
Du får stanna i sängen i några dagar.
406
00:55:27,840 --> 00:55:33,262
Be din mamma att laga nåt gott
till dig. Har du nån favoriträtt?
407
00:55:33,345 --> 00:55:39,643
Det måste finnas nåt som du tycker
särskilt mycket om? Pannkakor?
408
00:55:43,063 --> 00:55:46,859
Din mamma kan säkert
steka några till dig.
409
00:55:47,985 --> 00:55:50,946
Jag hämtar henne.
410
00:55:53,157 --> 00:55:55,868
Kan ni komma?
411
00:56:00,080 --> 00:56:02,124
Bara modern.
412
00:56:07,129 --> 00:56:10,466
Han har haft ett svår astma-anfall.
413
00:56:12,092 --> 00:56:15,846
De här dropparna ska tas tre
gånger om dagen efter maten.
414
00:56:15,929 --> 00:56:20,267
- Mistralvinden är inte bra för honom.
- Mamma och jag ska till bergen.
415
00:56:20,350 --> 00:56:22,102
Det kommer göra dig gott.
416
00:56:22,978 --> 00:56:26,940
- Vad har du gjort pojken?
- Ursäkta?
417
00:56:27,024 --> 00:56:31,361
Han vägrade ju träffa dig.
418
00:56:31,445 --> 00:56:34,823
Du fick inte komma in på hans rum.
419
00:56:40,329 --> 00:56:43,081
Jag lämnar honom.
420
00:56:43,165 --> 00:56:46,794
- Ska du inte med till bergen?
- Nej.
421
00:56:46,877 --> 00:56:51,381
Han hade hoppats att du skulle följa
dem och ta hans fars plats.
422
00:56:56,178 --> 00:57:02,184
- Varför gör du inte det?
- Jag ska till Mexiko.
423
00:57:06,104 --> 00:57:08,440
Vadå?
424
00:57:10,400 --> 00:57:14,780
- Vad är det?
- Jag vill också dit.
425
00:57:14,863 --> 00:57:17,991
Varför reser du inte dit?
426
00:57:18,075 --> 00:57:22,204
- Saknar du dokument?
- Nej, jag har samtliga.
427
00:57:22,287 --> 00:57:26,124
- När avgår båten?
- På tisdag.
428
00:57:26,208 --> 00:57:29,503
Vad är då problemet?
429
00:57:31,380 --> 00:57:34,633
Jag måste lämna nån här.
430
00:57:34,758 --> 00:57:38,053
- Vem?
- En kvinna.
431
00:57:42,099 --> 00:57:45,018
Får jag bjuda på mat?
432
00:57:47,855 --> 00:57:54,778
Vi hade kunnat ge oss av för tre veckor
sen. Man behövde inga tillstånd då.
433
00:57:56,196 --> 00:58:00,075
Allt var klart. Jag hade passersedeln.
434
00:58:01,368 --> 00:58:06,874
De hade lättat ankar,
som man säger.
435
00:58:06,957 --> 00:58:11,086
Då gick hon iland...
och jag följde efter henne.
436
00:58:11,169 --> 00:58:14,256
Och nu kan du inte ge dig av?
437
00:58:17,259 --> 00:58:22,264
Jo, det kan jag.
Jag har alla papper.
438
00:58:24,975 --> 00:58:30,314
Esperanza avgår på tisdag 21.00
via Lissabon och Montevideo.
439
00:58:31,815 --> 00:58:35,193
Jag har transitvisum för
Portugal och Uruguay.
440
00:58:35,277 --> 00:58:39,239
- Kommer du gå ombord?
- Det kommer gå åt helvete snart.
441
00:58:39,323 --> 00:58:42,117
De är redan i Lyon,
som du säkert vet.
442
00:58:42,242 --> 00:58:45,579
Ska du lämna henne bakom dig?
443
00:58:52,252 --> 00:58:57,382
Jag ska inrätta ett sjukhus.
De väntar på mig.
444
00:58:57,466 --> 00:59:00,886
Det är mitt jobb.
Jag kan inte vänta längre.
445
00:59:01,011 --> 00:59:05,307
- Vet hon om det?
- Jag har berättat det.
446
00:59:06,391 --> 00:59:11,355
Jag måste i väg.
Människor i nöd behöver mig.
447
00:59:14,483 --> 00:59:19,112
- Förstår du?
- Ja, jag förstår.
448
00:59:19,196 --> 00:59:24,034
Du har dåligt samvete
och vill ha min välsignelse.
449
00:59:29,289 --> 00:59:35,295
Jag tror inte du är kapabel till att
välsigna nån... inte ens trösta nån.
450
00:59:47,057 --> 00:59:50,352
Hittade du honom?
451
00:59:56,566 --> 01:00:00,529
- Ta en bit mat.
- Nej.
452
01:00:00,612 --> 01:00:03,323
Drick lite.
453
01:00:05,367 --> 01:00:11,289
- Du är mannen som letade läkare.
- Ja, det var jag.
454
01:00:11,373 --> 01:00:17,295
Herrn här har bestämt sig. Han reser
till Mexiko och lämnar en pojke här.
455
01:00:17,379 --> 01:00:20,966
- Vad menar du?
- Du har bestämt dig.
456
01:00:21,049 --> 01:00:26,555
Eller har jag missuppfattat dig?
Du lämnar ju pojken.
457
01:00:26,638 --> 01:00:31,518
Jag såg hur sårad du blev när
han inte ville ha dig i rummet.
458
01:00:31,601 --> 01:00:36,231
- Du älskar honom, ändå över du honom.
- Han är inte min son.
459
01:00:36,314 --> 01:00:40,569
Vad spelar det för roll?
Hon är inte min fru.
460
01:01:01,089 --> 01:01:06,511
Han hörde hennes steg, dörrklockan,
sen försvann hon i natten.
461
01:01:08,638 --> 01:01:12,267
Han lämnade Mont Ventoux strax efter.
462
01:01:12,392 --> 01:01:16,646
När han vände sig om såg han
läkaren sitta övergiven vid bordet.
463
01:01:16,730 --> 01:01:19,066
Läkaren verkade gråta.
464
01:01:19,149 --> 01:01:23,487
Sen återvände han till hotellet...
till sin egen ensamhet.
465
01:01:42,798 --> 01:01:46,426
- Ja?
- Det är Georg.
466
01:01:47,719 --> 01:01:51,473
Från i går eftermiddags.
467
01:01:55,185 --> 01:01:58,146
Han är inte här.
468
01:01:59,689 --> 01:02:03,401
Du kan vänta. Han är snart tillbaka.
469
01:02:15,539 --> 01:02:19,000
- Te?
- Gärna.
470
01:02:25,799 --> 01:02:30,303
- Var är han?
- Han gick tillbaka till pojken.
471
01:02:30,387 --> 01:02:36,476
- Har det hänt Driss nåt?
- Nej. Han ville titta till honom.
472
01:02:38,645 --> 01:02:42,357
Han är en bra läkare.
En stor läkare.
473
01:02:46,027 --> 01:02:49,573
Känner du till en andrahandsaffär
i Marseilles?
474
01:02:49,656 --> 01:02:53,785
- Vad letar du efter?
- Inget. Jag ska sälja.
475
01:02:53,869 --> 01:02:58,498
- Har du inga pengar?
- Så är det.
476
01:03:05,505 --> 01:03:11,219
Han blir kanske sen. Han vill säkert
säkra passersedeln också.
477
01:03:11,303 --> 01:03:16,141
- Han reser alltså?
- Ja, det gör han.
478
01:03:17,225 --> 01:03:21,438
- Och du stannar?
- Vad har jag för val?
479
01:03:21,521 --> 01:03:24,691
Vill du ge dig av?
480
01:03:26,359 --> 01:03:30,947
Han sa att du nästan reste en gång.
481
01:03:31,114 --> 01:03:36,745
"De hade lättat ankar när
hon gick iland", sa han.
482
01:03:36,828 --> 01:03:40,957
Men nu stannar du väl ombord?
483
01:03:41,082 --> 01:03:45,253
- Vad har hänt?
- Allting.
484
01:03:51,927 --> 01:03:57,599
Vem glömmer först? Han som
blir lämnad, eller hon som lämnar?
485
01:04:00,602 --> 01:04:03,605
Vad tror du?
486
01:04:04,814 --> 01:04:08,777
- Han har glömt mig.
- Vem?
487
01:04:08,860 --> 01:04:11,404
Min man.
488
01:04:11,488 --> 01:04:15,784
- Hur vet du det?
- Konsuln berättade det.
489
01:04:16,660 --> 01:04:20,664
- Vilken konsul?
- Den mexikanske.
490
01:04:23,333 --> 01:04:26,461
Han hade misstänkt det.
491
01:04:26,544 --> 01:04:30,757
Han satt och lyssnade på henne...
492
01:04:30,840 --> 01:04:35,804
...när hon berättade hur hon lämnat
mannen...i Paris.
493
01:04:36,888 --> 01:04:44,187
Hon hade stigit in i läkarens bil...
och flytt från tyskarna.
494
01:04:45,647 --> 01:04:50,068
...och för att skriva ett sista brev
till min man.
495
01:04:50,193 --> 01:04:53,655
Hon letade efter honom i Marseilles.
496
01:04:53,738 --> 01:04:59,744
Vid mexikanska konsulatet, utanför
det amerikanska, vid Canebière.
497
01:04:59,828 --> 01:05:04,749
Vid Mont Ventoux.
Hennes desperata, meningslösa sökande.
498
01:05:10,297 --> 01:05:15,218
- Jag har letat ända sen dess.
- Alla hade precis sett honom.
499
01:05:15,343 --> 01:05:21,683
Vid Western Union, det amerikanska
och det mexikanska konsulatet.
500
01:05:23,977 --> 01:05:28,898
De säger att de som blir lämnade
aldrig glömmer. Det är inte sant.
501
01:05:29,733 --> 01:05:33,903
De har sina sorgsna sånger.
De har medkänslan.
502
01:05:35,655 --> 01:05:40,118
De som lämnar har ingen.
503
01:05:40,243 --> 01:05:42,662
De har inga sånger.
504
01:05:42,746 --> 01:05:44,706
Marie!
505
01:05:45,790 --> 01:05:49,461
Han har inte glömt dig.
506
01:05:49,544 --> 01:05:52,130
Han gömmer sig för mig.
507
01:05:52,255 --> 01:05:56,301
Varför gick du av båten?
508
01:05:57,469 --> 01:06:01,639
Vill du inte tillbaka till honom?
509
01:06:01,723 --> 01:06:04,392
Jag vet inte.
510
01:06:07,395 --> 01:06:12,776
- Varför letar du efter honom, då?
- Han har mitt visum.
511
01:06:13,568 --> 01:06:17,280
Jag kan inte fly utan honom.
512
01:06:17,364 --> 01:06:21,659
Jag skrev ett brev. En bekant
gav honom det i Paris.
513
01:06:21,743 --> 01:06:28,583
Jag skrev att han skulle ta sig till
Marseilles, att våra visum fanns här.
514
01:06:29,459 --> 01:06:33,838
Han fick brevet.
Jag vet att han gjorde det.
515
01:06:43,640 --> 01:06:46,768
Älskar du läkaren?
516
01:07:24,764 --> 01:07:28,101
Jag ska ta hand om dig.
517
01:07:37,777 --> 01:07:40,864
Vem är du?
518
01:07:58,715 --> 01:08:03,428
- Vad gör du här?
- Jag ville träffa dig.
519
01:08:03,511 --> 01:08:05,555
Jaså?
520
01:08:18,151 --> 01:08:22,739
Pojken mår bättre.
Kortisonet fungerar.
521
01:08:22,822 --> 01:08:25,617
Han är ute och leker om några dagar.
522
01:08:25,700 --> 01:08:30,747
Du har köpt ryggsäckar.
Och vandringskängor.
523
01:08:30,830 --> 01:08:34,918
- Det du planerar är vansinnigt.
- Vad planerar jag?
524
01:08:35,001 --> 01:08:39,881
Du ska korsa Pyrenéerna med henne.
525
01:08:41,424 --> 01:08:44,719
Har ni sålt er passersedel?
526
01:08:46,012 --> 01:08:48,723
Har ni sålt passersedeln?
527
01:09:03,821 --> 01:09:07,992
Jag kan fixa ett visum och en
båtplats till Mexiko till Marie.
528
01:09:11,663 --> 01:09:16,626
Du kan resa i förväg.
Jag kommer efter med Marie.
529
01:09:18,878 --> 01:09:22,799
Den 23:e på Montréal.
530
01:09:23,633 --> 01:09:27,053
Hur mycket vill du ha? 5 000?
531
01:09:27,136 --> 01:09:33,142
Låt oss säg att du tar 2 000 i förskott.
Du måste muta folk.
532
01:09:33,226 --> 01:09:36,062
Du verkar ha bra kontakter.
Vi har tur som träffat dig.
533
01:09:36,145 --> 01:09:40,817
- Jag vill inte ha nåt.
- Det svaret gör dig inte trovärdig.
534
01:09:42,277 --> 01:09:45,154
Gå nu, tack.
535
01:09:45,238 --> 01:09:48,741
Jag behöver
Maries födelseuppgifter, etc...
536
01:09:48,825 --> 01:09:54,956
Vi träffas vid Mont Ventoux
klockan 14. Jag har med tillstånden.
537
01:10:01,754 --> 01:10:05,925
Han sa att han såg Marie och
Richard i fönstret.
538
01:10:06,009 --> 01:10:11,848
Hon hade tittat ut som om hon
visste att han stod där.
539
01:10:13,808 --> 01:10:16,561
Senare satt de tillsammans.
540
01:10:16,686 --> 01:10:19,147
Han hade visum och passersedel.
541
01:10:19,230 --> 01:10:25,028
Richard var misstänksam och gick till
hamnkontoret för att kolla giltigheten.
542
01:10:25,111 --> 01:10:29,949
- Jag ska kolla upp dem.
- Ja, gör det.
543
01:10:40,126 --> 01:10:46,007
De satt där och väntade. Man hade
kunnat tro att de var ett kärlekspar.
544
01:10:46,090 --> 01:10:52,347
Jag såg att de höll varandras
händer. Jag såg att Marie grät.
545
01:10:52,430 --> 01:10:57,393
Han sa att han inte visste om det
var sorgsna tårar eller glädjetårar.
546
01:10:58,686 --> 01:11:03,608
Jag såg att han kysste henne
och att hon lät sig kyssas.
547
01:11:12,367 --> 01:11:18,581
Sen kom Richard tillbaka. De beställde
pizza och vin och firade delvis.
548
01:11:18,665 --> 01:11:21,918
Transitvisum för Spanien och
USA saknades fortfarande
549
01:11:22,001 --> 01:11:25,922
- När avgår båten?
- Den 23:e.
550
01:11:26,005 --> 01:11:31,219
- Denna månad?
- Det går säkert inga båtar nästa månad.
551
01:11:32,053 --> 01:11:36,891
Du borde ha ansökt om transitvisum
för din fru på en gång.
552
01:11:37,016 --> 01:11:42,939
Skriv in henne som
medföljande till mig.
553
01:11:43,022 --> 01:11:47,318
Säger du åt mig hur jag
ska sköta mitt jobb?
554
01:11:48,319 --> 01:11:53,908
- Du är märklig.
- För att jag vill ha med mig min fru?
555
01:11:53,991 --> 01:11:56,327
Det ville du inte för några dagar sen.
556
01:11:56,411 --> 01:12:01,290
Du pratade om riktigt arbete
och att författare var parasiter.
557
01:12:01,374 --> 01:12:07,463
Hur frånstötande det är.
Och nu pratar du om äkta kärlek?
558
01:12:10,007 --> 01:12:14,262
Ni två i Mexiko i ett hus med trädgård.
559
01:12:14,345 --> 01:12:17,348
Ni kommer hem från
ert dagsverke och er fru-
560
01:12:17,432 --> 01:12:23,104
-som jag haft äran att träffa
och som är mycket behaglig...
561
01:12:24,188 --> 01:12:29,694
Hon sitter där
och hackar örter till middagen.
562
01:12:29,777 --> 01:12:33,573
Ni betraktar henne bland buskarna
som vajar i vinden.
563
01:12:33,698 --> 01:12:37,910
Ni kanske skulle ha blivit författare.
564
01:13:04,103 --> 01:13:08,483
Ni kan hämta
dokumenten om några dagar.
565
01:13:10,193 --> 01:13:12,779
Tack.
566
01:13:17,825 --> 01:13:20,369
En sista fråga?
567
01:13:20,453 --> 01:13:23,456
Vad var det senaste ni skrev?
568
01:13:34,175 --> 01:13:37,220
En man har dött.
569
01:13:37,303 --> 01:13:41,390
Han skulle registreras i helvetet.
570
01:13:41,474 --> 01:13:47,146
Han väntade framför en kraftig port.
Han väntade en dag, två...
571
01:13:47,230 --> 01:13:51,609
Han väntade i flera veckor, månader, år.
572
01:13:51,734 --> 01:13:55,321
Till sist gick en man förbi honom.
Han frågade honom:
573
01:13:55,404 --> 01:13:59,200
"Kan ni hjälpa mig?
Jag ska skrivas in i helvetet."
574
01:13:59,283 --> 01:14:03,746
Den andre mannen ser på
honom och säger:
575
01:14:03,830 --> 01:14:07,625
"Min herre, det här är helvetet."
576
01:14:14,173 --> 01:14:20,179
Richard ville inte att hon skulle ta
adjö, men hon insisterade på det.
577
01:14:22,473 --> 01:14:24,767
Richard skakade Georgs hand-
578
01:14:24,892 --> 01:14:29,814
-sen höll han upp dörren till Marie
som om det var hon som gav sig av.
579
01:14:33,734 --> 01:14:39,115
Han sa att han sen gick upp för
att vänta på Marie.
580
01:14:39,198 --> 01:14:44,120
Vinflaskan de druckit till farväl
stod kvar på bordet.
581
01:14:44,203 --> 01:14:49,542
Han satte sig och drack ensam.
Han rökte och han väntade.
582
01:14:49,625 --> 01:14:55,506
Han gick till fönstret
och där såg han henne komma.
583
01:15:50,102 --> 01:15:52,939
Vänta lite.
584
01:16:20,341 --> 01:16:22,927
Kom.
585
01:16:40,319 --> 01:16:43,114
Jag är ledsen.
586
01:16:45,074 --> 01:16:48,077
Varför då?
587
01:16:49,537 --> 01:16:53,165
Vad är du ledsen för?
588
01:16:55,626 --> 01:16:59,088
Jag följer inte med dig.
589
01:17:00,006 --> 01:17:04,593
Jag kan inte följa med dig.
Jag stannar här.
590
01:17:07,596 --> 01:17:11,350
Vad var det för mening med det här, då?
591
01:17:12,935 --> 01:17:18,107
Jag ville att Richard skulle åka.
Han var tvungen att resa till Mexiko.
592
01:17:19,025 --> 01:17:21,527
Och du?
593
01:17:24,238 --> 01:17:27,575
Jag ska leta efter min man.
594
01:17:46,427 --> 01:17:50,306
Georg. Vänta.
595
01:17:58,064 --> 01:18:01,567
Marie... din man är död.
596
01:18:02,401 --> 01:18:06,155
Nej, det är han inte.
597
01:18:23,714 --> 01:18:26,383
Han sa att Richard redan
varit ombord-
598
01:18:26,467 --> 01:18:30,596
-när franska officerare krävde
hytterna för sig själva.
599
01:18:30,679 --> 01:18:33,974
Han och några till var
tvungna att gå iland.
600
01:18:34,100 --> 01:18:37,520
Han hade lyssnat
på Richards deprimerande historia.
601
01:18:37,603 --> 01:18:40,981
Marie satte sig och
försökte trösta honom.
602
01:18:41,065 --> 01:18:44,193
Han var otröstlig,
helt förstörd.
603
01:18:44,276 --> 01:18:51,242
Georg stod kvar vid fönstret. Han
sa att han hade stått där hela kvällen.
604
01:18:52,159 --> 01:18:56,372
Han hade lämnat dem vid ett tillfälle.
De låg på sängen.
605
01:18:56,455 --> 01:19:00,126
Han minns inte hur
han tog avskedet.
606
01:19:00,209 --> 01:19:04,296
Han hade tittat på Marie en gång till.
Han sa att hon besvarat blicken.
607
01:19:04,380 --> 01:19:08,926
Sen hade han gått ut i kvällen
och till slut gått till hotellet
608
01:19:09,009 --> 01:19:12,555
Där låg han och tänkte på att han
skulle vara därifrån om några dagar.
609
01:19:12,680 --> 01:19:17,226
Sen mindes han vaggvisan han
sjungit för Driss.
610
01:19:17,309 --> 01:19:20,521
Han hade aldrig tidigare
känt sig så frusen.
611
01:19:43,752 --> 01:19:46,505
Driss?
612
01:19:48,549 --> 01:19:50,593
Det är jag.
613
01:19:53,804 --> 01:19:56,557
God morgon.
614
01:20:04,523 --> 01:20:10,404
Jag letar efter Melissa och Driss.
Det är väl deras lägenhet?
615
01:20:10,487 --> 01:20:13,657
- De har rest.
- Vart har de rest?
616
01:20:13,741 --> 01:20:17,453
Långt härifrån
617
01:20:17,536 --> 01:20:21,123
När reste de?
618
01:20:24,585 --> 01:20:27,504
Tack.
619
01:20:46,815 --> 01:20:49,693
Ursäkta mig.
620
01:20:49,777 --> 01:20:51,904
Ursäkta.
621
01:20:54,406 --> 01:20:58,786
Får jag bjuda dig på middag?
622
01:21:05,751 --> 01:21:07,795
Tack.
623
01:21:15,970 --> 01:21:20,599
- Till din hälsa.
- Ja, till din hälsa.
624
01:21:40,369 --> 01:21:43,747
- Var är hundarna?
- Borta.
625
01:21:43,872 --> 01:21:47,334
- Sprang de bort?
- Döda.
626
01:21:49,378 --> 01:21:53,757
- Jag är ledsen. Jag visste inte...
- Jag vill inte konversera.
627
01:21:56,260 --> 01:22:00,681
Jag vill bara äta och
dricka i sällskap.
628
01:22:01,724 --> 01:22:05,269
Han sa att han rullat henne
en cigarett-
629
01:22:05,352 --> 01:22:09,481
-betalat servitören efter kaffet
och sen gick de i väg i skymningen.
630
01:22:09,565 --> 01:22:12,318
Rudy Ricciotti var arkitekten.
631
01:22:12,401 --> 01:22:17,239
Och de pratade till sist
om en arkitekt. Ricciotti.
632
01:22:17,323 --> 01:22:23,203
Vars gångbro knöt samman
Panierområdet med det gamla fortet.
633
01:22:23,287 --> 01:22:27,458
Hur hon sett fram emot Marseilles
på grund av det.
634
01:22:29,376 --> 01:22:33,630
Han täckte det med mönstrad betong.
635
01:22:33,714 --> 01:22:38,510
Man kan se ut därifrån.
Det är mycket vackert.
636
01:22:43,474 --> 01:22:46,560
Kan jag få en?
637
01:22:59,698 --> 01:23:05,954
De rökte tillsammans.
Han sa att han kände sig avslappnad.
638
01:23:06,038 --> 01:23:10,459
Han kunde glömma Marie.
Allt var klart och tydligt.
639
01:23:49,331 --> 01:23:54,878
Han tillbringade sista tiden
i sitt rum, väntandes.
640
01:23:54,962 --> 01:23:59,675
Han sa att han bara ville komma bort.
641
01:23:59,758 --> 01:24:03,595
Han gick bara ut om natten.
642
01:24:03,679 --> 01:24:07,891
En gång såg han Richard
som verkade helt förtvivlad.
643
01:24:07,975 --> 01:24:11,728
Han sa att han gömde sig
som en vekling.
644
01:24:11,812 --> 01:24:15,232
Han sa att han var rädd
för att möta Marie.
645
01:24:19,736 --> 01:24:23,574
Sen packade han.
646
01:24:23,657 --> 01:24:27,828
Nästkommande eftermiddag skulle
han gå ombord och försvinna.
647
01:25:20,380 --> 01:25:23,884
Till slut har jag hittat dig.
648
01:25:23,967 --> 01:25:26,094
Alla vände sig om och betraktade dem.
649
01:25:26,178 --> 01:25:31,016
Den passionerade omfamningen
verkade förarga mina gäster.
650
01:25:31,141 --> 01:25:35,187
Folk tycker inte om andras glädje
när de själva lider.
651
01:25:39,024 --> 01:25:42,611
Atmosfären i Mont Ventoux var tryckt.
652
01:25:43,570 --> 01:25:47,282
De hade precis börjat rensa Avignon,
som de uttryckte det.
653
01:25:47,407 --> 01:25:50,619
Lägren var fulla och
deportationen hade börjat.
654
01:25:50,702 --> 01:25:54,540
Nu var de på väg mot Marseilles.
655
01:25:54,623 --> 01:25:58,961
Hon hade viskat till honom att
han skulle ta med sig henne.
656
01:25:59,044 --> 01:26:03,966
Hon hade varit rädd att hon
aldrig skulle hitta honom igen.
657
01:26:05,842 --> 01:26:09,096
Sen gick de till hans rum.
Hon ville inte tillbaka till sitt.
658
01:26:09,179 --> 01:26:14,601
Hon hade redan allt, sa hon,
och pekade på sin väska.
659
01:26:18,814 --> 01:26:23,735
- Jag är så törstig.
- Jag har bara vatten.
660
01:26:23,819 --> 01:26:26,321
Det går bra.
661
01:26:26,488 --> 01:26:32,327
Han sa att hon satt där utpumpad på
sängen och bad om ett glas vatten.
662
01:26:32,452 --> 01:26:37,708
Senare tänkte han på
hennes man, författaren.
663
01:26:37,791 --> 01:26:41,920
Han ville berätta allt för henne.
664
01:26:46,008 --> 01:26:49,761
När han kom tillbaka
låg hon på sängen.
665
01:26:49,845 --> 01:26:53,890
Hon såg så lugn och fridfull ut.
666
01:26:53,974 --> 01:26:57,561
Det var första gången
han sett henne sån.
667
01:26:58,604 --> 01:27:02,566
Hon måste ha gått i
fyra dygn i sträck.
668
01:27:02,649 --> 01:27:07,863
På morgonen skulle de gå till konsulatet
och sen gå ombord på båten.
669
01:27:18,540 --> 01:27:21,793
Jag är strax tillbaka.
670
01:27:27,007 --> 01:27:33,430
Han sa att han inte tvivlade på att
han skulle få dokumenten i tid.
671
01:27:33,555 --> 01:27:37,100
De hade tre timmar på
sig tills båten avgick.
672
01:27:37,184 --> 01:27:43,565
Han såg henne i morgonsolen och
hon skylde ögonen med en hand.
673
01:27:43,649 --> 01:27:44,650
Mr Weidel!
674
01:27:44,733 --> 01:27:49,196
Plötsligt mindes han Driss
som suttit där-
675
01:27:49,279 --> 01:27:52,032
-med en glass han inte rört.
676
01:27:52,115 --> 01:27:54,785
Sen ropades hans namn upp.
677
01:27:55,911 --> 01:27:58,664
Marie!
678
01:28:26,733 --> 01:28:28,902
Till hamnen, tack.
679
01:28:36,326 --> 01:28:39,079
Det är som att julhandla i New York.
680
01:28:39,162 --> 01:28:43,959
- Har du varit där?
- Ja. Han köpte kappan till mig där.
681
01:28:44,084 --> 01:28:48,046
- Richard?
- Nej, min man.
682
01:28:52,050 --> 01:28:56,179
Han kommer att stå vid relingen
och blicka tillbaka mot hamnen.
683
01:28:56,263 --> 01:29:01,017
Han sitter baklänges i tåg också.
684
01:29:02,394 --> 01:29:07,023
- Vilken reling?
- Fartygets.
685
01:29:07,107 --> 01:29:12,529
- Vilket fartyg?
- Vårt fartyg-Montréal.
686
01:29:12,654 --> 01:29:16,950
Hur kan du tro att han
är ombord på Montréal?
687
01:29:17,033 --> 01:29:20,120
Mexikanen sa det till mig.
688
01:29:21,288 --> 01:29:25,125
Gick du tillbaka till konsulatet?
689
01:29:26,710 --> 01:29:30,046
Föreställ dig hans min-
690
01:29:30,130 --> 01:29:33,133
-när han står vid relingen-
691
01:29:33,216 --> 01:29:37,554
-och jag viskar hans namn
och han vänder sig om mot mig.
692
01:29:37,679 --> 01:29:44,102
- Han kommer inte att stå vid relingen.
- Jo. Han kommer att vara där.
693
01:29:45,103 --> 01:29:47,481
Och han kommer att förlåta mig.
694
01:29:47,564 --> 01:29:51,651
Jag känner honom.
Han kommer skratta och förlåta mig.
695
01:29:58,867 --> 01:30:02,162
Du kommer att gilla honom.
696
01:30:30,148 --> 01:30:34,069
Här är din passersedel.
697
01:30:34,152 --> 01:30:37,239
Och...
698
01:30:37,322 --> 01:30:43,119
Du måste fylla i personnumret här.
Det är ditt transitvisum.
699
01:30:43,203 --> 01:30:45,580
- Okej?
- Tack.
700
01:30:45,705 --> 01:30:48,875
Var rädd om det.
701
01:31:02,806 --> 01:31:05,851
Stanna till här.
702
01:31:05,934 --> 01:31:09,896
- Vad är det?
- Jag har glömt nånting.
703
01:31:11,773 --> 01:31:16,903
- Georg... Är det viktigt?
- Jag kommer strax.
704
01:31:48,476 --> 01:31:51,021
Hallå?
705
01:31:51,980 --> 01:31:54,065
Hallå?
706
01:32:10,165 --> 01:32:14,878
- Richard?
- Vad vill du nu?
707
01:32:14,961 --> 01:32:20,008
- Ska inte då gå ombord?
- Jag har en passersedel till dig.
708
01:32:23,136 --> 01:32:27,641
- Packa bara det nödvändiga.
- Jag förstår inte.
709
01:32:29,059 --> 01:32:35,273
Richard hade stirrat på honom och
han måste komma på en lögn.
710
01:32:35,357 --> 01:32:39,945
Det fanns inte tid för sanningen.
Han frågade Richard om pengar.
711
01:32:40,028 --> 01:32:46,076
Richard ställde inga frågor
och gav honom 5 000.
712
01:32:46,159 --> 01:32:49,871
Han gav honom passersedeln
och Richard skyndade ner på gatan.
713
01:32:49,955 --> 01:32:55,085
Han stod i fönstret och såg
på Richard som väntade på taxin.
714
01:32:55,168 --> 01:32:57,796
När taxin kom tittade Richard upp-
715
01:32:57,921 --> 01:33:02,258
-och det fanns
ett stråk av förakt i blicken.
716
01:33:03,385 --> 01:33:07,013
Richard trodde han var en
människosmugglare-
717
01:33:07,097 --> 01:33:11,601
-nån som kapitaliserade på
andra flyktingars elände.
718
01:33:13,853 --> 01:33:18,066
Han blickade mot havet.
Till sist hörde han mistluren.
719
01:33:18,149 --> 01:33:22,529
Sen såg han Montréal segla i väg.
720
01:33:23,321 --> 01:33:27,993
Han stod kvar efter att
den försvunnit i horisonten.
721
01:33:28,076 --> 01:33:31,329
Han tittade på mig med
trötta ögon. Han log.
722
01:33:31,413 --> 01:33:36,376
Han frågade om han tröttade ut mig.
723
01:33:36,459 --> 01:33:40,422
Jag har pengar.
Läkarens vandringskängor passar mig.
724
01:33:40,505 --> 01:33:43,425
Jag försöker ta mig över Pyrenéerna.
725
01:33:43,508 --> 01:33:47,178
Du sa själv att det var idiotiskt.
726
01:33:47,262 --> 01:33:52,434
- Är Avignon ockuperat?
- Ja.
727
01:34:00,692 --> 01:34:04,237
Kan jag lämna det här hos dig?
728
01:34:13,997 --> 01:34:17,125
Självklart.
729
01:34:52,327 --> 01:34:54,704
Marie...
730
01:35:27,445 --> 01:35:32,283
Ursäkta. En kvinna skulle
resa med Montréal igår.
731
01:35:32,367 --> 01:35:35,328
Jag ville se om ni kunde...
732
01:35:35,411 --> 01:35:40,625
Karim! Nummer 12.
Skynda dig, vi har ont om tid.
733
01:35:40,708 --> 01:35:45,880
Kan ni kolla passagerarlistan?
734
01:35:46,005 --> 01:35:50,135
- Vad heter hon?
- Marie... Weidel.
735
01:35:50,218 --> 01:35:54,764
W-E-I-D-E-L.
736
01:35:54,848 --> 01:35:59,185
- Marie Weidel.
- Ja, hon var ombord.
737
01:36:00,228 --> 01:36:04,065
- "Var" ombord?
- Jag är hemskt ledsen.
738
01:36:04,149 --> 01:36:07,777
Normalt hanterar vi de närstående...
739
01:36:07,861 --> 01:36:11,698
Men nu står de vid stadsgränsen.
Striderna har börjat.
740
01:36:11,781 --> 01:36:15,702
- Vad pratar ni om?
- Jag trodde ni visste.
741
01:36:15,785 --> 01:36:21,499
- Visste vad?
- Montréal gick på en mina.
742
01:36:21,583 --> 01:36:25,628
Den sjönk. Det var inga överlevande.
743
01:36:26,754 --> 01:36:30,425
Jag beklagar.
744
01:36:53,615 --> 01:36:59,787
Han satt med ryggen mot dörren
och vände sig så fort den öppnades.
745
01:36:59,871 --> 01:37:05,877
Det verkade som han försökte att inte
titta och han undvek spegeln.
746
01:37:05,960 --> 01:37:11,216
Ändå gjorde han det varje gång.
Marie kunde ju dyka upp.
747
01:37:11,299 --> 01:37:16,179
Hon kunde ha räddats på
ett mirakulöst sätt.
748
01:37:16,262 --> 01:37:23,645
Eller så kunde den dödas skepnad
dyka upp från dödsskuggans land.
749
01:37:23,728 --> 01:37:28,024
Jag varnade honom.
Erbjöd honom ett gömställe.
750
01:37:28,149 --> 01:37:32,612
Rensningen hade börjat.
751
01:37:32,737 --> 01:37:36,658
Men han blev sittande...
752
01:37:37,575 --> 01:37:41,579
...och väntade...på henne.
753
01:37:49,879 --> 01:37:53,216
Texter: M. Virtanen
58534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.