All language subtitles for Transit.2018.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,826 --> 00:01:03,495 Georg? 2 00:01:04,329 --> 00:01:09,001 Vad gör du hĂ€r? De hĂ„ller pĂ„ att stĂ€nga Paris. Du kommer inte ut. 3 00:01:09,084 --> 00:01:12,421 - Du, dĂ„? Vart ska du? - Jag beger mig till Cassis morgon. 4 00:01:12,504 --> 00:01:16,717 - Var ligger det? - Marseilles. Jag tar en bĂ„t. 5 00:01:16,800 --> 00:01:20,262 - Jag har "danger visa" till USA. - Vad Ă€r det? 6 00:01:20,387 --> 00:01:25,350 - Ett visum för mĂ€nniskor i fara. - SvĂ€var du i stor fara? 7 00:01:25,476 --> 00:01:29,897 LĂ€gg av! Mina artiklar? Tidningen? 8 00:01:32,524 --> 00:01:37,988 Du skulle kunna göra mig en stor tjĂ€nst. Det ligger pengar i det. 9 00:01:43,702 --> 00:01:46,747 - LĂ€mna över dessa brev. - Varför gör inte du det? 10 00:01:46,830 --> 00:01:50,000 De Ă€r till Weidel. Författaren, du vet. 11 00:01:50,083 --> 00:01:55,839 - Han var stor en gĂ„ng... - Varför gör du det inte sjĂ€lv? 12 00:01:55,923 --> 00:01:59,801 Jag har försökt. Men hotellĂ€garen var lite mĂ€rklig. 13 00:01:59,927 --> 00:02:04,765 - Blev du rĂ€dd? - Jag Ă€r försiktig, sa jag. 14 00:02:04,848 --> 00:02:07,976 - FrĂ„n vem Ă€r breven? - En Ă€r frĂ„n hans fru. 15 00:02:08,060 --> 00:02:10,979 - Är det viktigt? - För henne Ă€r det det. 16 00:02:11,063 --> 00:02:16,026 Det andra Ă€r frĂ„n Mexikanska konsulatet. Vi var vĂ€nner. Vi hade samma utgivare. 17 00:02:16,109 --> 00:02:21,657 - NĂ€r fĂ„r jag pengarna? - NĂ€r han fĂ„tt breven. 18 00:02:25,661 --> 00:02:28,914 Hotell Ryad, rum 6. Jag vĂ€ntar hĂ€r. 19 00:02:29,873 --> 00:02:33,794 Hur ska du ta dig till Cassis? 20 00:02:41,009 --> 00:02:46,848 - LĂ„ter du Heinz köra med dig Ă€n? - Nej... Varför Ă€r det bra? 21 00:02:46,932 --> 00:02:52,521 Vi har en plats i bilen. Men bara en. 22 00:02:52,604 --> 00:02:57,693 - Följer du med? - Jag kommer. 23 00:04:00,130 --> 00:04:03,967 - Varför vĂ€ntade ni inte dĂ€r nere? - Jag ringde pĂ„ dörrklockan. 24 00:04:04,051 --> 00:04:08,597 - Jag hörde inte. - Tydligen inte. 25 00:04:08,680 --> 00:04:11,808 - Jag letar efter ett rum. - FĂ„r jag se era papper, tack. 26 00:04:11,892 --> 00:04:17,564 - FĂ„r jag se rummet, tack? - VĂ€lj, ni. Det Ă€r nĂ€stan inga gĂ€ster. 27 00:04:17,648 --> 00:04:20,442 Ni kanske kan ge mig rĂ„d. 28 00:04:20,567 --> 00:04:25,781 Lite morgonsol, lugnt och stilla med fĂ„glar i trĂ€dgĂ„rden. 29 00:04:28,700 --> 00:04:32,746 Är ni tysk? Är ni frĂ„n ockupationsstyrkan? 30 00:04:33,830 --> 00:04:37,876 Alla gĂ€ster ska registreras. Jag kontrollerades för tvĂ„ veckor sen. 31 00:04:37,959 --> 00:04:41,672 Lite morgonsol och fĂ„glar i trĂ€dgĂ„rden, frĂ€ulein. 32 00:04:45,133 --> 00:04:48,970 Var vĂ€nlig att vĂ€nta. Jag ska hĂ€mta en nyckel dĂ€r nere. 33 00:04:53,767 --> 00:04:56,019 Nummer 16 Ă€r mitt finaste rum. TvĂ„ fönster mot söder. 34 00:05:40,731 --> 00:05:44,693 Ni kan inte tĂ€nka er vilka problem mannen orsakade mig. 35 00:05:44,776 --> 00:05:50,991 Han kom pĂ„ kvĂ€llen efter ockupationen. Jag hade inte hunnit stĂ€nga hotellet. 36 00:05:51,074 --> 00:05:55,787 Min pappa sa alltid att man inte ska överge sin egendom. Den förstörs dĂ„. 37 00:06:02,127 --> 00:06:08,049 Mr Weidel kom hit. Han skakade som ett asplöv. 38 00:06:08,133 --> 00:06:11,303 Han bad mig att inte skriva in honom. 39 00:06:11,386 --> 00:06:15,223 Mr Langeron insisterar pĂ„ att registrera alla utlĂ€nningar. 40 00:06:15,348 --> 00:06:18,935 Man mĂ„ste hĂ„lla sig till reglerna. 41 00:06:19,019 --> 00:06:24,524 Han motsatte sig registrering. Han hade redan bott hĂ€r med sin fru. 42 00:06:24,649 --> 00:06:27,152 De Ă€lskade stĂ€llet. 43 00:06:28,069 --> 00:06:32,991 NĂ€r det gĂ€ller kĂ€rlek, sĂ„ mjuknar jag. 44 00:06:33,116 --> 00:06:36,119 Det Ă€r sĂ„n jag Ă€r. En fransyska rakt igenom. 45 00:06:36,244 --> 00:06:42,501 Bara en natt, sa jag. Han kom inte ner dagen dĂ€rpĂ„, sĂ„ jag gick in med nyckel. 46 00:06:42,584 --> 00:06:46,046 DĂ„ upptĂ€ckte jag den hĂ€r röran. 47 00:06:46,129 --> 00:06:51,301 Han hade stelnat i sitt eget blod. 48 00:06:58,183 --> 00:07:04,064 - Var Ă€r han nu? - En polis jag kĂ€nner hjĂ€lpte mig. 49 00:07:04,147 --> 00:07:07,609 OkĂ€nd kropp, krematoriet och omĂ€rkt grav. 50 00:07:09,110 --> 00:07:12,989 Han orsakade mer problem Ă€n ockupationen. 51 00:07:13,073 --> 00:07:16,910 Vad ska ni göra med allt det hĂ€r? 52 00:07:19,204 --> 00:07:22,374 Vill ni ta det? 53 00:07:25,210 --> 00:07:28,839 Jag vill bara att det ska gĂ„ rĂ€tt till. 54 00:07:52,445 --> 00:07:55,115 Era papper, tack? 55 00:08:12,257 --> 00:08:14,342 Han Ă€r dĂ€r! DĂ€r! 56 00:09:19,950 --> 00:09:22,243 Det Ă€r jag. 57 00:09:24,996 --> 00:09:29,125 - Var har du varit? Vi har varit oroliga. - Claire? Vad gör du hĂ€r? 58 00:09:29,209 --> 00:09:32,879 - De kommer att hitta rummet. - Vi sĂ€ger att det Ă€r en lek. 59 00:09:32,963 --> 00:09:37,884 Hans hemliga rum. Han har alltid velat ha ett. 60 00:09:41,304 --> 00:09:45,308 Marsipanen. Jag lovade det till grabben. 61 00:09:45,392 --> 00:09:49,270 Melissa Ă€r i Marseilles. Han fĂ„r vila, sen ger ni er upp i bergen. 62 00:09:49,354 --> 00:09:53,942 - Han kommer inte att klara det. - Morfin och tre penicillintabletter. 63 00:09:54,025 --> 00:09:57,529 - Claire har packat hans saker. - Han klarar det inte. 64 00:09:57,612 --> 00:10:02,200 De gĂ„r frĂ„n hus till hus. Grannens man Ă€r polis. 65 00:10:02,283 --> 00:10:06,037 Hon sĂ„g gömstĂ€llet i dag. Hon kommer att anmĂ€la det. 66 00:10:06,121 --> 00:10:10,000 De har ett lĂ€ger i Velodrome. De rensar hela omrĂ„det. 67 00:10:10,083 --> 00:10:12,877 De kallar det för vĂ„rstĂ€dning. 68 00:10:27,392 --> 00:10:30,061 För i helvete! 69 00:10:56,129 --> 00:11:00,050 Jag har en huvudnyckel till dörren. Resan tar drygt fyra dagar. 70 00:11:00,133 --> 00:11:06,014 Du kan öppna fönsterluckorna för att fĂ„ in frisk luft och ljus. 71 00:11:06,097 --> 00:11:11,311 Men hĂ„ll dem stĂ€ngda vid varje stopp. De fĂ„r inte upptĂ€cka er. 72 00:11:13,271 --> 00:11:17,317 NĂ€r ni kommer till Melissa ligger ni lĂ„gt i nĂ„gra dagar. 73 00:11:17,400 --> 00:11:19,861 Sen gĂ„r ni till Henry i bergen. 74 00:11:19,986 --> 00:11:25,116 - Hur ska jag... - HjĂ€lp honom. Du ska hjĂ€lpa honom. 75 00:11:31,164 --> 00:11:36,336 - Det hĂ€r lyckades jag fixa till dig. - Tack. 76 00:12:21,506 --> 00:12:23,174 Skynda pĂ„. 77 00:12:35,770 --> 00:12:39,357 Man mĂ„ste bestĂ€lla... 78 00:12:39,440 --> 00:12:42,694 Vi ska... Vi hoppas... 79 00:12:42,777 --> 00:12:44,696 Och vart ska du ta vĂ€gen? 80 00:12:44,779 --> 00:12:48,575 - Marrakesh... - Åh, hĂ€ftigt. Lite solsken. 81 00:14:13,409 --> 00:14:17,497 Han visste inte hur lĂ€nge han vakat över Heinz. 82 00:14:17,580 --> 00:14:24,254 Till sist öppnade han författarens vĂ€ska. 83 00:14:25,129 --> 00:14:29,300 Han kĂ€nde att det var hans sprĂ„k. Hans modersmĂ„l. 84 00:14:29,384 --> 00:14:36,182 Han stötte pĂ„ ord som hans mor anvĂ€nt för att lugna honom. 85 00:14:36,266 --> 00:14:40,728 I den hĂ€r berĂ€ttelsen myllrade det av galna mĂ€nniskor. 86 00:14:40,812 --> 00:14:45,149 Alla var inblandade i dunkla förvecklingar. 87 00:14:45,275 --> 00:14:48,152 Även de som anstrĂ€ngde sig för att hĂ„lla sig borta frĂ„n dem. 88 00:14:48,236 --> 00:14:52,782 Det mĂ€rkliga var att ingen av alla mĂ€nniskorna i historien- 89 00:14:52,865 --> 00:14:56,869 -irriterade honom, som de hade gjort i verkliga livet. 90 00:14:56,953 --> 00:15:00,456 Han förstod deras handlingar för att han kunde följa dem- 91 00:15:00,540 --> 00:15:05,545 -frĂ„n den första tanken Ă€nda tills den oundvikliga konklusionen. 92 00:15:05,628 --> 00:15:09,424 PĂ„ grund av att den nu döde författaren skildrat dem sĂ„na- 93 00:15:09,507 --> 00:15:12,677 -verkade de mindra ondskefulla i hans ögon. 94 00:15:19,309 --> 00:15:25,231 Det fanns tvĂ„ brev i ryggsĂ€cken. Ett frĂ„n förlĂ€ggaren som prisade hans bok- 95 00:15:25,315 --> 00:15:28,776 -men beklagade att han inte kunde ge ut sĂ„nt lĂ€ngre. 96 00:15:28,860 --> 00:15:32,572 Det andra var frĂ„n en kvinna, som mĂ„ste ha varit hans fru. 97 00:15:32,655 --> 00:15:36,784 Det stod att han inte skulle vĂ€nta pĂ„ henne. Deras liv tillsammans var slut. 98 00:15:39,912 --> 00:15:44,584 Han mindes breven Puls bett honom överlĂ€mna till Weidel. 99 00:15:44,709 --> 00:15:46,627 De lĂ„g fortfarande i bröstfickan. 100 00:15:46,753 --> 00:15:49,172 Ett var frĂ„n mexikanska konsulatet i Marseilles- 101 00:15:49,297 --> 00:15:53,426 -som bekrĂ€ftade att Weidel var vĂ€lkommen att bo i Mexiko. 102 00:15:53,509 --> 00:15:56,429 Ett visum och en resefond vĂ€ntade pĂ„ honom. 103 00:15:56,512 --> 00:16:01,726 Det andra var frĂ„n frun, som skrev att hon mĂ„ste trĂ€ffa honom igen. 104 00:16:01,809 --> 00:16:06,606 Hon vĂ€ntade pĂ„ honom. Han mĂ„ste söka upp henne i Marseilles. 105 00:16:06,689 --> 00:16:11,194 Ett förvirrat brev, men vĂ€lformulerat. 106 00:16:11,277 --> 00:16:14,155 Nej, inte vĂ€lformulerat, rakt pĂ„ sak. 107 00:16:14,280 --> 00:16:16,157 KOM GENAST, ÄLSKLING 108 00:16:16,282 --> 00:16:20,620 LÅT OSS BÖRJA ETT NYTT LIV I MEXIKO. 109 00:17:12,505 --> 00:17:14,715 Heinz. 110 00:17:17,635 --> 00:17:20,430 Heinz? 111 00:17:21,806 --> 00:17:23,891 Heinz? 112 00:17:29,564 --> 00:17:31,941 SlĂ€pp! 113 00:17:34,652 --> 00:17:37,363 SlĂ€pp! 114 00:17:40,032 --> 00:17:42,952 Titta! Ett fönster Ă€r öppet. 115 00:17:53,421 --> 00:17:56,966 Vilken stank Han Ă€r död. 116 00:17:58,968 --> 00:18:01,721 SlĂ€pp honom. 117 00:18:03,598 --> 00:18:06,767 Jag tar hans saker. 118 00:18:35,546 --> 00:18:40,635 Han anlĂ€nde till Marseilles dagen dĂ€rpĂ„. BlĂ„ himmel, vajande palmer. 119 00:18:40,718 --> 00:18:44,347 Det var kallt. Det var mistralvinden. 120 00:18:44,472 --> 00:18:48,976 Han var trött. Ingen sĂ„g Ă„t honom. Det var det vĂ€rsta. 121 00:18:49,060 --> 00:18:53,523 De stirrade inte pĂ„ ens smutsiga, trötta uppseende och slitna lĂ€der. 122 00:18:53,606 --> 00:18:57,902 Det vĂ€rsta var att de inte sĂ„g en. Man existerade inte. 123 00:19:00,988 --> 00:19:05,576 Hon knackade honom pĂ„ axeln och vĂ€nde sig om. Det var dĂ„ han sĂ„g henne. 124 00:19:05,660 --> 00:19:10,122 Hon tittade pĂ„ honom, skakade pĂ„ huvudet och gick sin vĂ€g. 125 00:19:10,206 --> 00:19:16,629 Han betraktade henne. Hennes eleganta kappa och tjusiga skor. 126 00:19:16,712 --> 00:19:21,842 Hon vĂ€nde sig om en gĂ„ng till, tittade pĂ„ honom och gick i vĂ€g. 127 00:19:21,926 --> 00:19:28,641 I samma sekund ljöd en siren och en razzia började. Han sprang i vĂ€g. 128 00:19:56,627 --> 00:19:59,839 Kan du stĂ„ i mĂ„l? 129 00:20:00,965 --> 00:20:04,552 - Vad Ă€r klockan? - Omkring 11. 130 00:20:04,635 --> 00:20:09,181 - Borde inte du vara i skolan? - Nej, det Ă€r söndag i dag. 131 00:20:12,143 --> 00:20:16,731 - Vill du spela? - Jag har inte spelat pĂ„ Ă„ratal. 132 00:20:16,856 --> 00:20:21,360 - Du ska bara stĂ„ i mĂ„l. - I mĂ„l? Hur ska det gĂ„ till? 133 00:20:21,444 --> 00:20:24,864 - Är du tysk? - Hör du det? 134 00:20:24,947 --> 00:20:28,326 Nej, men de Ă€lskar sina mĂ„lisar. 135 00:20:28,951 --> 00:20:32,997 - Det vet jag inte. - De Ă€r bra i alla fall. 136 00:20:33,080 --> 00:20:38,002 - Det Ă€r sant. - Är du bra? 137 00:20:38,085 --> 00:20:41,130 - Ja. - VĂ€ldigt bra? 138 00:20:41,213 --> 00:20:45,676 Ja, vĂ€ldigt bra. Hit med den. 139 00:20:48,804 --> 00:20:51,974 Den Ă€r tom pĂ„ luft. 140 00:21:13,913 --> 00:21:18,834 Varför...? Varför blev det inte mĂ„l? 141 00:21:18,918 --> 00:21:22,630 Ditt stödjande ben avslöjar vart du kommer att sĂ€tta bollen. 142 00:21:26,092 --> 00:21:29,095 - Skit! - Pratar du tyska? 143 00:21:29,178 --> 00:21:32,723 Skit, en-tvĂ„ pass, Borussia Dortmund. 144 00:21:32,807 --> 00:21:36,727 - Är det allt du kan? - Jag kan sĂ€ga nĂ„gra fler saker. 145 00:22:19,186 --> 00:22:22,857 Jag mĂ„ste prata med din mamma. 146 00:22:28,237 --> 00:22:32,283 Jag heter Georg. Jag Ă€r en vĂ€n till er man. 147 00:22:32,408 --> 00:22:39,248 Vi var pĂ„ vĂ€g hit. Han hade skadat benet och det blev infekterat. 148 00:22:39,331 --> 00:22:42,251 Han Ă€r död. 149 00:23:34,053 --> 00:23:38,140 Han letade efter ett lugnt hotell dĂ€r han kunde hĂ„lla sig gömd. 150 00:23:38,224 --> 00:23:40,476 Alla hotell var proppfulla. 151 00:23:40,559 --> 00:23:46,065 Det sjunde hotellet hade ett rum trots att det stod att det var fullt. 152 00:23:46,148 --> 00:23:50,069 - En vecka i förskott. - En vecka? 153 00:23:50,152 --> 00:23:54,782 Blir det razzia sĂ„ stĂ„r jag tomhĂ€nt igen. 154 00:23:54,865 --> 00:23:59,161 - Du har inget uppehĂ„llstillstĂ„nd. - Jag tĂ€nker inte stanna hĂ€r. 155 00:23:59,245 --> 00:24:02,873 Men du mĂ„ste bevisa det. 156 00:24:02,957 --> 00:24:06,794 - Hur gör jag det? - Du gĂ„r till polisstationen... 157 00:24:06,877 --> 00:24:10,798 ...och visar dem ditt visum och passersedel. 158 00:24:10,881 --> 00:24:18,138 Jag kan bara stanna tills i morgon. Det kan jag ocksĂ„ bevisa. 159 00:24:22,601 --> 00:24:24,812 Hur mycket? 160 00:24:24,895 --> 00:24:29,275 Han visste att kvinnan skulle förrĂ„da honom förr eller senare. 161 00:24:29,358 --> 00:24:32,152 Han var utmattad. Han brydde sig inte. 162 00:24:32,278 --> 00:24:38,784 Priset som kvinnan skrev ner var absurt. Det var allt han hade. 163 00:24:40,202 --> 00:24:43,664 Han sĂ„g de andra gĂ€sterna hĂ€nga Ă€ngsliga i lobbyn- 164 00:24:43,831 --> 00:24:48,127 -ivriga att fĂ„ berĂ€tta sina historier för nykomlingen- 165 00:24:49,044 --> 00:24:52,840 -och vilket land som utfĂ€rdade transitvisum eller visum. 166 00:24:52,923 --> 00:24:56,385 Senare pĂ„ rummet funderade han pĂ„ författaren. 167 00:24:56,468 --> 00:25:00,097 Han plockade upp hans sista manus, men det fascinerade inte honom mer. 168 00:25:01,932 --> 00:25:06,061 Han var utsvulten och cigaretten smakade illa. 169 00:25:06,145 --> 00:25:09,690 Han la sig och försökte sova bort hungern. 170 00:25:09,857 --> 00:25:12,526 I morgon skulle han ta författarens saker till konsulatet- 171 00:25:12,610 --> 00:25:18,198 -och kanske fĂ„ en hittelön sĂ„ han kunde fĂ„ lite mat. 172 00:25:19,074 --> 00:25:24,455 NĂ„t skulle dyka upp. Hungern var olidlig. 173 00:25:54,485 --> 00:25:58,739 Det hĂ€r Ă€r mitt arbetskontrakt. Caracas. 174 00:25:58,906 --> 00:26:02,076 Jag Ă€r dirigent. KĂ€nner ni till Caracas? 175 00:26:02,159 --> 00:26:06,872 DĂ€r ser ni. Jag ska börja 1 september. 176 00:26:07,831 --> 00:26:12,920 Det... hĂ€r Ă€r mitt visum. De kom punktligt. 177 00:26:13,003 --> 00:26:16,215 De vill ha modern musik. Jag blev sjĂ€lv förvĂ„nad. 178 00:26:16,298 --> 00:26:21,428 Jag Ă€r kĂ€nd specialost pĂ„ Reger och Nono, men modern musik i Caracas? 179 00:26:24,473 --> 00:26:29,061 De vill ha tolv passfoton. Ett, tvĂ„, tre... 180 00:26:29,144 --> 00:26:31,981 ...fyra, fem, sex, sju... 181 00:26:32,064 --> 00:26:36,235 ...Ă„tta, nio, tio, elva, tolv. Alla Ă€r hĂ€r. 182 00:26:36,360 --> 00:26:41,198 Jag ler inte, öronen Ă€r synliga. 183 00:26:41,281 --> 00:26:46,245 Jag fick avslag förut. Det kostade mig... 184 00:26:46,328 --> 00:26:51,291 HĂ€r Ă€r passersedeln. Den stannar tvĂ„ gĂ„nger i USA och Mexiko. 185 00:26:51,375 --> 00:26:57,297 DĂ€rför behöver jag transitvisum. Du kanske tĂ€nker att det Ă€r onödigt. 186 00:26:57,381 --> 00:27:02,803 Nej. De Ă€r rĂ€dda... att vi ska gĂ„ iland och stanna. 187 00:27:05,014 --> 00:27:11,270 - Har du nĂ„t att Ă€ta? - UrsĂ€kta? Det har jag inte. 188 00:27:11,353 --> 00:27:16,108 Han tittade pĂ„ dirigenten och alla andra som ville berĂ€tta sina historier. 189 00:27:16,191 --> 00:27:22,322 Hur de lyckas undkomma döden. Om alla som de förlorat pĂ„ vĂ€gen. 190 00:27:22,406 --> 00:27:26,827 De hemska saker de sett. Han orkade inte höra det mer. 191 00:27:26,910 --> 00:27:30,998 SĂ€g inte att de Ă€r söta. Jag hatar dem. 192 00:27:31,081 --> 00:27:34,168 Jag skulle vilja mala ner dem om jag kunde. 193 00:27:34,251 --> 00:27:37,337 De tillhör tvĂ„ amerikaner, Amy och John Blumenberg. 194 00:27:37,421 --> 00:27:40,924 De gjorde en galen rusning till sista planet till Washington. 195 00:27:41,050 --> 00:27:45,929 Kan inte sĂ€ga att jag klandrar dem. John Ă€r jude, som jag. 196 00:27:46,013 --> 00:27:49,391 De kunde ta med hundarna. Jag ska ta med dem över havet. 197 00:27:49,475 --> 00:27:52,394 I utbyte garanterar de att jag fĂ„r visum. 198 00:27:52,519 --> 00:27:58,525 Jag vĂ€ntar pĂ„ ett mexikanskt transitvisum och ett veterinĂ€rcertifikat. 199 00:27:58,609 --> 00:28:00,444 Jag inredde deras hus. 200 00:28:00,527 --> 00:28:05,032 Sen tĂ€nkte han: "Det Ă€r Marseilles. En hamnstad." 201 00:28:05,115 --> 00:28:09,119 "Hamnar Ă€r stĂ€llen dĂ€r historier berĂ€ttas." 202 00:28:09,203 --> 00:28:12,331 "Folk hĂ€r Ă€r i sin fulla rĂ€tt att berĂ€tta historier." 203 00:28:12,414 --> 00:28:14,500 "Och bli lyssnade pĂ„." 204 00:28:14,583 --> 00:28:17,753 Jag vill inte stanna i Mexiko. 205 00:28:17,836 --> 00:28:21,048 Jag hatar dem... deras byrackor. 206 00:28:21,131 --> 00:28:24,093 Nu gĂ„r det för lĂ„ngt. De försöker skrĂ€mma oss. 207 00:28:24,176 --> 00:28:27,346 - Min livförsĂ€kring. - Det hĂ€r Ă€r inte klokt. 208 00:28:30,432 --> 00:28:34,394 813... Är det du? 209 00:28:36,021 --> 00:28:37,981 Ja. 210 00:28:53,205 --> 00:28:56,917 Bara passet, tack. 211 00:28:57,042 --> 00:29:00,420 - Ett visum? - Ett transitvisum. 212 00:29:00,504 --> 00:29:03,423 - Vart dĂ„? - Amerika. 213 00:29:11,181 --> 00:29:16,061 - Vad gör ni? - Breven och manuskriptet... 214 00:29:16,145 --> 00:29:19,273 Ert nummer, tack. 215 00:29:23,485 --> 00:29:26,029 Det hĂ€r? 216 00:29:31,743 --> 00:29:34,955 Vad gör ni hĂ€r? 217 00:29:35,080 --> 00:29:41,378 Jag Ă€r inte konsuln. Jag ska bara kategorisera de sökande. 218 00:29:41,461 --> 00:29:47,092 - Jag Ă€r hĂ€r angĂ„ende Weidel. - Författaren? 219 00:29:47,217 --> 00:29:49,803 - Jag Ă€r... - Ett ögonblick, tack. 220 00:30:03,692 --> 00:30:07,487 Konsuln vĂ€ntar er. VarsĂ„god och stig in. 221 00:30:28,467 --> 00:30:31,678 Er fru var precis hĂ€r. 222 00:30:34,681 --> 00:30:41,480 TvĂ„ visum, passersedlarna och en check. 223 00:30:41,563 --> 00:30:46,026 Det finns en Western Union-bank pĂ„ CanebiĂšre. Den Ă€r öppen dygnet runt. 224 00:30:46,109 --> 00:30:48,987 Ni har bara tre veckor tills skeppet avgĂ„r. 225 00:30:49,071 --> 00:30:53,033 Skynda er att söka transitvisum för USA och Spanien. 226 00:30:53,158 --> 00:30:57,579 De bygger lĂ€ger i Aix och Cassis. Rensningen börjar snart. 227 00:30:57,663 --> 00:31:02,793 - Det Ă€r nog ett missförstĂ„nd. - Det finns ingen direktförbindelse. 228 00:31:02,876 --> 00:31:08,173 Ni behöver transitvisum. Alla Ă€r rĂ€dda att ni ska stanna. 229 00:31:11,802 --> 00:31:15,180 Vad hette er fru nu igen? 230 00:31:19,601 --> 00:31:22,437 Er frus namn? 231 00:31:23,522 --> 00:31:28,235 Ni kan vĂ€l inte ha glömt fruns namn? 232 00:31:28,360 --> 00:31:33,448 Hon kommer hit varje dag och pratar om er. 233 00:31:33,573 --> 00:31:37,619 KOM GENAST, MIN ÄLSKLING 234 00:31:38,912 --> 00:31:43,208 - Marie. - Visst, Marie. 235 00:31:44,376 --> 00:31:47,587 Hon grĂ€t och grĂ€t. 236 00:31:50,507 --> 00:31:53,719 Hon lĂ€mnade mig. 237 00:31:55,679 --> 00:31:59,683 En sak intresserar mig. Det Ă€r mer en frĂ„ga. 238 00:32:00,684 --> 00:32:06,356 Vem glömmer först, den som Ă€r lĂ€mnad, eller den som lĂ€mnar? 239 00:32:09,526 --> 00:32:13,280 Jag Ă€r intresserad av er Ă„sikt som författare. 240 00:32:18,452 --> 00:32:21,580 Jag minns henne knappt. 241 00:32:30,922 --> 00:32:34,426 Det var den eftermiddagen jag först sĂ„g honom. 242 00:32:34,509 --> 00:32:39,931 Han löste in checken och satt vid fönstret och Ă„t Margherita- 243 00:32:40,015 --> 00:32:42,809 -och drack en kyld rosĂ©. 244 00:32:42,893 --> 00:32:47,147 Utanför gick folk med sina shoppingpĂ„sar. 245 00:32:47,272 --> 00:32:53,653 RĂ€dsla och kaos kommer snart rĂ„da igen och de bara shoppar pĂ„. 246 00:32:54,488 --> 00:32:58,784 Jag berĂ€ttade om en film dĂ€r zombier belĂ€grar ett köpcenter. 247 00:32:58,867 --> 00:33:03,580 "Ja", sa han. "Även de döda har slut pĂ„ idĂ©er." 248 00:33:41,785 --> 00:33:44,413 Vill du spela? 249 00:33:47,332 --> 00:33:51,878 - Jag tog med nĂ„t till dig. - Jag kan inte. Jag Ă€r sjuk. 250 00:33:52,921 --> 00:33:57,342 - Är mamma hemma? - Nej, hon arbetar. 251 00:34:24,828 --> 00:34:27,747 - Lyssnar du pĂ„ radio? - Den Ă€r trasig. 252 00:34:33,628 --> 00:34:38,383 - Har den fallit i golvet? - Jag vet inte. 253 00:34:42,804 --> 00:34:45,891 Kan du laga den? 254 00:34:47,476 --> 00:34:50,061 Jag kan försöka. 255 00:34:51,646 --> 00:34:54,149 Vill du hjĂ€lpa mig? 256 00:35:32,896 --> 00:35:36,816 Kan du hĂ„lla den? 257 00:35:48,537 --> 00:35:52,666 Okej, och nu... HĂ„ll den över lĂ„gan. 258 00:35:54,543 --> 00:35:59,923 Inte för nĂ€ra lĂ„gan, dĂ€r Ă€r temperaturen lĂ€gre. 259 00:36:02,926 --> 00:36:05,929 Jag lĂ„nar den hĂ€r ett tag. 260 00:36:07,764 --> 00:36:11,226 Okej, lite hĂ€rĂ„t. 261 00:36:14,604 --> 00:36:20,694 Nu ska vi kolla om det funkar. HĂ„ll inte andan. Andas lugnt. 262 00:36:22,028 --> 00:36:25,490 Precis som i fotboll. Andas lugnt och stilla. 263 00:36:29,119 --> 00:36:32,831 Kom med skeden nu. 264 00:36:43,883 --> 00:36:47,596 Lite nĂ€rmare. DĂ€r. 265 00:36:55,562 --> 00:37:01,151 Okej. Det ser bra ut. Nu ska vi pröva. 266 00:37:18,752 --> 00:37:21,630 Vad Ă€r det? 267 00:37:21,713 --> 00:37:27,677 Jag kĂ€nner igen sĂ„ngen. 268 00:37:34,017 --> 00:37:39,230 Fisken... simmar hemĂ„t 269 00:37:41,775 --> 00:37:46,738 Elefanten stampar hemĂ„t 270 00:37:47,906 --> 00:37:52,994 Myran rusar hemĂ„t 271 00:37:54,162 --> 00:37:59,167 Gatlampan tĂ€nds dagen har gĂ„tt 272 00:38:56,099 --> 00:39:01,521 - Mamma undrar om det Ă€r ditt jobb. - Ja. 273 00:39:01,646 --> 00:39:05,108 Jag Ă€r utbildad radio-och tv-reparatör. 274 00:39:12,824 --> 00:39:20,039 - Har du avlagt ditt gesĂ€llbrev? - Nej. Fascisterna kom i vĂ€gen. 275 00:39:34,095 --> 00:39:38,141 Kan du sjunga sĂ„ngen igen? 276 00:39:39,100 --> 00:39:42,687 Mamma vill se dig sjunga. 277 00:39:53,156 --> 00:39:58,453 FjĂ€rilen... flyger hemĂ„t 278 00:40:00,163 --> 00:40:05,126 Lilla björnen drar hemĂ„t 279 00:40:09,297 --> 00:40:14,427 Fisken simmar hemĂ„t 280 00:40:15,303 --> 00:40:20,892 Gatlampan tĂ€nds dagen har gĂ„tt 281 00:40:22,811 --> 00:40:25,772 Nu kommer fisken igen. 282 00:40:25,855 --> 00:40:30,193 Fisken... simmar hemĂ„t 283 00:40:32,946 --> 00:40:37,200 Elefanten... stampar hemĂ„t 284 00:40:39,202 --> 00:40:44,207 Myran... rusar hemĂ„t 285 00:40:44,999 --> 00:40:50,213 Gatlampan tĂ€nds och dagen har gĂ„tt 286 00:40:52,465 --> 00:40:57,887 RĂ€var och gĂ€ss ger sig hemĂ„t 287 00:40:59,305 --> 00:41:04,394 Katter och möss rusar hemĂ„t 288 00:41:05,353 --> 00:41:10,358 Man och fru gĂ„r hemĂ„t 289 00:41:10,441 --> 00:41:15,405 Han bröt nĂ€stan ihop. Luften försvann ur honom. 290 00:41:15,488 --> 00:41:18,241 Han kunde ha grĂ„tit, han kunde kĂ€nna grĂ„ten. 291 00:41:18,324 --> 00:41:21,870 Melissa och Driss tittade pĂ„ honom. 292 00:41:21,953 --> 00:41:26,624 Driss sa att klockan var mycket och frĂ„gade om han ville sova över. 293 00:41:26,749 --> 00:41:31,546 Han sa att han var upptagen och gick genom kvĂ€llen till hotellet. 294 00:41:32,463 --> 00:41:36,134 Han lovade att vara med Driss nĂ€stkommande dag. 295 00:41:36,259 --> 00:41:39,137 Han hade fĂ„tt sĂ„ngen pĂ„ hjĂ€rnan. 296 00:41:39,220 --> 00:41:44,225 Alla drömmer Tankar fĂ€rdas 297 00:41:45,476 --> 00:41:50,648 SĂ€gner vĂ€vs av egen kraft 298 00:41:50,815 --> 00:41:55,445 NĂ€r kvĂ€llen lĂ€gras kring ditt hem 299 00:42:26,142 --> 00:42:28,269 Ett ögonblick. 300 00:42:32,190 --> 00:42:37,111 - Era papper. Och uppehĂ„llstillstĂ„nd. - PĂ„ bordet. 301 00:42:37,195 --> 00:42:41,324 Var vĂ€nlig visa oss dem. 302 00:42:42,408 --> 00:42:45,286 Vi har brĂ„ttom. Skynda pĂ„. 303 00:43:30,623 --> 00:43:34,293 Han sĂ„g en kvinna helt tillintetgjord. 304 00:43:34,377 --> 00:43:39,382 Han hörde mannens och barnens skrik. Han sĂ„g andra som betraktade det. 305 00:43:39,465 --> 00:43:43,928 Hade de ingen empati? De var lĂ€ttade att det inte var dem. 306 00:43:44,012 --> 00:43:49,308 Han la mĂ€rke till kvinnan med hundarna. Deras blickar möttes. 307 00:43:49,392 --> 00:43:54,480 De sĂ„g pĂ„ varandra en lĂ„ng stund. Sen sĂ€nkte de blickarna. 308 00:43:54,564 --> 00:43:58,693 Han visste vad som gjorde alla sĂ„ stilla och dĂ€mpade. 309 00:43:58,776 --> 00:44:01,237 Det var skammen. 310 00:44:01,320 --> 00:44:05,408 De skĂ€mdes. De skĂ€mdes sĂ„ fruktansvĂ€rt mycket. 311 00:44:08,369 --> 00:44:13,875 NĂ€sta dag gick han och hĂ€mtade Driss, som visade honom ett tivoli vid havet. 312 00:44:34,312 --> 00:44:39,317 Mamma och jag ska upp i bergen. Vill du följa med? 313 00:44:41,444 --> 00:44:45,156 Om du klarar... 314 00:44:45,239 --> 00:44:49,243 ...att skjuta burken ner i avloppet sĂ„ gĂ„r vi och trĂ€nar. 315 00:44:49,327 --> 00:44:51,621 - Avloppet dĂ€r borta? - Ja. 316 00:44:51,704 --> 00:44:56,459 VĂ€nta, det ska inte vara lĂ€tt. 317 00:44:58,419 --> 00:45:04,634 - Det stödjande benet. Skit. - Du fĂ„r en chans till. 318 00:45:07,595 --> 00:45:11,516 VĂ€nta, du Ă€r för nĂ€ra. Backa lite. 319 00:45:15,478 --> 00:45:18,773 En kupa chokladglass. 320 00:45:20,775 --> 00:45:24,570 Det Ă€r nĂ„t jag mĂ„ste göra. Jag Ă€r strax tillbaka. 321 00:45:24,654 --> 00:45:30,034 - Vart ska du? - Till stĂ€llet med flaggan. 322 00:45:30,118 --> 00:45:34,205 Det tar inte lĂ„ng tid. Jag Ă€r strax tillbaka. 323 00:45:50,054 --> 00:45:53,808 Vill du ha lite att Ă€ta? 324 00:46:13,494 --> 00:46:15,705 Mr Weidel? 325 00:46:18,124 --> 00:46:20,543 Mr Weidel! 326 00:46:24,505 --> 00:46:27,133 Ja. 327 00:46:35,224 --> 00:46:38,769 Varför försökte du inte fĂ„ visum till USA? 328 00:46:39,770 --> 00:46:43,149 MĂ„nga av dina kollegor gjorde det. 329 00:46:43,232 --> 00:46:47,528 Du var rĂ€dd att du skulle fĂ„ avslag. 330 00:46:49,280 --> 00:46:51,616 StĂ€mmer det? 331 00:46:51,699 --> 00:46:58,414 Artiklarna i New Frontier om att man sköt unionister med CIA:s hjĂ€lp. 332 00:46:59,582 --> 00:47:03,920 - Hade du del i det? - Nej. 333 00:47:06,797 --> 00:47:09,884 Det Ă€r en kommunisttidskrift. 334 00:47:10,551 --> 00:47:13,888 Jag hade ingen del i det. 335 00:47:19,393 --> 00:47:22,647 Varför Mexiko? Tror du att de vĂ€lkomnar kommunister? 336 00:47:22,730 --> 00:47:27,401 - Jag hade ingen del i det, sa jag. - Vad drar dig till Mexiko? 337 00:47:27,485 --> 00:47:32,949 - Vad ska du leva pĂ„? - Jag ska försöka mig pĂ„ nĂ„t hantverk. 338 00:47:38,704 --> 00:47:44,126 - Vad skulle det vara? - Radio-och tv-reparatör. 339 00:47:44,210 --> 00:47:48,589 - Vill du inte skriva om det hĂ€r? - Nej. 340 00:47:49,924 --> 00:47:53,594 Men det Ă€r ju det författare gör. 341 00:47:57,390 --> 00:48:03,187 NĂ€r jag var liten var jag ofta pĂ„ skolutflykter. 342 00:48:03,271 --> 00:48:06,857 En del var roliga. Men olyckligtvis- 343 00:48:06,941 --> 00:48:11,153 -ville lĂ€raren att vi skulle skriva en uppsats med temat: 344 00:48:11,237 --> 00:48:14,782 "VĂ„r skolutflykt". 345 00:48:14,865 --> 00:48:21,622 Och efter loven: "Vad jag gjorde pĂ„ lovet". 346 00:48:21,706 --> 00:48:26,252 Eller: "Den bĂ€sta upplevelsen pĂ„ lovet". 347 00:48:28,462 --> 00:48:34,885 Och efter jullovet blev det den obligatoriska uppsatsen: 348 00:48:34,969 --> 00:48:38,222 "Min jul". 349 00:48:38,306 --> 00:48:44,353 Ibland kĂ€ndes det som om jag genomlevde det för att kunna skriva en uppsats. 350 00:48:45,646 --> 00:48:48,649 SĂ„ var det för alla blivande författare pĂ„ lĂ€gren. 351 00:48:48,733 --> 00:48:54,989 Alla de skrĂ€ckfyllda upplevelserna blev material för deras skrivande. 352 00:48:55,823 --> 00:49:00,828 LĂ€gret, flykten... döden. 353 00:49:01,495 --> 00:49:04,290 Kriget. 354 00:49:08,794 --> 00:49:12,631 Jag tĂ€nker inte skriva fler skoluppsatser. 355 00:49:14,675 --> 00:49:18,387 Det var en kraftfull bekĂ€nnelse för en man som du. 356 00:49:34,987 --> 00:49:38,032 Han rör sig inte. 357 00:49:45,039 --> 00:49:46,957 UrsĂ€kta. 358 00:50:26,956 --> 00:50:31,752 Gillar du inte? Vill du ha nĂ„t annat? 359 00:50:34,713 --> 00:50:37,508 Ska du ge dig av? 360 00:50:37,591 --> 00:50:40,511 Till Amerika? 361 00:50:41,595 --> 00:50:44,682 Till Mexiko. 362 00:50:44,765 --> 00:50:50,104 - NĂ€r dĂ„? - Den 23:e, ombord pĂ„ MontrĂ©al. 363 00:50:53,482 --> 00:50:57,403 Vi kan Ă€ta glass nĂ„n annanstans. 364 00:51:00,531 --> 00:51:02,950 Eller sĂ„ jobbar vi med ditt stödjande ben. 365 00:51:04,827 --> 00:51:11,041 DĂ„ mĂ€rkte han att pojken grĂ€t och att han försökte dölja det. 366 00:51:11,125 --> 00:51:12,543 Jag mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. 367 00:51:12,626 --> 00:51:15,713 Han ville trösta och beskydda pojken- 368 00:51:15,796 --> 00:51:18,799 -och förklara varför han mĂ„ste bort. 369 00:51:18,883 --> 00:51:22,595 Du kan dra Ă„t helvete. 370 00:52:21,570 --> 00:52:25,574 - Hur Ă€r det med dirigenten? - Han klarade det inte. 371 00:52:26,450 --> 00:52:28,953 Kan du bjuda pĂ„ en mĂ„ltid? 372 00:52:29,036 --> 00:52:32,456 - UrsĂ€kta? - Kan du bjuda pĂ„ en mĂ„ltid. 373 00:52:33,207 --> 00:52:36,835 Hundarna Ă€ter mig ur huset. Jag Ă€r pank. 374 00:52:36,919 --> 00:52:39,922 Jag trodde att certifaket skulle komma snabbare. 375 00:52:40,005 --> 00:52:42,216 VĂ€nta hĂ€r. 376 00:52:45,135 --> 00:52:51,016 Kvinnan hade gett mig en lapp. Hon var uppenbart dövstum. 377 00:52:51,100 --> 00:52:54,895 MĂ„nga flyktingar försöker överleva pĂ„ det sĂ€ttet. 378 00:52:55,020 --> 00:53:00,609 De placerar lappar och leksaker pĂ„ gĂ€sternas bord och ber om en allmosa. 379 00:53:00,693 --> 00:53:06,740 Kvinnan letade en lĂ€kare till sin son och hoppades hitta en bland tyskarna. 380 00:53:06,824 --> 00:53:10,369 Han började frĂ„ga runt bland flyktingarna. 381 00:53:10,494 --> 00:53:14,832 Han hittade snart en lĂ€kare pĂ„ ett hotell i hamnen. 382 00:53:14,915 --> 00:53:18,085 En barnlĂ€kare frĂ„n Kassel. 383 00:53:18,168 --> 00:53:22,631 God dag. Jag har förstĂ„tt att det finns en lĂ€kare hĂ€r. 384 00:53:22,715 --> 00:53:25,301 Ett ögonblick. 385 00:53:30,639 --> 00:53:32,766 Det Ă€r till dig. 386 00:53:40,274 --> 00:53:43,235 - Vi behöver en lĂ€kare akut. - Vilka Ă€r vi? 387 00:53:43,319 --> 00:53:45,738 En pojke pĂ„ Ă„tta Ă„r. 388 00:53:45,821 --> 00:53:50,200 - Vad Ă€r det för fel? - Jag vet inte. Han har svĂ„rt att andas. 389 00:53:50,326 --> 00:53:55,914 - Varför gĂ„r ni inte till akuten? - Han Ă€r illegal. Han och hans mor. 390 00:53:55,998 --> 00:53:59,960 - Och ni? - Jag Ă€r ocksĂ„ det. 391 00:54:01,003 --> 00:54:03,964 - Är det lĂ„ngt? - Tio minuter. 392 00:54:04,048 --> 00:54:07,009 Jag ska bara hĂ€mta min vĂ€ska. 393 00:54:14,141 --> 00:54:16,977 Vi ses senare. 394 00:54:30,157 --> 00:54:34,662 - Är det nĂ„t han Ă€tit? - Jag vet inte. 395 00:54:34,745 --> 00:54:38,374 Jag har inte sett honom sen i gĂ„r eftermiddags. 396 00:54:40,668 --> 00:54:45,047 Jag Ă€r inte fadern. Han Ă€r en vĂ€ns son. 397 00:54:47,841 --> 00:54:51,261 VĂ€nnen Ă€r död. Han dog nyligen. 398 00:54:54,223 --> 00:54:56,892 - Hans mor Ă€r dövstum. - Vad heter pojken? 399 00:54:57,017 --> 00:54:59,812 - Driss. - Afrikan? 400 00:54:59,895 --> 00:55:04,233 Melissa, modern, Ă€r frĂ„n Maghreb. 401 00:55:04,358 --> 00:55:07,027 Driss Ă€r astmatiker. 402 00:55:08,904 --> 00:55:13,033 Försök att andas in djupt. 403 00:55:16,120 --> 00:55:19,164 Du kan klĂ€ pĂ„ dig igen. 404 00:55:19,248 --> 00:55:22,751 Har du lekt ute mycket? 405 00:55:24,253 --> 00:55:27,756 Du fĂ„r stanna i sĂ€ngen i nĂ„gra dagar. 406 00:55:27,840 --> 00:55:33,262 Be din mamma att laga nĂ„t gott till dig. Har du nĂ„n favoritrĂ€tt? 407 00:55:33,345 --> 00:55:39,643 Det mĂ„ste finnas nĂ„t som du tycker sĂ€rskilt mycket om? Pannkakor? 408 00:55:43,063 --> 00:55:46,859 Din mamma kan sĂ€kert steka nĂ„gra till dig. 409 00:55:47,985 --> 00:55:50,946 Jag hĂ€mtar henne. 410 00:55:53,157 --> 00:55:55,868 Kan ni komma? 411 00:56:00,080 --> 00:56:02,124 Bara modern. 412 00:56:07,129 --> 00:56:10,466 Han har haft ett svĂ„r astma-anfall. 413 00:56:12,092 --> 00:56:15,846 De hĂ€r dropparna ska tas tre gĂ„nger om dagen efter maten. 414 00:56:15,929 --> 00:56:20,267 - Mistralvinden Ă€r inte bra för honom. - Mamma och jag ska till bergen. 415 00:56:20,350 --> 00:56:22,102 Det kommer göra dig gott. 416 00:56:22,978 --> 00:56:26,940 - Vad har du gjort pojken? - UrsĂ€kta? 417 00:56:27,024 --> 00:56:31,361 Han vĂ€grade ju trĂ€ffa dig. 418 00:56:31,445 --> 00:56:34,823 Du fick inte komma in pĂ„ hans rum. 419 00:56:40,329 --> 00:56:43,081 Jag lĂ€mnar honom. 420 00:56:43,165 --> 00:56:46,794 - Ska du inte med till bergen? - Nej. 421 00:56:46,877 --> 00:56:51,381 Han hade hoppats att du skulle följa dem och ta hans fars plats. 422 00:56:56,178 --> 00:57:02,184 - Varför gör du inte det? - Jag ska till Mexiko. 423 00:57:06,104 --> 00:57:08,440 VadĂ„? 424 00:57:10,400 --> 00:57:14,780 - Vad Ă€r det? - Jag vill ocksĂ„ dit. 425 00:57:14,863 --> 00:57:17,991 Varför reser du inte dit? 426 00:57:18,075 --> 00:57:22,204 - Saknar du dokument? - Nej, jag har samtliga. 427 00:57:22,287 --> 00:57:26,124 - NĂ€r avgĂ„r bĂ„ten? - PĂ„ tisdag. 428 00:57:26,208 --> 00:57:29,503 Vad Ă€r dĂ„ problemet? 429 00:57:31,380 --> 00:57:34,633 Jag mĂ„ste lĂ€mna nĂ„n hĂ€r. 430 00:57:34,758 --> 00:57:38,053 - Vem? - En kvinna. 431 00:57:42,099 --> 00:57:45,018 FĂ„r jag bjuda pĂ„ mat? 432 00:57:47,855 --> 00:57:54,778 Vi hade kunnat ge oss av för tre veckor sen. Man behövde inga tillstĂ„nd dĂ„. 433 00:57:56,196 --> 00:58:00,075 Allt var klart. Jag hade passersedeln. 434 00:58:01,368 --> 00:58:06,874 De hade lĂ€ttat ankar, som man sĂ€ger. 435 00:58:06,957 --> 00:58:11,086 DĂ„ gick hon iland... och jag följde efter henne. 436 00:58:11,169 --> 00:58:14,256 Och nu kan du inte ge dig av? 437 00:58:17,259 --> 00:58:22,264 Jo, det kan jag. Jag har alla papper. 438 00:58:24,975 --> 00:58:30,314 Esperanza avgĂ„r pĂ„ tisdag 21.00 via Lissabon och Montevideo. 439 00:58:31,815 --> 00:58:35,193 Jag har transitvisum för Portugal och Uruguay. 440 00:58:35,277 --> 00:58:39,239 - Kommer du gĂ„ ombord? - Det kommer gĂ„ Ă„t helvete snart. 441 00:58:39,323 --> 00:58:42,117 De Ă€r redan i Lyon, som du sĂ€kert vet. 442 00:58:42,242 --> 00:58:45,579 Ska du lĂ€mna henne bakom dig? 443 00:58:52,252 --> 00:58:57,382 Jag ska inrĂ€tta ett sjukhus. De vĂ€ntar pĂ„ mig. 444 00:58:57,466 --> 00:59:00,886 Det Ă€r mitt jobb. Jag kan inte vĂ€nta lĂ€ngre. 445 00:59:01,011 --> 00:59:05,307 - Vet hon om det? - Jag har berĂ€ttat det. 446 00:59:06,391 --> 00:59:11,355 Jag mĂ„ste i vĂ€g. MĂ€nniskor i nöd behöver mig. 447 00:59:14,483 --> 00:59:19,112 - FörstĂ„r du? - Ja, jag förstĂ„r. 448 00:59:19,196 --> 00:59:24,034 Du har dĂ„ligt samvete och vill ha min vĂ€lsignelse. 449 00:59:29,289 --> 00:59:35,295 Jag tror inte du Ă€r kapabel till att vĂ€lsigna nĂ„n... inte ens trösta nĂ„n. 450 00:59:47,057 --> 00:59:50,352 Hittade du honom? 451 00:59:56,566 --> 01:00:00,529 - Ta en bit mat. - Nej. 452 01:00:00,612 --> 01:00:03,323 Drick lite. 453 01:00:05,367 --> 01:00:11,289 - Du Ă€r mannen som letade lĂ€kare. - Ja, det var jag. 454 01:00:11,373 --> 01:00:17,295 Herrn hĂ€r har bestĂ€mt sig. Han reser till Mexiko och lĂ€mnar en pojke hĂ€r. 455 01:00:17,379 --> 01:00:20,966 - Vad menar du? - Du har bestĂ€mt dig. 456 01:00:21,049 --> 01:00:26,555 Eller har jag missuppfattat dig? Du lĂ€mnar ju pojken. 457 01:00:26,638 --> 01:00:31,518 Jag sĂ„g hur sĂ„rad du blev nĂ€r han inte ville ha dig i rummet. 458 01:00:31,601 --> 01:00:36,231 - Du Ă€lskar honom, Ă€ndĂ„ över du honom. - Han Ă€r inte min son. 459 01:00:36,314 --> 01:00:40,569 Vad spelar det för roll? Hon Ă€r inte min fru. 460 01:01:01,089 --> 01:01:06,511 Han hörde hennes steg, dörrklockan, sen försvann hon i natten. 461 01:01:08,638 --> 01:01:12,267 Han lĂ€mnade Mont Ventoux strax efter. 462 01:01:12,392 --> 01:01:16,646 NĂ€r han vĂ€nde sig om sĂ„g han lĂ€karen sitta övergiven vid bordet. 463 01:01:16,730 --> 01:01:19,066 LĂ€karen verkade grĂ„ta. 464 01:01:19,149 --> 01:01:23,487 Sen Ă„tervĂ€nde han till hotellet... till sin egen ensamhet. 465 01:01:42,798 --> 01:01:46,426 - Ja? - Det Ă€r Georg. 466 01:01:47,719 --> 01:01:51,473 FrĂ„n i gĂ„r eftermiddags. 467 01:01:55,185 --> 01:01:58,146 Han Ă€r inte hĂ€r. 468 01:01:59,689 --> 01:02:03,401 Du kan vĂ€nta. Han Ă€r snart tillbaka. 469 01:02:15,539 --> 01:02:19,000 - Te? - GĂ€rna. 470 01:02:25,799 --> 01:02:30,303 - Var Ă€r han? - Han gick tillbaka till pojken. 471 01:02:30,387 --> 01:02:36,476 - Har det hĂ€nt Driss nĂ„t? - Nej. Han ville titta till honom. 472 01:02:38,645 --> 01:02:42,357 Han Ă€r en bra lĂ€kare. En stor lĂ€kare. 473 01:02:46,027 --> 01:02:49,573 KĂ€nner du till en andrahandsaffĂ€r i Marseilles? 474 01:02:49,656 --> 01:02:53,785 - Vad letar du efter? - Inget. Jag ska sĂ€lja. 475 01:02:53,869 --> 01:02:58,498 - Har du inga pengar? - SĂ„ Ă€r det. 476 01:03:05,505 --> 01:03:11,219 Han blir kanske sen. Han vill sĂ€kert sĂ€kra passersedeln ocksĂ„. 477 01:03:11,303 --> 01:03:16,141 - Han reser alltsĂ„? - Ja, det gör han. 478 01:03:17,225 --> 01:03:21,438 - Och du stannar? - Vad har jag för val? 479 01:03:21,521 --> 01:03:24,691 Vill du ge dig av? 480 01:03:26,359 --> 01:03:30,947 Han sa att du nĂ€stan reste en gĂ„ng. 481 01:03:31,114 --> 01:03:36,745 "De hade lĂ€ttat ankar nĂ€r hon gick iland", sa han. 482 01:03:36,828 --> 01:03:40,957 Men nu stannar du vĂ€l ombord? 483 01:03:41,082 --> 01:03:45,253 - Vad har hĂ€nt? - Allting. 484 01:03:51,927 --> 01:03:57,599 Vem glömmer först? Han som blir lĂ€mnad, eller hon som lĂ€mnar? 485 01:04:00,602 --> 01:04:03,605 Vad tror du? 486 01:04:04,814 --> 01:04:08,777 - Han har glömt mig. - Vem? 487 01:04:08,860 --> 01:04:11,404 Min man. 488 01:04:11,488 --> 01:04:15,784 - Hur vet du det? - Konsuln berĂ€ttade det. 489 01:04:16,660 --> 01:04:20,664 - Vilken konsul? - Den mexikanske. 490 01:04:23,333 --> 01:04:26,461 Han hade misstĂ€nkt det. 491 01:04:26,544 --> 01:04:30,757 Han satt och lyssnade pĂ„ henne... 492 01:04:30,840 --> 01:04:35,804 ...nĂ€r hon berĂ€ttade hur hon lĂ€mnat mannen...i Paris. 493 01:04:36,888 --> 01:04:44,187 Hon hade stigit in i lĂ€karens bil... och flytt frĂ„n tyskarna. 494 01:04:45,647 --> 01:04:50,068 ...och för att skriva ett sista brev till min man. 495 01:04:50,193 --> 01:04:53,655 Hon letade efter honom i Marseilles. 496 01:04:53,738 --> 01:04:59,744 Vid mexikanska konsulatet, utanför det amerikanska, vid CanebiĂšre. 497 01:04:59,828 --> 01:05:04,749 Vid Mont Ventoux. Hennes desperata, meningslösa sökande. 498 01:05:10,297 --> 01:05:15,218 - Jag har letat Ă€nda sen dess. - Alla hade precis sett honom. 499 01:05:15,343 --> 01:05:21,683 Vid Western Union, det amerikanska och det mexikanska konsulatet. 500 01:05:23,977 --> 01:05:28,898 De sĂ€ger att de som blir lĂ€mnade aldrig glömmer. Det Ă€r inte sant. 501 01:05:29,733 --> 01:05:33,903 De har sina sorgsna sĂ„nger. De har medkĂ€nslan. 502 01:05:35,655 --> 01:05:40,118 De som lĂ€mnar har ingen. 503 01:05:40,243 --> 01:05:42,662 De har inga sĂ„nger. 504 01:05:42,746 --> 01:05:44,706 Marie! 505 01:05:45,790 --> 01:05:49,461 Han har inte glömt dig. 506 01:05:49,544 --> 01:05:52,130 Han gömmer sig för mig. 507 01:05:52,255 --> 01:05:56,301 Varför gick du av bĂ„ten? 508 01:05:57,469 --> 01:06:01,639 Vill du inte tillbaka till honom? 509 01:06:01,723 --> 01:06:04,392 Jag vet inte. 510 01:06:07,395 --> 01:06:12,776 - Varför letar du efter honom, dĂ„? - Han har mitt visum. 511 01:06:13,568 --> 01:06:17,280 Jag kan inte fly utan honom. 512 01:06:17,364 --> 01:06:21,659 Jag skrev ett brev. En bekant gav honom det i Paris. 513 01:06:21,743 --> 01:06:28,583 Jag skrev att han skulle ta sig till Marseilles, att vĂ„ra visum fanns hĂ€r. 514 01:06:29,459 --> 01:06:33,838 Han fick brevet. Jag vet att han gjorde det. 515 01:06:43,640 --> 01:06:46,768 Älskar du lĂ€karen? 516 01:07:24,764 --> 01:07:28,101 Jag ska ta hand om dig. 517 01:07:37,777 --> 01:07:40,864 Vem Ă€r du? 518 01:07:58,715 --> 01:08:03,428 - Vad gör du hĂ€r? - Jag ville trĂ€ffa dig. 519 01:08:03,511 --> 01:08:05,555 JasĂ„? 520 01:08:18,151 --> 01:08:22,739 Pojken mĂ„r bĂ€ttre. Kortisonet fungerar. 521 01:08:22,822 --> 01:08:25,617 Han Ă€r ute och leker om nĂ„gra dagar. 522 01:08:25,700 --> 01:08:30,747 Du har köpt ryggsĂ€ckar. Och vandringskĂ€ngor. 523 01:08:30,830 --> 01:08:34,918 - Det du planerar Ă€r vansinnigt. - Vad planerar jag? 524 01:08:35,001 --> 01:08:39,881 Du ska korsa PyrenĂ©erna med henne. 525 01:08:41,424 --> 01:08:44,719 Har ni sĂ„lt er passersedel? 526 01:08:46,012 --> 01:08:48,723 Har ni sĂ„lt passersedeln? 527 01:09:03,821 --> 01:09:07,992 Jag kan fixa ett visum och en bĂ„tplats till Mexiko till Marie. 528 01:09:11,663 --> 01:09:16,626 Du kan resa i förvĂ€g. Jag kommer efter med Marie. 529 01:09:18,878 --> 01:09:22,799 Den 23:e pĂ„ MontrĂ©al. 530 01:09:23,633 --> 01:09:27,053 Hur mycket vill du ha? 5 000? 531 01:09:27,136 --> 01:09:33,142 LĂ„t oss sĂ€g att du tar 2 000 i förskott. Du mĂ„ste muta folk. 532 01:09:33,226 --> 01:09:36,062 Du verkar ha bra kontakter. Vi har tur som trĂ€ffat dig. 533 01:09:36,145 --> 01:09:40,817 - Jag vill inte ha nĂ„t. - Det svaret gör dig inte trovĂ€rdig. 534 01:09:42,277 --> 01:09:45,154 GĂ„ nu, tack. 535 01:09:45,238 --> 01:09:48,741 Jag behöver Maries födelseuppgifter, etc... 536 01:09:48,825 --> 01:09:54,956 Vi trĂ€ffas vid Mont Ventoux klockan 14. Jag har med tillstĂ„nden. 537 01:10:01,754 --> 01:10:05,925 Han sa att han sĂ„g Marie och Richard i fönstret. 538 01:10:06,009 --> 01:10:11,848 Hon hade tittat ut som om hon visste att han stod dĂ€r. 539 01:10:13,808 --> 01:10:16,561 Senare satt de tillsammans. 540 01:10:16,686 --> 01:10:19,147 Han hade visum och passersedel. 541 01:10:19,230 --> 01:10:25,028 Richard var misstĂ€nksam och gick till hamnkontoret för att kolla giltigheten. 542 01:10:25,111 --> 01:10:29,949 - Jag ska kolla upp dem. - Ja, gör det. 543 01:10:40,126 --> 01:10:46,007 De satt dĂ€r och vĂ€ntade. Man hade kunnat tro att de var ett kĂ€rlekspar. 544 01:10:46,090 --> 01:10:52,347 Jag sĂ„g att de höll varandras hĂ€nder. Jag sĂ„g att Marie grĂ€t. 545 01:10:52,430 --> 01:10:57,393 Han sa att han inte visste om det var sorgsna tĂ„rar eller glĂ€djetĂ„rar. 546 01:10:58,686 --> 01:11:03,608 Jag sĂ„g att han kysste henne och att hon lĂ€t sig kyssas. 547 01:11:12,367 --> 01:11:18,581 Sen kom Richard tillbaka. De bestĂ€llde pizza och vin och firade delvis. 548 01:11:18,665 --> 01:11:21,918 Transitvisum för Spanien och USA saknades fortfarande 549 01:11:22,001 --> 01:11:25,922 - NĂ€r avgĂ„r bĂ„ten? - Den 23:e. 550 01:11:26,005 --> 01:11:31,219 - Denna mĂ„nad? - Det gĂ„r sĂ€kert inga bĂ„tar nĂ€sta mĂ„nad. 551 01:11:32,053 --> 01:11:36,891 Du borde ha ansökt om transitvisum för din fru pĂ„ en gĂ„ng. 552 01:11:37,016 --> 01:11:42,939 Skriv in henne som medföljande till mig. 553 01:11:43,022 --> 01:11:47,318 SĂ€ger du Ă„t mig hur jag ska sköta mitt jobb? 554 01:11:48,319 --> 01:11:53,908 - Du Ă€r mĂ€rklig. - För att jag vill ha med mig min fru? 555 01:11:53,991 --> 01:11:56,327 Det ville du inte för nĂ„gra dagar sen. 556 01:11:56,411 --> 01:12:01,290 Du pratade om riktigt arbete och att författare var parasiter. 557 01:12:01,374 --> 01:12:07,463 Hur frĂ„nstötande det Ă€r. Och nu pratar du om Ă€kta kĂ€rlek? 558 01:12:10,007 --> 01:12:14,262 Ni tvĂ„ i Mexiko i ett hus med trĂ€dgĂ„rd. 559 01:12:14,345 --> 01:12:17,348 Ni kommer hem frĂ„n ert dagsverke och er fru- 560 01:12:17,432 --> 01:12:23,104 -som jag haft Ă€ran att trĂ€ffa och som Ă€r mycket behaglig... 561 01:12:24,188 --> 01:12:29,694 Hon sitter dĂ€r och hackar örter till middagen. 562 01:12:29,777 --> 01:12:33,573 Ni betraktar henne bland buskarna som vajar i vinden. 563 01:12:33,698 --> 01:12:37,910 Ni kanske skulle ha blivit författare. 564 01:13:04,103 --> 01:13:08,483 Ni kan hĂ€mta dokumenten om nĂ„gra dagar. 565 01:13:10,193 --> 01:13:12,779 Tack. 566 01:13:17,825 --> 01:13:20,369 En sista frĂ„ga? 567 01:13:20,453 --> 01:13:23,456 Vad var det senaste ni skrev? 568 01:13:34,175 --> 01:13:37,220 En man har dött. 569 01:13:37,303 --> 01:13:41,390 Han skulle registreras i helvetet. 570 01:13:41,474 --> 01:13:47,146 Han vĂ€ntade framför en kraftig port. Han vĂ€ntade en dag, tvĂ„... 571 01:13:47,230 --> 01:13:51,609 Han vĂ€ntade i flera veckor, mĂ„nader, Ă„r. 572 01:13:51,734 --> 01:13:55,321 Till sist gick en man förbi honom. Han frĂ„gade honom: 573 01:13:55,404 --> 01:13:59,200 "Kan ni hjĂ€lpa mig? Jag ska skrivas in i helvetet." 574 01:13:59,283 --> 01:14:03,746 Den andre mannen ser pĂ„ honom och sĂ€ger: 575 01:14:03,830 --> 01:14:07,625 "Min herre, det hĂ€r Ă€r helvetet." 576 01:14:14,173 --> 01:14:20,179 Richard ville inte att hon skulle ta adjö, men hon insisterade pĂ„ det. 577 01:14:22,473 --> 01:14:24,767 Richard skakade Georgs hand- 578 01:14:24,892 --> 01:14:29,814 -sen höll han upp dörren till Marie som om det var hon som gav sig av. 579 01:14:33,734 --> 01:14:39,115 Han sa att han sen gick upp för att vĂ€nta pĂ„ Marie. 580 01:14:39,198 --> 01:14:44,120 Vinflaskan de druckit till farvĂ€l stod kvar pĂ„ bordet. 581 01:14:44,203 --> 01:14:49,542 Han satte sig och drack ensam. Han rökte och han vĂ€ntade. 582 01:14:49,625 --> 01:14:55,506 Han gick till fönstret och dĂ€r sĂ„g han henne komma. 583 01:15:50,102 --> 01:15:52,939 VĂ€nta lite. 584 01:16:20,341 --> 01:16:22,927 Kom. 585 01:16:40,319 --> 01:16:43,114 Jag Ă€r ledsen. 586 01:16:45,074 --> 01:16:48,077 Varför dĂ„? 587 01:16:49,537 --> 01:16:53,165 Vad Ă€r du ledsen för? 588 01:16:55,626 --> 01:16:59,088 Jag följer inte med dig. 589 01:17:00,006 --> 01:17:04,593 Jag kan inte följa med dig. Jag stannar hĂ€r. 590 01:17:07,596 --> 01:17:11,350 Vad var det för mening med det hĂ€r, dĂ„? 591 01:17:12,935 --> 01:17:18,107 Jag ville att Richard skulle Ă„ka. Han var tvungen att resa till Mexiko. 592 01:17:19,025 --> 01:17:21,527 Och du? 593 01:17:24,238 --> 01:17:27,575 Jag ska leta efter min man. 594 01:17:46,427 --> 01:17:50,306 Georg. VĂ€nta. 595 01:17:58,064 --> 01:18:01,567 Marie... din man Ă€r död. 596 01:18:02,401 --> 01:18:06,155 Nej, det Ă€r han inte. 597 01:18:23,714 --> 01:18:26,383 Han sa att Richard redan varit ombord- 598 01:18:26,467 --> 01:18:30,596 -nĂ€r franska officerare krĂ€vde hytterna för sig sjĂ€lva. 599 01:18:30,679 --> 01:18:33,974 Han och nĂ„gra till var tvungna att gĂ„ iland. 600 01:18:34,100 --> 01:18:37,520 Han hade lyssnat pĂ„ Richards deprimerande historia. 601 01:18:37,603 --> 01:18:40,981 Marie satte sig och försökte trösta honom. 602 01:18:41,065 --> 01:18:44,193 Han var otröstlig, helt förstörd. 603 01:18:44,276 --> 01:18:51,242 Georg stod kvar vid fönstret. Han sa att han hade stĂ„tt dĂ€r hela kvĂ€llen. 604 01:18:52,159 --> 01:18:56,372 Han hade lĂ€mnat dem vid ett tillfĂ€lle. De lĂ„g pĂ„ sĂ€ngen. 605 01:18:56,455 --> 01:19:00,126 Han minns inte hur han tog avskedet. 606 01:19:00,209 --> 01:19:04,296 Han hade tittat pĂ„ Marie en gĂ„ng till. Han sa att hon besvarat blicken. 607 01:19:04,380 --> 01:19:08,926 Sen hade han gĂ„tt ut i kvĂ€llen och till slut gĂ„tt till hotellet 608 01:19:09,009 --> 01:19:12,555 DĂ€r lĂ„g han och tĂ€nkte pĂ„ att han skulle vara dĂ€rifrĂ„n om nĂ„gra dagar. 609 01:19:12,680 --> 01:19:17,226 Sen mindes han vaggvisan han sjungit för Driss. 610 01:19:17,309 --> 01:19:20,521 Han hade aldrig tidigare kĂ€nt sig sĂ„ frusen. 611 01:19:43,752 --> 01:19:46,505 Driss? 612 01:19:48,549 --> 01:19:50,593 Det Ă€r jag. 613 01:19:53,804 --> 01:19:56,557 God morgon. 614 01:20:04,523 --> 01:20:10,404 Jag letar efter Melissa och Driss. Det Ă€r vĂ€l deras lĂ€genhet? 615 01:20:10,487 --> 01:20:13,657 - De har rest. - Vart har de rest? 616 01:20:13,741 --> 01:20:17,453 LĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n 617 01:20:17,536 --> 01:20:21,123 NĂ€r reste de? 618 01:20:24,585 --> 01:20:27,504 Tack. 619 01:20:46,815 --> 01:20:49,693 UrsĂ€kta mig. 620 01:20:49,777 --> 01:20:51,904 UrsĂ€kta. 621 01:20:54,406 --> 01:20:58,786 FĂ„r jag bjuda dig pĂ„ middag? 622 01:21:05,751 --> 01:21:07,795 Tack. 623 01:21:15,970 --> 01:21:20,599 - Till din hĂ€lsa. - Ja, till din hĂ€lsa. 624 01:21:40,369 --> 01:21:43,747 - Var Ă€r hundarna? - Borta. 625 01:21:43,872 --> 01:21:47,334 - Sprang de bort? - Döda. 626 01:21:49,378 --> 01:21:53,757 - Jag Ă€r ledsen. Jag visste inte... - Jag vill inte konversera. 627 01:21:56,260 --> 01:22:00,681 Jag vill bara Ă€ta och dricka i sĂ€llskap. 628 01:22:01,724 --> 01:22:05,269 Han sa att han rullat henne en cigarett- 629 01:22:05,352 --> 01:22:09,481 -betalat servitören efter kaffet och sen gick de i vĂ€g i skymningen. 630 01:22:09,565 --> 01:22:12,318 Rudy Ricciotti var arkitekten. 631 01:22:12,401 --> 01:22:17,239 Och de pratade till sist om en arkitekt. Ricciotti. 632 01:22:17,323 --> 01:22:23,203 Vars gĂ„ngbro knöt samman PanieromrĂ„det med det gamla fortet. 633 01:22:23,287 --> 01:22:27,458 Hur hon sett fram emot Marseilles pĂ„ grund av det. 634 01:22:29,376 --> 01:22:33,630 Han tĂ€ckte det med mönstrad betong. 635 01:22:33,714 --> 01:22:38,510 Man kan se ut dĂ€rifrĂ„n. Det Ă€r mycket vackert. 636 01:22:43,474 --> 01:22:46,560 Kan jag fĂ„ en? 637 01:22:59,698 --> 01:23:05,954 De rökte tillsammans. Han sa att han kĂ€nde sig avslappnad. 638 01:23:06,038 --> 01:23:10,459 Han kunde glömma Marie. Allt var klart och tydligt. 639 01:23:49,331 --> 01:23:54,878 Han tillbringade sista tiden i sitt rum, vĂ€ntandes. 640 01:23:54,962 --> 01:23:59,675 Han sa att han bara ville komma bort. 641 01:23:59,758 --> 01:24:03,595 Han gick bara ut om natten. 642 01:24:03,679 --> 01:24:07,891 En gĂ„ng sĂ„g han Richard som verkade helt förtvivlad. 643 01:24:07,975 --> 01:24:11,728 Han sa att han gömde sig som en vekling. 644 01:24:11,812 --> 01:24:15,232 Han sa att han var rĂ€dd för att möta Marie. 645 01:24:19,736 --> 01:24:23,574 Sen packade han. 646 01:24:23,657 --> 01:24:27,828 NĂ€stkommande eftermiddag skulle han gĂ„ ombord och försvinna. 647 01:25:20,380 --> 01:25:23,884 Till slut har jag hittat dig. 648 01:25:23,967 --> 01:25:26,094 Alla vĂ€nde sig om och betraktade dem. 649 01:25:26,178 --> 01:25:31,016 Den passionerade omfamningen verkade förarga mina gĂ€ster. 650 01:25:31,141 --> 01:25:35,187 Folk tycker inte om andras glĂ€dje nĂ€r de sjĂ€lva lider. 651 01:25:39,024 --> 01:25:42,611 AtmosfĂ€ren i Mont Ventoux var tryckt. 652 01:25:43,570 --> 01:25:47,282 De hade precis börjat rensa Avignon, som de uttryckte det. 653 01:25:47,407 --> 01:25:50,619 LĂ€gren var fulla och deportationen hade börjat. 654 01:25:50,702 --> 01:25:54,540 Nu var de pĂ„ vĂ€g mot Marseilles. 655 01:25:54,623 --> 01:25:58,961 Hon hade viskat till honom att han skulle ta med sig henne. 656 01:25:59,044 --> 01:26:03,966 Hon hade varit rĂ€dd att hon aldrig skulle hitta honom igen. 657 01:26:05,842 --> 01:26:09,096 Sen gick de till hans rum. Hon ville inte tillbaka till sitt. 658 01:26:09,179 --> 01:26:14,601 Hon hade redan allt, sa hon, och pekade pĂ„ sin vĂ€ska. 659 01:26:18,814 --> 01:26:23,735 - Jag Ă€r sĂ„ törstig. - Jag har bara vatten. 660 01:26:23,819 --> 01:26:26,321 Det gĂ„r bra. 661 01:26:26,488 --> 01:26:32,327 Han sa att hon satt dĂ€r utpumpad pĂ„ sĂ€ngen och bad om ett glas vatten. 662 01:26:32,452 --> 01:26:37,708 Senare tĂ€nkte han pĂ„ hennes man, författaren. 663 01:26:37,791 --> 01:26:41,920 Han ville berĂ€tta allt för henne. 664 01:26:46,008 --> 01:26:49,761 NĂ€r han kom tillbaka lĂ„g hon pĂ„ sĂ€ngen. 665 01:26:49,845 --> 01:26:53,890 Hon sĂ„g sĂ„ lugn och fridfull ut. 666 01:26:53,974 --> 01:26:57,561 Det var första gĂ„ngen han sett henne sĂ„n. 667 01:26:58,604 --> 01:27:02,566 Hon mĂ„ste ha gĂ„tt i fyra dygn i strĂ€ck. 668 01:27:02,649 --> 01:27:07,863 PĂ„ morgonen skulle de gĂ„ till konsulatet och sen gĂ„ ombord pĂ„ bĂ„ten. 669 01:27:18,540 --> 01:27:21,793 Jag Ă€r strax tillbaka. 670 01:27:27,007 --> 01:27:33,430 Han sa att han inte tvivlade pĂ„ att han skulle fĂ„ dokumenten i tid. 671 01:27:33,555 --> 01:27:37,100 De hade tre timmar pĂ„ sig tills bĂ„ten avgick. 672 01:27:37,184 --> 01:27:43,565 Han sĂ„g henne i morgonsolen och hon skylde ögonen med en hand. 673 01:27:43,649 --> 01:27:44,650 Mr Weidel! 674 01:27:44,733 --> 01:27:49,196 Plötsligt mindes han Driss som suttit dĂ€r- 675 01:27:49,279 --> 01:27:52,032 -med en glass han inte rört. 676 01:27:52,115 --> 01:27:54,785 Sen ropades hans namn upp. 677 01:27:55,911 --> 01:27:58,664 Marie! 678 01:28:26,733 --> 01:28:28,902 Till hamnen, tack. 679 01:28:36,326 --> 01:28:39,079 Det Ă€r som att julhandla i New York. 680 01:28:39,162 --> 01:28:43,959 - Har du varit dĂ€r? - Ja. Han köpte kappan till mig dĂ€r. 681 01:28:44,084 --> 01:28:48,046 - Richard? - Nej, min man. 682 01:28:52,050 --> 01:28:56,179 Han kommer att stĂ„ vid relingen och blicka tillbaka mot hamnen. 683 01:28:56,263 --> 01:29:01,017 Han sitter baklĂ€nges i tĂ„g ocksĂ„. 684 01:29:02,394 --> 01:29:07,023 - Vilken reling? - Fartygets. 685 01:29:07,107 --> 01:29:12,529 - Vilket fartyg? - VĂ„rt fartyg-MontrĂ©al. 686 01:29:12,654 --> 01:29:16,950 Hur kan du tro att han Ă€r ombord pĂ„ MontrĂ©al? 687 01:29:17,033 --> 01:29:20,120 Mexikanen sa det till mig. 688 01:29:21,288 --> 01:29:25,125 Gick du tillbaka till konsulatet? 689 01:29:26,710 --> 01:29:30,046 FörestĂ€ll dig hans min- 690 01:29:30,130 --> 01:29:33,133 -nĂ€r han stĂ„r vid relingen- 691 01:29:33,216 --> 01:29:37,554 -och jag viskar hans namn och han vĂ€nder sig om mot mig. 692 01:29:37,679 --> 01:29:44,102 - Han kommer inte att stĂ„ vid relingen. - Jo. Han kommer att vara dĂ€r. 693 01:29:45,103 --> 01:29:47,481 Och han kommer att förlĂ„ta mig. 694 01:29:47,564 --> 01:29:51,651 Jag kĂ€nner honom. Han kommer skratta och förlĂ„ta mig. 695 01:29:58,867 --> 01:30:02,162 Du kommer att gilla honom. 696 01:30:30,148 --> 01:30:34,069 HĂ€r Ă€r din passersedel. 697 01:30:34,152 --> 01:30:37,239 Och... 698 01:30:37,322 --> 01:30:43,119 Du mĂ„ste fylla i personnumret hĂ€r. Det Ă€r ditt transitvisum. 699 01:30:43,203 --> 01:30:45,580 - Okej? - Tack. 700 01:30:45,705 --> 01:30:48,875 Var rĂ€dd om det. 701 01:31:02,806 --> 01:31:05,851 Stanna till hĂ€r. 702 01:31:05,934 --> 01:31:09,896 - Vad Ă€r det? - Jag har glömt nĂ„nting. 703 01:31:11,773 --> 01:31:16,903 - Georg... Är det viktigt? - Jag kommer strax. 704 01:31:48,476 --> 01:31:51,021 HallĂ„? 705 01:31:51,980 --> 01:31:54,065 HallĂ„? 706 01:32:10,165 --> 01:32:14,878 - Richard? - Vad vill du nu? 707 01:32:14,961 --> 01:32:20,008 - Ska inte dĂ„ gĂ„ ombord? - Jag har en passersedel till dig. 708 01:32:23,136 --> 01:32:27,641 - Packa bara det nödvĂ€ndiga. - Jag förstĂ„r inte. 709 01:32:29,059 --> 01:32:35,273 Richard hade stirrat pĂ„ honom och han mĂ„ste komma pĂ„ en lögn. 710 01:32:35,357 --> 01:32:39,945 Det fanns inte tid för sanningen. Han frĂ„gade Richard om pengar. 711 01:32:40,028 --> 01:32:46,076 Richard stĂ€llde inga frĂ„gor och gav honom 5 000. 712 01:32:46,159 --> 01:32:49,871 Han gav honom passersedeln och Richard skyndade ner pĂ„ gatan. 713 01:32:49,955 --> 01:32:55,085 Han stod i fönstret och sĂ„g pĂ„ Richard som vĂ€ntade pĂ„ taxin. 714 01:32:55,168 --> 01:32:57,796 NĂ€r taxin kom tittade Richard upp- 715 01:32:57,921 --> 01:33:02,258 -och det fanns ett strĂ„k av förakt i blicken. 716 01:33:03,385 --> 01:33:07,013 Richard trodde han var en mĂ€nniskosmugglare- 717 01:33:07,097 --> 01:33:11,601 -nĂ„n som kapitaliserade pĂ„ andra flyktingars elĂ€nde. 718 01:33:13,853 --> 01:33:18,066 Han blickade mot havet. Till sist hörde han mistluren. 719 01:33:18,149 --> 01:33:22,529 Sen sĂ„g han MontrĂ©al segla i vĂ€g. 720 01:33:23,321 --> 01:33:27,993 Han stod kvar efter att den försvunnit i horisonten. 721 01:33:28,076 --> 01:33:31,329 Han tittade pĂ„ mig med trötta ögon. Han log. 722 01:33:31,413 --> 01:33:36,376 Han frĂ„gade om han tröttade ut mig. 723 01:33:36,459 --> 01:33:40,422 Jag har pengar. LĂ€karens vandringskĂ€ngor passar mig. 724 01:33:40,505 --> 01:33:43,425 Jag försöker ta mig över PyrenĂ©erna. 725 01:33:43,508 --> 01:33:47,178 Du sa sjĂ€lv att det var idiotiskt. 726 01:33:47,262 --> 01:33:52,434 - Är Avignon ockuperat? - Ja. 727 01:34:00,692 --> 01:34:04,237 Kan jag lĂ€mna det hĂ€r hos dig? 728 01:34:13,997 --> 01:34:17,125 SjĂ€lvklart. 729 01:34:52,327 --> 01:34:54,704 Marie... 730 01:35:27,445 --> 01:35:32,283 UrsĂ€kta. En kvinna skulle resa med MontrĂ©al igĂ„r. 731 01:35:32,367 --> 01:35:35,328 Jag ville se om ni kunde... 732 01:35:35,411 --> 01:35:40,625 Karim! Nummer 12. Skynda dig, vi har ont om tid. 733 01:35:40,708 --> 01:35:45,880 Kan ni kolla passagerarlistan? 734 01:35:46,005 --> 01:35:50,135 - Vad heter hon? - Marie... Weidel. 735 01:35:50,218 --> 01:35:54,764 W-E-I-D-E-L. 736 01:35:54,848 --> 01:35:59,185 - Marie Weidel. - Ja, hon var ombord. 737 01:36:00,228 --> 01:36:04,065 - "Var" ombord? - Jag Ă€r hemskt ledsen. 738 01:36:04,149 --> 01:36:07,777 Normalt hanterar vi de nĂ€rstĂ„ende... 739 01:36:07,861 --> 01:36:11,698 Men nu stĂ„r de vid stadsgrĂ€nsen. Striderna har börjat. 740 01:36:11,781 --> 01:36:15,702 - Vad pratar ni om? - Jag trodde ni visste. 741 01:36:15,785 --> 01:36:21,499 - Visste vad? - MontrĂ©al gick pĂ„ en mina. 742 01:36:21,583 --> 01:36:25,628 Den sjönk. Det var inga överlevande. 743 01:36:26,754 --> 01:36:30,425 Jag beklagar. 744 01:36:53,615 --> 01:36:59,787 Han satt med ryggen mot dörren och vĂ€nde sig sĂ„ fort den öppnades. 745 01:36:59,871 --> 01:37:05,877 Det verkade som han försökte att inte titta och han undvek spegeln. 746 01:37:05,960 --> 01:37:11,216 ÄndĂ„ gjorde han det varje gĂ„ng. Marie kunde ju dyka upp. 747 01:37:11,299 --> 01:37:16,179 Hon kunde ha rĂ€ddats pĂ„ ett mirakulöst sĂ€tt. 748 01:37:16,262 --> 01:37:23,645 Eller sĂ„ kunde den dödas skepnad dyka upp frĂ„n dödsskuggans land. 749 01:37:23,728 --> 01:37:28,024 Jag varnade honom. Erbjöd honom ett gömstĂ€lle. 750 01:37:28,149 --> 01:37:32,612 Rensningen hade börjat. 751 01:37:32,737 --> 01:37:36,658 Men han blev sittande... 752 01:37:37,575 --> 01:37:41,579 ...och vĂ€ntade...pĂ„ henne. 753 01:37:49,879 --> 01:37:53,216 Texter: M. Virtanen 58534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.