All language subtitles for Transit.2018.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,826 --> 00:01:03,495 Georg? 2 00:01:04,329 --> 00:01:09,001 Vad gör du här? De håller på att stänga Paris. Du kommer inte ut. 3 00:01:09,084 --> 00:01:12,421 - Du, då? Vart ska du? - Jag beger mig till Cassis morgon. 4 00:01:12,504 --> 00:01:16,717 - Var ligger det? - Marseilles. Jag tar en båt. 5 00:01:16,800 --> 00:01:20,262 - Jag har "danger visa" till USA. - Vad är det? 6 00:01:20,387 --> 00:01:25,350 - Ett visum för människor i fara. - Svävar du i stor fara? 7 00:01:25,476 --> 00:01:29,897 Lägg av! Mina artiklar? Tidningen? 8 00:01:32,524 --> 00:01:37,988 Du skulle kunna göra mig en stor tjänst. Det ligger pengar i det. 9 00:01:43,702 --> 00:01:46,747 - Lämna över dessa brev. - Varför gör inte du det? 10 00:01:46,830 --> 00:01:50,000 De är till Weidel. Författaren, du vet. 11 00:01:50,083 --> 00:01:55,839 - Han var stor en gång... - Varför gör du det inte själv? 12 00:01:55,923 --> 00:01:59,801 Jag har försökt. Men hotellägaren var lite märklig. 13 00:01:59,927 --> 00:02:04,765 - Blev du rädd? - Jag är försiktig, sa jag. 14 00:02:04,848 --> 00:02:07,976 - Från vem är breven? - En är från hans fru. 15 00:02:08,060 --> 00:02:10,979 - Är det viktigt? - För henne är det det. 16 00:02:11,063 --> 00:02:16,026 Det andra är från Mexikanska konsulatet. Vi var vänner. Vi hade samma utgivare. 17 00:02:16,109 --> 00:02:21,657 - När får jag pengarna? - När han fått breven. 18 00:02:25,661 --> 00:02:28,914 Hotell Ryad, rum 6. Jag väntar här. 19 00:02:29,873 --> 00:02:33,794 Hur ska du ta dig till Cassis? 20 00:02:41,009 --> 00:02:46,848 - Låter du Heinz köra med dig än? - Nej... Varför är det bra? 21 00:02:46,932 --> 00:02:52,521 Vi har en plats i bilen. Men bara en. 22 00:02:52,604 --> 00:02:57,693 - Följer du med? - Jag kommer. 23 00:04:00,130 --> 00:04:03,967 - Varför väntade ni inte där nere? - Jag ringde på dörrklockan. 24 00:04:04,051 --> 00:04:08,597 - Jag hörde inte. - Tydligen inte. 25 00:04:08,680 --> 00:04:11,808 - Jag letar efter ett rum. - Får jag se era papper, tack. 26 00:04:11,892 --> 00:04:17,564 - Får jag se rummet, tack? - Välj, ni. Det är nästan inga gäster. 27 00:04:17,648 --> 00:04:20,442 Ni kanske kan ge mig råd. 28 00:04:20,567 --> 00:04:25,781 Lite morgonsol, lugnt och stilla med fåglar i trädgården. 29 00:04:28,700 --> 00:04:32,746 Är ni tysk? Är ni från ockupationsstyrkan? 30 00:04:33,830 --> 00:04:37,876 Alla gäster ska registreras. Jag kontrollerades för två veckor sen. 31 00:04:37,959 --> 00:04:41,672 Lite morgonsol och fåglar i trädgården, fräulein. 32 00:04:45,133 --> 00:04:48,970 Var vänlig att vänta. Jag ska hämta en nyckel där nere. 33 00:04:53,767 --> 00:04:56,019 Nummer 16 är mitt finaste rum. Två fönster mot söder. 34 00:05:40,731 --> 00:05:44,693 Ni kan inte tänka er vilka problem mannen orsakade mig. 35 00:05:44,776 --> 00:05:50,991 Han kom på kvällen efter ockupationen. Jag hade inte hunnit stänga hotellet. 36 00:05:51,074 --> 00:05:55,787 Min pappa sa alltid att man inte ska överge sin egendom. Den förstörs då. 37 00:06:02,127 --> 00:06:08,049 Mr Weidel kom hit. Han skakade som ett asplöv. 38 00:06:08,133 --> 00:06:11,303 Han bad mig att inte skriva in honom. 39 00:06:11,386 --> 00:06:15,223 Mr Langeron insisterar på att registrera alla utlänningar. 40 00:06:15,348 --> 00:06:18,935 Man måste hålla sig till reglerna. 41 00:06:19,019 --> 00:06:24,524 Han motsatte sig registrering. Han hade redan bott här med sin fru. 42 00:06:24,649 --> 00:06:27,152 De älskade stället. 43 00:06:28,069 --> 00:06:32,991 När det gäller kärlek, så mjuknar jag. 44 00:06:33,116 --> 00:06:36,119 Det är sån jag är. En fransyska rakt igenom. 45 00:06:36,244 --> 00:06:42,501 Bara en natt, sa jag. Han kom inte ner dagen därpå, så jag gick in med nyckel. 46 00:06:42,584 --> 00:06:46,046 Då upptäckte jag den här röran. 47 00:06:46,129 --> 00:06:51,301 Han hade stelnat i sitt eget blod. 48 00:06:58,183 --> 00:07:04,064 - Var är han nu? - En polis jag känner hjälpte mig. 49 00:07:04,147 --> 00:07:07,609 Okänd kropp, krematoriet och omärkt grav. 50 00:07:09,110 --> 00:07:12,989 Han orsakade mer problem än ockupationen. 51 00:07:13,073 --> 00:07:16,910 Vad ska ni göra med allt det här? 52 00:07:19,204 --> 00:07:22,374 Vill ni ta det? 53 00:07:25,210 --> 00:07:28,839 Jag vill bara att det ska gå rätt till. 54 00:07:52,445 --> 00:07:55,115 Era papper, tack? 55 00:08:12,257 --> 00:08:14,342 Han är där! Där! 56 00:09:19,950 --> 00:09:22,243 Det är jag. 57 00:09:24,996 --> 00:09:29,125 - Var har du varit? Vi har varit oroliga. - Claire? Vad gör du här? 58 00:09:29,209 --> 00:09:32,879 - De kommer att hitta rummet. - Vi säger att det är en lek. 59 00:09:32,963 --> 00:09:37,884 Hans hemliga rum. Han har alltid velat ha ett. 60 00:09:41,304 --> 00:09:45,308 Marsipanen. Jag lovade det till grabben. 61 00:09:45,392 --> 00:09:49,270 Melissa är i Marseilles. Han får vila, sen ger ni er upp i bergen. 62 00:09:49,354 --> 00:09:53,942 - Han kommer inte att klara det. - Morfin och tre penicillintabletter. 63 00:09:54,025 --> 00:09:57,529 - Claire har packat hans saker. - Han klarar det inte. 64 00:09:57,612 --> 00:10:02,200 De går från hus till hus. Grannens man är polis. 65 00:10:02,283 --> 00:10:06,037 Hon såg gömstället i dag. Hon kommer att anmäla det. 66 00:10:06,121 --> 00:10:10,000 De har ett läger i Velodrome. De rensar hela området. 67 00:10:10,083 --> 00:10:12,877 De kallar det för vårstädning. 68 00:10:27,392 --> 00:10:30,061 För i helvete! 69 00:10:56,129 --> 00:11:00,050 Jag har en huvudnyckel till dörren. Resan tar drygt fyra dagar. 70 00:11:00,133 --> 00:11:06,014 Du kan öppna fönsterluckorna för att få in frisk luft och ljus. 71 00:11:06,097 --> 00:11:11,311 Men håll dem stängda vid varje stopp. De får inte upptäcka er. 72 00:11:13,271 --> 00:11:17,317 När ni kommer till Melissa ligger ni lågt i några dagar. 73 00:11:17,400 --> 00:11:19,861 Sen går ni till Henry i bergen. 74 00:11:19,986 --> 00:11:25,116 - Hur ska jag... - Hjälp honom. Du ska hjälpa honom. 75 00:11:31,164 --> 00:11:36,336 - Det här lyckades jag fixa till dig. - Tack. 76 00:12:21,506 --> 00:12:23,174 Skynda på. 77 00:12:35,770 --> 00:12:39,357 Man måste beställa... 78 00:12:39,440 --> 00:12:42,694 Vi ska... Vi hoppas... 79 00:12:42,777 --> 00:12:44,696 Och vart ska du ta vägen? 80 00:12:44,779 --> 00:12:48,575 - Marrakesh... - Åh, häftigt. Lite solsken. 81 00:14:13,409 --> 00:14:17,497 Han visste inte hur länge han vakat över Heinz. 82 00:14:17,580 --> 00:14:24,254 Till sist öppnade han författarens väska. 83 00:14:25,129 --> 00:14:29,300 Han kände att det var hans språk. Hans modersmål. 84 00:14:29,384 --> 00:14:36,182 Han stötte på ord som hans mor använt för att lugna honom. 85 00:14:36,266 --> 00:14:40,728 I den här berättelsen myllrade det av galna människor. 86 00:14:40,812 --> 00:14:45,149 Alla var inblandade i dunkla förvecklingar. 87 00:14:45,275 --> 00:14:48,152 Även de som ansträngde sig för att hålla sig borta från dem. 88 00:14:48,236 --> 00:14:52,782 Det märkliga var att ingen av alla människorna i historien- 89 00:14:52,865 --> 00:14:56,869 -irriterade honom, som de hade gjort i verkliga livet. 90 00:14:56,953 --> 00:15:00,456 Han förstod deras handlingar för att han kunde följa dem- 91 00:15:00,540 --> 00:15:05,545 -från den första tanken ända tills den oundvikliga konklusionen. 92 00:15:05,628 --> 00:15:09,424 På grund av att den nu döde författaren skildrat dem såna- 93 00:15:09,507 --> 00:15:12,677 -verkade de mindra ondskefulla i hans ögon. 94 00:15:19,309 --> 00:15:25,231 Det fanns två brev i ryggsäcken. Ett från förläggaren som prisade hans bok- 95 00:15:25,315 --> 00:15:28,776 -men beklagade att han inte kunde ge ut sånt längre. 96 00:15:28,860 --> 00:15:32,572 Det andra var från en kvinna, som måste ha varit hans fru. 97 00:15:32,655 --> 00:15:36,784 Det stod att han inte skulle vänta på henne. Deras liv tillsammans var slut. 98 00:15:39,912 --> 00:15:44,584 Han mindes breven Puls bett honom överlämna till Weidel. 99 00:15:44,709 --> 00:15:46,627 De låg fortfarande i bröstfickan. 100 00:15:46,753 --> 00:15:49,172 Ett var från mexikanska konsulatet i Marseilles- 101 00:15:49,297 --> 00:15:53,426 -som bekräftade att Weidel var välkommen att bo i Mexiko. 102 00:15:53,509 --> 00:15:56,429 Ett visum och en resefond väntade på honom. 103 00:15:56,512 --> 00:16:01,726 Det andra var från frun, som skrev att hon måste träffa honom igen. 104 00:16:01,809 --> 00:16:06,606 Hon väntade på honom. Han måste söka upp henne i Marseilles. 105 00:16:06,689 --> 00:16:11,194 Ett förvirrat brev, men välformulerat. 106 00:16:11,277 --> 00:16:14,155 Nej, inte välformulerat, rakt på sak. 107 00:16:14,280 --> 00:16:16,157 KOM GENAST, ÄLSKLING 108 00:16:16,282 --> 00:16:20,620 LÅT OSS BÖRJA ETT NYTT LIV I MEXIKO. 109 00:17:12,505 --> 00:17:14,715 Heinz. 110 00:17:17,635 --> 00:17:20,430 Heinz? 111 00:17:21,806 --> 00:17:23,891 Heinz? 112 00:17:29,564 --> 00:17:31,941 Släpp! 113 00:17:34,652 --> 00:17:37,363 Släpp! 114 00:17:40,032 --> 00:17:42,952 Titta! Ett fönster är öppet. 115 00:17:53,421 --> 00:17:56,966 Vilken stank Han är död. 116 00:17:58,968 --> 00:18:01,721 Släpp honom. 117 00:18:03,598 --> 00:18:06,767 Jag tar hans saker. 118 00:18:35,546 --> 00:18:40,635 Han anlände till Marseilles dagen därpå. Blå himmel, vajande palmer. 119 00:18:40,718 --> 00:18:44,347 Det var kallt. Det var mistralvinden. 120 00:18:44,472 --> 00:18:48,976 Han var trött. Ingen såg åt honom. Det var det värsta. 121 00:18:49,060 --> 00:18:53,523 De stirrade inte på ens smutsiga, trötta uppseende och slitna läder. 122 00:18:53,606 --> 00:18:57,902 Det värsta var att de inte såg en. Man existerade inte. 123 00:19:00,988 --> 00:19:05,576 Hon knackade honom på axeln och vände sig om. Det var då han såg henne. 124 00:19:05,660 --> 00:19:10,122 Hon tittade på honom, skakade på huvudet och gick sin väg. 125 00:19:10,206 --> 00:19:16,629 Han betraktade henne. Hennes eleganta kappa och tjusiga skor. 126 00:19:16,712 --> 00:19:21,842 Hon vände sig om en gång till, tittade på honom och gick i väg. 127 00:19:21,926 --> 00:19:28,641 I samma sekund ljöd en siren och en razzia började. Han sprang i väg. 128 00:19:56,627 --> 00:19:59,839 Kan du stå i mål? 129 00:20:00,965 --> 00:20:04,552 - Vad är klockan? - Omkring 11. 130 00:20:04,635 --> 00:20:09,181 - Borde inte du vara i skolan? - Nej, det är söndag i dag. 131 00:20:12,143 --> 00:20:16,731 - Vill du spela? - Jag har inte spelat på åratal. 132 00:20:16,856 --> 00:20:21,360 - Du ska bara stå i mål. - I mål? Hur ska det gå till? 133 00:20:21,444 --> 00:20:24,864 - Är du tysk? - Hör du det? 134 00:20:24,947 --> 00:20:28,326 Nej, men de älskar sina målisar. 135 00:20:28,951 --> 00:20:32,997 - Det vet jag inte. - De är bra i alla fall. 136 00:20:33,080 --> 00:20:38,002 - Det är sant. - Är du bra? 137 00:20:38,085 --> 00:20:41,130 - Ja. - Väldigt bra? 138 00:20:41,213 --> 00:20:45,676 Ja, väldigt bra. Hit med den. 139 00:20:48,804 --> 00:20:51,974 Den är tom på luft. 140 00:21:13,913 --> 00:21:18,834 Varför...? Varför blev det inte mål? 141 00:21:18,918 --> 00:21:22,630 Ditt stödjande ben avslöjar vart du kommer att sätta bollen. 142 00:21:26,092 --> 00:21:29,095 - Skit! - Pratar du tyska? 143 00:21:29,178 --> 00:21:32,723 Skit, en-två pass, Borussia Dortmund. 144 00:21:32,807 --> 00:21:36,727 - Är det allt du kan? - Jag kan säga några fler saker. 145 00:22:19,186 --> 00:22:22,857 Jag måste prata med din mamma. 146 00:22:28,237 --> 00:22:32,283 Jag heter Georg. Jag är en vän till er man. 147 00:22:32,408 --> 00:22:39,248 Vi var på väg hit. Han hade skadat benet och det blev infekterat. 148 00:22:39,331 --> 00:22:42,251 Han är död. 149 00:23:34,053 --> 00:23:38,140 Han letade efter ett lugnt hotell där han kunde hålla sig gömd. 150 00:23:38,224 --> 00:23:40,476 Alla hotell var proppfulla. 151 00:23:40,559 --> 00:23:46,065 Det sjunde hotellet hade ett rum trots att det stod att det var fullt. 152 00:23:46,148 --> 00:23:50,069 - En vecka i förskott. - En vecka? 153 00:23:50,152 --> 00:23:54,782 Blir det razzia så står jag tomhänt igen. 154 00:23:54,865 --> 00:23:59,161 - Du har inget uppehållstillstånd. - Jag tänker inte stanna här. 155 00:23:59,245 --> 00:24:02,873 Men du måste bevisa det. 156 00:24:02,957 --> 00:24:06,794 - Hur gör jag det? - Du går till polisstationen... 157 00:24:06,877 --> 00:24:10,798 ...och visar dem ditt visum och passersedel. 158 00:24:10,881 --> 00:24:18,138 Jag kan bara stanna tills i morgon. Det kan jag också bevisa. 159 00:24:22,601 --> 00:24:24,812 Hur mycket? 160 00:24:24,895 --> 00:24:29,275 Han visste att kvinnan skulle förråda honom förr eller senare. 161 00:24:29,358 --> 00:24:32,152 Han var utmattad. Han brydde sig inte. 162 00:24:32,278 --> 00:24:38,784 Priset som kvinnan skrev ner var absurt. Det var allt han hade. 163 00:24:40,202 --> 00:24:43,664 Han såg de andra gästerna hänga ängsliga i lobbyn- 164 00:24:43,831 --> 00:24:48,127 -ivriga att få berätta sina historier för nykomlingen- 165 00:24:49,044 --> 00:24:52,840 -och vilket land som utfärdade transitvisum eller visum. 166 00:24:52,923 --> 00:24:56,385 Senare på rummet funderade han på författaren. 167 00:24:56,468 --> 00:25:00,097 Han plockade upp hans sista manus, men det fascinerade inte honom mer. 168 00:25:01,932 --> 00:25:06,061 Han var utsvulten och cigaretten smakade illa. 169 00:25:06,145 --> 00:25:09,690 Han la sig och försökte sova bort hungern. 170 00:25:09,857 --> 00:25:12,526 I morgon skulle han ta författarens saker till konsulatet- 171 00:25:12,610 --> 00:25:18,198 -och kanske få en hittelön så han kunde få lite mat. 172 00:25:19,074 --> 00:25:24,455 Nåt skulle dyka upp. Hungern var olidlig. 173 00:25:54,485 --> 00:25:58,739 Det här är mitt arbetskontrakt. Caracas. 174 00:25:58,906 --> 00:26:02,076 Jag är dirigent. Känner ni till Caracas? 175 00:26:02,159 --> 00:26:06,872 Där ser ni. Jag ska börja 1 september. 176 00:26:07,831 --> 00:26:12,920 Det... här är mitt visum. De kom punktligt. 177 00:26:13,003 --> 00:26:16,215 De vill ha modern musik. Jag blev själv förvånad. 178 00:26:16,298 --> 00:26:21,428 Jag är känd specialost på Reger och Nono, men modern musik i Caracas? 179 00:26:24,473 --> 00:26:29,061 De vill ha tolv passfoton. Ett, två, tre... 180 00:26:29,144 --> 00:26:31,981 ...fyra, fem, sex, sju... 181 00:26:32,064 --> 00:26:36,235 ...åtta, nio, tio, elva, tolv. Alla är här. 182 00:26:36,360 --> 00:26:41,198 Jag ler inte, öronen är synliga. 183 00:26:41,281 --> 00:26:46,245 Jag fick avslag förut. Det kostade mig... 184 00:26:46,328 --> 00:26:51,291 Här är passersedeln. Den stannar två gånger i USA och Mexiko. 185 00:26:51,375 --> 00:26:57,297 Därför behöver jag transitvisum. Du kanske tänker att det är onödigt. 186 00:26:57,381 --> 00:27:02,803 Nej. De är rädda... att vi ska gå iland och stanna. 187 00:27:05,014 --> 00:27:11,270 - Har du nåt att äta? - Ursäkta? Det har jag inte. 188 00:27:11,353 --> 00:27:16,108 Han tittade på dirigenten och alla andra som ville berätta sina historier. 189 00:27:16,191 --> 00:27:22,322 Hur de lyckas undkomma döden. Om alla som de förlorat på vägen. 190 00:27:22,406 --> 00:27:26,827 De hemska saker de sett. Han orkade inte höra det mer. 191 00:27:26,910 --> 00:27:30,998 Säg inte att de är söta. Jag hatar dem. 192 00:27:31,081 --> 00:27:34,168 Jag skulle vilja mala ner dem om jag kunde. 193 00:27:34,251 --> 00:27:37,337 De tillhör två amerikaner, Amy och John Blumenberg. 194 00:27:37,421 --> 00:27:40,924 De gjorde en galen rusning till sista planet till Washington. 195 00:27:41,050 --> 00:27:45,929 Kan inte säga att jag klandrar dem. John är jude, som jag. 196 00:27:46,013 --> 00:27:49,391 De kunde ta med hundarna. Jag ska ta med dem över havet. 197 00:27:49,475 --> 00:27:52,394 I utbyte garanterar de att jag får visum. 198 00:27:52,519 --> 00:27:58,525 Jag väntar på ett mexikanskt transitvisum och ett veterinärcertifikat. 199 00:27:58,609 --> 00:28:00,444 Jag inredde deras hus. 200 00:28:00,527 --> 00:28:05,032 Sen tänkte han: "Det är Marseilles. En hamnstad." 201 00:28:05,115 --> 00:28:09,119 "Hamnar är ställen där historier berättas." 202 00:28:09,203 --> 00:28:12,331 "Folk här är i sin fulla rätt att berätta historier." 203 00:28:12,414 --> 00:28:14,500 "Och bli lyssnade på." 204 00:28:14,583 --> 00:28:17,753 Jag vill inte stanna i Mexiko. 205 00:28:17,836 --> 00:28:21,048 Jag hatar dem... deras byrackor. 206 00:28:21,131 --> 00:28:24,093 Nu går det för långt. De försöker skrämma oss. 207 00:28:24,176 --> 00:28:27,346 - Min livförsäkring. - Det här är inte klokt. 208 00:28:30,432 --> 00:28:34,394 813... Är det du? 209 00:28:36,021 --> 00:28:37,981 Ja. 210 00:28:53,205 --> 00:28:56,917 Bara passet, tack. 211 00:28:57,042 --> 00:29:00,420 - Ett visum? - Ett transitvisum. 212 00:29:00,504 --> 00:29:03,423 - Vart då? - Amerika. 213 00:29:11,181 --> 00:29:16,061 - Vad gör ni? - Breven och manuskriptet... 214 00:29:16,145 --> 00:29:19,273 Ert nummer, tack. 215 00:29:23,485 --> 00:29:26,029 Det här? 216 00:29:31,743 --> 00:29:34,955 Vad gör ni här? 217 00:29:35,080 --> 00:29:41,378 Jag är inte konsuln. Jag ska bara kategorisera de sökande. 218 00:29:41,461 --> 00:29:47,092 - Jag är här angående Weidel. - Författaren? 219 00:29:47,217 --> 00:29:49,803 - Jag är... - Ett ögonblick, tack. 220 00:30:03,692 --> 00:30:07,487 Konsuln väntar er. Varsågod och stig in. 221 00:30:28,467 --> 00:30:31,678 Er fru var precis här. 222 00:30:34,681 --> 00:30:41,480 Två visum, passersedlarna och en check. 223 00:30:41,563 --> 00:30:46,026 Det finns en Western Union-bank på Canebière. Den är öppen dygnet runt. 224 00:30:46,109 --> 00:30:48,987 Ni har bara tre veckor tills skeppet avgår. 225 00:30:49,071 --> 00:30:53,033 Skynda er att söka transitvisum för USA och Spanien. 226 00:30:53,158 --> 00:30:57,579 De bygger läger i Aix och Cassis. Rensningen börjar snart. 227 00:30:57,663 --> 00:31:02,793 - Det är nog ett missförstånd. - Det finns ingen direktförbindelse. 228 00:31:02,876 --> 00:31:08,173 Ni behöver transitvisum. Alla är rädda att ni ska stanna. 229 00:31:11,802 --> 00:31:15,180 Vad hette er fru nu igen? 230 00:31:19,601 --> 00:31:22,437 Er frus namn? 231 00:31:23,522 --> 00:31:28,235 Ni kan väl inte ha glömt fruns namn? 232 00:31:28,360 --> 00:31:33,448 Hon kommer hit varje dag och pratar om er. 233 00:31:33,573 --> 00:31:37,619 KOM GENAST, MIN ÄLSKLING 234 00:31:38,912 --> 00:31:43,208 - Marie. - Visst, Marie. 235 00:31:44,376 --> 00:31:47,587 Hon grät och grät. 236 00:31:50,507 --> 00:31:53,719 Hon lämnade mig. 237 00:31:55,679 --> 00:31:59,683 En sak intresserar mig. Det är mer en fråga. 238 00:32:00,684 --> 00:32:06,356 Vem glömmer först, den som är lämnad, eller den som lämnar? 239 00:32:09,526 --> 00:32:13,280 Jag är intresserad av er åsikt som författare. 240 00:32:18,452 --> 00:32:21,580 Jag minns henne knappt. 241 00:32:30,922 --> 00:32:34,426 Det var den eftermiddagen jag först såg honom. 242 00:32:34,509 --> 00:32:39,931 Han löste in checken och satt vid fönstret och åt Margherita- 243 00:32:40,015 --> 00:32:42,809 -och drack en kyld rosé. 244 00:32:42,893 --> 00:32:47,147 Utanför gick folk med sina shoppingpåsar. 245 00:32:47,272 --> 00:32:53,653 Rädsla och kaos kommer snart råda igen och de bara shoppar på. 246 00:32:54,488 --> 00:32:58,784 Jag berättade om en film där zombier belägrar ett köpcenter. 247 00:32:58,867 --> 00:33:03,580 "Ja", sa han. "Även de döda har slut på idéer." 248 00:33:41,785 --> 00:33:44,413 Vill du spela? 249 00:33:47,332 --> 00:33:51,878 - Jag tog med nåt till dig. - Jag kan inte. Jag är sjuk. 250 00:33:52,921 --> 00:33:57,342 - Är mamma hemma? - Nej, hon arbetar. 251 00:34:24,828 --> 00:34:27,747 - Lyssnar du på radio? - Den är trasig. 252 00:34:33,628 --> 00:34:38,383 - Har den fallit i golvet? - Jag vet inte. 253 00:34:42,804 --> 00:34:45,891 Kan du laga den? 254 00:34:47,476 --> 00:34:50,061 Jag kan försöka. 255 00:34:51,646 --> 00:34:54,149 Vill du hjälpa mig? 256 00:35:32,896 --> 00:35:36,816 Kan du hålla den? 257 00:35:48,537 --> 00:35:52,666 Okej, och nu... Håll den över lågan. 258 00:35:54,543 --> 00:35:59,923 Inte för nära lågan, där är temperaturen lägre. 259 00:36:02,926 --> 00:36:05,929 Jag lånar den här ett tag. 260 00:36:07,764 --> 00:36:11,226 Okej, lite häråt. 261 00:36:14,604 --> 00:36:20,694 Nu ska vi kolla om det funkar. Håll inte andan. Andas lugnt. 262 00:36:22,028 --> 00:36:25,490 Precis som i fotboll. Andas lugnt och stilla. 263 00:36:29,119 --> 00:36:32,831 Kom med skeden nu. 264 00:36:43,883 --> 00:36:47,596 Lite närmare. Där. 265 00:36:55,562 --> 00:37:01,151 Okej. Det ser bra ut. Nu ska vi pröva. 266 00:37:18,752 --> 00:37:21,630 Vad är det? 267 00:37:21,713 --> 00:37:27,677 Jag känner igen sången. 268 00:37:34,017 --> 00:37:39,230 Fisken... simmar hemåt 269 00:37:41,775 --> 00:37:46,738 Elefanten stampar hemåt 270 00:37:47,906 --> 00:37:52,994 Myran rusar hemåt 271 00:37:54,162 --> 00:37:59,167 Gatlampan tänds dagen har gått 272 00:38:56,099 --> 00:39:01,521 - Mamma undrar om det är ditt jobb. - Ja. 273 00:39:01,646 --> 00:39:05,108 Jag är utbildad radio-och tv-reparatör. 274 00:39:12,824 --> 00:39:20,039 - Har du avlagt ditt gesällbrev? - Nej. Fascisterna kom i vägen. 275 00:39:34,095 --> 00:39:38,141 Kan du sjunga sången igen? 276 00:39:39,100 --> 00:39:42,687 Mamma vill se dig sjunga. 277 00:39:53,156 --> 00:39:58,453 Fjärilen... flyger hemåt 278 00:40:00,163 --> 00:40:05,126 Lilla björnen drar hemåt 279 00:40:09,297 --> 00:40:14,427 Fisken simmar hemåt 280 00:40:15,303 --> 00:40:20,892 Gatlampan tänds dagen har gått 281 00:40:22,811 --> 00:40:25,772 Nu kommer fisken igen. 282 00:40:25,855 --> 00:40:30,193 Fisken... simmar hemåt 283 00:40:32,946 --> 00:40:37,200 Elefanten... stampar hemåt 284 00:40:39,202 --> 00:40:44,207 Myran... rusar hemåt 285 00:40:44,999 --> 00:40:50,213 Gatlampan tänds och dagen har gått 286 00:40:52,465 --> 00:40:57,887 Rävar och gäss ger sig hemåt 287 00:40:59,305 --> 00:41:04,394 Katter och möss rusar hemåt 288 00:41:05,353 --> 00:41:10,358 Man och fru går hemåt 289 00:41:10,441 --> 00:41:15,405 Han bröt nästan ihop. Luften försvann ur honom. 290 00:41:15,488 --> 00:41:18,241 Han kunde ha gråtit, han kunde känna gråten. 291 00:41:18,324 --> 00:41:21,870 Melissa och Driss tittade på honom. 292 00:41:21,953 --> 00:41:26,624 Driss sa att klockan var mycket och frågade om han ville sova över. 293 00:41:26,749 --> 00:41:31,546 Han sa att han var upptagen och gick genom kvällen till hotellet. 294 00:41:32,463 --> 00:41:36,134 Han lovade att vara med Driss nästkommande dag. 295 00:41:36,259 --> 00:41:39,137 Han hade fått sången på hjärnan. 296 00:41:39,220 --> 00:41:44,225 Alla drömmer Tankar färdas 297 00:41:45,476 --> 00:41:50,648 Sägner vävs av egen kraft 298 00:41:50,815 --> 00:41:55,445 När kvällen lägras kring ditt hem 299 00:42:26,142 --> 00:42:28,269 Ett ögonblick. 300 00:42:32,190 --> 00:42:37,111 - Era papper. Och uppehållstillstånd. - På bordet. 301 00:42:37,195 --> 00:42:41,324 Var vänlig visa oss dem. 302 00:42:42,408 --> 00:42:45,286 Vi har bråttom. Skynda på. 303 00:43:30,623 --> 00:43:34,293 Han såg en kvinna helt tillintetgjord. 304 00:43:34,377 --> 00:43:39,382 Han hörde mannens och barnens skrik. Han såg andra som betraktade det. 305 00:43:39,465 --> 00:43:43,928 Hade de ingen empati? De var lättade att det inte var dem. 306 00:43:44,012 --> 00:43:49,308 Han la märke till kvinnan med hundarna. Deras blickar möttes. 307 00:43:49,392 --> 00:43:54,480 De såg på varandra en lång stund. Sen sänkte de blickarna. 308 00:43:54,564 --> 00:43:58,693 Han visste vad som gjorde alla så stilla och dämpade. 309 00:43:58,776 --> 00:44:01,237 Det var skammen. 310 00:44:01,320 --> 00:44:05,408 De skämdes. De skämdes så fruktansvärt mycket. 311 00:44:08,369 --> 00:44:13,875 Nästa dag gick han och hämtade Driss, som visade honom ett tivoli vid havet. 312 00:44:34,312 --> 00:44:39,317 Mamma och jag ska upp i bergen. Vill du följa med? 313 00:44:41,444 --> 00:44:45,156 Om du klarar... 314 00:44:45,239 --> 00:44:49,243 ...att skjuta burken ner i avloppet så går vi och tränar. 315 00:44:49,327 --> 00:44:51,621 - Avloppet där borta? - Ja. 316 00:44:51,704 --> 00:44:56,459 Vänta, det ska inte vara lätt. 317 00:44:58,419 --> 00:45:04,634 - Det stödjande benet. Skit. - Du får en chans till. 318 00:45:07,595 --> 00:45:11,516 Vänta, du är för nära. Backa lite. 319 00:45:15,478 --> 00:45:18,773 En kupa chokladglass. 320 00:45:20,775 --> 00:45:24,570 Det är nåt jag måste göra. Jag är strax tillbaka. 321 00:45:24,654 --> 00:45:30,034 - Vart ska du? - Till stället med flaggan. 322 00:45:30,118 --> 00:45:34,205 Det tar inte lång tid. Jag är strax tillbaka. 323 00:45:50,054 --> 00:45:53,808 Vill du ha lite att äta? 324 00:46:13,494 --> 00:46:15,705 Mr Weidel? 325 00:46:18,124 --> 00:46:20,543 Mr Weidel! 326 00:46:24,505 --> 00:46:27,133 Ja. 327 00:46:35,224 --> 00:46:38,769 Varför försökte du inte få visum till USA? 328 00:46:39,770 --> 00:46:43,149 Många av dina kollegor gjorde det. 329 00:46:43,232 --> 00:46:47,528 Du var rädd att du skulle få avslag. 330 00:46:49,280 --> 00:46:51,616 Stämmer det? 331 00:46:51,699 --> 00:46:58,414 Artiklarna i New Frontier om att man sköt unionister med CIA:s hjälp. 332 00:46:59,582 --> 00:47:03,920 - Hade du del i det? - Nej. 333 00:47:06,797 --> 00:47:09,884 Det är en kommunisttidskrift. 334 00:47:10,551 --> 00:47:13,888 Jag hade ingen del i det. 335 00:47:19,393 --> 00:47:22,647 Varför Mexiko? Tror du att de välkomnar kommunister? 336 00:47:22,730 --> 00:47:27,401 - Jag hade ingen del i det, sa jag. - Vad drar dig till Mexiko? 337 00:47:27,485 --> 00:47:32,949 - Vad ska du leva på? - Jag ska försöka mig på nåt hantverk. 338 00:47:38,704 --> 00:47:44,126 - Vad skulle det vara? - Radio-och tv-reparatör. 339 00:47:44,210 --> 00:47:48,589 - Vill du inte skriva om det här? - Nej. 340 00:47:49,924 --> 00:47:53,594 Men det är ju det författare gör. 341 00:47:57,390 --> 00:48:03,187 När jag var liten var jag ofta på skolutflykter. 342 00:48:03,271 --> 00:48:06,857 En del var roliga. Men olyckligtvis- 343 00:48:06,941 --> 00:48:11,153 -ville läraren att vi skulle skriva en uppsats med temat: 344 00:48:11,237 --> 00:48:14,782 "Vår skolutflykt". 345 00:48:14,865 --> 00:48:21,622 Och efter loven: "Vad jag gjorde på lovet". 346 00:48:21,706 --> 00:48:26,252 Eller: "Den bästa upplevelsen på lovet". 347 00:48:28,462 --> 00:48:34,885 Och efter jullovet blev det den obligatoriska uppsatsen: 348 00:48:34,969 --> 00:48:38,222 "Min jul". 349 00:48:38,306 --> 00:48:44,353 Ibland kändes det som om jag genomlevde det för att kunna skriva en uppsats. 350 00:48:45,646 --> 00:48:48,649 Så var det för alla blivande författare på lägren. 351 00:48:48,733 --> 00:48:54,989 Alla de skräckfyllda upplevelserna blev material för deras skrivande. 352 00:48:55,823 --> 00:49:00,828 Lägret, flykten... döden. 353 00:49:01,495 --> 00:49:04,290 Kriget. 354 00:49:08,794 --> 00:49:12,631 Jag tänker inte skriva fler skoluppsatser. 355 00:49:14,675 --> 00:49:18,387 Det var en kraftfull bekännelse för en man som du. 356 00:49:34,987 --> 00:49:38,032 Han rör sig inte. 357 00:49:45,039 --> 00:49:46,957 Ursäkta. 358 00:50:26,956 --> 00:50:31,752 Gillar du inte? Vill du ha nåt annat? 359 00:50:34,713 --> 00:50:37,508 Ska du ge dig av? 360 00:50:37,591 --> 00:50:40,511 Till Amerika? 361 00:50:41,595 --> 00:50:44,682 Till Mexiko. 362 00:50:44,765 --> 00:50:50,104 - När då? - Den 23:e, ombord på Montréal. 363 00:50:53,482 --> 00:50:57,403 Vi kan äta glass nån annanstans. 364 00:51:00,531 --> 00:51:02,950 Eller så jobbar vi med ditt stödjande ben. 365 00:51:04,827 --> 00:51:11,041 Då märkte han att pojken grät och att han försökte dölja det. 366 00:51:11,125 --> 00:51:12,543 Jag måste härifrån. 367 00:51:12,626 --> 00:51:15,713 Han ville trösta och beskydda pojken- 368 00:51:15,796 --> 00:51:18,799 -och förklara varför han måste bort. 369 00:51:18,883 --> 00:51:22,595 Du kan dra åt helvete. 370 00:52:21,570 --> 00:52:25,574 - Hur är det med dirigenten? - Han klarade det inte. 371 00:52:26,450 --> 00:52:28,953 Kan du bjuda på en måltid? 372 00:52:29,036 --> 00:52:32,456 - Ursäkta? - Kan du bjuda på en måltid. 373 00:52:33,207 --> 00:52:36,835 Hundarna äter mig ur huset. Jag är pank. 374 00:52:36,919 --> 00:52:39,922 Jag trodde att certifaket skulle komma snabbare. 375 00:52:40,005 --> 00:52:42,216 Vänta här. 376 00:52:45,135 --> 00:52:51,016 Kvinnan hade gett mig en lapp. Hon var uppenbart dövstum. 377 00:52:51,100 --> 00:52:54,895 Många flyktingar försöker överleva på det sättet. 378 00:52:55,020 --> 00:53:00,609 De placerar lappar och leksaker på gästernas bord och ber om en allmosa. 379 00:53:00,693 --> 00:53:06,740 Kvinnan letade en läkare till sin son och hoppades hitta en bland tyskarna. 380 00:53:06,824 --> 00:53:10,369 Han började fråga runt bland flyktingarna. 381 00:53:10,494 --> 00:53:14,832 Han hittade snart en läkare på ett hotell i hamnen. 382 00:53:14,915 --> 00:53:18,085 En barnläkare från Kassel. 383 00:53:18,168 --> 00:53:22,631 God dag. Jag har förstått att det finns en läkare här. 384 00:53:22,715 --> 00:53:25,301 Ett ögonblick. 385 00:53:30,639 --> 00:53:32,766 Det är till dig. 386 00:53:40,274 --> 00:53:43,235 - Vi behöver en läkare akut. - Vilka är vi? 387 00:53:43,319 --> 00:53:45,738 En pojke på åtta år. 388 00:53:45,821 --> 00:53:50,200 - Vad är det för fel? - Jag vet inte. Han har svårt att andas. 389 00:53:50,326 --> 00:53:55,914 - Varför går ni inte till akuten? - Han är illegal. Han och hans mor. 390 00:53:55,998 --> 00:53:59,960 - Och ni? - Jag är också det. 391 00:54:01,003 --> 00:54:03,964 - Är det långt? - Tio minuter. 392 00:54:04,048 --> 00:54:07,009 Jag ska bara hämta min väska. 393 00:54:14,141 --> 00:54:16,977 Vi ses senare. 394 00:54:30,157 --> 00:54:34,662 - Är det nåt han ätit? - Jag vet inte. 395 00:54:34,745 --> 00:54:38,374 Jag har inte sett honom sen i går eftermiddags. 396 00:54:40,668 --> 00:54:45,047 Jag är inte fadern. Han är en väns son. 397 00:54:47,841 --> 00:54:51,261 Vännen är död. Han dog nyligen. 398 00:54:54,223 --> 00:54:56,892 - Hans mor är dövstum. - Vad heter pojken? 399 00:54:57,017 --> 00:54:59,812 - Driss. - Afrikan? 400 00:54:59,895 --> 00:55:04,233 Melissa, modern, är från Maghreb. 401 00:55:04,358 --> 00:55:07,027 Driss är astmatiker. 402 00:55:08,904 --> 00:55:13,033 Försök att andas in djupt. 403 00:55:16,120 --> 00:55:19,164 Du kan klä på dig igen. 404 00:55:19,248 --> 00:55:22,751 Har du lekt ute mycket? 405 00:55:24,253 --> 00:55:27,756 Du får stanna i sängen i några dagar. 406 00:55:27,840 --> 00:55:33,262 Be din mamma att laga nåt gott till dig. Har du nån favoriträtt? 407 00:55:33,345 --> 00:55:39,643 Det måste finnas nåt som du tycker särskilt mycket om? Pannkakor? 408 00:55:43,063 --> 00:55:46,859 Din mamma kan säkert steka några till dig. 409 00:55:47,985 --> 00:55:50,946 Jag hämtar henne. 410 00:55:53,157 --> 00:55:55,868 Kan ni komma? 411 00:56:00,080 --> 00:56:02,124 Bara modern. 412 00:56:07,129 --> 00:56:10,466 Han har haft ett svår astma-anfall. 413 00:56:12,092 --> 00:56:15,846 De här dropparna ska tas tre gånger om dagen efter maten. 414 00:56:15,929 --> 00:56:20,267 - Mistralvinden är inte bra för honom. - Mamma och jag ska till bergen. 415 00:56:20,350 --> 00:56:22,102 Det kommer göra dig gott. 416 00:56:22,978 --> 00:56:26,940 - Vad har du gjort pojken? - Ursäkta? 417 00:56:27,024 --> 00:56:31,361 Han vägrade ju träffa dig. 418 00:56:31,445 --> 00:56:34,823 Du fick inte komma in på hans rum. 419 00:56:40,329 --> 00:56:43,081 Jag lämnar honom. 420 00:56:43,165 --> 00:56:46,794 - Ska du inte med till bergen? - Nej. 421 00:56:46,877 --> 00:56:51,381 Han hade hoppats att du skulle följa dem och ta hans fars plats. 422 00:56:56,178 --> 00:57:02,184 - Varför gör du inte det? - Jag ska till Mexiko. 423 00:57:06,104 --> 00:57:08,440 Vadå? 424 00:57:10,400 --> 00:57:14,780 - Vad är det? - Jag vill också dit. 425 00:57:14,863 --> 00:57:17,991 Varför reser du inte dit? 426 00:57:18,075 --> 00:57:22,204 - Saknar du dokument? - Nej, jag har samtliga. 427 00:57:22,287 --> 00:57:26,124 - När avgår båten? - På tisdag. 428 00:57:26,208 --> 00:57:29,503 Vad är då problemet? 429 00:57:31,380 --> 00:57:34,633 Jag måste lämna nån här. 430 00:57:34,758 --> 00:57:38,053 - Vem? - En kvinna. 431 00:57:42,099 --> 00:57:45,018 Får jag bjuda på mat? 432 00:57:47,855 --> 00:57:54,778 Vi hade kunnat ge oss av för tre veckor sen. Man behövde inga tillstånd då. 433 00:57:56,196 --> 00:58:00,075 Allt var klart. Jag hade passersedeln. 434 00:58:01,368 --> 00:58:06,874 De hade lättat ankar, som man säger. 435 00:58:06,957 --> 00:58:11,086 Då gick hon iland... och jag följde efter henne. 436 00:58:11,169 --> 00:58:14,256 Och nu kan du inte ge dig av? 437 00:58:17,259 --> 00:58:22,264 Jo, det kan jag. Jag har alla papper. 438 00:58:24,975 --> 00:58:30,314 Esperanza avgår på tisdag 21.00 via Lissabon och Montevideo. 439 00:58:31,815 --> 00:58:35,193 Jag har transitvisum för Portugal och Uruguay. 440 00:58:35,277 --> 00:58:39,239 - Kommer du gå ombord? - Det kommer gå åt helvete snart. 441 00:58:39,323 --> 00:58:42,117 De är redan i Lyon, som du säkert vet. 442 00:58:42,242 --> 00:58:45,579 Ska du lämna henne bakom dig? 443 00:58:52,252 --> 00:58:57,382 Jag ska inrätta ett sjukhus. De väntar på mig. 444 00:58:57,466 --> 00:59:00,886 Det är mitt jobb. Jag kan inte vänta längre. 445 00:59:01,011 --> 00:59:05,307 - Vet hon om det? - Jag har berättat det. 446 00:59:06,391 --> 00:59:11,355 Jag måste i väg. Människor i nöd behöver mig. 447 00:59:14,483 --> 00:59:19,112 - Förstår du? - Ja, jag förstår. 448 00:59:19,196 --> 00:59:24,034 Du har dåligt samvete och vill ha min välsignelse. 449 00:59:29,289 --> 00:59:35,295 Jag tror inte du är kapabel till att välsigna nån... inte ens trösta nån. 450 00:59:47,057 --> 00:59:50,352 Hittade du honom? 451 00:59:56,566 --> 01:00:00,529 - Ta en bit mat. - Nej. 452 01:00:00,612 --> 01:00:03,323 Drick lite. 453 01:00:05,367 --> 01:00:11,289 - Du är mannen som letade läkare. - Ja, det var jag. 454 01:00:11,373 --> 01:00:17,295 Herrn här har bestämt sig. Han reser till Mexiko och lämnar en pojke här. 455 01:00:17,379 --> 01:00:20,966 - Vad menar du? - Du har bestämt dig. 456 01:00:21,049 --> 01:00:26,555 Eller har jag missuppfattat dig? Du lämnar ju pojken. 457 01:00:26,638 --> 01:00:31,518 Jag såg hur sårad du blev när han inte ville ha dig i rummet. 458 01:00:31,601 --> 01:00:36,231 - Du älskar honom, ändå över du honom. - Han är inte min son. 459 01:00:36,314 --> 01:00:40,569 Vad spelar det för roll? Hon är inte min fru. 460 01:01:01,089 --> 01:01:06,511 Han hörde hennes steg, dörrklockan, sen försvann hon i natten. 461 01:01:08,638 --> 01:01:12,267 Han lämnade Mont Ventoux strax efter. 462 01:01:12,392 --> 01:01:16,646 När han vände sig om såg han läkaren sitta övergiven vid bordet. 463 01:01:16,730 --> 01:01:19,066 Läkaren verkade gråta. 464 01:01:19,149 --> 01:01:23,487 Sen återvände han till hotellet... till sin egen ensamhet. 465 01:01:42,798 --> 01:01:46,426 - Ja? - Det är Georg. 466 01:01:47,719 --> 01:01:51,473 Från i går eftermiddags. 467 01:01:55,185 --> 01:01:58,146 Han är inte här. 468 01:01:59,689 --> 01:02:03,401 Du kan vänta. Han är snart tillbaka. 469 01:02:15,539 --> 01:02:19,000 - Te? - Gärna. 470 01:02:25,799 --> 01:02:30,303 - Var är han? - Han gick tillbaka till pojken. 471 01:02:30,387 --> 01:02:36,476 - Har det hänt Driss nåt? - Nej. Han ville titta till honom. 472 01:02:38,645 --> 01:02:42,357 Han är en bra läkare. En stor läkare. 473 01:02:46,027 --> 01:02:49,573 Känner du till en andrahandsaffär i Marseilles? 474 01:02:49,656 --> 01:02:53,785 - Vad letar du efter? - Inget. Jag ska sälja. 475 01:02:53,869 --> 01:02:58,498 - Har du inga pengar? - Så är det. 476 01:03:05,505 --> 01:03:11,219 Han blir kanske sen. Han vill säkert säkra passersedeln också. 477 01:03:11,303 --> 01:03:16,141 - Han reser alltså? - Ja, det gör han. 478 01:03:17,225 --> 01:03:21,438 - Och du stannar? - Vad har jag för val? 479 01:03:21,521 --> 01:03:24,691 Vill du ge dig av? 480 01:03:26,359 --> 01:03:30,947 Han sa att du nästan reste en gång. 481 01:03:31,114 --> 01:03:36,745 "De hade lättat ankar när hon gick iland", sa han. 482 01:03:36,828 --> 01:03:40,957 Men nu stannar du väl ombord? 483 01:03:41,082 --> 01:03:45,253 - Vad har hänt? - Allting. 484 01:03:51,927 --> 01:03:57,599 Vem glömmer först? Han som blir lämnad, eller hon som lämnar? 485 01:04:00,602 --> 01:04:03,605 Vad tror du? 486 01:04:04,814 --> 01:04:08,777 - Han har glömt mig. - Vem? 487 01:04:08,860 --> 01:04:11,404 Min man. 488 01:04:11,488 --> 01:04:15,784 - Hur vet du det? - Konsuln berättade det. 489 01:04:16,660 --> 01:04:20,664 - Vilken konsul? - Den mexikanske. 490 01:04:23,333 --> 01:04:26,461 Han hade misstänkt det. 491 01:04:26,544 --> 01:04:30,757 Han satt och lyssnade på henne... 492 01:04:30,840 --> 01:04:35,804 ...när hon berättade hur hon lämnat mannen...i Paris. 493 01:04:36,888 --> 01:04:44,187 Hon hade stigit in i läkarens bil... och flytt från tyskarna. 494 01:04:45,647 --> 01:04:50,068 ...och för att skriva ett sista brev till min man. 495 01:04:50,193 --> 01:04:53,655 Hon letade efter honom i Marseilles. 496 01:04:53,738 --> 01:04:59,744 Vid mexikanska konsulatet, utanför det amerikanska, vid Canebière. 497 01:04:59,828 --> 01:05:04,749 Vid Mont Ventoux. Hennes desperata, meningslösa sökande. 498 01:05:10,297 --> 01:05:15,218 - Jag har letat ända sen dess. - Alla hade precis sett honom. 499 01:05:15,343 --> 01:05:21,683 Vid Western Union, det amerikanska och det mexikanska konsulatet. 500 01:05:23,977 --> 01:05:28,898 De säger att de som blir lämnade aldrig glömmer. Det är inte sant. 501 01:05:29,733 --> 01:05:33,903 De har sina sorgsna sånger. De har medkänslan. 502 01:05:35,655 --> 01:05:40,118 De som lämnar har ingen. 503 01:05:40,243 --> 01:05:42,662 De har inga sånger. 504 01:05:42,746 --> 01:05:44,706 Marie! 505 01:05:45,790 --> 01:05:49,461 Han har inte glömt dig. 506 01:05:49,544 --> 01:05:52,130 Han gömmer sig för mig. 507 01:05:52,255 --> 01:05:56,301 Varför gick du av båten? 508 01:05:57,469 --> 01:06:01,639 Vill du inte tillbaka till honom? 509 01:06:01,723 --> 01:06:04,392 Jag vet inte. 510 01:06:07,395 --> 01:06:12,776 - Varför letar du efter honom, då? - Han har mitt visum. 511 01:06:13,568 --> 01:06:17,280 Jag kan inte fly utan honom. 512 01:06:17,364 --> 01:06:21,659 Jag skrev ett brev. En bekant gav honom det i Paris. 513 01:06:21,743 --> 01:06:28,583 Jag skrev att han skulle ta sig till Marseilles, att våra visum fanns här. 514 01:06:29,459 --> 01:06:33,838 Han fick brevet. Jag vet att han gjorde det. 515 01:06:43,640 --> 01:06:46,768 Älskar du läkaren? 516 01:07:24,764 --> 01:07:28,101 Jag ska ta hand om dig. 517 01:07:37,777 --> 01:07:40,864 Vem är du? 518 01:07:58,715 --> 01:08:03,428 - Vad gör du här? - Jag ville träffa dig. 519 01:08:03,511 --> 01:08:05,555 Jaså? 520 01:08:18,151 --> 01:08:22,739 Pojken mår bättre. Kortisonet fungerar. 521 01:08:22,822 --> 01:08:25,617 Han är ute och leker om några dagar. 522 01:08:25,700 --> 01:08:30,747 Du har köpt ryggsäckar. Och vandringskängor. 523 01:08:30,830 --> 01:08:34,918 - Det du planerar är vansinnigt. - Vad planerar jag? 524 01:08:35,001 --> 01:08:39,881 Du ska korsa Pyrenéerna med henne. 525 01:08:41,424 --> 01:08:44,719 Har ni sålt er passersedel? 526 01:08:46,012 --> 01:08:48,723 Har ni sålt passersedeln? 527 01:09:03,821 --> 01:09:07,992 Jag kan fixa ett visum och en båtplats till Mexiko till Marie. 528 01:09:11,663 --> 01:09:16,626 Du kan resa i förväg. Jag kommer efter med Marie. 529 01:09:18,878 --> 01:09:22,799 Den 23:e på Montréal. 530 01:09:23,633 --> 01:09:27,053 Hur mycket vill du ha? 5 000? 531 01:09:27,136 --> 01:09:33,142 Låt oss säg att du tar 2 000 i förskott. Du måste muta folk. 532 01:09:33,226 --> 01:09:36,062 Du verkar ha bra kontakter. Vi har tur som träffat dig. 533 01:09:36,145 --> 01:09:40,817 - Jag vill inte ha nåt. - Det svaret gör dig inte trovärdig. 534 01:09:42,277 --> 01:09:45,154 Gå nu, tack. 535 01:09:45,238 --> 01:09:48,741 Jag behöver Maries födelseuppgifter, etc... 536 01:09:48,825 --> 01:09:54,956 Vi träffas vid Mont Ventoux klockan 14. Jag har med tillstånden. 537 01:10:01,754 --> 01:10:05,925 Han sa att han såg Marie och Richard i fönstret. 538 01:10:06,009 --> 01:10:11,848 Hon hade tittat ut som om hon visste att han stod där. 539 01:10:13,808 --> 01:10:16,561 Senare satt de tillsammans. 540 01:10:16,686 --> 01:10:19,147 Han hade visum och passersedel. 541 01:10:19,230 --> 01:10:25,028 Richard var misstänksam och gick till hamnkontoret för att kolla giltigheten. 542 01:10:25,111 --> 01:10:29,949 - Jag ska kolla upp dem. - Ja, gör det. 543 01:10:40,126 --> 01:10:46,007 De satt där och väntade. Man hade kunnat tro att de var ett kärlekspar. 544 01:10:46,090 --> 01:10:52,347 Jag såg att de höll varandras händer. Jag såg att Marie grät. 545 01:10:52,430 --> 01:10:57,393 Han sa att han inte visste om det var sorgsna tårar eller glädjetårar. 546 01:10:58,686 --> 01:11:03,608 Jag såg att han kysste henne och att hon lät sig kyssas. 547 01:11:12,367 --> 01:11:18,581 Sen kom Richard tillbaka. De beställde pizza och vin och firade delvis. 548 01:11:18,665 --> 01:11:21,918 Transitvisum för Spanien och USA saknades fortfarande 549 01:11:22,001 --> 01:11:25,922 - När avgår båten? - Den 23:e. 550 01:11:26,005 --> 01:11:31,219 - Denna månad? - Det går säkert inga båtar nästa månad. 551 01:11:32,053 --> 01:11:36,891 Du borde ha ansökt om transitvisum för din fru på en gång. 552 01:11:37,016 --> 01:11:42,939 Skriv in henne som medföljande till mig. 553 01:11:43,022 --> 01:11:47,318 Säger du åt mig hur jag ska sköta mitt jobb? 554 01:11:48,319 --> 01:11:53,908 - Du är märklig. - För att jag vill ha med mig min fru? 555 01:11:53,991 --> 01:11:56,327 Det ville du inte för några dagar sen. 556 01:11:56,411 --> 01:12:01,290 Du pratade om riktigt arbete och att författare var parasiter. 557 01:12:01,374 --> 01:12:07,463 Hur frånstötande det är. Och nu pratar du om äkta kärlek? 558 01:12:10,007 --> 01:12:14,262 Ni två i Mexiko i ett hus med trädgård. 559 01:12:14,345 --> 01:12:17,348 Ni kommer hem från ert dagsverke och er fru- 560 01:12:17,432 --> 01:12:23,104 -som jag haft äran att träffa och som är mycket behaglig... 561 01:12:24,188 --> 01:12:29,694 Hon sitter där och hackar örter till middagen. 562 01:12:29,777 --> 01:12:33,573 Ni betraktar henne bland buskarna som vajar i vinden. 563 01:12:33,698 --> 01:12:37,910 Ni kanske skulle ha blivit författare. 564 01:13:04,103 --> 01:13:08,483 Ni kan hämta dokumenten om några dagar. 565 01:13:10,193 --> 01:13:12,779 Tack. 566 01:13:17,825 --> 01:13:20,369 En sista fråga? 567 01:13:20,453 --> 01:13:23,456 Vad var det senaste ni skrev? 568 01:13:34,175 --> 01:13:37,220 En man har dött. 569 01:13:37,303 --> 01:13:41,390 Han skulle registreras i helvetet. 570 01:13:41,474 --> 01:13:47,146 Han väntade framför en kraftig port. Han väntade en dag, två... 571 01:13:47,230 --> 01:13:51,609 Han väntade i flera veckor, månader, år. 572 01:13:51,734 --> 01:13:55,321 Till sist gick en man förbi honom. Han frågade honom: 573 01:13:55,404 --> 01:13:59,200 "Kan ni hjälpa mig? Jag ska skrivas in i helvetet." 574 01:13:59,283 --> 01:14:03,746 Den andre mannen ser på honom och säger: 575 01:14:03,830 --> 01:14:07,625 "Min herre, det här är helvetet." 576 01:14:14,173 --> 01:14:20,179 Richard ville inte att hon skulle ta adjö, men hon insisterade på det. 577 01:14:22,473 --> 01:14:24,767 Richard skakade Georgs hand- 578 01:14:24,892 --> 01:14:29,814 -sen höll han upp dörren till Marie som om det var hon som gav sig av. 579 01:14:33,734 --> 01:14:39,115 Han sa att han sen gick upp för att vänta på Marie. 580 01:14:39,198 --> 01:14:44,120 Vinflaskan de druckit till farväl stod kvar på bordet. 581 01:14:44,203 --> 01:14:49,542 Han satte sig och drack ensam. Han rökte och han väntade. 582 01:14:49,625 --> 01:14:55,506 Han gick till fönstret och där såg han henne komma. 583 01:15:50,102 --> 01:15:52,939 Vänta lite. 584 01:16:20,341 --> 01:16:22,927 Kom. 585 01:16:40,319 --> 01:16:43,114 Jag är ledsen. 586 01:16:45,074 --> 01:16:48,077 Varför då? 587 01:16:49,537 --> 01:16:53,165 Vad är du ledsen för? 588 01:16:55,626 --> 01:16:59,088 Jag följer inte med dig. 589 01:17:00,006 --> 01:17:04,593 Jag kan inte följa med dig. Jag stannar här. 590 01:17:07,596 --> 01:17:11,350 Vad var det för mening med det här, då? 591 01:17:12,935 --> 01:17:18,107 Jag ville att Richard skulle åka. Han var tvungen att resa till Mexiko. 592 01:17:19,025 --> 01:17:21,527 Och du? 593 01:17:24,238 --> 01:17:27,575 Jag ska leta efter min man. 594 01:17:46,427 --> 01:17:50,306 Georg. Vänta. 595 01:17:58,064 --> 01:18:01,567 Marie... din man är död. 596 01:18:02,401 --> 01:18:06,155 Nej, det är han inte. 597 01:18:23,714 --> 01:18:26,383 Han sa att Richard redan varit ombord- 598 01:18:26,467 --> 01:18:30,596 -när franska officerare krävde hytterna för sig själva. 599 01:18:30,679 --> 01:18:33,974 Han och några till var tvungna att gå iland. 600 01:18:34,100 --> 01:18:37,520 Han hade lyssnat på Richards deprimerande historia. 601 01:18:37,603 --> 01:18:40,981 Marie satte sig och försökte trösta honom. 602 01:18:41,065 --> 01:18:44,193 Han var otröstlig, helt förstörd. 603 01:18:44,276 --> 01:18:51,242 Georg stod kvar vid fönstret. Han sa att han hade stått där hela kvällen. 604 01:18:52,159 --> 01:18:56,372 Han hade lämnat dem vid ett tillfälle. De låg på sängen. 605 01:18:56,455 --> 01:19:00,126 Han minns inte hur han tog avskedet. 606 01:19:00,209 --> 01:19:04,296 Han hade tittat på Marie en gång till. Han sa att hon besvarat blicken. 607 01:19:04,380 --> 01:19:08,926 Sen hade han gått ut i kvällen och till slut gått till hotellet 608 01:19:09,009 --> 01:19:12,555 Där låg han och tänkte på att han skulle vara därifrån om några dagar. 609 01:19:12,680 --> 01:19:17,226 Sen mindes han vaggvisan han sjungit för Driss. 610 01:19:17,309 --> 01:19:20,521 Han hade aldrig tidigare känt sig så frusen. 611 01:19:43,752 --> 01:19:46,505 Driss? 612 01:19:48,549 --> 01:19:50,593 Det är jag. 613 01:19:53,804 --> 01:19:56,557 God morgon. 614 01:20:04,523 --> 01:20:10,404 Jag letar efter Melissa och Driss. Det är väl deras lägenhet? 615 01:20:10,487 --> 01:20:13,657 - De har rest. - Vart har de rest? 616 01:20:13,741 --> 01:20:17,453 Långt härifrån 617 01:20:17,536 --> 01:20:21,123 När reste de? 618 01:20:24,585 --> 01:20:27,504 Tack. 619 01:20:46,815 --> 01:20:49,693 Ursäkta mig. 620 01:20:49,777 --> 01:20:51,904 Ursäkta. 621 01:20:54,406 --> 01:20:58,786 Får jag bjuda dig på middag? 622 01:21:05,751 --> 01:21:07,795 Tack. 623 01:21:15,970 --> 01:21:20,599 - Till din hälsa. - Ja, till din hälsa. 624 01:21:40,369 --> 01:21:43,747 - Var är hundarna? - Borta. 625 01:21:43,872 --> 01:21:47,334 - Sprang de bort? - Döda. 626 01:21:49,378 --> 01:21:53,757 - Jag är ledsen. Jag visste inte... - Jag vill inte konversera. 627 01:21:56,260 --> 01:22:00,681 Jag vill bara äta och dricka i sällskap. 628 01:22:01,724 --> 01:22:05,269 Han sa att han rullat henne en cigarett- 629 01:22:05,352 --> 01:22:09,481 -betalat servitören efter kaffet och sen gick de i väg i skymningen. 630 01:22:09,565 --> 01:22:12,318 Rudy Ricciotti var arkitekten. 631 01:22:12,401 --> 01:22:17,239 Och de pratade till sist om en arkitekt. Ricciotti. 632 01:22:17,323 --> 01:22:23,203 Vars gångbro knöt samman Panierområdet med det gamla fortet. 633 01:22:23,287 --> 01:22:27,458 Hur hon sett fram emot Marseilles på grund av det. 634 01:22:29,376 --> 01:22:33,630 Han täckte det med mönstrad betong. 635 01:22:33,714 --> 01:22:38,510 Man kan se ut därifrån. Det är mycket vackert. 636 01:22:43,474 --> 01:22:46,560 Kan jag få en? 637 01:22:59,698 --> 01:23:05,954 De rökte tillsammans. Han sa att han kände sig avslappnad. 638 01:23:06,038 --> 01:23:10,459 Han kunde glömma Marie. Allt var klart och tydligt. 639 01:23:49,331 --> 01:23:54,878 Han tillbringade sista tiden i sitt rum, väntandes. 640 01:23:54,962 --> 01:23:59,675 Han sa att han bara ville komma bort. 641 01:23:59,758 --> 01:24:03,595 Han gick bara ut om natten. 642 01:24:03,679 --> 01:24:07,891 En gång såg han Richard som verkade helt förtvivlad. 643 01:24:07,975 --> 01:24:11,728 Han sa att han gömde sig som en vekling. 644 01:24:11,812 --> 01:24:15,232 Han sa att han var rädd för att möta Marie. 645 01:24:19,736 --> 01:24:23,574 Sen packade han. 646 01:24:23,657 --> 01:24:27,828 Nästkommande eftermiddag skulle han gå ombord och försvinna. 647 01:25:20,380 --> 01:25:23,884 Till slut har jag hittat dig. 648 01:25:23,967 --> 01:25:26,094 Alla vände sig om och betraktade dem. 649 01:25:26,178 --> 01:25:31,016 Den passionerade omfamningen verkade förarga mina gäster. 650 01:25:31,141 --> 01:25:35,187 Folk tycker inte om andras glädje när de själva lider. 651 01:25:39,024 --> 01:25:42,611 Atmosfären i Mont Ventoux var tryckt. 652 01:25:43,570 --> 01:25:47,282 De hade precis börjat rensa Avignon, som de uttryckte det. 653 01:25:47,407 --> 01:25:50,619 Lägren var fulla och deportationen hade börjat. 654 01:25:50,702 --> 01:25:54,540 Nu var de på väg mot Marseilles. 655 01:25:54,623 --> 01:25:58,961 Hon hade viskat till honom att han skulle ta med sig henne. 656 01:25:59,044 --> 01:26:03,966 Hon hade varit rädd att hon aldrig skulle hitta honom igen. 657 01:26:05,842 --> 01:26:09,096 Sen gick de till hans rum. Hon ville inte tillbaka till sitt. 658 01:26:09,179 --> 01:26:14,601 Hon hade redan allt, sa hon, och pekade på sin väska. 659 01:26:18,814 --> 01:26:23,735 - Jag är så törstig. - Jag har bara vatten. 660 01:26:23,819 --> 01:26:26,321 Det går bra. 661 01:26:26,488 --> 01:26:32,327 Han sa att hon satt där utpumpad på sängen och bad om ett glas vatten. 662 01:26:32,452 --> 01:26:37,708 Senare tänkte han på hennes man, författaren. 663 01:26:37,791 --> 01:26:41,920 Han ville berätta allt för henne. 664 01:26:46,008 --> 01:26:49,761 När han kom tillbaka låg hon på sängen. 665 01:26:49,845 --> 01:26:53,890 Hon såg så lugn och fridfull ut. 666 01:26:53,974 --> 01:26:57,561 Det var första gången han sett henne sån. 667 01:26:58,604 --> 01:27:02,566 Hon måste ha gått i fyra dygn i sträck. 668 01:27:02,649 --> 01:27:07,863 På morgonen skulle de gå till konsulatet och sen gå ombord på båten. 669 01:27:18,540 --> 01:27:21,793 Jag är strax tillbaka. 670 01:27:27,007 --> 01:27:33,430 Han sa att han inte tvivlade på att han skulle få dokumenten i tid. 671 01:27:33,555 --> 01:27:37,100 De hade tre timmar på sig tills båten avgick. 672 01:27:37,184 --> 01:27:43,565 Han såg henne i morgonsolen och hon skylde ögonen med en hand. 673 01:27:43,649 --> 01:27:44,650 Mr Weidel! 674 01:27:44,733 --> 01:27:49,196 Plötsligt mindes han Driss som suttit där- 675 01:27:49,279 --> 01:27:52,032 -med en glass han inte rört. 676 01:27:52,115 --> 01:27:54,785 Sen ropades hans namn upp. 677 01:27:55,911 --> 01:27:58,664 Marie! 678 01:28:26,733 --> 01:28:28,902 Till hamnen, tack. 679 01:28:36,326 --> 01:28:39,079 Det är som att julhandla i New York. 680 01:28:39,162 --> 01:28:43,959 - Har du varit där? - Ja. Han köpte kappan till mig där. 681 01:28:44,084 --> 01:28:48,046 - Richard? - Nej, min man. 682 01:28:52,050 --> 01:28:56,179 Han kommer att stå vid relingen och blicka tillbaka mot hamnen. 683 01:28:56,263 --> 01:29:01,017 Han sitter baklänges i tåg också. 684 01:29:02,394 --> 01:29:07,023 - Vilken reling? - Fartygets. 685 01:29:07,107 --> 01:29:12,529 - Vilket fartyg? - Vårt fartyg-Montréal. 686 01:29:12,654 --> 01:29:16,950 Hur kan du tro att han är ombord på Montréal? 687 01:29:17,033 --> 01:29:20,120 Mexikanen sa det till mig. 688 01:29:21,288 --> 01:29:25,125 Gick du tillbaka till konsulatet? 689 01:29:26,710 --> 01:29:30,046 Föreställ dig hans min- 690 01:29:30,130 --> 01:29:33,133 -när han står vid relingen- 691 01:29:33,216 --> 01:29:37,554 -och jag viskar hans namn och han vänder sig om mot mig. 692 01:29:37,679 --> 01:29:44,102 - Han kommer inte att stå vid relingen. - Jo. Han kommer att vara där. 693 01:29:45,103 --> 01:29:47,481 Och han kommer att förlåta mig. 694 01:29:47,564 --> 01:29:51,651 Jag känner honom. Han kommer skratta och förlåta mig. 695 01:29:58,867 --> 01:30:02,162 Du kommer att gilla honom. 696 01:30:30,148 --> 01:30:34,069 Här är din passersedel. 697 01:30:34,152 --> 01:30:37,239 Och... 698 01:30:37,322 --> 01:30:43,119 Du måste fylla i personnumret här. Det är ditt transitvisum. 699 01:30:43,203 --> 01:30:45,580 - Okej? - Tack. 700 01:30:45,705 --> 01:30:48,875 Var rädd om det. 701 01:31:02,806 --> 01:31:05,851 Stanna till här. 702 01:31:05,934 --> 01:31:09,896 - Vad är det? - Jag har glömt nånting. 703 01:31:11,773 --> 01:31:16,903 - Georg... Är det viktigt? - Jag kommer strax. 704 01:31:48,476 --> 01:31:51,021 Hallå? 705 01:31:51,980 --> 01:31:54,065 Hallå? 706 01:32:10,165 --> 01:32:14,878 - Richard? - Vad vill du nu? 707 01:32:14,961 --> 01:32:20,008 - Ska inte då gå ombord? - Jag har en passersedel till dig. 708 01:32:23,136 --> 01:32:27,641 - Packa bara det nödvändiga. - Jag förstår inte. 709 01:32:29,059 --> 01:32:35,273 Richard hade stirrat på honom och han måste komma på en lögn. 710 01:32:35,357 --> 01:32:39,945 Det fanns inte tid för sanningen. Han frågade Richard om pengar. 711 01:32:40,028 --> 01:32:46,076 Richard ställde inga frågor och gav honom 5 000. 712 01:32:46,159 --> 01:32:49,871 Han gav honom passersedeln och Richard skyndade ner på gatan. 713 01:32:49,955 --> 01:32:55,085 Han stod i fönstret och såg på Richard som väntade på taxin. 714 01:32:55,168 --> 01:32:57,796 När taxin kom tittade Richard upp- 715 01:32:57,921 --> 01:33:02,258 -och det fanns ett stråk av förakt i blicken. 716 01:33:03,385 --> 01:33:07,013 Richard trodde han var en människosmugglare- 717 01:33:07,097 --> 01:33:11,601 -nån som kapitaliserade på andra flyktingars elände. 718 01:33:13,853 --> 01:33:18,066 Han blickade mot havet. Till sist hörde han mistluren. 719 01:33:18,149 --> 01:33:22,529 Sen såg han Montréal segla i väg. 720 01:33:23,321 --> 01:33:27,993 Han stod kvar efter att den försvunnit i horisonten. 721 01:33:28,076 --> 01:33:31,329 Han tittade på mig med trötta ögon. Han log. 722 01:33:31,413 --> 01:33:36,376 Han frågade om han tröttade ut mig. 723 01:33:36,459 --> 01:33:40,422 Jag har pengar. Läkarens vandringskängor passar mig. 724 01:33:40,505 --> 01:33:43,425 Jag försöker ta mig över Pyrenéerna. 725 01:33:43,508 --> 01:33:47,178 Du sa själv att det var idiotiskt. 726 01:33:47,262 --> 01:33:52,434 - Är Avignon ockuperat? - Ja. 727 01:34:00,692 --> 01:34:04,237 Kan jag lämna det här hos dig? 728 01:34:13,997 --> 01:34:17,125 Självklart. 729 01:34:52,327 --> 01:34:54,704 Marie... 730 01:35:27,445 --> 01:35:32,283 Ursäkta. En kvinna skulle resa med Montréal igår. 731 01:35:32,367 --> 01:35:35,328 Jag ville se om ni kunde... 732 01:35:35,411 --> 01:35:40,625 Karim! Nummer 12. Skynda dig, vi har ont om tid. 733 01:35:40,708 --> 01:35:45,880 Kan ni kolla passagerarlistan? 734 01:35:46,005 --> 01:35:50,135 - Vad heter hon? - Marie... Weidel. 735 01:35:50,218 --> 01:35:54,764 W-E-I-D-E-L. 736 01:35:54,848 --> 01:35:59,185 - Marie Weidel. - Ja, hon var ombord. 737 01:36:00,228 --> 01:36:04,065 - "Var" ombord? - Jag är hemskt ledsen. 738 01:36:04,149 --> 01:36:07,777 Normalt hanterar vi de närstående... 739 01:36:07,861 --> 01:36:11,698 Men nu står de vid stadsgränsen. Striderna har börjat. 740 01:36:11,781 --> 01:36:15,702 - Vad pratar ni om? - Jag trodde ni visste. 741 01:36:15,785 --> 01:36:21,499 - Visste vad? - Montréal gick på en mina. 742 01:36:21,583 --> 01:36:25,628 Den sjönk. Det var inga överlevande. 743 01:36:26,754 --> 01:36:30,425 Jag beklagar. 744 01:36:53,615 --> 01:36:59,787 Han satt med ryggen mot dörren och vände sig så fort den öppnades. 745 01:36:59,871 --> 01:37:05,877 Det verkade som han försökte att inte titta och han undvek spegeln. 746 01:37:05,960 --> 01:37:11,216 Ändå gjorde han det varje gång. Marie kunde ju dyka upp. 747 01:37:11,299 --> 01:37:16,179 Hon kunde ha räddats på ett mirakulöst sätt. 748 01:37:16,262 --> 01:37:23,645 Eller så kunde den dödas skepnad dyka upp från dödsskuggans land. 749 01:37:23,728 --> 01:37:28,024 Jag varnade honom. Erbjöd honom ett gömställe. 750 01:37:28,149 --> 01:37:32,612 Rensningen hade börjat. 751 01:37:32,737 --> 01:37:36,658 Men han blev sittande... 752 01:37:37,575 --> 01:37:41,579 ...och väntade...på henne. 753 01:37:49,879 --> 01:37:53,216 Texter: M. Virtanen 58534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.