All language subtitles for The.Most.Dangerous.Game

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:02:25,782 --> 00:02:26,715 No. 1 00:02:26,750 --> 00:02:28,552 Checkmate. 2 00:02:28,587 --> 00:02:29,784 Unbelievable. 3 00:02:29,819 --> 00:02:31,357 Did you lose or win? 4 00:02:32,294 --> 00:02:33,623 I lost. 5 00:02:33,658 --> 00:02:34,855 Do you play the game? 6 00:02:34,890 --> 00:02:36,593 I do not play the game. 7 00:02:36,628 --> 00:02:37,891 You do not play the game. 8 00:02:37,926 --> 00:02:39,365 Can't you tell? 9 00:02:39,400 --> 00:02:40,927 That's why I lost. I can tell. 10 00:02:40,962 --> 00:02:42,445 I mean, I like the way you move the pieces around, 11 00:02:42,469 --> 00:02:44,931 but I mean, you're actually playing a game? 12 00:02:44,966 --> 00:02:46,504 I am doing my very best. 13 00:02:46,539 --> 00:02:48,737 Oh my God, you did poorly, trust me. 14 00:02:48,772 --> 00:02:50,838 I think he played the game. 15 00:02:50,873 --> 00:02:52,774 And Marcus, let me ask you a question. 16 00:02:52,809 --> 00:02:54,545 Would you say 17 00:02:54,580 --> 00:02:57,009 that this whole location's a little out of the way, 18 00:02:57,044 --> 00:02:58,714 even for you? 19 00:02:58,749 --> 00:03:00,287 Well. 20 00:03:00,322 --> 00:03:01,915 If you're looking for Kodiak bears, 21 00:03:01,950 --> 00:03:03,587 there's only one place to go. 22 00:03:04,788 --> 00:03:06,953 And you've said that before, 23 00:03:06,988 --> 00:03:09,890 but what I don't understand is what makes 'em so special. 24 00:03:11,093 --> 00:03:15,896 They can stand 10 feet tall, weigh up to 1,500 pounds, 25 00:03:15,931 --> 00:03:17,898 run 30 miles an hour, 26 00:03:17,933 --> 00:03:20,868 climb any tree that can hold their weight, 27 00:03:20,903 --> 00:03:24,740 they're not afraid of man, and they like how we taste. 28 00:03:26,414 --> 00:03:27,743 And do they have guns? 29 00:03:30,847 --> 00:03:32,352 The bears? 30 00:03:32,387 --> 00:03:32,979 Yeah. 31 00:03:33,014 --> 00:03:34,552 Come on, Whit. 32 00:03:34,587 --> 00:03:36,323 What are you talking about? 33 00:03:36,358 --> 00:03:38,061 Well, you want it to be a fair fight, don't you? 34 00:03:38,085 --> 00:03:40,294 How's it a fair fight if he's not armed? 35 00:03:40,329 --> 00:03:44,958 Oh, oh, so, so an unarmed man fighting a Kodiak bear 36 00:03:44,993 --> 00:03:45,993 is a fair fight? 37 00:03:46,895 --> 00:03:48,764 It's a fight a hell of a lot of people, 38 00:03:48,799 --> 00:03:50,062 including myself and you, 39 00:03:50,097 --> 00:03:51,866 would pay a lot of bucks to watch. 40 00:03:51,901 --> 00:03:55,507 Even him with the tacky sweater on would pay to see it. 41 00:03:55,542 --> 00:03:56,970 My wife bought me this sweater 42 00:03:57,005 --> 00:03:59,478 and hunting is the best sport in the world. 43 00:03:59,513 --> 00:04:01,843 Well, for the hunter, for you. 44 00:04:01,878 --> 00:04:04,747 You enjoy hunting, you enjoy that part of it 45 00:04:04,782 --> 00:04:06,386 when the bear's looking at you 46 00:04:06,421 --> 00:04:08,454 and you don't think he feels pain, 47 00:04:08,489 --> 00:04:10,621 or you don't think he feels fear 48 00:04:10,656 --> 00:04:14,020 or any goddamn thing like that, like every other human being 49 00:04:14,055 --> 00:04:16,759 or every other being at all that's alive? 50 00:04:16,794 --> 00:04:19,960 Look, you can humanize the bear all you like. 51 00:04:19,995 --> 00:04:21,599 But at the end of the day, 52 00:04:21,634 --> 00:04:23,898 it's just looking at us as their next meal. 53 00:04:23,933 --> 00:04:25,933 Let me ask you a question. 54 00:04:25,968 --> 00:04:28,804 Are you trying to tell me when you're armed 55 00:04:28,839 --> 00:04:32,346 and you're heading for a bear 56 00:04:32,381 --> 00:04:35,811 that he doesn't know what you're up to? 57 00:04:35,846 --> 00:04:39,650 That he doesn't know for a second 58 00:04:39,685 --> 00:04:43,753 that you might kill him and take his life? 59 00:04:43,788 --> 00:04:48,791 Whit, the Kodiak bear is a cunning predator, 60 00:04:50,531 --> 00:04:51,827 an apex killer, 61 00:04:53,061 --> 00:04:56,898 but almost all of his behavior is instinctual. 62 00:04:59,001 --> 00:05:00,682 The only circumstance that might provide him 63 00:05:00,706 --> 00:05:02,838 with a, you know, current lesson, 64 00:05:03,907 --> 00:05:05,445 mating season maybe. 65 00:05:05,480 --> 00:05:06,480 Mating season. 66 00:05:07,647 --> 00:05:08,647 I'll drink to that. 67 00:05:11,145 --> 00:05:12,145 Okay. 68 00:05:13,983 --> 00:05:15,785 I'll drink to that, 69 00:05:15,820 --> 00:05:17,435 but how many drinks have you had while we're counting? 70 00:05:17,459 --> 00:05:18,986 This is my very first one. 71 00:05:19,021 --> 00:05:20,922 You lying piece of shit. 72 00:05:20,957 --> 00:05:23,991 And by the way, I couldn't see your point earlier. 73 00:05:24,026 --> 00:05:25,399 Sanger. 74 00:05:25,434 --> 00:05:26,434 Did we wake you? 75 00:05:27,535 --> 00:05:28,897 No, Father, I'm okay. 76 00:05:28,932 --> 00:05:30,767 Bad dreams? 77 00:05:30,802 --> 00:05:31,834 No. 78 00:05:31,869 --> 00:05:33,407 Maybe. 79 00:05:33,442 --> 00:05:34,442 How about a drink? 80 00:05:34,476 --> 00:05:35,805 Yeah. 81 00:05:35,840 --> 00:05:37,411 I got an extra one always on standby. 82 00:05:37,446 --> 00:05:38,446 Okay, yeah. 83 00:05:39,910 --> 00:05:43,912 So we past the island yet? 84 00:05:43,947 --> 00:05:44,947 No, sir. 85 00:05:44,981 --> 00:05:45,981 Soon. 86 00:05:48,853 --> 00:05:51,755 What is it about this island that's got you all nervous? 87 00:05:52,857 --> 00:05:55,561 Its reputation, bad one. 88 00:05:55,596 --> 00:05:57,431 It's mostly rumor and superstition. 89 00:05:59,028 --> 00:06:00,599 Does anybody notice 90 00:06:00,634 --> 00:06:01,809 how the captain's nerves have been shaky 91 00:06:01,833 --> 00:06:03,129 while on this voyage? 92 00:06:03,164 --> 00:06:04,702 Saw the charts we drew up 93 00:06:04,737 --> 00:06:06,110 and he knew where we're headed wasn't 94 00:06:06,134 --> 00:06:07,474 for the faint of heart. 95 00:06:08,410 --> 00:06:10,477 Don't question this captain's courage. 96 00:06:11,942 --> 00:06:13,810 I know he seems like an old prick 97 00:06:13,845 --> 00:06:16,681 and he doesn't know what he's doing and he may be afraid, 98 00:06:16,716 --> 00:06:19,046 but even afraid, he'd go right up to the devil, 99 00:06:19,081 --> 00:06:23,919 look him in the eye, and say, "Give me a light, bud." 100 00:06:25,890 --> 00:06:26,890 That's who he is. 101 00:06:27,958 --> 00:06:29,925 Captain was acting a bit funny earlier. 102 00:06:31,027 --> 00:06:32,466 Some of the crew as well. 103 00:06:33,964 --> 00:06:35,469 He is afraid of something. 104 00:06:36,934 --> 00:06:39,066 Probably rumor masquerading as fact. 105 00:06:41,004 --> 00:06:43,576 No, I felt it. 106 00:06:44,975 --> 00:06:46,678 I was out on the rail earlier. 107 00:06:47,615 --> 00:06:48,845 There was no breeze. 108 00:06:51,619 --> 00:06:54,950 As if there was a poisonous sensation in the air, 109 00:06:56,591 --> 00:06:59,053 chill and wet feeling that stuck to me. 110 00:06:59,088 --> 00:07:01,792 Well, buy a fucking coat, Jesus Christ. 111 00:07:02,729 --> 00:07:03,794 You're shit-faced. 112 00:07:03,829 --> 00:07:05,895 - No. - Oh, you're shit-faced. 113 00:07:05,930 --> 00:07:06,995 Oh, come on. 114 00:07:07,030 --> 00:07:08,733 No, first one, first drink. 115 00:07:08,768 --> 00:07:10,262 Go to nappy's house. 116 00:07:10,297 --> 00:07:11,297 Okay. 117 00:07:25,147 --> 00:07:27,048 - Mr. Rainsford. - Captain. 118 00:07:27,083 --> 00:07:30,051 We've sounded two horns for we're about in the bottleneck. 119 00:07:30,086 --> 00:07:31,921 Bottleneck? 120 00:07:31,956 --> 00:07:34,033 That's right. The only way to go at it from this way is 121 00:07:34,057 --> 00:07:37,058 to come close to the island, 122 00:07:37,093 --> 00:07:39,830 sliding through the bottleneck between the island 123 00:07:39,865 --> 00:07:42,965 and a large reef, shoals all around. 124 00:07:44,870 --> 00:07:46,606 We've slowed to a crawl. 125 00:07:46,641 --> 00:07:48,113 In 30 minutes, it'll be the shallows of the island 126 00:07:48,137 --> 00:07:50,775 to the left and nothing but reef to the right. 127 00:07:51,911 --> 00:07:55,879 The island's beaches will be no more than 100 meters 128 00:07:55,914 --> 00:07:59,784 from our port side, so if you believe in a God, gentlemen, 129 00:08:01,117 --> 00:08:02,117 start praying to him. 130 00:08:03,152 --> 00:08:05,922 - Thank you. - Thank you, captain. 131 00:08:05,957 --> 00:08:07,253 Thank you. 132 00:08:10,291 --> 00:08:13,699 There's still time to turn the boat and go around, sir. 133 00:08:13,734 --> 00:08:15,327 We already had this discussion. 134 00:08:15,362 --> 00:08:17,967 We don't have the three days to go around the island 135 00:08:18,002 --> 00:08:22,037 and I'm not gonna let superstition rule the day. 136 00:08:22,072 --> 00:08:23,577 Thank you. 137 00:08:23,612 --> 00:08:25,810 I hope the hunt is worth it, Mr. Rainsford. 138 00:08:31,147 --> 00:08:32,553 He's lost his nerve. 139 00:08:33,853 --> 00:08:35,182 Like I said. 140 00:08:35,217 --> 00:08:37,052 Hey, Sanger, you find God in that war? 141 00:08:38,088 --> 00:08:39,725 No, sir. 142 00:08:39,760 --> 00:08:41,056 God left us to die there. 143 00:08:44,292 --> 00:08:45,225 I'm going back to bed. 144 00:08:45,260 --> 00:08:46,325 Sanger, one second. 145 00:08:48,802 --> 00:08:52,837 Throughout history, men have done horrible things to men 146 00:08:52,872 --> 00:08:54,168 for a myriad of reasons. 147 00:08:55,875 --> 00:09:00,647 Do not let your war experience control 148 00:09:00,682 --> 00:09:02,077 your whole life afterwards. 149 00:09:03,718 --> 00:09:05,685 The war is over, Sanger. 150 00:09:06,688 --> 00:09:07,688 Do you understand? 151 00:09:11,660 --> 00:09:13,220 I appreciate the effort, Father. 152 00:09:13,255 --> 00:09:14,255 I do. 153 00:09:16,797 --> 00:09:17,797 Get some rest. 154 00:09:18,293 --> 00:09:19,633 Tomorrow's a big day. 155 00:09:22,935 --> 00:09:25,034 Good night, gentlemen. 156 00:09:25,069 --> 00:09:26,069 Good night, son. 157 00:09:34,309 --> 00:09:35,880 He'll be okay, Marcus. 158 00:09:35,915 --> 00:09:37,376 This trip will be good for him. 159 00:09:37,411 --> 00:09:38,311 Yeah. 160 00:09:38,346 --> 00:09:41,149 Well, we shall see. 161 00:09:41,184 --> 00:09:42,184 You'll see. 162 00:11:50,412 --> 00:11:52,214 Sanger? 163 00:11:52,249 --> 00:11:53,182 Sanger! 164 00:11:53,217 --> 00:11:54,986 Oh, my boy, oh my God. 165 00:11:55,923 --> 00:11:57,186 Thought you were lost to me. 166 00:11:57,221 --> 00:11:58,352 Oh, my boy, my boy. 167 00:11:58,387 --> 00:11:59,859 Are you okay, are you okay? 168 00:11:59,894 --> 00:12:02,257 I'm fine, I'm fine, I'm fine. 169 00:12:05,295 --> 00:12:06,558 What happened? 170 00:12:06,593 --> 00:12:08,395 My best guess is the boiler blew. 171 00:12:08,430 --> 00:12:10,408 Only thing that makes sense in this kind of situation. 172 00:12:10,432 --> 00:12:12,003 No, no, no, no, no, no. 173 00:12:12,038 --> 00:12:13,378 No, that doesn't make any sense at all. 174 00:12:13,402 --> 00:12:14,445 There's no way the captain hires people 175 00:12:14,469 --> 00:12:15,545 that can't maintain his boiler. 176 00:12:15,569 --> 00:12:17,140 It's gotta be something else. 177 00:12:17,175 --> 00:12:18,218 Well, I'm at a loss then, Marcus, 178 00:12:18,242 --> 00:12:19,538 because the only thing on a ship 179 00:12:19,573 --> 00:12:21,333 that should explode like that is the boilers. 180 00:12:22,378 --> 00:12:24,114 Captain Nielsen, where is he? 181 00:12:25,854 --> 00:12:27,414 Wait, Whit? 182 00:12:29,891 --> 00:12:31,286 Drowned. 183 00:12:31,321 --> 00:12:32,321 Right next to me. 184 00:12:35,226 --> 00:12:37,160 We don't know how long we're gonna be here. 185 00:12:37,195 --> 00:12:39,327 We have to see what we could salvage from the ship. 186 00:12:39,362 --> 00:12:43,067 Okay, we're gonna need food stuff, fresh water. 187 00:12:43,102 --> 00:12:45,311 Okay, we're gonna need anything we can use to build a fire, 188 00:12:45,335 --> 00:12:46,906 to maintain the fire. 189 00:12:46,941 --> 00:12:48,380 Maybe something we could build a shelter out of. 190 00:12:48,404 --> 00:12:50,041 We need some rope 191 00:12:50,076 --> 00:12:51,416 and any sharp edged instrument we can find. 192 00:12:51,440 --> 00:12:52,440 Okay, ready? 193 00:12:53,376 --> 00:12:54,408 Okay? 194 00:12:54,443 --> 00:12:55,453 This is it, isn't it, Marcus? 195 00:12:55,477 --> 00:12:56,477 Ah. 196 00:12:57,347 --> 00:12:59,083 Yes, this is it. 197 00:12:59,118 --> 00:13:01,514 Well, maybe superstition isn't so unbelievable after all. 198 00:13:01,549 --> 00:13:04,055 Well, superstition didn't blow up the boat. 199 00:13:06,521 --> 00:13:09,159 There may be more survivors. 200 00:13:09,194 --> 00:13:10,996 Okay, who is there? 201 00:13:11,031 --> 00:13:14,329 The three of us and Whitney, the captain, four crewmen. 202 00:13:16,465 --> 00:13:18,498 Two of the crew are dead. 203 00:13:18,533 --> 00:13:19,533 How do you know that? 204 00:13:21,470 --> 00:13:23,338 They washed on the shore with me. 205 00:13:24,407 --> 00:13:25,407 Damn. 206 00:13:30,545 --> 00:13:31,478 Marcus? 207 00:13:31,513 --> 00:13:32,919 Yes, that was a rifle. 208 00:13:33,614 --> 00:13:35,053 Sounded like a... 209 00:13:35,088 --> 00:13:35,988 A Mazda. 210 00:13:36,023 --> 00:13:37,286 A Mazda, that's right. 211 00:13:37,321 --> 00:13:38,331 Well, that means there's someone else here. 212 00:13:38,355 --> 00:13:39,486 This is good news. 213 00:13:40,687 --> 00:13:42,357 Sure about that, Father? 214 00:13:42,392 --> 00:13:43,963 Yeah. 215 00:13:43,998 --> 00:13:45,965 We're at the edge of the Aleutian Territory, son. 216 00:13:46,000 --> 00:13:47,329 There's nobody out here. 217 00:13:47,364 --> 00:13:48,902 The fact we heard another rifle means 218 00:13:48,937 --> 00:13:51,069 there's gotta be another hunter, right? 219 00:13:52,974 --> 00:13:54,303 This is good, there'll be a camp, 220 00:13:54,338 --> 00:13:57,405 there'll be food, there'll be dry clothes. 221 00:13:57,440 --> 00:13:59,011 Maybe there's a plane. 222 00:13:59,046 --> 00:14:00,122 Maybe there's a landing strip somewhere. 223 00:14:00,146 --> 00:14:01,508 That's right. 224 00:14:01,543 --> 00:14:04,049 That rifle shot was about a mile away. 225 00:14:04,084 --> 00:14:06,414 You know, that rifle shot was about half a mile away. 226 00:14:06,449 --> 00:14:07,547 We'd better go. 227 00:14:07,582 --> 00:14:08,625 Come on, come on, let's go. 228 00:14:08,649 --> 00:14:10,550 Let's go to the sound, come on. 229 00:14:10,585 --> 00:14:12,387 Come on, Sanger, we can do this. 230 00:14:12,422 --> 00:14:14,389 We can do it, Sanger, we've got this. 231 00:14:45,323 --> 00:14:46,421 Something's been shot. 232 00:14:55,102 --> 00:14:56,497 7.9 millimeter. 233 00:14:58,237 --> 00:14:59,237 Wowza. 234 00:15:01,174 --> 00:15:02,338 What are they hunting? 235 00:15:03,506 --> 00:15:05,308 Okay. 236 00:15:05,343 --> 00:15:06,672 Keep your eyes open. 237 00:15:06,707 --> 00:15:07,707 Pay attention. 238 00:15:30,632 --> 00:15:31,632 Oh. 239 00:15:34,108 --> 00:15:35,108 Civilization. 240 00:15:43,414 --> 00:15:44,479 Not savages then. 241 00:15:45,548 --> 00:15:46,548 Good. 242 00:15:47,051 --> 00:15:49,055 I was beginning to get worried. 243 00:15:49,090 --> 00:15:51,486 Oh, Rex, I didn't think you were scared of anything. 244 00:15:52,522 --> 00:15:54,621 Scared of my wife. 245 00:15:54,656 --> 00:15:56,557 She wants me back home in one piece. 246 00:15:56,592 --> 00:15:57,592 Okay. 247 00:16:00,365 --> 00:16:02,497 Let's see if we can get off this island, huh? 248 00:16:25,522 --> 00:16:27,621 All right, they've got fire. 249 00:16:27,656 --> 00:16:30,195 Okay, so you're right again, they're not savages. 250 00:16:31,495 --> 00:16:32,626 Jesus! 251 00:16:35,631 --> 00:16:36,631 Oh. 252 00:16:37,336 --> 00:16:38,731 We mean you no harm. 253 00:16:38,766 --> 00:16:39,766 We are unarmed. 254 00:16:41,538 --> 00:16:44,143 Our ship sank last night. 255 00:16:44,178 --> 00:16:47,179 We are marooned on your island? 256 00:16:48,743 --> 00:16:51,348 This is my friend, Rex Alan. 257 00:16:52,681 --> 00:16:53,746 That's my son Sanger. 258 00:16:53,781 --> 00:16:55,352 I am Marcus Rainsford. 259 00:16:58,291 --> 00:16:59,291 You are? 260 00:17:07,597 --> 00:17:08,597 Welcome. 261 00:17:09,764 --> 00:17:11,236 I must assume you are the survivors 262 00:17:11,271 --> 00:17:12,413 of the boat I heard have a mishap 263 00:17:12,437 --> 00:17:13,568 in the middle of the night. 264 00:17:13,603 --> 00:17:14,603 Yes. 265 00:17:14,637 --> 00:17:15,801 Yes, we are. 266 00:17:15,836 --> 00:17:17,572 Please excuse Ivan there. 267 00:17:19,312 --> 00:17:20,312 He is a mute. 268 00:17:21,545 --> 00:17:23,545 And also deaf quite a bit of the time. 269 00:17:25,483 --> 00:17:26,483 You must be hungry. 270 00:17:28,882 --> 00:17:30,486 Ivan will show you 271 00:17:30,521 --> 00:17:32,224 to what I hope will be acceptable quarters. 272 00:17:32,259 --> 00:17:35,491 And we will discuss your dilemma over dinner after a bit. 273 00:17:35,526 --> 00:17:37,163 Thank you. 274 00:17:37,198 --> 00:17:39,495 Most certainly I will be able to help you. 275 00:17:39,530 --> 00:17:40,530 Excuse me. 276 00:17:50,706 --> 00:17:52,244 You guys okay? 277 00:18:17,700 --> 00:18:19,304 Oh. 278 00:18:19,339 --> 00:18:21,141 Isn't exactly the Waldorf, is it? 279 00:18:23,211 --> 00:18:25,772 This place is fine until we get off the island, okay? 280 00:18:26,742 --> 00:18:28,445 How you doing? 281 00:18:28,480 --> 00:18:30,777 Something about this place doesn't feel right. 282 00:18:30,812 --> 00:18:33,285 So, what give it away for you? 283 00:18:34,288 --> 00:18:36,717 Frankenstein out there or the casual demeanor 284 00:18:36,752 --> 00:18:38,917 in which our host accepted us in? 285 00:18:38,952 --> 00:18:41,491 Let's prepare for dinner. 286 00:19:05,385 --> 00:19:07,550 This is a beautiful moose. 287 00:19:11,424 --> 00:19:13,655 Should be hung on the wall. 288 00:19:13,690 --> 00:19:16,295 Must have taken a few shots to bring it down. 289 00:19:17,760 --> 00:19:19,826 Yes, it was quite the task. 290 00:19:21,027 --> 00:19:23,434 Did he charge you? 291 00:19:24,833 --> 00:19:27,966 Held me against the tree, fractured my skull. 292 00:19:28,001 --> 00:19:29,902 But at last, at the end of the day, 293 00:19:29,937 --> 00:19:32,311 I proclaimed to be the victor. 294 00:19:32,346 --> 00:19:34,005 Well, the moose is a formidable opponent 295 00:19:34,040 --> 00:19:35,446 during mating season, 296 00:19:36,878 --> 00:19:40,517 but the most dangerous is the Cape Water Buffalo. 297 00:19:40,552 --> 00:19:43,784 Here at my preserve, I hunt even more dangerous game. 298 00:19:43,819 --> 00:19:45,621 No. 299 00:19:45,656 --> 00:19:48,492 You have big game here on the island? 300 00:19:48,527 --> 00:19:49,691 The most dangerous. 301 00:19:50,628 --> 00:19:52,826 Huh, isn't that a coincidence? 302 00:19:52,861 --> 00:19:54,498 What could that be? 303 00:19:54,533 --> 00:19:55,807 It's not here naturally, of course, 304 00:19:55,831 --> 00:19:57,402 I have to stock the island. 305 00:19:57,437 --> 00:19:58,437 Of course. 306 00:19:59,736 --> 00:20:02,407 Please, sir, let me introduce myself. 307 00:20:02,442 --> 00:20:03,936 I'm Baron Carl Von Wolf. 308 00:20:03,971 --> 00:20:05,003 And I'm Marcus- 309 00:20:05,038 --> 00:20:06,906 - You need no introduction, sir. 310 00:20:06,941 --> 00:20:08,611 I have read all of your books. 311 00:20:08,646 --> 00:20:10,316 I know of your adventures. 312 00:20:10,351 --> 00:20:11,647 I too am a hunter. 313 00:20:11,682 --> 00:20:12,682 Yes. 314 00:20:13,915 --> 00:20:15,618 Where are my manners? 315 00:20:15,653 --> 00:20:17,653 Please, shall we sit, drink wine, eat good food? 316 00:20:17,688 --> 00:20:20,590 You all deserve a bit of conversation and relaxation. 317 00:20:20,625 --> 00:20:22,592 Uh, I don't mind if I do. 318 00:20:22,627 --> 00:20:23,659 After you. 319 00:20:23,694 --> 00:20:24,759 Thank you, Baron. 320 00:20:32,604 --> 00:20:34,802 Baron, what is the animal 321 00:20:34,837 --> 00:20:36,870 that you have imported here to your island? 322 00:20:36,905 --> 00:20:38,608 Lions, tigers? 323 00:20:40,381 --> 00:20:44,515 I'm afraid tigers ceased to interest me a long time ago. 324 00:20:44,550 --> 00:20:47,617 They would not survive in this climate, I might add. 325 00:20:47,652 --> 00:20:49,751 However, I exhausted their possibilities, you see. 326 00:20:49,786 --> 00:20:53,392 There was no real thrill there, no real danger. 327 00:20:53,427 --> 00:20:55,922 And I'm afraid danger is something 328 00:20:55,957 --> 00:20:57,528 that has been forged into me. 329 00:20:57,563 --> 00:20:59,123 Maybe because of my military background. 330 00:21:00,533 --> 00:21:03,633 I am familiar with the New Yorker, Rex Allen, 331 00:21:04,603 --> 00:21:06,064 if I'm not mistaken. 332 00:21:06,099 --> 00:21:07,769 You are correct, sir. 333 00:21:09,476 --> 00:21:11,806 You made your riches in stocks, I believe. 334 00:21:13,513 --> 00:21:15,579 I've once read in one of your stories 335 00:21:15,614 --> 00:21:19,044 about you taking down a mighty elk with a muzzle loader, 336 00:21:19,079 --> 00:21:22,916 coincidentally in your own home state, if I'm not mistaken. 337 00:21:22,951 --> 00:21:24,786 You are correct, sir. 338 00:21:24,821 --> 00:21:25,821 Impressive. 339 00:21:26,625 --> 00:21:27,625 You. 340 00:21:29,892 --> 00:21:32,431 I have no idea of your exploits. 341 00:21:33,863 --> 00:21:36,699 I don't have any. 342 00:21:36,734 --> 00:21:38,602 Nonsense. 343 00:21:38,637 --> 00:21:41,869 My son Sanger is a decorated war hero. 344 00:21:41,904 --> 00:21:42,936 Is that so? 345 00:21:42,971 --> 00:21:43,971 Father. 346 00:21:45,446 --> 00:21:46,940 I'd rather not talk about it. 347 00:21:49,483 --> 00:21:51,450 Never be afraid of the things that you have done 348 00:21:51,485 --> 00:21:52,616 in this life, Sanger. 349 00:21:53,718 --> 00:21:54,783 They're what define us. 350 00:21:54,818 --> 00:21:56,719 That is something to embrace. 351 00:21:56,754 --> 00:21:57,754 Well said. 352 00:22:03,992 --> 00:22:06,894 I am most glad to have your company here, 353 00:22:06,929 --> 00:22:08,467 although I am terribly sorry 354 00:22:08,502 --> 00:22:10,832 that it's under such sad circumstances. 355 00:22:10,867 --> 00:22:13,439 Yes, we lost a very good friend. 356 00:22:14,200 --> 00:22:15,936 The whole crew too. 357 00:22:15,971 --> 00:22:17,443 It's all a damn shame. 358 00:22:20,811 --> 00:22:22,877 We still have three people unaccounted for. 359 00:22:24,518 --> 00:22:26,551 And yeah, it's terrible. 360 00:22:28,049 --> 00:22:29,114 Life lost for no reason. 361 00:22:34,660 --> 00:22:36,055 I have a ship. 362 00:22:36,090 --> 00:22:39,696 It is off island for another several days, 363 00:22:39,731 --> 00:22:40,862 getting supplies, you see. 364 00:22:42,096 --> 00:22:44,899 When it returns, you shall all voyage home. 365 00:22:45,902 --> 00:22:46,967 Thank you, Baron. 366 00:22:47,002 --> 00:22:48,002 Very gracious. 367 00:22:49,741 --> 00:22:50,741 That's good news. 368 00:22:52,007 --> 00:22:53,578 Baron, you were speaking 369 00:22:53,613 --> 00:22:55,206 of the game here on the island earlier. 370 00:22:55,241 --> 00:22:58,880 Yes, well, we shall all hunt while you are here, no? 371 00:22:58,915 --> 00:23:00,750 You will be amused, I think. 372 00:23:00,785 --> 00:23:02,686 I've done a rare thing. 373 00:23:02,721 --> 00:23:05,216 I have invented a new sensation. 374 00:23:05,251 --> 00:23:06,657 Ivan, more port. 375 00:23:09,695 --> 00:23:12,124 You don't happen to have any whiskey there, do you? 376 00:23:14,128 --> 00:23:17,195 Okay, all right, just thought I'd ask. 377 00:23:17,230 --> 00:23:18,636 Take it easy, big fella. 378 00:23:21,872 --> 00:23:23,938 Port makes some men poets, Mr. Rainsford. 379 00:23:25,238 --> 00:23:29,042 Some it makes kings, some beggers. 380 00:23:29,077 --> 00:23:30,219 He made us hunters, didn't he? 381 00:23:30,243 --> 00:23:31,243 Yes, he did. 382 00:23:32,718 --> 00:23:36,555 This hand was made for the trigger, my father said. 383 00:23:36,590 --> 00:23:38,018 He was a very rich man. 384 00:23:38,053 --> 00:23:40,658 He owned a quarter of a million acres in Poland. 385 00:23:42,530 --> 00:23:43,530 When I was five, 386 00:23:44,895 --> 00:23:47,060 he gave me a little gun to shoot sparrows with. 387 00:23:48,329 --> 00:23:52,967 When I shot his prize turkeys instead, he did not punish me. 388 00:23:53,002 --> 00:23:54,672 No. 389 00:23:54,707 --> 00:23:57,807 Instead he complimented me on my marksmanship. 390 00:23:58,876 --> 00:24:01,547 My whole life has been one prolonged hunt. 391 00:24:03,012 --> 00:24:05,023 I mean, I've been into the army as what was expected 392 00:24:05,047 --> 00:24:06,882 from an nobleman's son. 393 00:24:06,917 --> 00:24:10,083 And for a time I commanded a division of men that, well, 394 00:24:10,118 --> 00:24:13,218 later we be referred to as the Wolf Pack. 395 00:24:13,253 --> 00:24:17,728 But my real interest was always the hunt. 396 00:24:19,699 --> 00:24:22,931 Baron, excuse me if I'm off the mark here, 397 00:24:22,966 --> 00:24:27,001 but I'd wager a bet you're from Germany? 398 00:24:28,268 --> 00:24:30,268 I left the country for it was imprudent 399 00:24:30,303 --> 00:24:32,072 for an officer of the Reich to stay there, 400 00:24:32,107 --> 00:24:35,108 especially as myself never cared much for war 401 00:24:35,143 --> 00:24:36,143 nor the man leading it. 402 00:24:39,081 --> 00:24:40,652 Many lost everything. 403 00:24:42,590 --> 00:24:47,593 Luckily, I had invested heavily in American securities. 404 00:24:48,761 --> 00:24:50,860 So naturally, I continued my hunt. 405 00:24:50,895 --> 00:24:54,831 Crocodiles in the Ganges, rhinoceros in East Africa. 406 00:24:54,866 --> 00:24:57,933 And eventually I left to hunt the famed jaguar 407 00:24:58,804 --> 00:25:00,298 in the infamous Amazon. 408 00:25:01,267 --> 00:25:03,169 It was a creature of great disappointment. 409 00:25:03,204 --> 00:25:04,841 What? 410 00:25:04,876 --> 00:25:07,140 The jaguar is the most revered cat there is. 411 00:25:08,649 --> 00:25:09,714 I assure you, sir, 412 00:25:10,950 --> 00:25:13,817 there is nothing interesting about the hunt of the jaguar, 413 00:25:13,852 --> 00:25:15,753 a dumb animal, really. 414 00:25:15,788 --> 00:25:17,656 I'm sorry about Rex's outburst, 415 00:25:17,691 --> 00:25:21,825 but he has been desperate to hunt the jaguar 416 00:25:21,860 --> 00:25:23,893 for probably 10 years now. 417 00:25:23,928 --> 00:25:26,192 I will offer a better alternative. 418 00:25:26,227 --> 00:25:27,259 I can assure you of that. 419 00:25:27,294 --> 00:25:29,129 Oh yeah, right, of course, 420 00:25:29,164 --> 00:25:31,142 probably the secret beast you have somewhere hidden here 421 00:25:31,166 --> 00:25:32,836 on your wretched island, right? 422 00:25:32,871 --> 00:25:34,299 - Rex. - Sanger. 423 00:25:34,334 --> 00:25:36,609 You've been strangely quiet. 424 00:25:37,711 --> 00:25:39,073 I'm just listening, Father. 425 00:25:41,308 --> 00:25:42,308 Observation. 426 00:25:44,113 --> 00:25:46,619 A trait from the war, I gather. 427 00:25:46,654 --> 00:25:48,115 A trait any man should acquire. 428 00:25:51,021 --> 00:25:52,086 If only they all did. 429 00:25:53,793 --> 00:25:55,793 What was your speciality, Sanger? 430 00:25:55,828 --> 00:25:57,091 In the war, I mean. 431 00:25:57,126 --> 00:25:58,126 I was a marksman. 432 00:25:59,194 --> 00:26:00,666 Have you hunted much? 433 00:26:00,701 --> 00:26:02,063 No. 434 00:26:02,098 --> 00:26:03,977 That's why I invited him to join us on this trip. 435 00:26:04,001 --> 00:26:06,166 The kid's a crack shot from 500 yards. 436 00:26:06,201 --> 00:26:08,267 Beats me on my best day. 437 00:26:08,302 --> 00:26:09,302 Thousand. 438 00:26:09,974 --> 00:26:10,775 Huh? 439 00:26:10,810 --> 00:26:11,810 Pardon? 440 00:26:12,380 --> 00:26:14,108 Thousand yards is my best shot. 441 00:26:25,385 --> 00:26:26,692 There we are. 442 00:27:02,092 --> 00:27:04,895 There is no greater bore than perfection, 443 00:27:04,930 --> 00:27:05,930 is there, Sanger? 444 00:27:09,198 --> 00:27:12,232 See, I became the perfect hunter. 445 00:27:13,202 --> 00:27:14,300 No quarry could match me. 446 00:27:14,335 --> 00:27:17,875 No animal stood a chance. 447 00:27:20,748 --> 00:27:23,441 Boredom found me very easily. 448 00:27:26,479 --> 00:27:30,349 Then one day, it just came to me. 449 00:27:31,858 --> 00:27:32,858 What did? 450 00:27:35,356 --> 00:27:37,829 I had to invent something new to hunt. 451 00:27:39,932 --> 00:27:43,769 This island is a perfect preserve. 452 00:27:45,234 --> 00:27:50,237 Trees, streams, hills, mountains. 453 00:27:54,848 --> 00:27:59,015 I had to hunt something that had courage, cunning, 454 00:28:00,414 --> 00:28:04,284 and above all else, it had to be able to reason. 455 00:28:05,958 --> 00:28:07,859 No animal can reason. 456 00:28:11,425 --> 00:28:12,425 There is but one. 457 00:28:16,067 --> 00:28:17,067 Not man. 458 00:28:17,904 --> 00:28:19,101 That's murderous. 459 00:28:21,171 --> 00:28:25,470 I refuse to believe that such modern and civilized men 460 00:28:27,408 --> 00:28:32,411 would have romantic ideals about the value of human life. 461 00:28:35,955 --> 00:28:40,958 Especially one such as yourself that tasted it, felt it. 462 00:28:44,392 --> 00:28:45,392 War is war. 463 00:28:47,065 --> 00:28:48,328 It didn't make me a murderer. 464 00:28:50,134 --> 00:28:51,134 No, boy. 465 00:28:52,466 --> 00:28:53,839 It made you a hunter. 466 00:28:55,502 --> 00:28:58,074 This is some kind of sick joke, right? 467 00:28:59,473 --> 00:29:01,814 I do not joke about my hunts. 468 00:29:01,849 --> 00:29:05,279 Baron, if what you are saying is serious, 469 00:29:05,314 --> 00:29:08,084 then this is murder. 470 00:29:08,988 --> 00:29:10,086 That word again. 471 00:29:15,324 --> 00:29:18,226 I would wager that you will forget that notion 472 00:29:18,261 --> 00:29:19,997 once you go hunting with me. 473 00:29:20,032 --> 00:29:23,297 You will have a genuine thrill in store for you. 474 00:29:23,332 --> 00:29:25,299 Correct me if I am wrong, Sanger, 475 00:29:25,334 --> 00:29:29,303 but there is no hunting like the hunting of man. 476 00:29:29,338 --> 00:29:31,844 Those who have hunted armed men for long enough 477 00:29:31,879 --> 00:29:35,441 and liked it never cared for anything else thereafter. 478 00:29:37,247 --> 00:29:39,379 I've never found pleasure in taking any life. 479 00:29:41,449 --> 00:29:44,087 Never mind another person's. 480 00:29:44,122 --> 00:29:46,320 This is barbarism. 481 00:29:47,422 --> 00:29:49,290 It's all a joke. 482 00:29:50,590 --> 00:29:52,997 The old Baron here is just trying to scare us 483 00:29:53,032 --> 00:29:55,967 with some of his German fear tactics. 484 00:29:56,970 --> 00:30:00,400 Your American humor is beginning to unnerve me. 485 00:30:03,372 --> 00:30:08,342 Life is for the strong, to be lived by the strong. 486 00:30:09,983 --> 00:30:12,984 And it may be taken by the strong. 487 00:30:14,680 --> 00:30:16,218 The weak of the fold were put here 488 00:30:16,253 --> 00:30:17,351 for the strong's pleasure. 489 00:30:17,386 --> 00:30:18,924 And I am strong. 490 00:30:20,290 --> 00:30:23,027 I survived the war, even though my people lost. 491 00:30:27,396 --> 00:30:30,100 Why should I not be able to use my gift? 492 00:30:30,135 --> 00:30:32,938 If I wish to hunt, 493 00:30:32,973 --> 00:30:36,172 why should I not be able to continue to do so? 494 00:30:36,207 --> 00:30:37,239 Because they're human. 495 00:30:37,274 --> 00:30:38,537 Precisely. 496 00:30:41,542 --> 00:30:43,311 Men can reason. 497 00:30:47,482 --> 00:30:50,318 That makes them a worthy adversary. 498 00:30:50,353 --> 00:30:51,957 That makes them dangerous. 499 00:30:53,455 --> 00:30:54,455 A worthy adversary? 500 00:30:57,063 --> 00:31:00,361 Tell me, Baron, were they worthy adversaries 501 00:31:00,396 --> 00:31:02,429 when you locked us up in the camps? 502 00:31:02,464 --> 00:31:04,530 I was against that. 503 00:31:04,565 --> 00:31:06,466 The camps were a waste of time. 504 00:31:06,501 --> 00:31:10,107 They cost too much money and were a waste of resources. 505 00:31:10,142 --> 00:31:14,606 Where do these lost souls come from? 506 00:31:14,641 --> 00:31:16,575 How did you get here, Mr. Rainsford? 507 00:31:19,085 --> 00:31:21,151 It's a small channel. 508 00:31:21,186 --> 00:31:25,551 It is just small enough, yet just deep enough 509 00:31:25,586 --> 00:31:28,455 that sea mines prove an effective tool 510 00:31:28,490 --> 00:31:30,160 against unsuspecting ships. 511 00:31:30,195 --> 00:31:31,524 You blew us up. 512 00:31:31,559 --> 00:31:33,999 I created the event that got you here, yeah, 513 00:31:34,034 --> 00:31:37,563 but I had no way of knowing who's on board the vessel. 514 00:31:37,598 --> 00:31:39,631 It is by sheer coincidence that you are here 515 00:31:39,666 --> 00:31:42,106 and much to my delight. 516 00:31:42,141 --> 00:31:45,472 So we go hunting tomorrow, yes? 517 00:31:45,507 --> 00:31:46,539 No. 518 00:31:46,574 --> 00:31:48,211 Hell no. 519 00:31:48,246 --> 00:31:50,708 We are not going to participate whatsoever 520 00:31:50,743 --> 00:31:52,083 in your murder hunt. 521 00:31:54,252 --> 00:31:55,284 Hypocrites! 522 00:32:10,631 --> 00:32:12,367 A fresh kill from this morning. 523 00:32:13,733 --> 00:32:15,172 Took three shots. 524 00:32:16,571 --> 00:32:18,109 The first two wounded him, 525 00:32:19,508 --> 00:32:21,739 the third made him close his eyes for the final time. 526 00:32:24,282 --> 00:32:26,645 He will make an adequate addition to my collection. 527 00:32:28,616 --> 00:32:29,616 Your collection? 528 00:32:34,622 --> 00:32:35,654 Jesus Christ. 529 00:32:42,366 --> 00:32:43,497 There's a game, you see. 530 00:32:45,237 --> 00:32:50,207 I give them supplies, food, an excellent hunting knife. 531 00:32:51,375 --> 00:32:53,507 They get three hours of start time. 532 00:32:54,376 --> 00:32:57,346 I follow, armed only with my rifle. 533 00:32:59,251 --> 00:33:02,648 If my quarry eludes me for three whole days, 534 00:33:02,683 --> 00:33:03,683 they win the game. 535 00:33:05,422 --> 00:33:08,489 If I find them, he loses. 536 00:33:09,358 --> 00:33:12,163 Okay, and suppose they refuse to hunt? 537 00:33:13,562 --> 00:33:16,299 Ivan's torturous methods are quite unbearable. 538 00:33:17,566 --> 00:33:20,237 It is his own idea of sport. 539 00:33:21,636 --> 00:33:24,802 Those who have refused have never survived longer 540 00:33:24,837 --> 00:33:27,805 than a night in his care. 541 00:33:28,707 --> 00:33:31,512 And although to date, I have not lost, 542 00:33:32,548 --> 00:33:36,088 and only on one occasion did my quarry choose an ending 543 00:33:36,123 --> 00:33:38,321 of the suicidal variety. 544 00:33:38,356 --> 00:33:39,652 The coward, shamefully. 545 00:33:39,687 --> 00:33:43,392 He seemed like a worthy opponent. 546 00:33:44,659 --> 00:33:47,528 Yes, well, Baron, I'm sorry, 547 00:33:47,563 --> 00:33:50,696 but we are not going to participate in your murder hunt. 548 00:34:06,879 --> 00:34:08,252 Be quick. 549 00:34:08,287 --> 00:34:09,385 - Father. - Please go. 550 00:34:09,420 --> 00:34:10,716 - Father. - Be quiet. 551 00:34:11,818 --> 00:34:13,587 You are a Rainsford. 552 00:34:23,665 --> 00:34:25,269 Apologies, my boy. 553 00:34:26,503 --> 00:34:27,601 But they refused. 554 00:34:28,637 --> 00:34:30,538 I suppose you will not. 555 00:34:33,642 --> 00:34:34,642 Three days, Sanger. 556 00:34:38,251 --> 00:34:42,616 Although, I guess you are now the Mr. Rainsford? 557 00:34:44,323 --> 00:34:45,323 Ah. 558 00:34:48,789 --> 00:34:49,789 Ah. 559 00:34:50,593 --> 00:34:52,164 This is good. 560 00:34:52,199 --> 00:34:53,627 Fire in your eyes. 561 00:34:55,202 --> 00:34:56,202 Ah. 562 00:34:57,468 --> 00:35:00,799 I'm excited to see what kind of adversary you will be. 563 00:35:04,706 --> 00:35:05,706 Here. 564 00:35:07,742 --> 00:35:08,742 Put these on. 565 00:35:32,338 --> 00:35:35,240 Here we all are now, Sanger. 566 00:35:35,275 --> 00:35:37,869 I would like to introduce you to Miss Mary, Mr. Quinlan. 567 00:35:39,411 --> 00:35:41,378 They have been here for a few weeks now. 568 00:35:41,413 --> 00:35:44,546 I've been waiting for the most opportune moment to use them. 569 00:35:45,648 --> 00:35:47,714 I think now, paired with you, 570 00:35:47,749 --> 00:35:50,684 will make the game much more interesting. 571 00:35:53,623 --> 00:35:54,721 Do you have your supplies? 572 00:35:56,296 --> 00:35:58,329 Some fresh water, food, 573 00:35:58,364 --> 00:36:02,201 enough of such to last for three days if rationed properly. 574 00:36:05,569 --> 00:36:07,206 I will give you three hours. 575 00:36:08,175 --> 00:36:10,671 Plenty enough time for a good solid head start. 576 00:36:12,774 --> 00:36:15,742 You engaged in the war years ago. 577 00:36:15,777 --> 00:36:17,513 That was not yours to interrupt in. 578 00:36:18,846 --> 00:36:23,585 Today, we continue the battle, Mr. Rainsford. 579 00:36:25,853 --> 00:36:26,853 Ah. 580 00:36:28,328 --> 00:36:29,328 Let us play. 581 00:36:31,958 --> 00:36:32,958 Run. 582 00:36:38,932 --> 00:36:41,735 I will see you soon, Mr. Rainsford. 583 00:36:45,411 --> 00:36:46,773 Let the hunt begin. 584 00:37:38,860 --> 00:37:40,695 Come on, come on. 585 00:37:40,730 --> 00:37:41,993 Let's go. 586 00:37:42,028 --> 00:37:44,336 No, no, Mary, Mary, we can't stop. 587 00:37:44,371 --> 00:37:46,063 We have to keep moving. 588 00:37:46,098 --> 00:37:47,933 Come on. Where are we gonna go? 589 00:37:47,968 --> 00:37:49,008 We don't even have a plan. 590 00:37:51,378 --> 00:37:54,742 The plan is just to keep moving, all right? 591 00:37:54,777 --> 00:37:55,809 We have to go, come on. 592 00:37:56,779 --> 00:37:58,042 Whoa, whoa. 593 00:37:58,077 --> 00:38:02,013 Look. 594 00:38:02,048 --> 00:38:04,389 I'm afraid we didn't have a chance 595 00:38:04,424 --> 00:38:06,787 to properly introduce ourselves back there. 596 00:38:09,660 --> 00:38:13,057 Yeah, well, I don't think it matters right now. 597 00:38:14,863 --> 00:38:15,863 It matters. 598 00:38:16,665 --> 00:38:18,799 Look, if we're gonna survive together, 599 00:38:18,834 --> 00:38:20,933 it's not gonna hurt to know each other's names. 600 00:38:21,902 --> 00:38:24,871 And I'm sorry, I didn't catch yours back there 601 00:38:24,906 --> 00:38:26,510 in the middle of that chaos. 602 00:38:26,545 --> 00:38:29,843 I was a bit distracted. 603 00:38:32,551 --> 00:38:33,682 My name is Mary. 604 00:38:40,658 --> 00:38:41,658 Quin. 605 00:38:42,528 --> 00:38:43,528 My name is Sanger. 606 00:38:44,926 --> 00:38:47,091 Sanger, how did you come about the island? 607 00:38:48,567 --> 00:38:50,864 I can only assume the same as you two, 608 00:38:50,899 --> 00:38:54,131 traveling on a ship that had no business sailing 609 00:38:54,166 --> 00:38:55,572 into these waters. 610 00:39:00,480 --> 00:39:02,612 What can you tell me about the Baron? 611 00:39:02,647 --> 00:39:04,515 He's a very evil man. 612 00:39:06,211 --> 00:39:07,211 Calculated. 613 00:39:09,951 --> 00:39:11,654 He leaves with people like us 614 00:39:11,689 --> 00:39:14,184 and he always comes back alone. 615 00:39:14,219 --> 00:39:16,461 And usually with a bloody canvas sack. 616 00:39:19,158 --> 00:39:22,434 For his trophies and his wall nonetheless. 617 00:39:23,833 --> 00:39:24,833 His wall? 618 00:39:26,704 --> 00:39:27,934 Yeah. 619 00:39:27,969 --> 00:39:29,936 Never mind, it's not important. 620 00:39:31,841 --> 00:39:33,874 So how did you come about these waters? 621 00:39:34,843 --> 00:39:37,812 Me and my father, we were on a hunting trip. 622 00:39:38,815 --> 00:39:41,948 We were going to a place called Kodiak to hunt bear. 623 00:39:43,215 --> 00:39:44,215 And... 624 00:39:46,889 --> 00:39:49,989 Yes, I'm familiar with hunting tactics 625 00:39:50,024 --> 00:39:51,628 and how to track prey. 626 00:39:52,697 --> 00:39:54,092 So what do you suggest we do? 627 00:39:57,966 --> 00:40:02,903 Well, I'd say we follow this water. 628 00:40:03,972 --> 00:40:06,742 I can't tell you exactly the type of hunter the Baron is. 629 00:40:08,273 --> 00:40:11,615 I mean, he talks as if he's the most experienced hunter 630 00:40:11,650 --> 00:40:15,212 and I can only assume he is quite the tracker, 631 00:40:15,247 --> 00:40:17,016 given his experience in the war. 632 00:40:18,624 --> 00:40:20,096 You know, if we stay inside this water, 633 00:40:20,120 --> 00:40:22,494 it'll mask our scent and our trail. 634 00:40:26,159 --> 00:40:28,995 So do you think we'll survive? 635 00:40:29,030 --> 00:40:31,965 I think we have a fighting chance. 636 00:40:33,870 --> 00:40:35,870 And that's something I know a little bit about. 637 00:40:38,842 --> 00:40:40,578 How do you two know each other? 638 00:40:40,613 --> 00:40:41,876 Quinlan is my brother. 639 00:40:42,846 --> 00:40:43,846 I see. 640 00:40:44,881 --> 00:40:46,947 We were heading north to see our father. 641 00:40:48,951 --> 00:40:49,951 He's very sick. 642 00:40:51,250 --> 00:40:53,954 And unfortunately he doesn't have much time. 643 00:40:56,255 --> 00:41:00,059 He's been working the fishing docks down by the territory. 644 00:41:00,094 --> 00:41:02,534 We chartered a vessel to get here. 645 00:41:02,569 --> 00:41:03,667 And let me guess. 646 00:41:04,903 --> 00:41:06,978 Cutting through the channel near the island would've saved 647 00:41:07,002 --> 00:41:09,101 a few extra days. 648 00:41:09,136 --> 00:41:11,037 Yes, exactly. 649 00:41:11,072 --> 00:41:12,104 All right then. 650 00:41:12,139 --> 00:41:15,140 What do you say we keep moving? 651 00:41:15,175 --> 00:41:17,010 Let's not let this guy catch up to us. 652 00:41:17,045 --> 00:41:18,649 Yeah? 653 00:41:18,684 --> 00:41:19,684 Okay. 654 00:41:52,311 --> 00:41:53,981 This looks like a good spot. 655 00:41:55,886 --> 00:41:57,314 Let's rest up here in this brush. 656 00:41:59,120 --> 00:42:03,221 Well, we're sleeping in those bushes? 657 00:42:03,256 --> 00:42:04,794 Yeah. 658 00:42:04,829 --> 00:42:07,698 Look, we've been walking a good while. 659 00:42:08,800 --> 00:42:10,228 Our scent shouldn't be traceable. 660 00:42:10,263 --> 00:42:12,571 We've done a decent job with our tracks. 661 00:42:14,168 --> 00:42:16,069 I say we rest up here for a little while. 662 00:42:16,104 --> 00:42:19,743 Come nightfall, we'll get back on the trail. 663 00:42:21,142 --> 00:42:22,982 Where did you learn about this sort of thing? 664 00:42:24,849 --> 00:42:26,079 My father. 665 00:42:27,181 --> 00:42:28,181 Where's he? 666 00:42:31,086 --> 00:42:32,086 Baron shot him. 667 00:42:34,122 --> 00:42:35,726 I'm sorry. 668 00:42:35,761 --> 00:42:36,761 Yeah, me too. 669 00:42:37,323 --> 00:42:38,323 He shot him? 670 00:42:39,226 --> 00:42:40,226 Where? 671 00:42:41,668 --> 00:42:46,671 We were at dinner before I met you two, 672 00:42:48,675 --> 00:42:51,302 and my father refused to hunt with him. 673 00:42:53,273 --> 00:42:54,273 That's not like him. 674 00:42:55,143 --> 00:42:56,879 What do you mean? 675 00:42:59,048 --> 00:43:00,718 He doesn't shoot anyone 676 00:43:00,753 --> 00:43:03,622 unless he takes him out here into the forest. 677 00:43:05,758 --> 00:43:07,120 So why did he keep you alive? 678 00:43:10,191 --> 00:43:11,191 I'm not sure. 679 00:43:13,260 --> 00:43:16,228 Yeah, well, it probably would've been better 680 00:43:16,263 --> 00:43:17,263 to die over there. 681 00:43:18,333 --> 00:43:21,398 Being shot there doesn't give you a chance to fight back. 682 00:43:23,072 --> 00:43:24,973 And you know something about that? 683 00:43:25,008 --> 00:43:26,008 I do. 684 00:43:27,274 --> 00:43:30,913 What, are you a soldier or something? 685 00:43:30,948 --> 00:43:31,948 I was. 686 00:43:33,049 --> 00:43:33,949 Look, enough of that. 687 00:43:33,984 --> 00:43:34,984 Let's get some rest. 688 00:43:36,283 --> 00:43:37,887 For both of you. 689 00:43:37,922 --> 00:43:39,295 If we're gonna survive the next three days, 690 00:43:39,319 --> 00:43:41,154 we're gonna need all the rest we can get. 691 00:43:42,157 --> 00:43:43,157 Let's go. 692 00:43:44,324 --> 00:43:46,192 Enough talking. 693 00:45:18,319 --> 00:45:19,319 Nobody move. 694 00:45:40,605 --> 00:45:43,078 Quinlan, control yourself. 695 00:45:46,281 --> 00:45:47,346 He's gone. 696 00:45:47,381 --> 00:45:48,952 He's gone. 697 00:45:48,987 --> 00:45:50,096 We have to go, we have to go right now. 698 00:45:50,120 --> 00:45:51,120 No. 699 00:45:53,288 --> 00:45:54,288 Do not move. 700 00:45:55,994 --> 00:45:57,059 We must run. 701 00:45:57,094 --> 00:45:58,258 Let's go. 702 00:45:58,293 --> 00:45:59,391 Stop. 703 00:45:59,426 --> 00:46:00,931 Quinlan, stop. 704 00:46:00,966 --> 00:46:02,097 We must run. 705 00:46:04,035 --> 00:46:05,035 Damn it. 706 00:46:06,004 --> 00:46:07,432 Come on, we gotta go, guys. 707 00:46:07,467 --> 00:46:08,972 Come on, come on. 708 00:46:55,416 --> 00:46:56,416 Run, run! 709 00:47:19,539 --> 00:47:21,209 Let's go. 710 00:47:25,578 --> 00:47:30,383 The game is much more fun when you run, Mr. Rainsford! 711 00:47:40,725 --> 00:47:42,461 Go. 712 00:47:42,496 --> 00:47:43,902 Tend your wounds. 713 00:47:44,630 --> 00:47:46,168 They will leave a trail 714 00:47:46,203 --> 00:47:47,477 that Rainsford might be able to follow. 715 00:47:47,501 --> 00:47:49,468 And we certainly do not need that. 716 00:47:49,503 --> 00:47:50,503 Go. 717 00:47:55,245 --> 00:47:56,640 Bullet went into your lung, boy. 718 00:47:59,986 --> 00:48:01,645 That's why you are short of breath. 719 00:48:01,680 --> 00:48:03,152 Beginning to suffocate. 720 00:48:05,057 --> 00:48:07,387 Soon, you will drown in your own blood. 721 00:48:07,422 --> 00:48:08,960 Horrible way to die, I say. 722 00:48:10,392 --> 00:48:13,426 You proved nothing of a worthy adversary, I'm afraid. 723 00:48:14,462 --> 00:48:15,462 I'm bored. 724 00:48:18,730 --> 00:48:20,433 Please. 725 00:48:21,535 --> 00:48:23,040 You aren't worth the bullet. 726 00:48:46,329 --> 00:48:51,035 But the faint hope of mercy is worth the report. 727 00:48:51,070 --> 00:48:52,070 Got it. 728 00:48:56,537 --> 00:48:58,273 He didn't suffer. 729 00:48:58,308 --> 00:48:59,308 What? 730 00:49:00,409 --> 00:49:02,145 That was a kill shot. 731 00:49:03,313 --> 00:49:05,082 A shot meant to show mercy on an animal 732 00:49:05,117 --> 00:49:07,612 if the previous shot from a distance wasn't entirely fatal. 733 00:49:09,418 --> 00:49:10,681 Mercy? 734 00:49:10,716 --> 00:49:13,222 That man has no mercy. 735 00:49:13,257 --> 00:49:15,037 We don't have time for this right now, okay? 736 00:49:15,061 --> 00:49:16,533 The only thing your brother would want is for you to survive 737 00:49:16,557 --> 00:49:19,030 and in order to do that, we have to keep moving. 738 00:49:19,065 --> 00:49:20,691 We can grieve him later. 739 00:49:20,726 --> 00:49:23,661 Right now, we need to create distance between him and us. 740 00:49:24,763 --> 00:49:26,334 Distance? 741 00:49:26,369 --> 00:49:27,369 Why? 742 00:49:29,075 --> 00:49:30,668 Because I need time to set a trap. 743 00:49:51,196 --> 00:49:52,525 This looks like a good spot. 744 00:49:59,534 --> 00:50:00,534 Yeah. 745 00:50:07,410 --> 00:50:08,805 Right here is good. 746 00:50:08,840 --> 00:50:09,840 Let's rest up. 747 00:50:35,669 --> 00:50:36,669 Hey. 748 00:50:38,573 --> 00:50:39,605 Can I ask you a question? 749 00:50:42,874 --> 00:50:47,811 After seeing your father, would you have gone back 750 00:50:49,254 --> 00:50:52,585 to wherever it is that you came from? 751 00:50:55,359 --> 00:50:56,359 No. 752 00:50:56,888 --> 00:50:57,888 Why not? 753 00:51:03,565 --> 00:51:05,598 I'm from a small town in Colorado 754 00:51:06,534 --> 00:51:09,701 and it's lovely there, but there's no future. 755 00:51:12,409 --> 00:51:13,672 So my brother and I, 756 00:51:16,413 --> 00:51:19,645 we were gonna go to the east coast 757 00:51:19,680 --> 00:51:21,680 to start a business together. 758 00:51:21,715 --> 00:51:22,747 Entrepreneur. 759 00:51:24,454 --> 00:51:25,454 Okay. 760 00:51:27,754 --> 00:51:28,754 What kind of business? 761 00:51:32,792 --> 00:51:33,792 I make chocolate. 762 00:51:35,399 --> 00:51:37,531 Seems ridiculous now, but... 763 00:51:37,566 --> 00:51:38,796 Who doesn't like chocolate? 764 00:51:40,338 --> 00:51:43,174 I'd kill somebody right now for some chocolate. 765 00:51:47,213 --> 00:51:48,509 What about you? 766 00:51:48,544 --> 00:51:49,984 Have you ever been to the east coast? 767 00:51:51,580 --> 00:51:53,646 Yeah, yeah. 768 00:51:53,681 --> 00:51:54,681 I live there. 769 00:51:55,650 --> 00:51:56,650 New York. 770 00:51:58,554 --> 00:51:59,554 Wow. 771 00:52:01,392 --> 00:52:04,195 I've never seen a big city like New York before. 772 00:52:06,496 --> 00:52:07,660 What's that like? 773 00:52:13,470 --> 00:52:14,470 Lots of people 774 00:52:15,802 --> 00:52:16,802 who love chocolate. 775 00:52:20,444 --> 00:52:22,939 And tall buildings take all the sky, 776 00:52:24,646 --> 00:52:29,649 automobiles rumble and grumble night and day, and rats. 777 00:52:34,920 --> 00:52:36,194 Lots of fucking rats. 778 00:52:41,432 --> 00:52:43,696 I would really like to see New York someday. 779 00:52:44,798 --> 00:52:46,369 I'll tell you what. 780 00:52:46,404 --> 00:52:47,744 We get out of this, I promise you will. 781 00:52:47,768 --> 00:52:49,339 I'll take you there myself. 782 00:52:50,705 --> 00:52:52,342 That's kind of you, 783 00:52:52,377 --> 00:52:54,057 but we're in no place to make any promises. 784 00:52:56,282 --> 00:52:57,282 I'm a Rainsford. 785 00:52:58,779 --> 00:53:00,977 I know where I'm going, ma'am. 786 00:53:02,981 --> 00:53:04,585 Honor. 787 00:53:04,620 --> 00:53:05,620 That's admirable. 788 00:53:07,953 --> 00:53:08,953 Now. 789 00:53:12,925 --> 00:53:15,728 If I can find a particular tree... 790 00:54:31,069 --> 00:54:32,739 Did I do okay? 791 00:54:32,774 --> 00:54:35,346 - You did perfect. - You think we got him? 792 00:54:43,686 --> 00:54:44,686 Rainsford! 793 00:54:49,054 --> 00:54:50,054 Rainsford! 794 00:54:51,793 --> 00:54:52,793 Rainsford! 795 00:54:53,861 --> 00:54:54,861 Did I hit you? 796 00:54:55,995 --> 00:55:00,965 Oh, if so, it must barely be an abrasion! 797 00:55:03,937 --> 00:55:06,839 If you can still hear the sound of my voice, 798 00:55:08,513 --> 00:55:12,383 which I suppose you can, I want to congratulate you! 799 00:55:13,815 --> 00:55:16,684 Not many men know how to make a Malay mancatcher. 800 00:55:25,662 --> 00:55:28,960 A trap learned from your father, I gather. 801 00:55:32,504 --> 00:55:36,836 Lucky for me, I hunted in Morocco too. 802 00:55:42,041 --> 00:55:43,041 Rainsford. 803 00:55:43,713 --> 00:55:44,713 Rainsford! 804 00:55:46,518 --> 00:55:51,521 You have proved a very worthy and very fun adversary, 805 00:55:52,491 --> 00:55:53,820 Mr. Rainsford. 806 00:56:03,029 --> 00:56:05,898 I'm going to go get my wound dressed. 807 00:56:05,933 --> 00:56:07,768 It's only a slight one, 808 00:56:08,969 --> 00:56:11,706 but it may keep me from aiming straight. 809 00:56:15,646 --> 00:56:16,909 But I will be back, sir. 810 00:56:25,557 --> 00:56:26,820 I will be back. 811 00:56:31,156 --> 00:56:32,156 Rainsford! 812 00:56:34,632 --> 00:56:36,599 Rainsford! 813 00:56:43,707 --> 00:56:45,069 I'll be coming back. 814 00:56:51,583 --> 00:56:52,583 Rainsford! 815 00:56:53,552 --> 00:56:55,948 Rainsford, I'm coming for you! 816 00:57:17,235 --> 00:57:18,740 We have to bandage that. 817 00:57:21,206 --> 00:57:22,206 Yeah, we do. 818 00:57:30,853 --> 00:57:31,984 He left behind a trail? 819 00:57:33,251 --> 00:57:34,251 Yeah. 820 00:57:38,058 --> 00:57:41,026 Oh, I'm sorry I can't do more. 821 00:57:41,061 --> 00:57:42,061 Hey. 822 00:57:43,162 --> 00:57:44,766 You have no reason to apologize. 823 00:57:46,066 --> 00:57:47,934 This isn't your fault. 824 00:57:47,969 --> 00:57:50,673 Why would you ever think you'd be in a situation like this? 825 00:57:53,172 --> 00:57:55,040 I've been thinking about the large man. 826 00:57:56,780 --> 00:57:59,550 - The one he calls Ivan. - Yes, Ivan. 827 00:57:59,585 --> 00:58:02,245 Back home, men used dogs to chase the game birds 828 00:58:02,280 --> 00:58:04,115 and the mountain cats from the woods. 829 00:58:05,756 --> 00:58:09,560 Do you suppose the Baron uses the mute like a dog? 830 00:58:14,127 --> 00:58:15,127 Yes. 831 00:58:16,162 --> 00:58:17,865 That's an accurate observation. 832 00:58:19,297 --> 00:58:21,704 Don't know how I didn't see that. 833 00:58:21,739 --> 00:58:23,101 But you did. 834 00:58:23,136 --> 00:58:24,136 Well done, Mary. 835 00:58:26,205 --> 00:58:27,743 Hold on. 836 00:58:27,778 --> 00:58:29,173 The Baron says he has a boat. 837 00:58:29,208 --> 00:58:30,680 I suggest we go find it. 838 00:58:32,046 --> 00:58:33,650 The Baron's a liar. 839 00:58:33,685 --> 00:58:35,718 We don't know how many men he actually has, 840 00:58:36,380 --> 00:58:37,786 where the ship would be, 841 00:58:39,988 --> 00:58:41,592 or if it even exists. 842 00:58:43,189 --> 00:58:47,224 I overheard him talking about bringing back supplies. 843 00:58:47,259 --> 00:58:48,632 As did I. 844 00:58:48,667 --> 00:58:49,963 So then it must be true. 845 00:58:53,969 --> 00:58:54,969 Yeah. 846 00:58:56,972 --> 00:58:57,972 I suppose so. 847 00:58:59,403 --> 00:59:00,403 Hey! 848 00:59:02,175 --> 00:59:03,273 Go back the other way. 849 00:59:04,243 --> 00:59:05,781 - The other way? - Go! 850 00:59:08,016 --> 00:59:09,246 We're not going back there. 851 00:59:10,381 --> 00:59:11,589 We're dead if we do. 852 00:59:15,188 --> 00:59:16,188 Who are you? 853 00:59:18,290 --> 00:59:21,126 I am someone who tricked him. 854 00:59:21,161 --> 00:59:22,930 That's who I am. 855 00:59:22,965 --> 00:59:26,802 And nobody, but nobody will compromise my hiding spot here. 856 00:59:26,837 --> 00:59:27,837 You understand? 857 00:59:28,839 --> 00:59:30,102 Your ship sank here too. 858 00:59:31,677 --> 00:59:32,677 Sank? 859 00:59:33,712 --> 00:59:35,140 Sank? 860 00:59:35,175 --> 00:59:37,241 Sank, what are you talking about, sank? 861 00:59:37,276 --> 00:59:39,144 It was booby trapped. 862 00:59:39,179 --> 00:59:41,718 My men were hunted down like pigs to the slaughter. 863 00:59:43,854 --> 00:59:46,250 But I, I survived. 864 00:59:46,285 --> 00:59:47,285 I fooled him. 865 00:59:49,354 --> 00:59:51,288 Now you two, go on, go. 866 00:59:53,996 --> 00:59:55,831 Wait, please. 867 00:59:55,866 --> 00:59:56,997 We need your help. 868 01:00:01,267 --> 01:00:02,267 I can't help you. 869 01:00:05,139 --> 01:00:06,139 Yes, you can. 870 01:00:07,174 --> 01:00:08,943 You don't have any supplies, 871 01:00:08,978 --> 01:00:12,144 anything to clean and dress this wound before it's infected? 872 01:00:12,179 --> 01:00:14,784 Anything, please. 873 01:00:19,285 --> 01:00:20,285 Bugs. 874 01:00:20,988 --> 01:00:23,155 Bugs and dirt are gonna get on that soon. 875 01:00:24,356 --> 01:00:25,795 Oh, this God forsaken place. 876 01:00:25,830 --> 01:00:27,159 Jesus Christ! 877 01:00:28,262 --> 01:00:31,097 If the Baron don't get you, then the infection does. 878 01:00:36,808 --> 01:00:37,808 I had a... 879 01:00:39,140 --> 01:00:40,140 A daughter. 880 01:00:43,243 --> 01:00:45,210 I had a daughter, she... 881 01:00:45,245 --> 01:00:46,717 I have a daughter. 882 01:00:48,380 --> 01:00:50,083 She'd be about your age now. 883 01:00:55,761 --> 01:00:56,761 Come on. 884 01:01:52,851 --> 01:01:54,279 Yeah, it's pretty safe up here 885 01:01:54,314 --> 01:01:56,314 because the Baron doesn't come around much. 886 01:01:57,856 --> 01:01:59,350 Those that he's hunting, 887 01:01:59,385 --> 01:02:01,225 he usually catches on the first or second days. 888 01:02:01,860 --> 01:02:03,420 Most of those idiots, anyway, 889 01:02:03,455 --> 01:02:06,027 go rushing to the beaches like a bunch of tourists. 890 01:02:07,063 --> 01:02:09,800 But unlike me, 891 01:02:09,835 --> 01:02:12,429 they didn't venture into the interior of the island. 892 01:02:12,464 --> 01:02:14,167 But as you can see from here, 893 01:02:15,874 --> 01:02:18,501 I can see anyone coming from a long distance. 894 01:02:21,880 --> 01:02:22,880 Now. 895 01:02:24,377 --> 01:02:25,783 Come on. 896 01:02:43,627 --> 01:02:44,627 See? 897 01:02:45,431 --> 01:02:46,837 I can see everything. 898 01:02:49,303 --> 01:02:51,237 Over there is where they wash ashore 899 01:02:51,272 --> 01:02:55,879 after the Baron's seed mines blow them to smithereens. 900 01:02:57,509 --> 01:02:59,916 And the Baron's hunting lodge is over there. 901 01:03:01,513 --> 01:03:04,019 And up there over on the other side is the valley 902 01:03:04,054 --> 01:03:05,317 where they all try to escape. 903 01:03:09,059 --> 01:03:10,322 What was this place? 904 01:03:12,392 --> 01:03:14,161 Well, as far as I can reckon, 905 01:03:14,196 --> 01:03:17,560 I think someone lived here years ago 906 01:03:17,595 --> 01:03:19,331 with cattle of some sort, 907 01:03:19,366 --> 01:03:23,973 but it's a pretty sturdy little structure actually. 908 01:03:24,976 --> 01:03:26,602 Where did all this come from? 909 01:03:26,637 --> 01:03:31,145 Oh, it washed ashore from the boats that got blown up 910 01:03:32,348 --> 01:03:37,085 and, you know, then the tides would just kind of move it 911 01:03:38,054 --> 01:03:41,925 around the island and then I'd scavenge for it 912 01:03:41,960 --> 01:03:44,961 when he wasn't out there hunting. 913 01:03:47,328 --> 01:03:49,933 Earlier, you said that you tricked him. 914 01:03:52,333 --> 01:03:53,497 Yeah, I did. 915 01:03:55,336 --> 01:03:59,404 He hunted for me for three days, 916 01:04:00,979 --> 01:04:04,013 which under his rules would've made me the victor, 917 01:04:04,048 --> 01:04:08,215 but the Wolf is not an honorable man. 918 01:04:08,250 --> 01:04:12,054 And he doesn't like being bested at his own game. 919 01:04:12,089 --> 01:04:14,452 So he had zero intention to let you on that ship. 920 01:04:16,060 --> 01:04:17,224 Assuming there is one. 921 01:04:18,128 --> 01:04:19,963 Oh, there is a ship. 922 01:04:19,998 --> 01:04:24,363 It's anchored in the bay right next to his hunting lodge. 923 01:04:24,970 --> 01:04:26,563 But no, no, 924 01:04:26,598 --> 01:04:28,718 there was no way he was gonna let me get on that ship. 925 01:04:30,569 --> 01:04:32,569 At the end of the third day, 926 01:04:32,604 --> 01:04:37,013 he had me cornered on top of this bluff, 927 01:04:37,048 --> 01:04:38,410 overlooking the ocean. 928 01:04:39,512 --> 01:04:40,512 And I... 929 01:04:43,615 --> 01:04:44,615 I jumped. 930 01:04:47,091 --> 01:04:49,388 Guess he thought I committed suicide. 931 01:04:50,622 --> 01:04:53,194 He must have really been disappointed. 932 01:04:56,100 --> 01:04:58,100 Why have you not gone to get the ship? 933 01:05:01,204 --> 01:05:06,141 Well, I didn't really want to give up my position here. 934 01:05:07,573 --> 01:05:09,573 And besides, I mean, it takes more than one person 935 01:05:09,608 --> 01:05:12,114 to run a ship that size, right? 936 01:05:12,149 --> 01:05:14,578 And then, oh, then there's the mute. 937 01:05:16,219 --> 01:05:17,185 Ivan. 938 01:05:17,220 --> 01:05:18,615 Yeah, the big Ruskie. 939 01:05:18,650 --> 01:05:20,584 He's insane. 940 01:05:20,619 --> 01:05:22,289 Insane, I'm telling you. 941 01:05:25,558 --> 01:05:27,459 And he's strong as a bull, I might add. 942 01:05:28,395 --> 01:05:30,495 You have grenades and bullets. 943 01:05:30,530 --> 01:05:33,696 Yeah, nothing to shoot the bullets with though. 944 01:05:33,731 --> 01:05:36,039 The grenades, I don't know. 945 01:05:36,074 --> 01:05:39,636 I just haven't really figured an opportune time to, 946 01:05:39,671 --> 01:05:40,978 or way to use them. 947 01:05:42,443 --> 01:05:43,475 Trip wire. 948 01:05:45,050 --> 01:05:46,050 Pardon me? 949 01:05:47,811 --> 01:05:50,020 You can make trip wires from grenades. 950 01:05:52,090 --> 01:05:53,518 Simple trap. 951 01:05:53,553 --> 01:05:55,355 Yeah. 952 01:05:55,390 --> 01:05:56,488 That ain't a bad idea. 953 01:05:58,228 --> 01:06:00,492 What are you, some kind of soldier or something? 954 01:06:01,429 --> 01:06:02,429 I was. 955 01:06:04,399 --> 01:06:05,399 Oh. 956 01:06:06,731 --> 01:06:09,732 Well, let's take a look at this. 957 01:06:09,767 --> 01:06:11,701 See what we can do. 958 01:06:11,736 --> 01:06:13,175 What's your name, sir? 959 01:06:14,442 --> 01:06:19,445 Oh, Benjamin Colt, but you can call me Ben. 960 01:06:20,580 --> 01:06:21,580 Yeah. 961 01:06:23,121 --> 01:06:25,055 And what do you do for a living, Ben? 962 01:06:25,750 --> 01:06:27,387 Well, would you believe it? 963 01:06:28,654 --> 01:06:30,654 I'm a doctor. 964 01:06:30,689 --> 01:06:32,524 Dr. Ben Colt. 965 01:06:33,758 --> 01:06:36,660 Hello. 966 01:06:48,179 --> 01:06:50,773 So where were you actually headed to? 967 01:06:52,612 --> 01:06:54,282 Really doesn't matter much now. 968 01:06:56,715 --> 01:06:58,550 No, I suppose it doesn't. 969 01:07:00,158 --> 01:07:01,817 How are we gonna get off this island? 970 01:07:03,425 --> 01:07:08,098 Well, I've never seen two other survivors before, 971 01:07:10,267 --> 01:07:12,102 and least of all a soldier, 972 01:07:12,137 --> 01:07:16,436 but now that there's three of us together, 973 01:07:17,637 --> 01:07:19,703 I think there's a pretty good chance 974 01:07:19,738 --> 01:07:23,608 that we can take that boat. 975 01:07:23,643 --> 01:07:25,214 What do you think, soldier boy? 976 01:07:28,846 --> 01:07:30,582 I say, at first light, we move. 977 01:07:32,718 --> 01:07:34,817 Take this rag, mix it with some water, 978 01:07:36,260 --> 01:07:38,689 make a trail to divert the Baron, 979 01:07:38,724 --> 01:07:42,495 and then double back and meet and bolt on the ship. 980 01:07:43,795 --> 01:07:47,368 Remember, he's a sly and cunning bastard. 981 01:07:48,668 --> 01:07:49,668 I can do it. 982 01:07:51,638 --> 01:07:52,670 Okay then. 983 01:07:52,705 --> 01:07:53,737 We have a plan. 984 01:07:59,679 --> 01:08:02,845 But I am gonna need those grenades, if you don't mind. 985 01:08:02,880 --> 01:08:04,583 What for? 986 01:08:05,619 --> 01:08:06,893 I just wanna leave our host a little parting gift 987 01:08:06,917 --> 01:08:07,917 before we leave. 988 01:08:09,656 --> 01:08:10,656 For the both of us. 989 01:08:14,727 --> 01:08:18,663 You know, I would reckon to venture that you... 990 01:08:18,698 --> 01:08:23,635 You two have both lost loved ones close to you, hm? 991 01:08:26,673 --> 01:08:30,312 Kind of a union of rage and grief. 992 01:08:31,181 --> 01:08:33,777 Rather poetic metaphor, don't you think? 993 01:08:33,812 --> 01:08:36,417 There's nothing poetic about it. 994 01:08:36,452 --> 01:08:39,750 He took our loved ones and killed them for sport. 995 01:08:39,785 --> 01:08:41,257 He's a monster. 996 01:08:43,294 --> 01:08:44,656 Yeah. 997 01:08:44,691 --> 01:08:48,561 Well, love, men are like that sometimes. 998 01:08:48,596 --> 01:08:53,599 And occasionally we have to just bear our fangs and claws 999 01:08:55,273 --> 01:08:56,635 or otherwise we're no better 1000 01:08:56,670 --> 01:08:58,373 than the bugs beneath our feet, are we? 1001 01:09:00,740 --> 01:09:02,674 Only the strong were made to survive. 1002 01:09:02,709 --> 01:09:04,709 Got that right, soldier boy. 1003 01:09:04,744 --> 01:09:05,985 You're all good, you're good now. 1004 01:09:06,009 --> 01:09:07,778 Hold on. 1005 01:09:07,813 --> 01:09:08,911 Let me put this on here. 1006 01:09:10,585 --> 01:09:11,749 Thanks, doc. 1007 01:09:11,784 --> 01:09:12,784 Mm-hm. 1008 01:09:17,592 --> 01:09:18,592 Okay. 1009 01:09:19,858 --> 01:09:20,858 There you go. 1010 01:09:45,785 --> 01:09:46,785 Good night. 1011 01:10:02,736 --> 01:10:03,966 Do you think we'll make it? 1012 01:10:08,445 --> 01:10:09,609 I made you a promise. 1013 01:10:12,878 --> 01:10:14,581 Yes, and as I said, 1014 01:10:14,616 --> 01:10:16,880 we are not in a situation to make any promises. 1015 01:10:21,854 --> 01:10:24,393 Look, I'm gonna get you on that ship 1016 01:10:25,462 --> 01:10:26,923 and you're gonna see your father. 1017 01:10:29,928 --> 01:10:31,466 If he's even still alive. 1018 01:10:38,376 --> 01:10:42,642 Wish I was afforded the doubt you take for granted. 1019 01:10:47,913 --> 01:10:52,784 The chance to talk to him one more time. 1020 01:10:59,397 --> 01:11:00,397 I'm sorry. 1021 01:11:02,631 --> 01:11:04,532 You know the worst part about death? 1022 01:11:07,966 --> 01:11:09,306 It's when it's unexpected. 1023 01:11:14,577 --> 01:11:15,577 You... 1024 01:11:18,647 --> 01:11:20,042 You don't get a proper goodbye. 1025 01:11:23,883 --> 01:11:25,817 The stars never leave the sky. 1026 01:11:27,018 --> 01:11:29,557 Even in daylight, when we can't see them, 1027 01:11:29,592 --> 01:11:30,592 they're still there. 1028 01:11:35,697 --> 01:11:37,763 It's why we're gonna live. 1029 01:11:37,798 --> 01:11:38,830 It's why we must live. 1030 01:11:41,098 --> 01:11:42,669 It's why he's alive. 1031 01:11:43,969 --> 01:11:44,969 Okay? 1032 01:11:45,003 --> 01:11:46,003 Okay. 1033 01:11:49,909 --> 01:11:52,074 Just say your prayers and go to sleep. 1034 01:12:00,788 --> 01:12:02,887 Should probably get some rest. 1035 01:12:02,922 --> 01:12:03,922 Yeah. 1036 01:12:05,155 --> 01:12:06,155 Yeah. 1037 01:12:13,130 --> 01:12:16,835 Say it. 1038 01:12:16,870 --> 01:12:18,441 Say what? 1039 01:12:18,476 --> 01:12:20,905 Say he's alive. 1040 01:12:20,940 --> 01:12:23,039 He's alive, okay? 1041 01:12:23,074 --> 01:12:23,974 Say it like you mean it. 1042 01:12:24,009 --> 01:12:25,009 All right. 1043 01:12:25,912 --> 01:12:27,978 I don't believe you. 1044 01:12:28,013 --> 01:12:29,111 He's alive. 1045 01:12:29,146 --> 01:12:30,519 I can't hear you. 1046 01:12:30,554 --> 01:12:31,652 He's alive. 1047 01:12:36,219 --> 01:12:38,153 You're goddamn right. 1048 01:13:35,685 --> 01:13:36,685 What is it? 1049 01:13:38,149 --> 01:13:40,182 The man's like a damn bloodhound! 1050 01:13:42,593 --> 01:13:44,433 I thought you said he never came in this far. 1051 01:13:45,024 --> 01:13:46,892 No. 1052 01:13:46,927 --> 01:13:49,994 What I said is he never had any reason to come over here, 1053 01:13:51,163 --> 01:13:53,833 but now he's tracking new prey, we've left a blood trail, 1054 01:13:53,868 --> 01:13:55,637 it's like a map right to us. 1055 01:13:55,672 --> 01:13:58,541 I shouldn't have been so stupid as to go along with that. 1056 01:13:59,577 --> 01:14:00,577 It's my fault. 1057 01:14:01,678 --> 01:14:02,743 I was careless. 1058 01:14:04,142 --> 01:14:05,713 Fuck. 1059 01:14:05,748 --> 01:14:07,682 I should have taken better precautions. 1060 01:14:09,752 --> 01:14:10,982 I know better than that. 1061 01:14:19,157 --> 01:14:20,157 Ivan. 1062 01:14:21,797 --> 01:14:23,126 There are three sets of tracks. 1063 01:14:25,966 --> 01:14:29,099 Somehow they found a third person. 1064 01:14:31,004 --> 01:14:32,036 Who could that be? 1065 01:14:39,111 --> 01:14:43,014 I can only think of one whose body I never found. 1066 01:14:48,351 --> 01:14:49,351 Flush them out. 1067 01:14:54,830 --> 01:14:56,797 I already cut out your tongue. 1068 01:14:58,328 --> 01:15:01,032 Yet your hesitation speaks volumes. 1069 01:15:02,101 --> 01:15:04,233 As does your concentration on me. 1070 01:15:06,875 --> 01:15:08,644 Shall I tear out your eyes as well? 1071 01:15:12,210 --> 01:15:13,210 Go. 1072 01:15:15,818 --> 01:15:16,818 Go! 1073 01:15:27,192 --> 01:15:28,763 Oh, now where did he go? 1074 01:15:29,700 --> 01:15:30,897 I don't know. 1075 01:15:31,900 --> 01:15:34,065 But I don't like being trapped in like this. 1076 01:15:38,170 --> 01:15:39,972 What's happening? 1077 01:15:41,371 --> 01:15:42,371 The Baron's here. 1078 01:15:43,241 --> 01:15:44,241 He's watching us. 1079 01:15:48,081 --> 01:15:49,619 Oh God. 1080 01:15:49,654 --> 01:15:50,719 What are we gonna do? 1081 01:15:51,855 --> 01:15:54,151 Well, the only other option is to go out the back, 1082 01:15:54,186 --> 01:15:55,790 that's a 20 foot drop. 1083 01:15:57,288 --> 01:15:59,860 And then you're in the range of his rifle fire. 1084 01:16:04,427 --> 01:16:07,098 I guess we wait for the Wolf to come for us. 1085 01:16:08,134 --> 01:16:09,134 I don't know. 1086 01:17:55,142 --> 01:17:56,142 Hey! 1087 01:18:06,351 --> 01:18:07,515 We have to go! 1088 01:18:07,550 --> 01:18:08,890 We can't leave him. 1089 01:18:08,925 --> 01:18:10,287 Get outta here! 1090 01:18:10,322 --> 01:18:11,827 Come on, it's our only chance. 1091 01:18:31,948 --> 01:18:34,113 Ah, the hunt is back on. 1092 01:19:01,978 --> 01:19:06,574 I suppose everyone must lose a loyal dog 1093 01:19:06,609 --> 01:19:08,246 at some point in their lives. 1094 01:19:15,024 --> 01:19:16,024 Rainsford! 1095 01:19:16,960 --> 01:19:17,992 I'm coming for you! 1096 01:19:18,027 --> 01:19:19,059 Where are we going? 1097 01:19:21,393 --> 01:19:22,865 Well, if we're gonna assume 1098 01:19:24,264 --> 01:19:26,396 that the doctor just left Ivan that parting gift 1099 01:19:31,007 --> 01:19:35,944 and the Baron is without his beloved bloodhound, 1100 01:19:37,574 --> 01:19:39,310 I say we make a run for that ship. 1101 01:19:40,412 --> 01:19:41,246 Okay. 1102 01:19:41,281 --> 01:19:42,281 Okay, let's go. 1103 01:19:57,528 --> 01:19:58,428 It's okay. 1104 01:19:58,463 --> 01:19:59,363 Oh, are you sure? 1105 01:19:59,398 --> 01:20:00,969 Yes. 1106 01:20:01,004 --> 01:20:03,169 Okay, okay, just hold on, stop moving. 1107 01:20:03,204 --> 01:20:05,004 Gimme a second, I'm gonna get you outta there. 1108 01:20:24,225 --> 01:20:25,587 Sanger, you have to go. 1109 01:20:26,997 --> 01:20:28,458 Mary, I'm not leaving you. 1110 01:20:28,493 --> 01:20:30,361 You have to. 1111 01:20:30,396 --> 01:20:31,560 We can't let him win. 1112 01:20:33,399 --> 01:20:36,367 I made a promise to you and I intend on keeping it. 1113 01:20:36,402 --> 01:20:38,501 The only way you're gonna keep that promise is 1114 01:20:38,536 --> 01:20:40,470 if you survive. 1115 01:20:46,577 --> 01:20:48,379 He's aiming for you, not me. 1116 01:20:48,414 --> 01:20:50,348 You're the one he's hunting. 1117 01:20:52,319 --> 01:20:53,384 I'm coming back for you. 1118 01:21:20,479 --> 01:21:21,479 Get back! 1119 01:21:22,481 --> 01:21:24,646 Such a futile attempt. 1120 01:21:24,681 --> 01:21:27,990 You've been captured, my dear, and there is no escape. 1121 01:21:31,061 --> 01:21:32,061 I must say, 1122 01:21:33,690 --> 01:21:37,494 Mr. Rainsford and you have been quite fun to chase. 1123 01:21:40,598 --> 01:21:41,598 Is he dead? 1124 01:21:42,634 --> 01:21:44,578 I've learned that if I can't physically see the body 1125 01:21:44,602 --> 01:21:47,108 of my prey, I must assume them alive. 1126 01:21:51,147 --> 01:21:53,378 That is where this little hunt of ours 1127 01:21:54,282 --> 01:21:56,150 has become quite interesting. 1128 01:21:58,055 --> 01:21:59,055 What do you mean? 1129 01:22:00,618 --> 01:22:01,991 Well, I too am good at traps, 1130 01:22:02,026 --> 01:22:03,421 as you can see for yourself. 1131 01:22:05,227 --> 01:22:07,491 When I knew you were holed up in that shack, 1132 01:22:07,526 --> 01:22:09,460 I set several around the area, 1133 01:22:09,495 --> 01:22:12,496 not knowing precisely which way you would flee. 1134 01:22:15,171 --> 01:22:17,633 This has given way to a new idea, 1135 01:22:19,802 --> 01:22:24,079 much like how the Indians taught me how to hunt a tiger. 1136 01:22:26,281 --> 01:22:31,284 One must use live bait sometimes to catch big game. 1137 01:22:33,585 --> 01:22:35,255 And bait you are, my dear. 1138 01:24:30,801 --> 01:24:34,275 In India, in Africa, 1139 01:24:35,674 --> 01:24:38,774 they use a stake to tie off a little pig or lamb to. 1140 01:24:41,878 --> 01:24:44,714 Live bait for big game, you see. 1141 01:24:45,684 --> 01:24:46,782 Dangerous game. 1142 01:24:48,489 --> 01:24:49,884 The most dangerous game. 1143 01:24:52,625 --> 01:24:54,295 And like I said, 1144 01:24:54,330 --> 01:24:58,497 humans can reason, but they also have empathy. 1145 01:25:00,798 --> 01:25:03,700 And the fear of leaving one behind is 1146 01:25:03,735 --> 01:25:05,537 too great a burden for some. 1147 01:25:08,212 --> 01:25:10,245 I think it weakness, quite frankly. 1148 01:25:11,809 --> 01:25:12,809 You are heartless! 1149 01:25:14,944 --> 01:25:16,647 Oh yes, I've heard this before. 1150 01:25:17,815 --> 01:25:18,815 But no matter. 1151 01:25:19,852 --> 01:25:23,753 A lion need not listen to the opinion of a little lamb. 1152 01:25:27,660 --> 01:25:29,297 We will wait. 1153 01:25:29,332 --> 01:25:31,662 And we will see if Rainsford comes for you. 1154 01:25:32,830 --> 01:25:34,500 I hope he doesn't come back at all. 1155 01:25:35,866 --> 01:25:37,965 Why would you say such a thing? 1156 01:25:38,000 --> 01:25:39,703 So that you know defeat. 1157 01:25:40,906 --> 01:25:44,411 So that you feel the loss of the greatest hunt of your life. 1158 01:25:51,519 --> 01:25:54,289 It is the greatest hunt of my life, 1159 01:25:56,986 --> 01:25:58,491 but I will win, my dear, 1160 01:26:00,627 --> 01:26:02,726 and Rainsford's head will find my wall. 1161 01:26:04,796 --> 01:26:06,895 That is never gonna happen. 1162 01:26:06,930 --> 01:26:08,567 He will not come back. 1163 01:26:11,836 --> 01:26:12,836 We will see. 1164 01:26:15,675 --> 01:26:16,675 We will see. 1165 01:26:18,711 --> 01:26:19,711 Oh, Rainsford! 1166 01:26:43,868 --> 01:26:45,736 Hate to say I told you so. 1167 01:26:46,772 --> 01:26:47,772 Be quiet. 1168 01:26:49,511 --> 01:26:52,611 Sanger is much, much smarter than you. 1169 01:26:52,646 --> 01:26:53,744 Stronger too. 1170 01:26:54,945 --> 01:26:55,945 I said, be quiet. 1171 01:26:57,147 --> 01:27:00,685 He's probably found your boat by now and already set sail. 1172 01:27:03,822 --> 01:27:05,327 It takes two to operate. 1173 01:27:08,860 --> 01:27:10,695 He's still here. 1174 01:27:10,730 --> 01:27:11,795 He's just being a coward! 1175 01:27:13,502 --> 01:27:14,765 He is no coward. 1176 01:27:16,439 --> 01:27:18,032 How's Ivan doing, by the way? 1177 01:27:18,936 --> 01:27:20,771 Man's best friend. 1178 01:27:24,480 --> 01:27:27,778 You know, when the lion or tiger doesn't come 1179 01:27:27,813 --> 01:27:32,321 for the bait, they stick it. 1180 01:27:33,357 --> 01:27:34,488 So it bleeds. 1181 01:27:37,559 --> 01:27:39,460 Maybe we stick your little piggy here! 1182 01:27:40,663 --> 01:27:44,762 Maybe her screams and her squeals will make you come out 1183 01:27:44,797 --> 01:27:46,995 and face your fate! 1184 01:27:54,840 --> 01:27:57,379 Bullets coming down with no arc. 1185 01:27:59,977 --> 01:28:01,317 Where are you? 1186 01:28:10,625 --> 01:28:12,053 There you are, there you are. 1187 01:28:14,926 --> 01:28:17,993 That must have been you! 1188 01:28:18,028 --> 01:28:19,335 I must have hit you! 1189 01:28:26,168 --> 01:28:28,003 I must have got him, I must have got him. 1190 01:28:32,878 --> 01:28:35,516 How did he get a rifle anyhow? 1191 01:28:35,551 --> 01:28:37,045 Where, where? 1192 01:28:39,049 --> 01:28:40,049 Damn you! 1193 01:28:47,024 --> 01:28:48,661 He has to, he has to be out of bullets. 1194 01:28:48,696 --> 01:28:50,058 He has to, right? 1195 01:28:57,771 --> 01:28:59,936 He has to reload, he has to reload! 1196 01:29:19,991 --> 01:29:20,991 Rainsford. 1197 01:29:24,193 --> 01:29:25,896 You're more quiet than the jaguar. 1198 01:29:27,064 --> 01:29:28,767 A true beast of prey. 1199 01:29:30,969 --> 01:29:32,408 Baron Von Wolf. 1200 01:29:36,172 --> 01:29:39,778 I must say, it looks like you have won the game. 1201 01:29:42,244 --> 01:29:46,554 Shall we have some port and discuss how I will get you home? 1202 01:29:48,591 --> 01:29:49,591 Home? 1203 01:29:51,825 --> 01:29:54,661 A few days ago, I watched my father die 1204 01:29:54,696 --> 01:29:57,895 in this chair by your hand. 1205 01:30:00,999 --> 01:30:04,000 Now I'm gonna watch you die by mine. 1206 01:30:19,985 --> 01:30:20,985 I see. 1207 01:30:24,990 --> 01:30:29,960 Well, one of us will feed the birds tonight. 1208 01:30:32,767 --> 01:30:37,066 And the other shall sleep in my very comfortable bed. 1209 01:30:45,109 --> 01:30:48,077 En garde, Mr. Rainsford. 1210 01:31:59,183 --> 01:32:00,183 We made it. 1211 01:32:01,086 --> 01:32:02,086 Thank God. 1212 01:32:04,254 --> 01:32:05,957 It's not over yet. 1213 01:32:05,992 --> 01:32:06,992 What? 1214 01:32:10,799 --> 01:32:12,062 I made a promise to you. 1215 01:32:14,165 --> 01:32:19,069 Look, again, after seeing your father, 1216 01:32:22,305 --> 01:32:25,273 are you gonna go back to wherever it is you came from, or... 1217 01:32:30,148 --> 01:32:32,621 I've never seen New York before. 83281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.