All language subtitles for The.Doctor.Blake.Mysteries.S03E05.A.Night.To.Remember.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 MUSIC 2 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 RATTLING IN DISTANCE 3 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Once again, thank you all for coming to this, 4 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 our annual charity dinner for returned servicemen. 5 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 We celebrate this club's commitment to Queen and country, 6 00:02:00,000 --> 00:02:04,000 in raising funds for the men who fought so bravely. 7 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Thank you, Cec. 8 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Doctor. 9 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Christopher, just in time. 10 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 And please, it's Lucien. 11 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Our special guest tonight... Hello. 12 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 ..needs no introduction. 13 00:02:13,000 --> 00:02:18,000 Hollywood's calling her, but she has decided to be with us tonight. 14 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 So, please welcome, performing Electra, 15 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 with assistance from the Ballarat Drama Society, 16 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Miss Jacqueline Maddern. 17 00:02:43,000 --> 00:02:48,000 I must be a slave again amongst my father's murderers. 18 00:02:48,000 --> 00:02:53,000 But never, never will I enter the house to dwell with them. 19 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Nay, at these gates, I will lay me down, 20 00:02:56,000 --> 00:03:01,000 and here, without a friend, my days shall wither. 21 00:03:01,000 --> 00:03:06,000 Therefore, if any in the house be wroth, let them slay me. 22 00:03:06,000 --> 00:03:13,000 For it is a grace if I die, but if I live, pain. 23 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 I desire life no more. 24 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 CROWD GASPS 25 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 APPLAUSE 26 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Bravo! 27 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Bravo! 28 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 SINISTER MUSIC PLAYS 29 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Lucien, what's happened? 30 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Good Lord. 31 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 She's gone. 32 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Please, everyone, I need you to move back. 33 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 You heard the Chief Superintendent. Some room, please. 34 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Well? 35 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 You see here? 36 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Reddish spots just inside her mouth. 37 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 Petechiae. Usually a sign of poisoning, correct? 38 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Yes, that's right. 39 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Are you ruling out natural causes, Doctor? 40 00:05:51,000 --> 00:05:56,000 Well, it would take an autopsy to be certain, but, yes, yes, I am. 41 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Now whoever did this must still be in the building. 42 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 We need to secure the club. 43 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 If you say so. Come with me. 44 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Jean, are you all right? 45 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Yes, I think so. Mattie, where's Christopher gone? 46 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 He's at the bar, but... 47 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 I'm sorry, can I help you? 48 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 What's happened? It's all right, Lucien. 49 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 They're friends of Miss Madden's. I do beg your pardon. 50 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 That's Warwick Simpson, her theatre director and Pamela Gilchrist. 51 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Pamela Gilchrist. And who is she? 52 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Her closest friend. 53 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Is this really necessary? 54 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 I believe so. 55 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Cec, you know the Chief Superintendent. 56 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Er, yes, sir. 57 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 How many ways out of the building? 58 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Only the front door, sir. You've been here the whole time? 59 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Yes, sir. Has anyone left the building? 60 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 No, sir. Then stay here. 61 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 No-one leaves until I say. You have a telephone? 62 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Yes, sir, in the boardroom. 63 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 I'll show you. Thank you, Patrick. 64 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Ah, here he is. 65 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 Not quite the evening we planned, I'm afraid. 66 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Happy birthday, Mum. 67 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Christopher, how are you? 68 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 How's Ruby? 69 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 She's tired. 70 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Have you spoken to your brother? 71 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Doctor. 72 00:07:24,000 --> 00:07:28,000 We've locked the doors. What do you propose we do now? 73 00:07:28,000 --> 00:07:33,000 Well, I'd, um, I'd assumed we'd be taking the body to the morgue. 74 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Securing the club means exactly that. 75 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 The body stays here. 76 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 Excuse me. Yes, Mr...? 77 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Sergeant, Nelson. 78 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 It's not for me to tell you, sir, 79 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 but don't you think it best that we move this body immediately? 80 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 These people are civilians. 81 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 This kind of proximity to death... 82 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 It simply won't do. You're quite right. 83 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 The billiard room, I think. 84 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Fine. 85 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 You, son, why don't you get the feet? Of course. 86 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Thank you, Christopher. It's very decent of you. 87 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Very good, gentlemen. 88 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Take the head. 89 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 Right, lift. Right, this way. 90 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Your attention, please. 91 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 By request of our Police Surgeon, 92 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 can I ask you all to remain here for the moment? 93 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 I'll be speaking to each of you in turn. 94 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 In the meantime, Mr Tyneman has assured me the club facilities 95 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 will cater for you. 96 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 How long will this take? 97 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 As long as necessary. 98 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Easy does it. 99 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 There you go. 100 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 You all right? 101 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Yes, of course. 102 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 Who was that man, the one addressing the members? 103 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 William Munro. 104 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Chief Superintendent of Police. 105 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 He's your boss? 106 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 In a way, yes. 107 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 I saw her perform once, in Korea. 108 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 She was magnificent. 109 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 How long do you think they'll keep us here? 110 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 As long as we need to. 111 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Access to this room will be restricted to police 112 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 and medical personnel only. 113 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Christopher was just assisting me. 114 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Christopher... 115 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Beazley, sir. 116 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 I'll need to talk to you in due course, Mr Beazley. 117 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 For now, please wait in the auditorium. 118 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 I was hoping to use the phone, sir, in the office, to call my wife. 119 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Not now. 120 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Hobart and Davis are on their way. 121 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 When they get here, I'll start the interviews. 122 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 What sort of poison should we be looking for? 123 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Well, without a full autopsy, bloods, saliva. 124 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Well, then take those samples. 125 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 I still haven't established how she was poisoned. 126 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Should we be looking into what food she's eaten? 127 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 That'd be a good place to start, I'd say. 128 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 We rehearsed before the show, but then she wanted to be alone. 129 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 What's this? 130 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Actually, that's brandy. 131 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Miss Maddern said it relaxed her vocal cords. 132 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Did you see her using it? 133 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Yes, about an hour before the show. 134 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Ah hour? You're quite sure? 135 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 At least. 136 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Right. In that case... 137 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Blake! Lucien! 138 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 I'm kidding. It's not brandy. Armagnac. 139 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Not my preferred drop, but expensive. 140 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 That could have been poisoned. 141 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 If she used it over an hour ago, I can tell you it wasn't. 142 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Ah, my nephew, sir, Stuart White. 143 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Who's on the door, Mr Drury? One of your officers, sir. 144 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 Sergeant Davis asked that I let you know he's here. 145 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 Good. I'll need you to lock this dressing room door after we leave. 146 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 You delivered this food? 147 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Yes, sir. Who gave it to you? 148 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 A lady, sir. What lady? 149 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Son. 150 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 I don't, I don't know. 151 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Cec, it's all right. 152 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Let's take a look around the kitchen, shall we? Yes, sir. 153 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Can I help you there? 154 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Hell of a night, eh? Yes, Mr...? 155 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Reynolds. 156 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Yes, a terrible thing. 157 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Just as she was about to take on the world. 158 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Is that so? 159 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 About to bugger off overseas, so I'd heard. 160 00:12:02,000 --> 00:12:06,000 What, you know a bit about Jacqueline Maddern, Mr Reynolds? 161 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 It's in the papers. Right. 162 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Well, at the moment, 163 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 we're still asking people to wait in the auditorium. 164 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 Look, Sergeant, I realise you have a job to do here. 165 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 So do I. Reckon we could come to some sort of arrangement? 166 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Are you offering a bribe, Mr Reynolds? 167 00:12:29,000 --> 00:12:34,000 Of course not. I was just looking for my notebook. 168 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Right. You have a pencil I could borrow? 169 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Hey! Hey! 170 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Hey, hey, hey, hey! 171 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 You going somewhere? 172 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Anything? No, not yet. 173 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 According to Mr Drury, all the kitchen staff have worked here 174 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 at least five years. Nothing to link them to the victim. 175 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Right. And the sandwiches? 176 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Supervised. By whom? 177 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 That would be me. Mrs Tyneman, we're trying to establish 178 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 what food Miss Maddern ate before she died. 179 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Well, Jacqueline was very particular. 180 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 I bought the ingredients, supervised the preparation 181 00:13:29,000 --> 00:13:34,000 and then I handed them to that young man there. 182 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 That's the woman. 183 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 After that? 184 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 You'd have to ask him. 185 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Susan, did you know Miss Maddern? 186 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Well, not socially. 187 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Boss. 188 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Sergeant? 189 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Tried to leave the premises, sir. 190 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Driver's licence says he's Terry Reynolds from Ballan. 191 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Mr Reynolds? 192 00:14:10,000 --> 00:14:14,000 I've got a story to lodge. I'm with the Melbourne press. 193 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 The Sun. 194 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 Patrick. You know him? Right. 195 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Stay in the auditorium with the others. 196 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Any trouble, I'll charge you with hindering an investigation. 197 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 Understood? 198 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 I'll be using the boardroom to conduct interviews. 199 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Of course. 200 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 Chief Superintendent. What? 201 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 We need to get bloods and saliva to the morgue. 202 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Miss O'Brien is here, correct? 203 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Yes. 204 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Send her. You're staying. 205 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Mind taking me to the boardroom? 206 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 Of course. This way. 207 00:15:05,000 --> 00:15:13,000 I've known her for 15 years. I've been her assistant for ten. 208 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 We met doing Annie Get Your Gun. 209 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 We were playing sisters. We used to switch roles. 210 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Did you see her before the performance? 211 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Always. It was her routine. 212 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 She would rehearse her lines, I would prepare her wardrobe. 213 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Then I would leave her to do her make-up by herself. 214 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 What about before her curtain call? No. 215 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 She preferred to be alone. 216 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Well, her and her audience. 217 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Did she argue with anyone in the lead-up to tonight's performance? 218 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 What? 219 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Jackie could argue with everyone. Like who? 220 00:15:49,000 --> 00:15:55,000 Well, that strange boy who brought the sandwiches, with Warwick. 221 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Ah, Warwick Simpson. He's a theatre director. 222 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 She shouted at me for crumpling her dress, 223 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 but she didn't mean anything by it. 224 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Tell me more about Mr Simpson. 225 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 He and Jackie were close once. 226 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 It ended badly, but he would never do anything to hurt her. 227 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Thank you, Miss Gilchrist. There may be more questions later. 228 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Thank you, Superintendent. 229 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Doctor, do you think I might see her? 230 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 To say goodbye? 231 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Superintendent? 232 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 Yes, of course. I'll be with you in just a moment. 233 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Thank you. 234 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 And drive Miss O'Brien to the morgue. 235 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 Make sure nothing happens to those samples. 236 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 And tell Davis to bring Mr Simpson in for questioning. 237 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Right, boss. 238 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Here's the play. 239 00:16:47,000 --> 00:16:52,000 I'll rattle their cages, you play the caring country doctor. 240 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 I am the caring country doctor. 241 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Then it shouldn't be too great a stretch. 242 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 I had wondered why you were keeping me around. 243 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 For the investigation. 244 00:17:01,000 --> 00:17:06,000 Mr Simpson? Yes? I hear you hated Miss Maddern. 245 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 Oh! Where did you get to? Looking for a phone to call Ruby. 246 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 It's only one night. 247 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 How long has it been since you've been back here? 248 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 It's been a while. 249 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Is Ruby looking after you? 250 00:17:30,000 --> 00:17:35,000 Good. I know she finds it difficult being an army wife. 251 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 You asked if I'd talked to Jack. 252 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 How is he? He's working. 253 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Really? And what about that girl? 254 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Well, I'm not sure they're together any more. 255 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 I know she lost the baby. Yes. Well, at least he has a job. 256 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 You know what he's like. 257 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 What about you? I'm fine. 258 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 You listen to me. 259 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Don't you bloody well walk away from me! 260 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 I'm bloody warning you! 261 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 You don't know who you're dealing with, son. This is blackmail. 262 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 It's business. Don't give me that. Your boss... 263 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 My bosses take this seriously. 264 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Tell me, do the police already know? 265 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Gentlemen. 266 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 What's going on? 267 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 A trade disagreement. 268 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 Yeah, that's right. I'll leave you to it. 269 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Patrick. 270 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Mind your own business, Blake. 271 00:18:35,000 --> 00:18:40,000 MUSIC 272 00:18:53,000 --> 00:18:58,000 Mr Reynolds, do you mind me asking what all that was about out there? 273 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 Sorry, Doc, you'll have to read about it in The Sun. 274 00:19:01,000 --> 00:19:06,000 Right. Big star dies on stage. Something along those lines? 275 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 What makes you think it's about Jacqueline Maddern? 276 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Call it a hunch. 277 00:19:12,000 --> 00:19:17,000 Let's just say she's only a supporting player in this one. 278 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Rare for her. 279 00:19:20,000 --> 00:19:24,000 Doctor, do you think I could see her now? 280 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Yes, of course. I'm terribly sorry. 281 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Please, come with me. 282 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 I ran through her lines with her. 283 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 What sort of mood was Miss Maddern in? 284 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 Excited. She was preparing for her trip. 285 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Trip? To the United States. 286 00:19:54,000 --> 00:19:59,000 She just had a role in that big American picture 287 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 they were shooting here. 288 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 Oh, yes, the one about the end of the world. 289 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 The Nevil Shute book. Yes. 290 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 She made some terrific contacts. 291 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 But, erm... 292 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Can I get a brush to fix her hair? 293 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Yes, of course. 294 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Thank you, Mrs Beazley. 295 00:20:22,000 --> 00:20:26,000 Can I give you a word of advice, Superintendent? 296 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 It might pay you to listen to what the doctor has to say 297 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 on the odd occasion. 298 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 You ignore him at your own peril. 299 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Did I give you permission to leave yet, Mrs Beazley? 300 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 May I offer some advice of my own? 301 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Of course. 302 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 Your son who's here tonight. 303 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 How long since he was in town? 304 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Eight years. 305 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 And the night he arrives, we suddenly have a dead body. 306 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Curious, isn't it? I beg your pardon. 307 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 Your other son, Jack. Quite an extensive record. 308 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 He's not here as well, by any chance? 309 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Perhaps we should keep our advice to ourselves. 310 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 You've made yourself very clear. I'm glad. Wait in the bar. 311 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 I asked her to marry me once. 312 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 She...laughed. 313 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Thought I was joking. 314 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 That must have hurt. 315 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 The dressing room's been broken into. 316 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Her handbag's been moved. 317 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Yes, you're right, it has. 318 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Are you familiar with the contents? 319 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 Yes. Would you like me to check it? Please. 320 00:22:31,000 --> 00:22:37,000 Am I correct in saying there's a lipstick missing? 321 00:22:37,000 --> 00:22:42,000 Er, yes. And the key to her hotel room's gone. 322 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Well, perhaps she left the key at the hotel. 323 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Pamela was certain she had it with her. 324 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 So, a key and a lipstick? One's functional, one's personal. 325 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 Are you attempting to build a picture of our murderer's 326 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 character here, Doctor? 327 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Well, we need to consider the setting. 328 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Jackie was murdered in public. 329 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 She died on stage. 330 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 Isn't it possible the killer deliberately chose to do it 331 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 that way? You're wrong, I have considered it. 332 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 And? Until we find out more, you're just guessing. Who's next? 333 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 We'll rule out some basics. Cyanide, first. 334 00:23:21,000 --> 00:23:27,000 Miss O'Brien, we'll need a solution of para-benzoquinone in DMSO. 335 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 DMS what? 336 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Dimethyl sulfoxide. 337 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 It's a solvent that dissolves both non-polar and polar compounds. 338 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 And it can also be mixed with a variety of other organic 339 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 solvents, as well as water. 340 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 A textbook answer. 341 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Right, and in English that is...? 342 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Powerful stuff. 343 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 How long exactly do they intend keeping her body 344 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 on the billiard table? 345 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 Not sure. Sergeant? 346 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 As long as the boss says. 347 00:23:53,000 --> 00:23:57,000 So, no idea. Dim the lights please, Sergeant. 348 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 What for? So I can do my job. 349 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 If you're afraid of the dark, you can wait outside. 350 00:24:07,000 --> 00:24:12,000 It's fun annoying the police sometimes, don't you think? 351 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 So, what now? 352 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 If there's cyanide present, 353 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 the solution will become fluorescent under ultraviolet light. 354 00:24:23,000 --> 00:24:27,000 Blood is testing negative. 355 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 As is the sandwich. 356 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 Whatever killed her wasn't cyanide. Thank you, Sergeant. 357 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 So, what next? 358 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 SHE SIGHS 359 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 We keep going. 360 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 So, Sergeant Nelson. 361 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Please, Murray. 362 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 You're still in the services? 363 00:24:47,000 --> 00:24:51,000 I served in Korea. Fought in New Guinea in the war. 364 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 You didn't seem too perturbed by the body in front of you earlier. 365 00:24:54,000 --> 00:24:58,000 I've seen my share of dead bodies, Superintendent. 366 00:24:58,000 --> 00:25:02,000 I see. And why is it you were in Ballarat tonight? 367 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 I'm just like everyone else, Superintendent. 368 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 I was here for the show. 369 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Jean? 370 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Jean? 371 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 The interview. It's nothing, Lucien. I'm fine. 372 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 GLASS SHATTERS Oh! 373 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Oh, I do apologise, Mr Drury. 374 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Oh, no need, Sue. Please. 375 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 No, thanks, Cec, but I'm quite all right. 376 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Just leave it to him, Susan. 377 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 You can leave me alone. You have done quite enough, thanks, Patrick. 378 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 Ah! Jesus, woman. Don't be so damned silly. 379 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Silly? 380 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 I didn't mean that. 381 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 I'm not the one who's being silly, Patrick, am I? 382 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Do you want me to go on? 383 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 No, didn't think so. 384 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 Patrick, let me take a look at that hand. Go away, Blake. 385 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Perhaps it's time you told the police. 386 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 What do you think? 387 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 Now, come on, show me that hand of yours. 388 00:26:28,000 --> 00:26:32,000 How long have you been having an affair with Jacqueline Maddern? 389 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 I wouldn't class it as an affair. 390 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 It was a few years ago. 391 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Jacqueline needed an investor for one of her shows. 392 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 She was grateful. 393 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 I was flattered. 394 00:26:46,000 --> 00:26:51,000 But she called it to an end as quickly as it started. 395 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 It was just a fling for her. 396 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 And now Justin Reynolds is writing an expose. 397 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Justin Reynolds works for The Sun. 398 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 They're against me for radio licences right across the state. 399 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 Patrick, when Susan arranged for Jacqueline to be 400 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 a part of this evening's event... 401 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Coincidence. 402 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 I tried to discourage her. 403 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Susan didn't know? 404 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Not until tonight... 405 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 when Mr Reynolds so helpfully informed her. 406 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 Was Miss Maddern blackmailing you, Mr Tyneman? 407 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 What? 408 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 No. Really? No. 409 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 Demanding payment to keep your little secret? 410 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 Superintendent, I think perhaps... That's enough, Blake. 411 00:27:33,000 --> 00:27:37,000 The only attempt to blackmail me has been by Justin Reynolds 412 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 and his employers. 413 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 Did you have any contact with Miss Maddern before the show? 414 00:27:42,000 --> 00:27:46,000 I sent her flowers. But that's all. 415 00:27:46,000 --> 00:27:50,000 Thank you, Mr Tyneman. We'll be talking again, I'm sure. 416 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 Patrick? Patrick! 417 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Not another word. 418 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 I wouldn't dream of it. 419 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 Superintendent, do you honestly believe Patrick killed her? 420 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 He had reasonable motive. 421 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 So did his wife. 422 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Really? Apparently so. 423 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 MUSIC 424 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 I am sorry. 425 00:29:28,000 --> 00:29:32,000 Keeping you here like this. It just isn't right. 426 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Please excuse me, won't you? 427 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 You've got to understand. 428 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Jackie had her own sense of morality. 429 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Clearly. 430 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 HE SIGHS Chief Superintendent. 431 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 You understand that I had to question you. 432 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Of course. 433 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 You've known the doctor sometime, haven't you? 434 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 He's been annoying me since he was a kid. Why do you ask? 435 00:30:30,000 --> 00:30:34,000 There was a view that his services were indispensible. 436 00:30:34,000 --> 00:30:39,000 That may have changed. So that's why we've been stuck in here. 437 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 To put him under pressure in front of everyone? 438 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 I couldn't possibly comment on police matters. 439 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 Superintendent. What? 440 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 It was the roses. 441 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 I found puncture marks on her chest. Small, certainly, 442 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 but if the poison was powerful enough, then... 443 00:30:59,000 --> 00:31:03,000 Cec. Those roses Jacqueline had for the curtain call. 444 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 Oh, I instructed Stuart to clear them away, sir. 445 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 When? Just now, when the room was cleared. 446 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Where's he gone? He's in the kitchen, sir. 447 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 Stu. Don't move. What? 448 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 Just hold right there. And be very careful. 449 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Stay out of this. 450 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 You! Put the roses down. 451 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 What's he talking about? 452 00:31:31,000 --> 00:31:35,000 Would you like to explain why you're wearing gloves, son? 453 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 Take him, Sergeant. 454 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Stu! 455 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Stu... 456 00:31:52,000 --> 00:31:56,000 ..we know you didn't do anything. It's all right. We know. 457 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 The gloves. Take them off. 458 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 No. Oh, please, sir. 459 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Stu. 460 00:32:05,000 --> 00:32:09,000 You need to trust me. Everything's going to be fine. 461 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 Isn't that right, Cec? 462 00:32:11,000 --> 00:32:15,000 It's all right, son. Just do what the doctor asks. 463 00:32:15,000 --> 00:32:21,000 Let's just remove that glove, eh, and have a look at your hand. 464 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Psoriasis. 465 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 You can pop that glove back on. Thank you, Stu. 466 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 I think it's pretty clear he isn't capable of this. 467 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Then where does that leave us? 468 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 Well done, Stu. Well done. 469 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Ah. What? 470 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 Along with fish and chips and camping emergencies, 471 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 we've found another use for one of Patrick's publications. 472 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Look here, Charlie. 473 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 Here and here. Something viscous. 474 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 Mmm, any idea what it might be? 475 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 No, not yet. 476 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Well, better let the boss know. 477 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Get on well with him, do you? 478 00:33:23,000 --> 00:33:27,000 The boss? I guess so. 479 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 Why? Very different to Lawson, isn't he? 480 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Yeah, you could say that. 481 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Well, better not keep him waiting, eh? 482 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 Now, you see at the bottom of the stems, 483 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 the thorns have been snipped away, 484 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 making them relatively safe to handle. 485 00:33:50,000 --> 00:33:54,000 But up here, well, let's just say young Stu was incredibly lucky. 486 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 Those gloves wouldn't have protected him at all. 487 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 There was nothing to indicate who sent them? No, sir. 488 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 Davis, we need to contact every florist in Ballarat. 489 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 It's possible the roses were ordered by someone who wasn't even 490 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 here tonight. No, the poisoner's here. 491 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 It would have been way too risky to... 492 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Coat the thorns before they were delivered. 493 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 So, who delivered the flowers? 494 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 I know how we can find out. 495 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Answer the question, Mrs Beazley. 496 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Yes, there were flowers in the dressing room 497 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 before the performance, but they weren't roses. 498 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 Jackie just grabbed the roses and rushed back on. 499 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 They're a tradition at curtain call. Yes, but who delivered them? 500 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 They were already there before the performance. 501 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Who else had access? 502 00:34:46,000 --> 00:34:50,000 Warwick, of course, and Mrs Tyneman, and that odd young man. 503 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 But I suppose anyone could have wandered in. 504 00:35:02,000 --> 00:35:06,000 Turn out your pockets, please, Mr Simpson. 505 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 I beg your pardon? Empty your pockets. Now. Why? 506 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 If you have nothing to hide, turn out your pockets. 507 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 That's the key to Jackie's hotel room. 508 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Explain that, Mr Simpson. 509 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 I took it so that I could try and get my money back. 510 00:35:35,000 --> 00:35:40,000 Your money? Jacqueline refused to do the show unless I paid her 100 quid. 511 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 Said she needed it for her move to the United States. 512 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 Well, she was a successful actress. 513 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 Who was always hopeless with her money. 514 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 I was planning to go and get it back. 515 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 It wasn't... 516 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 It wasn't any good to her now. 517 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 This all speaks to motive, Mr Simpson. 518 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 You want motive? What about Pamela? 519 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Jacqueline was dumping her. Warwick, no! 520 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 After all that you'd given up for her, 521 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 she wasn't even going to take you with her. 522 00:36:06,000 --> 00:36:10,000 Is this the truth, Miss Gilchrist? Of course it's not true. 523 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Please, Superintendent. 524 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Go search Miss Maddern's room. 525 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Yes, boss. 526 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 Davis, find out who bought those roses. 527 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Yes, sir. 528 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Superintendent, I really need to use that telephone. 529 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Mr Beazley, you're to wait in the bar. 530 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 You got a family, Superintendent? 531 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 None of your business, Mr Beazley. 532 00:36:41,000 --> 00:36:46,000 My wife's pregnant. First baby, and she's finding it difficult. 533 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 Well, have you noticed the time? I was expected home by now. 534 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 That is not my problem. 535 00:36:50,000 --> 00:36:54,000 No, it's mine. And it'll be easily solved with a phone call. 536 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Please. 537 00:36:58,000 --> 00:37:02,000 Is this how you conduct yourself in the army? Pardon? 538 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 Because in this situation, I'm you're superior officer. 539 00:37:05,000 --> 00:37:09,000 And suddenly remembering to say please will not change my mind. 540 00:37:09,000 --> 00:37:13,000 I would not do that if I were you, Mr Beazley. 541 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Fine. 542 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 The Doctor's right not to trust you. 543 00:37:25,000 --> 00:37:29,000 Thank you, Lieutenant. That's all I need to hear. 544 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Christopher, is everything all right? 545 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 Why didn't you tell me? Because Ruby doesn't want anyone to know 546 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 she's not coping, especially you. Why, especially me? 547 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 Oh, come on, Mum. Why do you think? I've absolutely no idea. 548 00:37:47,000 --> 00:37:51,000 Well, because you always make such a thing about carrying on regardless. 549 00:37:51,000 --> 00:37:55,000 And you made it pretty clear you didn't have any time for her. 550 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 She's very highly strung. She's my wife. 551 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 I'm sorry, I didn't mean that the way it sounded. 552 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 I just wish you would talk to me more often. 553 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 At least with Jack, I always knew... Oh, it's always about Jack. 554 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 Especially when Dad died. That's all I ever heard about. 555 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 Well, he had such a hard time of it, and... We all did. 556 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 But some of us didn't end up in jail. 557 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 I don't talk because no-one's listening. 558 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 Oh, Christopher, I'm always here for you. I love you. 559 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 I know you do. But you love Jack more. 560 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 That's not true. 561 00:38:29,000 --> 00:38:33,000 I just never felt I had to worry about you the way I did about Jack. 562 00:38:33,000 --> 00:38:37,000 He reminds me so much of your father. 563 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 And who do I remind you of? 564 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Me. 565 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 KNOCK AT DOOR 566 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 About time. Well? 567 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 No luck, sir. 568 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 Doctor Harvey said she wouldn't be able to identify the poison 569 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 without seeing the body. 570 00:38:59,000 --> 00:39:03,000 She also said she had to talk to Blake. Actually, she insisted. 571 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 She's here? Fine. Let her in. 572 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Where does she stand? 573 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 She seems pretty tight with the doctor. 574 00:39:12,000 --> 00:39:16,000 More on his side, than ours. Makes it hard to do your job. 575 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Station could do without that. 576 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 Sure can, boss. Good work, Sergeant. 577 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 PHONE RINGS 578 00:39:26,000 --> 00:39:31,000 Munro. Davis here, sir. Where are you? 579 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 The station. It was quicker to come here and call. 580 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 The money was in Miss Maddern's room. 581 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 As were two plane tickets to America, 582 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 one in Miss Maddern's name, the other in Miss Gilchrist's. 583 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 So she wasn't leaving Miss Gilchrist behind at all. 584 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Well, it doesn't seem that way. How'd you go with florists? 585 00:39:47,000 --> 00:39:51,000 Ah, Flora on Sturt Street sold the bunch of long-stemmed roses 586 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 that ended up at the club. 587 00:39:53,000 --> 00:39:58,000 Rose thorns? It'd have to be an incredibly powerful toxin. 588 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 An organic alkaloid, you say? 589 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 Could be. Or synthetic. 590 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 Man-made? Frightening, but possible. 591 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 We'll need liver and spleen samples to isolate it. 592 00:40:08,000 --> 00:40:14,000 Agreed. Unfortunately, we can't collect them here. 593 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 So I'd noticed. 594 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 I know, I know. I don't approve either. 595 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Keeping the body here like this. 596 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 Apart from anything else, it's disrespectful. 597 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 Munro has his reasons, not all of which are about the crime. 598 00:40:28,000 --> 00:40:32,000 Mm? Do you want me back there now, sir? 599 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 No, not yet, Davis. 600 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 We'll need more than the word of a florist to arrest 601 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 a military man in this club. 602 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 There's a notebook on my desk. 603 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 In it, you'll find the number of Major Derek Alderton. 604 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Get it and call me back. Yes, boss. 605 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 Munro. Got it, boss. 606 00:40:57,000 --> 00:41:02,000 Phone number is XJ 7379. 607 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 Get back here as soon as you can. 608 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 MUSIC 609 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Where the hell have you been? Yeah, sorry, boss. 610 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 Right. And the Major was quite clear. 611 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 He described our man as deeply damaged, and as such, 612 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 potentially extremely dangerous. 613 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 If it goes pear-shaped, use any force necessary. 614 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Superintendent. 615 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 We've managed a partial analysis of the poison. 616 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 Save it for the report, Doctor. We have a suspect. 617 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 Sergeant Murray Nelson. 618 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 I'm arresting you in relation to the murder of Jacqueline Maddern. 619 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 GASPING 620 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Hey, let her go. Mattie! 621 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 Take another step and I'll snap her neck. 622 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 You don't want to do this. 623 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 You don't know anything. 624 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 I know she's having trouble breathing. 625 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 SHE CHOKES 626 00:43:21,000 --> 00:43:25,000 You're a military man. This isn't what you were trained to do. 627 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 Let her breathe. 628 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 Alice! 629 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 Secure the suspect. Take him to the boardroom. 630 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Take it easy. 631 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 Congratulations, Chief Superintendent. 632 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 Thank you, Patrick. 633 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 Are you sure you're all right? 634 00:44:16,000 --> 00:44:19,000 I'm fine. I'm not convinced. 635 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 I'm just embarrassed. 636 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Miss O'Brien, I could use your help. 637 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 We need to call the hospital and arrange for the body to be removed. 638 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 Of course. 639 00:44:27,000 --> 00:44:32,000 Well, looks like a triumph for the Superintendent, then. Mm. 640 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 Why did you poison Jacqueline Maddern? 641 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Hmm? 642 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 We met Murray years ago in Korea. 643 00:44:51,000 --> 00:44:56,000 Recently, I think he came to several performances, but... 644 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 Did you tell the police you knew him? 645 00:44:59,000 --> 00:45:03,000 I can't be sure. I think so. 646 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 Oh, honestly, I was so upset. Yes. 647 00:45:09,000 --> 00:45:14,000 Doc, the boss would like to see you in the boardroom. 648 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Yes, of course. 649 00:45:15,000 --> 00:45:19,000 You can't read Korean, by any chance? Korean? 650 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 I can. 651 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 I'll have to do a proper analysis but it certainly 652 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 looks like the substance I found on the rose thorns. 653 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 Can you read what it says? 654 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 It's a poem. 655 00:45:38,000 --> 00:45:42,000 Let's all go... Something and soul. 656 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Body. 657 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 It's body and soul. 658 00:45:45,000 --> 00:45:49,000 Let's all go, body and soul, with no way of return. 659 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 On a vial of poison. How romantic. 660 00:45:52,000 --> 00:45:55,000 There were rumours in Korea that both sides were experimenting 661 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 with chemical weapons. 662 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Mr Nelson was recently discharged from the army 663 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 due to a nervous condition. 664 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 We're going to need another statement from Pamela Gilchrist. 665 00:46:06,000 --> 00:46:10,000 Guessing she's gone back to her hotel. No, she's still here. 666 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Bring her in, and tell everyone else they can leave. 667 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 Take Mr Nelson down to the station and charge him. 668 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 Chris, I understand you needed to make a phone call. 669 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Yes, I do. 670 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 No objection to Christopher using the phone now, Superintendent? 671 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Do as you like. 672 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 You realise, of course, there are a number of things 673 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 that still don't add up. 674 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 I think you'll find we're done, Doctor. 675 00:46:55,000 --> 00:46:59,000 Will this take long, Sergeant? I shouldn't think so, ma'am. 676 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Right this way. 677 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Mr Reynolds. 678 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Mr Reynolds. Susan. 679 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 I'm aware there are business interests involved here. 680 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 Is that correct? There are. 681 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 You will come by Patrick's office tomorrow, 682 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 and he will offer you a job. 683 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 You'll find that more than compensates 684 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 for the loss of your article. 685 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 And if I don't? 686 00:47:31,000 --> 00:47:35,000 My friend, the Chief Superintendent, will charge you with blackmail. 687 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Is that understood? 688 00:47:40,000 --> 00:47:43,000 Chatham House rules, Mr Reynolds. 689 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 It doesn't go out of the club. 690 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 I'm tired of being hurt like this, Patrick. 691 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Take me home. 692 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 How are you bearing up? Not too bad, thank you. 693 00:48:13,000 --> 00:48:17,000 Your boy, Christopher, he seems like a fine young man. 694 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Thank you. Yes, he is. 695 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 Jean, just while I have you here, can I show you something? 696 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 Tell me, what do you see here? 697 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 I see a photograph of a couple. 698 00:48:34,000 --> 00:48:37,000 Jacqueline Maddern and her killer? 699 00:48:37,000 --> 00:48:41,000 Mm. That's all I saw too, at first. 700 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 Look at that. 701 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 I still haven't worked out how it happened. 702 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Ah, Mr Simpson. 703 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 Goodbye, Princess. 704 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 HE SOBS 705 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 That's all we need for now, Miss Gilchrist. 706 00:49:53,000 --> 00:49:56,000 Sergeant Davis will take you back to your hotel. 707 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 Thank you, Superintendent. I am so sorry that I didn't mention 708 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Mr Nelson earlier. 709 00:50:00,000 --> 00:50:03,000 I could've saved you a whole lot of time and trouble, couldn't I? 710 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 Yes. But then you wouldn't have been 711 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 able to give such a stellar performance. 712 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 That's right, isn't it, Pamela? 713 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 I'm sorry, Doctor? 714 00:50:09,000 --> 00:50:12,000 Blake! I told you, we're done. 715 00:50:12,000 --> 00:50:15,000 No, we're not done, William. 716 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 You took this? 717 00:50:18,000 --> 00:50:22,000 Borrowed it. Murray was in love with Jackie, no doubt. 718 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 But once she dumped him, you were there to pick up the pieces, 719 00:50:25,000 --> 00:50:28,000 weren't you? That's when he became... 720 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 ..addicted to you. 721 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 And you played him perfectly. 722 00:50:35,000 --> 00:50:38,000 You convinced him to purchase the roses, apply the poison. 723 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 You even had him prepared to take the fall. 724 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 I have no idea what you're talking about. 725 00:50:42,000 --> 00:50:46,000 Murray was head over heels in love with Jackie. 726 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 Once she'd finished with him, she just threw him away. 727 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 Same as she'd done with Mr Simpson and Patrick Tyneman. 728 00:50:51,000 --> 00:50:55,000 Superintendent... Luckily, you were there to harness his fury, his rage. 729 00:50:55,000 --> 00:50:59,000 But, of course, you had to keep the ultimate act for yourself, 730 00:50:59,000 --> 00:51:01,000 didn't you? 731 00:51:00,000 --> 00:51:02,000 You killed her with an embrace. 732 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 Protecting yourself... 733 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 ..with this. 734 00:51:09,000 --> 00:51:12,000 Holding it between yourself and the roses. 735 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 Do you really think that I would...? 736 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 We were like sisters. 737 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 No, you weren't. 738 00:51:18,000 --> 00:51:21,000 She treated you like a servant. Like hired help. 739 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 This is absurd. 740 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 Please, Sergeant, take me back to my hotel. 741 00:51:25,000 --> 00:51:28,000 Do you really think Murray will stand by you, 742 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 once he's read that statement? 743 00:51:30,000 --> 00:51:33,000 Oh, but of course you weren't planning on sticking around anyway, 744 00:51:33,000 --> 00:51:37,000 were you? You were going to the States without Jackie, 745 00:51:37,000 --> 00:51:41,000 going to a place where you could reinvent yourself. 746 00:51:42,000 --> 00:51:45,000 Where you could be in the spotlight, for once. 747 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 But you overplayed it. 748 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 How dare you! 749 00:51:51,000 --> 00:51:54,000 How dare you say that to me! 750 00:51:54,000 --> 00:51:57,000 You stayed on the stage far, far too long. 751 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 What would you know? 752 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 I was always the better actress. 753 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 She was the pretty one. 754 00:52:13,000 --> 00:52:18,000 It's always the pretty ones who get picked, isn't it? 755 00:52:18,000 --> 00:52:21,000 You made sure everyone would see her ugly final act, 756 00:52:21,000 --> 00:52:23,000 or at least read about it. 757 00:52:23,000 --> 00:52:29,000 You needed the press here. You were Reynolds's anonymous source. 758 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 So what if I was? 759 00:52:31,000 --> 00:52:34,000 She deserved it. 760 00:52:34,000 --> 00:52:37,000 She was poisonous. 761 00:52:39,000 --> 00:52:42,000 Poison deserves poison. 762 00:52:59,000 --> 00:53:04,000 BELL TOLLS 763 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 Come and have some breakfast. 764 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 Or at least have a rest before you go. 765 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 Thanks, Mum. 766 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 Oh! 767 00:53:40,000 --> 00:53:42,000 Cup of tea? 768 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 I don't think so, Mattie. 769 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 Come on. 770 00:53:53,000 --> 00:53:58,000 Tell you something, your mother's very excited about your new baby. 771 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 Is she? Yes, she is. 772 00:54:01,000 --> 00:54:04,000 Let her be a part of things, won't you? She deserves some happiness. 773 00:54:04,000 --> 00:54:07,000 Mattie! Oh, we'd better get in there. 774 00:54:11,000 --> 00:54:14,000 Oh, how about that? 775 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 Yes. 776 00:54:16,000 --> 00:54:26,000 # For she's a jolly good fellow 777 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 # And so say all of us. # 778 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 What happened to the cake, Mattie? 779 00:54:31,000 --> 00:54:35,000 Mm, I made it. Oh, it's lovely. 780 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 No, it's not. It's a mess. 781 00:54:37,000 --> 00:54:41,000 Mattie, what's this bit here supposed to be? Shut up! 782 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 Come on, Jean. Blow out the candles. 783 00:54:42,000 --> 00:54:45,000 Heaven knows, we couldn't afford to buy nearly enough... 784 00:54:45,000 --> 00:54:48,000 Lucien! Ignore him. I do. 785 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 Make a wish, Jean. 786 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 Bravo. 787 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 This is the FA Cup and anything can happen. 56316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.