Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
MUSIC
2
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
RATTLING IN DISTANCE
3
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Once again,
thank you all for coming to this,
4
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
our annual charity dinner
for returned servicemen.
5
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
We celebrate this club's commitment
to Queen and country,
6
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
in raising funds for the men
who fought so bravely.
7
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Thank you, Cec.
8
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Doctor.
9
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Christopher, just in time.
10
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
And please, it's Lucien.
11
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Our special guest tonight...
Hello.
12
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
..needs no introduction.
13
00:02:13,000 --> 00:02:18,000
Hollywood's calling her, but she
has decided to be with us tonight.
14
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
So, please welcome,
performing Electra,
15
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
with assistance from
the Ballarat Drama Society,
16
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Miss Jacqueline Maddern.
17
00:02:43,000 --> 00:02:48,000
I must be a slave again
amongst my father's murderers.
18
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
But never, never will I enter
the house to dwell with them.
19
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Nay, at these gates,
I will lay me down,
20
00:02:56,000 --> 00:03:01,000
and here, without a friend,
my days shall wither.
21
00:03:01,000 --> 00:03:06,000
Therefore, if any in the house
be wroth, let them slay me.
22
00:03:06,000 --> 00:03:13,000
For it is a grace if I die,
but if I live, pain.
23
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
I desire life no more.
24
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
CROWD GASPS
25
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
APPLAUSE
26
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Bravo!
27
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Bravo!
28
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
SINISTER MUSIC PLAYS
29
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Lucien, what's happened?
30
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Good Lord.
31
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
She's gone.
32
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Please, everyone,
I need you to move back.
33
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
You heard the Chief Superintendent.
Some room, please.
34
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Well?
35
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
You see here?
36
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Reddish spots just inside her mouth.
37
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
Petechiae. Usually a sign
of poisoning, correct?
38
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Yes, that's right.
39
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Are you ruling out natural causes,
Doctor?
40
00:05:51,000 --> 00:05:56,000
Well, it would take an autopsy
to be certain, but, yes, yes, I am.
41
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Now whoever did this
must still be in the building.
42
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
We need to secure the club.
43
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
If you say so. Come with me.
44
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Jean, are you all right?
45
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
Yes, I think so.
Mattie, where's Christopher gone?
46
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
He's at the bar, but...
47
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
I'm sorry, can I help you?
48
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
What's happened?
It's all right, Lucien.
49
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
They're friends of Miss Madden's.
I do beg your pardon.
50
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
That's Warwick Simpson, her theatre
director and Pamela Gilchrist.
51
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Pamela Gilchrist. And who is she?
52
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Her closest friend.
53
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Is this really necessary?
54
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
I believe so.
55
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Cec, you know
the Chief Superintendent.
56
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Er, yes, sir.
57
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
How many ways out of the building?
58
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Only the front door, sir.
You've been here the whole time?
59
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Yes, sir.
Has anyone left the building?
60
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
No, sir. Then stay here.
61
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
No-one leaves until I say.
You have a telephone?
62
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Yes, sir, in the boardroom.
63
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
I'll show you.
Thank you, Patrick.
64
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Ah, here he is.
65
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
Not quite the evening we planned,
I'm afraid.
66
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Happy birthday, Mum.
67
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Christopher, how are you?
68
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
How's Ruby?
69
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
She's tired.
70
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Have you spoken to your brother?
71
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Doctor.
72
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
We've locked the doors.
What do you propose we do now?
73
00:07:28,000 --> 00:07:33,000
Well, I'd, um, I'd assumed we'd
be taking the body to the morgue.
74
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Securing the club
means exactly that.
75
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
The body stays here.
76
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
Excuse me. Yes, Mr...?
77
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Sergeant, Nelson.
78
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
It's not for me to tell you, sir,
79
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
but don't you think it best that
we move this body immediately?
80
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
These people are civilians.
81
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
This kind of proximity to death...
82
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
It simply won't do.
You're quite right.
83
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
The billiard room, I think.
84
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Fine.
85
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
You, son, why don't you
get the feet? Of course.
86
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Thank you, Christopher.
It's very decent of you.
87
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Very good, gentlemen.
88
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Take the head.
89
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
Right, lift. Right, this way.
90
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Your attention, please.
91
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
By request of our Police Surgeon,
92
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
can I ask you all to
remain here for the moment?
93
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
I'll be speaking
to each of you in turn.
94
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
In the meantime, Mr Tyneman has
assured me the club facilities
95
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
will cater for you.
96
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
How long will this take?
97
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
As long as necessary.
98
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Easy does it.
99
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
There you go.
100
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
You all right?
101
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Yes, of course.
102
00:08:57,000 --> 00:09:01,000
Who was that man,
the one addressing the members?
103
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
William Munro.
104
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Chief Superintendent of Police.
105
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
He's your boss?
106
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
In a way, yes.
107
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
I saw her perform once, in Korea.
108
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
She was magnificent.
109
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
How long do you think
they'll keep us here?
110
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
As long as we need to.
111
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
Access to this room
will be restricted to police
112
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
and medical personnel only.
113
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Christopher was just assisting me.
114
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Christopher...
115
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Beazley, sir.
116
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
I'll need to talk to you
in due course, Mr Beazley.
117
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
For now,
please wait in the auditorium.
118
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
I was hoping to use the phone, sir,
in the office, to call my wife.
119
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Not now.
120
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Hobart and Davis are on their way.
121
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
When they get here,
I'll start the interviews.
122
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
What sort of poison
should we be looking for?
123
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Well, without a full autopsy,
bloods, saliva.
124
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Well, then take those samples.
125
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
I still haven't established
how she was poisoned.
126
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Should we be looking into
what food she's eaten?
127
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
That'd be a good place to start,
I'd say.
128
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
We rehearsed before the show,
but then she wanted to be alone.
129
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
What's this?
130
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Actually, that's brandy.
131
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Miss Maddern said it relaxed
her vocal cords.
132
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Did you see her using it?
133
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Yes, about an hour before the show.
134
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Ah hour? You're quite sure?
135
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
At least.
136
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Right. In that case...
137
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Blake! Lucien!
138
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
I'm kidding. It's not brandy.
Armagnac.
139
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Not my preferred drop,
but expensive.
140
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
That could have been poisoned.
141
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
If she used it over an hour ago,
I can tell you it wasn't.
142
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Ah, my nephew, sir, Stuart White.
143
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
Who's on the door, Mr Drury?
One of your officers, sir.
144
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
Sergeant Davis asked that
I let you know he's here.
145
00:11:07,000 --> 00:11:11,000
Good. I'll need you to lock this
dressing room door after we leave.
146
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
You delivered this food?
147
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Yes, sir.
Who gave it to you?
148
00:11:18,000 --> 00:11:22,000
A lady, sir.
What lady?
149
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Son.
150
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
I don't, I don't know.
151
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Cec, it's all right.
152
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Let's take a look around the kitchen,
shall we? Yes, sir.
153
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Can I help you there?
154
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Hell of a night, eh? Yes, Mr...?
155
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Reynolds.
156
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Yes, a terrible thing.
157
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Just as she was about to
take on the world.
158
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Is that so?
159
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
About to bugger off overseas,
so I'd heard.
160
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
What, you know a bit about
Jacqueline Maddern, Mr Reynolds?
161
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
It's in the papers. Right.
162
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Well, at the moment,
163
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
we're still asking people
to wait in the auditorium.
164
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
Look, Sergeant, I realise
you have a job to do here.
165
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
So do I. Reckon we could come
to some sort of arrangement?
166
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Are you offering a bribe,
Mr Reynolds?
167
00:12:29,000 --> 00:12:34,000
Of course not.
I was just looking for my notebook.
168
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
Right.
You have a pencil I could borrow?
169
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Hey! Hey!
170
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Hey, hey, hey, hey!
171
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
You going somewhere?
172
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Anything? No, not yet.
173
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
According to Mr Drury, all the
kitchen staff have worked here
174
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
at least five years.
Nothing to link them to the victim.
175
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Right. And the sandwiches?
176
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
Supervised. By whom?
177
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
That would be me. Mrs Tyneman,
we're trying to establish
178
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
what food Miss Maddern ate
before she died.
179
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Well, Jacqueline was very
particular.
180
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
I bought the ingredients,
supervised the preparation
181
00:13:29,000 --> 00:13:34,000
and then I handed them
to that young man there.
182
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
That's the woman.
183
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
After that?
184
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
You'd have to ask him.
185
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Susan, did you know Miss Maddern?
186
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Well, not socially.
187
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Boss.
188
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Sergeant?
189
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Tried to leave the premises, sir.
190
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Driver's licence says
he's Terry Reynolds from Ballan.
191
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Mr Reynolds?
192
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
I've got a story to lodge.
I'm with the Melbourne press.
193
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
The Sun.
194
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
Patrick. You know him? Right.
195
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Stay in the auditorium
with the others.
196
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Any trouble, I'll charge you
with hindering an investigation.
197
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
Understood?
198
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
I'll be using the boardroom
to conduct interviews.
199
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Of course.
200
00:14:41,000 --> 00:14:45,000
Chief Superintendent. What?
201
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
We need to get bloods
and saliva to the morgue.
202
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Miss O'Brien is here, correct?
203
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Yes.
204
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Send her. You're staying.
205
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Mind taking me to the boardroom?
206
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Of course. This way.
207
00:15:05,000 --> 00:15:13,000
I've known her for 15 years.
I've been her assistant for ten.
208
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
We met doing Annie Get Your Gun.
209
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
We were playing sisters.
We used to switch roles.
210
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Did you see her
before the performance?
211
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
Always. It was her routine.
212
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
She would rehearse her lines,
I would prepare her wardrobe.
213
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Then I would leave her
to do her make-up by herself.
214
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
What about before her curtain call?
No.
215
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
She preferred to be alone.
216
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Well, her and her audience.
217
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Did she argue with anyone in the
lead-up to tonight's performance?
218
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
What?
219
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Jackie could argue with everyone.
Like who?
220
00:15:49,000 --> 00:15:55,000
Well, that strange boy who brought
the sandwiches, with Warwick.
221
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Ah, Warwick Simpson.
He's a theatre director.
222
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
She shouted at me
for crumpling her dress,
223
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
but she didn't mean anything by it.
224
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Tell me more about Mr Simpson.
225
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
He and Jackie were close once.
226
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
It ended badly, but he would
never do anything to hurt her.
227
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Thank you, Miss Gilchrist.
There may be more questions later.
228
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Thank you, Superintendent.
229
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Doctor,
do you think I might see her?
230
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
To say goodbye?
231
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Superintendent?
232
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
Yes, of course.
I'll be with you in just a moment.
233
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Thank you.
234
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
And drive Miss O'Brien
to the morgue.
235
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
Make sure nothing happens
to those samples.
236
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
And tell Davis to bring
Mr Simpson in for questioning.
237
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Right, boss.
238
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Here's the play.
239
00:16:47,000 --> 00:16:52,000
I'll rattle their cages,
you play the caring country doctor.
240
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
I am the caring country doctor.
241
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Then it shouldn't be
too great a stretch.
242
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
I had wondered
why you were keeping me around.
243
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
For the investigation.
244
00:17:01,000 --> 00:17:06,000
Mr Simpson? Yes?
I hear you hated Miss Maddern.
245
00:17:14,000 --> 00:17:18,000
Oh! Where did you get to?
Looking for a phone to call Ruby.
246
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
It's only one night.
247
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
How long has it been
since you've been back here?
248
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
It's been a while.
249
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Is Ruby looking after you?
250
00:17:30,000 --> 00:17:35,000
Good. I know she finds it difficult
being an army wife.
251
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
You asked if I'd talked to Jack.
252
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
How is he? He's working.
253
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Really? And what about that girl?
254
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Well, I'm not sure
they're together any more.
255
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
I know she lost the baby.
Yes. Well, at least he has a job.
256
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
You know what he's like.
257
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
What about you? I'm fine.
258
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
You listen to me.
259
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Don't you bloody well
walk away from me!
260
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
I'm bloody warning you!
261
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
You don't know who you're dealing
with, son. This is blackmail.
262
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
It's business.
Don't give me that. Your boss...
263
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
My bosses take this seriously.
264
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Tell me, do the police already know?
265
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Gentlemen.
266
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
What's going on?
267
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
A trade disagreement.
268
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
Yeah, that's right.
I'll leave you to it.
269
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Patrick.
270
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Mind your own business, Blake.
271
00:18:35,000 --> 00:18:40,000
MUSIC
272
00:18:53,000 --> 00:18:58,000
Mr Reynolds, do you mind me asking
what all that was about out there?
273
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Sorry, Doc, you'll have
to read about it in The Sun.
274
00:19:01,000 --> 00:19:06,000
Right. Big star dies on stage.
Something along those lines?
275
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
What makes you think
it's about Jacqueline Maddern?
276
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Call it a hunch.
277
00:19:12,000 --> 00:19:17,000
Let's just say she's only
a supporting player in this one.
278
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Rare for her.
279
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
Doctor, do you think
I could see her now?
280
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Yes, of course. I'm terribly sorry.
281
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Please, come with me.
282
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
I ran through her lines with her.
283
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
What sort of mood
was Miss Maddern in?
284
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
Excited.
She was preparing for her trip.
285
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Trip? To the United States.
286
00:19:54,000 --> 00:19:59,000
She just had a role
in that big American picture
287
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
they were shooting here.
288
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Oh, yes,
the one about the end of the world.
289
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
The Nevil Shute book. Yes.
290
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
She made some terrific contacts.
291
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
But, erm...
292
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Can I get a brush to fix her hair?
293
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Yes, of course.
294
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Thank you, Mrs Beazley.
295
00:20:22,000 --> 00:20:26,000
Can I give you a word of advice,
Superintendent?
296
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
It might pay you to listen
to what the doctor has to say
297
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
on the odd occasion.
298
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
You ignore him at your own peril.
299
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Did I give you permission
to leave yet, Mrs Beazley?
300
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
May I offer some advice of my own?
301
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Of course.
302
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
Your son who's here tonight.
303
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
How long since he was in town?
304
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Eight years.
305
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
And the night he arrives,
we suddenly have a dead body.
306
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Curious, isn't it?
I beg your pardon.
307
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
Your other son, Jack.
Quite an extensive record.
308
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
He's not here as well,
by any chance?
309
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Perhaps we should
keep our advice to ourselves.
310
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
You've made yourself very clear.
I'm glad. Wait in the bar.
311
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
I asked her to marry me once.
312
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
She...laughed.
313
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Thought I was joking.
314
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
That must have hurt.
315
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
The dressing room's
been broken into.
316
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Her handbag's been moved.
317
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Yes, you're right, it has.
318
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Are you familiar with the contents?
319
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
Yes. Would you like me to check it?
Please.
320
00:22:31,000 --> 00:22:37,000
Am I correct in saying
there's a lipstick missing?
321
00:22:37,000 --> 00:22:42,000
Er, yes. And the key
to her hotel room's gone.
322
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Well, perhaps
she left the key at the hotel.
323
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Pamela was certain
she had it with her.
324
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
So, a key and a lipstick?
One's functional, one's personal.
325
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Are you attempting to build
a picture of our murderer's
326
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
character here, Doctor?
327
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Well, we need to
consider the setting.
328
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Jackie was murdered in public.
329
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
She died on stage.
330
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Isn't it possible the killer
deliberately chose to do it
331
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
that way?
You're wrong, I have considered it.
332
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
And? Until we find out more,
you're just guessing. Who's next?
333
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
We'll rule out some basics.
Cyanide, first.
334
00:23:21,000 --> 00:23:27,000
Miss O'Brien, we'll need a solution
of para-benzoquinone in DMSO.
335
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
DMS what?
336
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
Dimethyl sulfoxide.
337
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
It's a solvent that dissolves
both non-polar and polar compounds.
338
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
And it can also be mixed
with a variety of other organic
339
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
solvents, as well as water.
340
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
A textbook answer.
341
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Right, and in English that is...?
342
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Powerful stuff.
343
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
How long exactly do
they intend keeping her body
344
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
on the billiard table?
345
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Not sure. Sergeant?
346
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
As long as the boss says.
347
00:23:53,000 --> 00:23:57,000
So, no idea.
Dim the lights please, Sergeant.
348
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
What for?
So I can do my job.
349
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
If you're afraid of the dark,
you can wait outside.
350
00:24:07,000 --> 00:24:12,000
It's fun annoying the police
sometimes, don't you think?
351
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
So, what now?
352
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
If there's cyanide present,
353
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
the solution will become fluorescent
under ultraviolet light.
354
00:24:23,000 --> 00:24:27,000
Blood is testing negative.
355
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
As is the sandwich.
356
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
Whatever killed her wasn't cyanide.
Thank you, Sergeant.
357
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
So, what next?
358
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
SHE SIGHS
359
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
We keep going.
360
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
So, Sergeant Nelson.
361
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Please, Murray.
362
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
You're still in the services?
363
00:24:47,000 --> 00:24:51,000
I served in Korea.
Fought in New Guinea in the war.
364
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
You didn't seem too perturbed
by the body in front of you earlier.
365
00:24:54,000 --> 00:24:58,000
I've seen my share of dead bodies,
Superintendent.
366
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
I see. And why is it you
were in Ballarat tonight?
367
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
I'm just like everyone else,
Superintendent.
368
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
I was here for the show.
369
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Jean?
370
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Jean?
371
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
The interview. It's nothing, Lucien.
I'm fine.
372
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
GLASS SHATTERS
Oh!
373
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Oh, I do apologise, Mr Drury.
374
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Oh, no need, Sue. Please.
375
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
No, thanks, Cec,
but I'm quite all right.
376
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Just leave it to him, Susan.
377
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
You can leave me alone. You have
done quite enough, thanks, Patrick.
378
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
Ah! Jesus, woman.
Don't be so damned silly.
379
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Silly?
380
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
I didn't mean that.
381
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
I'm not the one who's being silly,
Patrick, am I?
382
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Do you want me to go on?
383
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
No, didn't think so.
384
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
Patrick, let me take a look
at that hand. Go away, Blake.
385
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Perhaps it's time
you told the police.
386
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
What do you think?
387
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
Now, come on,
show me that hand of yours.
388
00:26:28,000 --> 00:26:32,000
How long have you been having
an affair with Jacqueline Maddern?
389
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
I wouldn't class it as an affair.
390
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
It was a few years ago.
391
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
Jacqueline needed an investor
for one of her shows.
392
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
She was grateful.
393
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
I was flattered.
394
00:26:46,000 --> 00:26:51,000
But she called it to an end
as quickly as it started.
395
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
It was just a fling for her.
396
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
And now Justin Reynolds
is writing an expose.
397
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Justin Reynolds works for The Sun.
398
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
They're against me for radio
licences right across the state.
399
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Patrick, when Susan arranged
for Jacqueline to be
400
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
a part of this evening's event...
401
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Coincidence.
402
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
I tried to discourage her.
403
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Susan didn't know?
404
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Not until tonight...
405
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
when Mr Reynolds
so helpfully informed her.
406
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
Was Miss Maddern blackmailing you,
Mr Tyneman?
407
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
What?
408
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
No. Really? No.
409
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
Demanding payment
to keep your little secret?
410
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
Superintendent, I think perhaps...
That's enough, Blake.
411
00:27:33,000 --> 00:27:37,000
The only attempt to blackmail me
has been by Justin Reynolds
412
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
and his employers.
413
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
Did you have any contact with
Miss Maddern before the show?
414
00:27:42,000 --> 00:27:46,000
I sent her flowers. But that's all.
415
00:27:46,000 --> 00:27:50,000
Thank you, Mr Tyneman.
We'll be talking again, I'm sure.
416
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
Patrick? Patrick!
417
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Not another word.
418
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
I wouldn't dream of it.
419
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
Superintendent, do you honestly
believe Patrick killed her?
420
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
He had reasonable motive.
421
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
So did his wife.
422
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Really? Apparently so.
423
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
MUSIC
424
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
I am sorry.
425
00:29:28,000 --> 00:29:32,000
Keeping you here like this.
It just isn't right.
426
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Please excuse me, won't you?
427
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
You've got to understand.
428
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
Jackie had her own sense
of morality.
429
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Clearly.
430
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
HE SIGHS
Chief Superintendent.
431
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
You understand that
I had to question you.
432
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Of course.
433
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
You've known the doctor sometime,
haven't you?
434
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
He's been annoying me
since he was a kid. Why do you ask?
435
00:30:30,000 --> 00:30:34,000
There was a view that his services
were indispensible.
436
00:30:34,000 --> 00:30:39,000
That may have changed. So that's
why we've been stuck in here.
437
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
To put him under pressure
in front of everyone?
438
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
I couldn't possibly comment
on police matters.
439
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
Superintendent. What?
440
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
It was the roses.
441
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
I found puncture marks on her chest.
Small, certainly,
442
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
but if the poison
was powerful enough, then...
443
00:30:59,000 --> 00:31:03,000
Cec. Those roses Jacqueline had
for the curtain call.
444
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
Oh, I instructed Stuart
to clear them away, sir.
445
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
When? Just now,
when the room was cleared.
446
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Where's he gone?
He's in the kitchen, sir.
447
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
Stu. Don't move. What?
448
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
Just hold right there.
And be very careful.
449
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Stay out of this.
450
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
You! Put the roses down.
451
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
What's he talking about?
452
00:31:31,000 --> 00:31:35,000
Would you like to explain
why you're wearing gloves, son?
453
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Take him, Sergeant.
454
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Stu!
455
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Stu...
456
00:31:52,000 --> 00:31:56,000
..we know you didn't do anything.
It's all right. We know.
457
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
The gloves. Take them off.
458
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
No. Oh, please, sir.
459
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Stu.
460
00:32:05,000 --> 00:32:09,000
You need to trust me.
Everything's going to be fine.
461
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Isn't that right, Cec?
462
00:32:11,000 --> 00:32:15,000
It's all right, son.
Just do what the doctor asks.
463
00:32:15,000 --> 00:32:21,000
Let's just remove that glove, eh,
and have a look at your hand.
464
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Psoriasis.
465
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
You can pop that glove back on.
Thank you, Stu.
466
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
I think it's pretty clear
he isn't capable of this.
467
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Then where does that leave us?
468
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
Well done, Stu. Well done.
469
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Ah. What?
470
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
Along with fish and chips
and camping emergencies,
471
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
we've found another use for one
of Patrick's publications.
472
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Look here, Charlie.
473
00:33:06,000 --> 00:33:10,000
Here and here. Something viscous.
474
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
Mmm, any idea what it might be?
475
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
No, not yet.
476
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
Well, better let the boss know.
477
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Get on well with him, do you?
478
00:33:23,000 --> 00:33:27,000
The boss? I guess so.
479
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
Why? Very different to Lawson,
isn't he?
480
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Yeah, you could say that.
481
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Well, better not keep him
waiting, eh?
482
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
Now, you see at the bottom
of the stems,
483
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
the thorns have been snipped away,
484
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
making them relatively safe
to handle.
485
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
But up here, well, let's just say
young Stu was incredibly lucky.
486
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
Those gloves wouldn't have
protected him at all.
487
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
There was nothing to indicate
who sent them? No, sir.
488
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Davis, we need to contact
every florist in Ballarat.
489
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
It's possible the roses were
ordered by someone who wasn't even
490
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
here tonight.
No, the poisoner's here.
491
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
It would have been way
too risky to...
492
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Coat the thorns
before they were delivered.
493
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
So, who delivered the flowers?
494
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
I know how we can find out.
495
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Answer the question, Mrs Beazley.
496
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
Yes, there were flowers
in the dressing room
497
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
before the performance,
but they weren't roses.
498
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
Jackie just grabbed the roses
and rushed back on.
499
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
They're a tradition at curtain call.
Yes, but who delivered them?
500
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
They were already there
before the performance.
501
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Who else had access?
502
00:34:46,000 --> 00:34:50,000
Warwick, of course, and Mrs Tyneman,
and that odd young man.
503
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
But I suppose anyone
could have wandered in.
504
00:35:02,000 --> 00:35:06,000
Turn out your pockets, please,
Mr Simpson.
505
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
I beg your pardon?
Empty your pockets. Now. Why?
506
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
If you have nothing to hide,
turn out your pockets.
507
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
That's the key
to Jackie's hotel room.
508
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Explain that, Mr Simpson.
509
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
I took it so that I could try
and get my money back.
510
00:35:35,000 --> 00:35:40,000
Your money? Jacqueline refused to do
the show unless I paid her 100 quid.
511
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
Said she needed it for her move
to the United States.
512
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Well, she was a successful actress.
513
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
Who was always hopeless
with her money.
514
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
I was planning to go
and get it back.
515
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
It wasn't...
516
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
It wasn't any good to her now.
517
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
This all speaks to motive,
Mr Simpson.
518
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
You want motive? What about Pamela?
519
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Jacqueline was dumping her.
Warwick, no!
520
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
After all that you'd
given up for her,
521
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
she wasn't even going to
take you with her.
522
00:36:06,000 --> 00:36:10,000
Is this the truth, Miss Gilchrist?
Of course it's not true.
523
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Please, Superintendent.
524
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Go search Miss Maddern's room.
525
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Yes, boss.
526
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
Davis, find out who bought
those roses.
527
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Yes, sir.
528
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Superintendent, I really need
to use that telephone.
529
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Mr Beazley,
you're to wait in the bar.
530
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
You got a family, Superintendent?
531
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
None of your business, Mr Beazley.
532
00:36:41,000 --> 00:36:46,000
My wife's pregnant. First baby,
and she's finding it difficult.
533
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
Well, have you noticed the time?
I was expected home by now.
534
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
That is not my problem.
535
00:36:50,000 --> 00:36:54,000
No, it's mine. And it'll be
easily solved with a phone call.
536
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Please.
537
00:36:58,000 --> 00:37:02,000
Is this how you conduct yourself
in the army? Pardon?
538
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
Because in this situation,
I'm you're superior officer.
539
00:37:05,000 --> 00:37:09,000
And suddenly remembering to say
please will not change my mind.
540
00:37:09,000 --> 00:37:13,000
I would not do that
if I were you, Mr Beazley.
541
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Fine.
542
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
The Doctor's right
not to trust you.
543
00:37:25,000 --> 00:37:29,000
Thank you, Lieutenant.
That's all I need to hear.
544
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Christopher, is everything
all right?
545
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
Why didn't you tell me? Because
Ruby doesn't want anyone to know
546
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
she's not coping, especially you.
Why, especially me?
547
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
Oh, come on, Mum. Why do you think?
I've absolutely no idea.
548
00:37:47,000 --> 00:37:51,000
Well, because you always make such a
thing about carrying on regardless.
549
00:37:51,000 --> 00:37:55,000
And you made it pretty clear
you didn't have any time for her.
550
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
She's very highly strung.
She's my wife.
551
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
I'm sorry, I didn't mean that
the way it sounded.
552
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
I just wish you would talk to me
more often.
553
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
At least with Jack, I always knew...
Oh, it's always about Jack.
554
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
Especially when Dad died.
That's all I ever heard about.
555
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
Well, he had such a hard time of it,
and... We all did.
556
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
But some of us
didn't end up in jail.
557
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
I don't talk
because no-one's listening.
558
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
Oh, Christopher,
I'm always here for you. I love you.
559
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
I know you do.
But you love Jack more.
560
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
That's not true.
561
00:38:29,000 --> 00:38:33,000
I just never felt I had to worry
about you the way I did about Jack.
562
00:38:33,000 --> 00:38:37,000
He reminds me
so much of your father.
563
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
And who do I remind you of?
564
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Me.
565
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
KNOCK AT DOOR
566
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
About time. Well?
567
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
No luck, sir.
568
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
Doctor Harvey said she wouldn't
be able to identify the poison
569
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
without seeing the body.
570
00:38:59,000 --> 00:39:03,000
She also said she had to talk
to Blake. Actually, she insisted.
571
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
She's here? Fine. Let her in.
572
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
Where does she stand?
573
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
She seems pretty tight
with the doctor.
574
00:39:12,000 --> 00:39:16,000
More on his side, than ours.
Makes it hard to do your job.
575
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Station could do without that.
576
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
Sure can, boss.
Good work, Sergeant.
577
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
PHONE RINGS
578
00:39:26,000 --> 00:39:31,000
Munro. Davis here, sir.
Where are you?
579
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
The station. It was quicker
to come here and call.
580
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
The money was
in Miss Maddern's room.
581
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
As were two plane tickets
to America,
582
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
one in Miss Maddern's name,
the other in Miss Gilchrist's.
583
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
So she wasn't leaving
Miss Gilchrist behind at all.
584
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
Well, it doesn't seem that way.
How'd you go with florists?
585
00:39:47,000 --> 00:39:51,000
Ah, Flora on Sturt Street sold
the bunch of long-stemmed roses
586
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
that ended up at the club.
587
00:39:53,000 --> 00:39:58,000
Rose thorns? It'd have to be
an incredibly powerful toxin.
588
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
An organic alkaloid, you say?
589
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
Could be. Or synthetic.
590
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Man-made?
Frightening, but possible.
591
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
We'll need liver
and spleen samples to isolate it.
592
00:40:08,000 --> 00:40:14,000
Agreed. Unfortunately,
we can't collect them here.
593
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
So I'd noticed.
594
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
I know, I know.
I don't approve either.
595
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Keeping the body here like this.
596
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
Apart from anything else,
it's disrespectful.
597
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
Munro has his reasons, not all
of which are about the crime.
598
00:40:28,000 --> 00:40:32,000
Mm? Do you want me
back there now, sir?
599
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
No, not yet, Davis.
600
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
We'll need more than
the word of a florist to arrest
601
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
a military man in this club.
602
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
There's a notebook on my desk.
603
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
In it, you'll find
the number of Major Derek Alderton.
604
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
Get it and call me back.
Yes, boss.
605
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Munro. Got it, boss.
606
00:40:57,000 --> 00:41:02,000
Phone number is XJ 7379.
607
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
Get back here as soon as you can.
608
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
MUSIC
609
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
Where the hell have you been?
Yeah, sorry, boss.
610
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
Right.
And the Major was quite clear.
611
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
He described our man
as deeply damaged, and as such,
612
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
potentially extremely dangerous.
613
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
If it goes pear-shaped,
use any force necessary.
614
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Superintendent.
615
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
We've managed a partial analysis
of the poison.
616
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
Save it for the report, Doctor.
We have a suspect.
617
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
Sergeant Murray Nelson.
618
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
I'm arresting you in relation
to the murder of Jacqueline Maddern.
619
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
GASPING
620
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Hey, let her go. Mattie!
621
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
Take another step
and I'll snap her neck.
622
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
You don't want to do this.
623
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
You don't know anything.
624
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
I know she's having trouble
breathing.
625
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
SHE CHOKES
626
00:43:21,000 --> 00:43:25,000
You're a military man. This isn't
what you were trained to do.
627
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
Let her breathe.
628
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
Alice!
629
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
Secure the suspect.
Take him to the boardroom.
630
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Take it easy.
631
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
Congratulations,
Chief Superintendent.
632
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
Thank you, Patrick.
633
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
Are you sure you're all right?
634
00:44:16,000 --> 00:44:19,000
I'm fine.
I'm not convinced.
635
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
I'm just embarrassed.
636
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Miss O'Brien, I could use your help.
637
00:44:22,000 --> 00:44:25,000
We need to call the hospital and
arrange for the body to be removed.
638
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Of course.
639
00:44:27,000 --> 00:44:32,000
Well, looks like a triumph
for the Superintendent, then. Mm.
640
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
Why did you poison
Jacqueline Maddern?
641
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Hmm?
642
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
We met Murray years ago in Korea.
643
00:44:51,000 --> 00:44:56,000
Recently, I think he came
to several performances, but...
644
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
Did you tell the police
you knew him?
645
00:44:59,000 --> 00:45:03,000
I can't be sure. I think so.
646
00:45:03,000 --> 00:45:06,000
Oh, honestly, I was so upset. Yes.
647
00:45:09,000 --> 00:45:14,000
Doc, the boss would like to see you
in the boardroom.
648
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
Yes, of course.
649
00:45:15,000 --> 00:45:19,000
You can't read Korean,
by any chance? Korean?
650
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
I can.
651
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
I'll have to do a proper analysis
but it certainly
652
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
looks like the substance
I found on the rose thorns.
653
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
Can you read what it says?
654
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
It's a poem.
655
00:45:38,000 --> 00:45:42,000
Let's all go...
Something and soul.
656
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
Body.
657
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
It's body and soul.
658
00:45:45,000 --> 00:45:49,000
Let's all go, body and soul,
with no way of return.
659
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
On a vial of poison.
How romantic.
660
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
There were rumours in Korea
that both sides were experimenting
661
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
with chemical weapons.
662
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Mr Nelson was recently
discharged from the army
663
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
due to a nervous condition.
664
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
We're going to need another
statement from Pamela Gilchrist.
665
00:46:06,000 --> 00:46:10,000
Guessing she's gone back to
her hotel. No, she's still here.
666
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Bring her in, and tell
everyone else they can leave.
667
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
Take Mr Nelson down to the station
and charge him.
668
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
Chris, I understand you needed
to make a phone call.
669
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
Yes, I do.
670
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
No objection to Christopher using
the phone now, Superintendent?
671
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Do as you like.
672
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
You realise, of course,
there are a number of things
673
00:46:40,000 --> 00:46:43,000
that still don't add up.
674
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
I think you'll find we're done,
Doctor.
675
00:46:55,000 --> 00:46:59,000
Will this take long, Sergeant?
I shouldn't think so, ma'am.
676
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Right this way.
677
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Mr Reynolds.
678
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Mr Reynolds. Susan.
679
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
I'm aware there are
business interests involved here.
680
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
Is that correct? There are.
681
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
You will come by
Patrick's office tomorrow,
682
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
and he will offer you a job.
683
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
You'll find that
more than compensates
684
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
for the loss of your article.
685
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
And if I don't?
686
00:47:31,000 --> 00:47:35,000
My friend, the Chief Superintendent,
will charge you with blackmail.
687
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Is that understood?
688
00:47:40,000 --> 00:47:43,000
Chatham House rules, Mr Reynolds.
689
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
It doesn't go out of the club.
690
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
I'm tired of being hurt like this,
Patrick.
691
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
Take me home.
692
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
How are you bearing up?
Not too bad, thank you.
693
00:48:13,000 --> 00:48:17,000
Your boy, Christopher,
he seems like a fine young man.
694
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Thank you. Yes, he is.
695
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
Jean, just while I have you here,
can I show you something?
696
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
Tell me, what do you see here?
697
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
I see a photograph of a couple.
698
00:48:34,000 --> 00:48:37,000
Jacqueline Maddern and her killer?
699
00:48:37,000 --> 00:48:41,000
Mm. That's all I saw too, at first.
700
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
Look at that.
701
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
I still haven't worked out
how it happened.
702
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Ah, Mr Simpson.
703
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
Goodbye, Princess.
704
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
HE SOBS
705
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
That's all we need for now,
Miss Gilchrist.
706
00:49:53,000 --> 00:49:56,000
Sergeant Davis will take you
back to your hotel.
707
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
Thank you, Superintendent.
I am so sorry that I didn't mention
708
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
Mr Nelson earlier.
709
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
I could've saved you a whole lot
of time and trouble, couldn't I?
710
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
Yes. But then you wouldn't have been
711
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
able to give such
a stellar performance.
712
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
That's right, isn't it, Pamela?
713
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
I'm sorry, Doctor?
714
00:50:09,000 --> 00:50:12,000
Blake! I told you, we're done.
715
00:50:12,000 --> 00:50:15,000
No, we're not done, William.
716
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
You took this?
717
00:50:18,000 --> 00:50:22,000
Borrowed it. Murray was in love
with Jackie, no doubt.
718
00:50:22,000 --> 00:50:25,000
But once she dumped him, you were
there to pick up the pieces,
719
00:50:25,000 --> 00:50:28,000
weren't you?
That's when he became...
720
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
..addicted to you.
721
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
And you played him perfectly.
722
00:50:35,000 --> 00:50:38,000
You convinced him to purchase
the roses, apply the poison.
723
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
You even had him
prepared to take the fall.
724
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
I have no idea
what you're talking about.
725
00:50:42,000 --> 00:50:46,000
Murray was head over heels
in love with Jackie.
726
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
Once she'd finished with him,
she just threw him away.
727
00:50:48,000 --> 00:50:51,000
Same as she'd done with Mr Simpson
and Patrick Tyneman.
728
00:50:51,000 --> 00:50:55,000
Superintendent... Luckily, you were
there to harness his fury, his rage.
729
00:50:55,000 --> 00:50:59,000
But, of course, you had to keep
the ultimate act for yourself,
730
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
didn't you?
731
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
You killed her with an embrace.
732
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
Protecting yourself...
733
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
..with this.
734
00:51:09,000 --> 00:51:12,000
Holding it between yourself
and the roses.
735
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
Do you really think that I would...?
736
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
We were like sisters.
737
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
No, you weren't.
738
00:51:18,000 --> 00:51:21,000
She treated you like a servant.
Like hired help.
739
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
This is absurd.
740
00:51:23,000 --> 00:51:25,000
Please, Sergeant,
take me back to my hotel.
741
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
Do you really think Murray
will stand by you,
742
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
once he's read that statement?
743
00:51:30,000 --> 00:51:33,000
Oh, but of course you weren't
planning on sticking around anyway,
744
00:51:33,000 --> 00:51:37,000
were you? You were going
to the States without Jackie,
745
00:51:37,000 --> 00:51:41,000
going to a place where you could
reinvent yourself.
746
00:51:42,000 --> 00:51:45,000
Where you could be
in the spotlight, for once.
747
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
But you overplayed it.
748
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
How dare you!
749
00:51:51,000 --> 00:51:54,000
How dare you say that to me!
750
00:51:54,000 --> 00:51:57,000
You stayed on the stage
far, far too long.
751
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
What would you know?
752
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
I was always the better actress.
753
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
She was the pretty one.
754
00:52:13,000 --> 00:52:18,000
It's always the pretty ones
who get picked, isn't it?
755
00:52:18,000 --> 00:52:21,000
You made sure everyone
would see her ugly final act,
756
00:52:21,000 --> 00:52:23,000
or at least read about it.
757
00:52:23,000 --> 00:52:29,000
You needed the press here. You were
Reynolds's anonymous source.
758
00:52:29,000 --> 00:52:31,000
So what if I was?
759
00:52:31,000 --> 00:52:34,000
She deserved it.
760
00:52:34,000 --> 00:52:37,000
She was poisonous.
761
00:52:39,000 --> 00:52:42,000
Poison deserves poison.
762
00:52:59,000 --> 00:53:04,000
BELL TOLLS
763
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
Come and have some breakfast.
764
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
Or at least
have a rest before you go.
765
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
Thanks, Mum.
766
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
Oh!
767
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
Cup of tea?
768
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
I don't think so, Mattie.
769
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
Come on.
770
00:53:53,000 --> 00:53:58,000
Tell you something, your mother's
very excited about your new baby.
771
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
Is she? Yes, she is.
772
00:54:01,000 --> 00:54:04,000
Let her be a part of things, won't
you? She deserves some happiness.
773
00:54:04,000 --> 00:54:07,000
Mattie! Oh, we'd better get in
there.
774
00:54:11,000 --> 00:54:14,000
Oh, how about that?
775
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
Yes.
776
00:54:16,000 --> 00:54:26,000
# For she's a jolly good fellow
777
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
# And so say all of us. #
778
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
What happened to the cake, Mattie?
779
00:54:31,000 --> 00:54:35,000
Mm, I made it.
Oh, it's lovely.
780
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
No, it's not. It's a mess.
781
00:54:37,000 --> 00:54:41,000
Mattie, what's this bit here
supposed to be? Shut up!
782
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
Come on, Jean. Blow out the candles.
783
00:54:42,000 --> 00:54:45,000
Heaven knows, we couldn't afford
to buy nearly enough...
784
00:54:45,000 --> 00:54:48,000
Lucien! Ignore him. I do.
785
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
Make a wish, Jean.
786
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
Bravo.
787
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
This is the FA Cup
and anything can happen.
56316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.