Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,160 --> 00:00:08,320
I understand your concern
2
00:00:08,320 --> 00:00:10,960
but I think you'll find
her blood pressure will stabilise
3
00:00:10,960 --> 00:00:12,640
over the next 24 hours...
4
00:00:14,240 --> 00:00:16,800
..given the correct course
of antibiotics.
5
00:00:16,800 --> 00:00:21,360
We will, of course, continue
to monitor her condition.
6
00:00:22,520 --> 00:00:24,640
Do shut up.
7
00:00:29,120 --> 00:00:32,480
DOOR OPENS AND CLOSES
8
00:00:34,000 --> 00:00:35,400
SHE CHUCKLES
9
00:00:37,160 --> 00:00:38,680
Are you sure?
Yeah.
10
00:00:38,680 --> 00:00:40,680
Are you sure?
Yeah, why not?
11
00:00:44,120 --> 00:00:46,960
What are you doing?
I slipped.
12
00:00:46,960 --> 00:00:48,720
Help me up.
Come on.
13
00:00:50,640 --> 00:00:52,920
There's something on the floor.
14
00:01:04,840 --> 00:01:07,360
SHE SCREAMS
15
00:01:59,440 --> 00:02:02,040
A doctor and a nurse found him.
16
00:02:02,040 --> 00:02:03,240
Right.
17
00:02:03,240 --> 00:02:05,960
What were they doing down here?
18
00:02:05,960 --> 00:02:07,000
HE CLEARS THROAT
19
00:02:08,400 --> 00:02:09,960
No.
20
00:02:09,960 --> 00:02:12,280
Really, here?
Mm-hm.
21
00:02:12,280 --> 00:02:14,080
We've taken statements.
22
00:02:14,080 --> 00:02:19,240
Well...wound to the back
of the head.
23
00:02:19,240 --> 00:02:22,280
Looks like he fell here obviously.
Might explain the blood, eh?
24
00:02:22,280 --> 00:02:23,720
Or it was slippery.
25
00:02:24,960 --> 00:02:26,480
Yes, maybe.
26
00:02:28,880 --> 00:02:31,000
Excuse me, who are you?
27
00:02:31,000 --> 00:02:33,680
Hugh Stevens, sir.
I'm the new assistant.
28
00:02:33,680 --> 00:02:37,000
Where's Ron?
Ron doesn't work here any more.
29
00:02:37,000 --> 00:02:39,440
Why not?
I do now.
30
00:02:40,440 --> 00:02:42,000
I'll leave you to it.
31
00:02:46,920 --> 00:02:49,640
Right, well, I'm Dr Lucien Blake.
32
00:02:49,640 --> 00:02:51,520
Let's get him up on the table,
shall we?
33
00:02:52,520 --> 00:02:54,480
Well, how do we do that?
34
00:02:55,480 --> 00:02:57,360
You'll be taking his legs.
35
00:03:04,920 --> 00:03:07,760
Right. We ready, Hugh?
36
00:03:07,760 --> 00:03:09,120
I guess so.
37
00:03:09,120 --> 00:03:10,360
Good.
38
00:03:10,360 --> 00:03:13,480
Now I'm going to ask you
to hand me the bone saw.
39
00:03:13,480 --> 00:03:15,880
You're going to cut him open?
40
00:03:15,880 --> 00:03:18,080
No, I thought I might tear him
apart with my teeth.
41
00:03:18,080 --> 00:03:20,240
You do know what a bone saw
looks like, yes?
42
00:03:25,280 --> 00:03:27,440
I can't find it.
It's a saw.
43
00:03:27,440 --> 00:03:28,840
It's not here.
44
00:03:28,840 --> 00:03:30,880
Any other saws there?
No.
45
00:03:30,880 --> 00:03:33,040
You sure you're looking
in the right place, Hugh?
46
00:03:33,040 --> 00:03:36,160
This is where the tools go.
T-They're not here.
47
00:03:36,160 --> 00:03:38,280
Nothing at all?
Nothing.
48
00:03:38,280 --> 00:03:40,800
No saws? No clamps?
49
00:03:40,800 --> 00:03:41,920
No.
50
00:03:44,040 --> 00:03:45,960
You're new to all this,
aren't you?
51
00:03:47,000 --> 00:03:48,720
Hugh?
52
00:03:48,720 --> 00:03:50,640
What's wrong?
53
00:03:50,640 --> 00:03:53,440
I just never thought I'd have to
watch Uncle Bert being cut open.
54
00:03:53,440 --> 00:03:54,920
That's all.
55
00:03:56,000 --> 00:03:59,040
Apparently, Bert sacked
Ron Jackson a couple of days ago.
56
00:03:59,040 --> 00:04:01,280
We know.
57
00:04:01,280 --> 00:04:03,280
Hugh wasn't sure
but I can't imagine
58
00:04:03,280 --> 00:04:06,520
Ron would have been too happy
about that. He wasn't.
59
00:04:06,520 --> 00:04:08,480
Parks has been asking questions.
60
00:04:08,480 --> 00:04:11,840
People heard him threaten
to come back and kill Bert.
61
00:04:11,840 --> 00:04:16,080
Well, I'm guessing he came back and
took the autopsy instruments too.
62
00:04:16,080 --> 00:04:18,680
Well, most of them.
Most?
63
00:04:18,680 --> 00:04:21,880
It's a long story.
Do you think it's worth...
64
00:04:21,880 --> 00:04:23,880
Dragging Ron Jackson
into the station?
65
00:04:23,880 --> 00:04:25,880
Yes.
Hobart's been to his place.
66
00:04:25,880 --> 00:04:28,800
There's no-one there.
You've been busy.
67
00:04:28,800 --> 00:04:30,640
Oh, you don't know the half of it.
68
00:04:30,640 --> 00:04:32,080
Really? Do tell.
69
00:04:32,080 --> 00:04:35,120
The brass are coming in from
all over the place for Anzac Day.
70
00:04:35,120 --> 00:04:36,480
The Army's on my back.
71
00:04:36,480 --> 00:04:38,480
Two soldiers have
buggered off from the base
72
00:04:38,480 --> 00:04:39,840
down in South Australia.
73
00:04:39,840 --> 00:04:41,760
Official bloody Secrecy Act.
74
00:04:41,760 --> 00:04:44,680
Happy times. I'll perform
that autopsy tomorrow
75
00:04:44,680 --> 00:04:47,680
with my own instruments.
Right.
76
00:04:47,680 --> 00:04:49,600
Oh, Doc.
77
00:04:49,600 --> 00:04:53,680
You know Mattie, she went
on a date with Ron Jackson.
78
00:04:53,680 --> 00:04:56,240
Danny, you're not to
tease her about this.
79
00:04:56,240 --> 00:04:59,200
No, no, no, no, of course not.
No, this is a serious matter.
80
00:04:59,200 --> 00:05:03,160
No, well, it is.
He might have murdered someone.
81
00:05:14,920 --> 00:05:17,760
Oh, Mr Bradley. Would you mind?
82
00:05:35,880 --> 00:05:37,440
HE CLEARS THROAT
83
00:05:42,880 --> 00:05:46,680
Yes, look, I know you have
my best interests at heart, Cec,
84
00:05:46,680 --> 00:05:49,040
but I am perfectly comfortable
right here.
85
00:05:49,040 --> 00:05:50,560
Oh, I understand, sir.
86
00:05:50,560 --> 00:05:54,920
But I do believe that you'll find
the new armchair in the club bar
87
00:05:54,920 --> 00:05:57,600
just as accommodating.
88
00:05:57,600 --> 00:06:00,680
Why don't you throw caution to the
wind and try calling me Lucien?
89
00:06:00,680 --> 00:06:04,040
After all, we've only known
each other since I was five.
90
00:06:04,040 --> 00:06:05,680
Of course, sir.
91
00:06:07,720 --> 00:06:10,080
Now, about that armchair.
92
00:06:10,080 --> 00:06:12,440
I accept defeat.
Where is this bloody chair?
93
00:06:12,440 --> 00:06:13,800
This way, sir.
94
00:06:15,440 --> 00:06:17,480
How's that knee of yours,
by the way?
95
00:06:17,480 --> 00:06:20,680
Oh, much improved, sir.
And thank you for this.
96
00:06:20,680 --> 00:06:23,440
I needed to clear
the reading room for Anzac Day.
97
00:06:23,440 --> 00:06:25,280
There's some army people in town.
98
00:06:25,280 --> 00:06:27,480
Of course.
Anything else I have to give up?
99
00:06:27,480 --> 00:06:30,680
A few personal liberties, perhaps?
Controversial, sir.
100
00:06:30,680 --> 00:06:33,080
Not at all.
We should give up our armchairs
101
00:06:33,080 --> 00:06:35,640
whenever the powers
that be ask us to.
102
00:06:40,520 --> 00:06:42,480
Are you totally sure about Ron?
103
00:06:42,480 --> 00:06:45,680
It doesn't look good for him.
Why, what's he like?
104
00:06:45,680 --> 00:06:49,200
He insisted on telling me
about boxing.
105
00:06:49,200 --> 00:06:50,720
Boxing?
106
00:06:50,720 --> 00:06:53,000
It was all he talked about.
107
00:06:53,000 --> 00:06:56,440
But he seemed like a gentleman,
unlike you.
108
00:06:56,440 --> 00:06:58,280
So does your bloke in Melbourne
109
00:06:58,280 --> 00:07:00,760
know that you're out dancing
with a murder suspect?
110
00:07:00,760 --> 00:07:02,480
Which proves my point.
111
00:07:02,480 --> 00:07:05,480
Oh, sorry, a patient left
a message for you yesterday.
112
00:07:05,480 --> 00:07:08,280
A Sally Clements.
I left a number on your desk.
113
00:07:08,280 --> 00:07:11,080
Told her you'd call her back.
Right, very good.
114
00:07:11,080 --> 00:07:12,680
Oh, Jean, just while I think of it,
115
00:07:12,680 --> 00:07:15,440
don't suppose you've seen a saw,
have you? About...
116
00:07:15,440 --> 00:07:18,200
Oh, about...
Do you mean this one?
117
00:07:18,200 --> 00:07:21,080
Yes, you used it to carve
the roast a couple of days ago.
118
00:07:21,080 --> 00:07:24,240
Oh, I knew I'd used it
for something. Thank you.
119
00:07:25,760 --> 00:07:28,160
DOOR BELL RINGS
120
00:07:38,440 --> 00:07:42,320
Is she still going for that job
at the Royal Cross Hotel?
121
00:07:42,320 --> 00:07:44,840
Well, I'm sure
that's a matter for her.
122
00:07:47,720 --> 00:07:49,200
Oops.
123
00:07:55,440 --> 00:08:00,560
Will you be here for lunch today?
Um, not sure.
124
00:08:00,560 --> 00:08:03,280
Performing an autopsy
this morning - Bert Prentice.
125
00:08:03,280 --> 00:08:05,880
Oh.
You knew him?
126
00:08:05,880 --> 00:08:10,200
Oh, yes, know the family. Lots of
stories about the Prentices.
127
00:08:10,200 --> 00:08:11,520
What kind of stories?
128
00:08:11,520 --> 00:08:14,560
The kind of stories about people
who work in morgues. Oh.
129
00:08:14,560 --> 00:08:17,600
I thought he was a nice man. Shy.
130
00:08:19,920 --> 00:08:22,920
Um, I have an interview
this afternoon
131
00:08:22,920 --> 00:08:26,160
for that new position
at the Royal Cross.
132
00:08:26,160 --> 00:08:28,320
Unless you need something?
133
00:08:29,840 --> 00:08:32,640
I don't think so, no.
That should be fine.
134
00:08:38,920 --> 00:08:43,120
Yes, a blow to the back
of the head. Quite a deep cut.
135
00:08:44,760 --> 00:08:47,080
'Some surface veins severed.
136
00:08:47,080 --> 00:08:48,600
'Extensive blood loss.'
137
00:08:50,520 --> 00:08:55,080
'The indentation matches the edge
of an iron stool in there.'
138
00:08:58,600 --> 00:09:01,800
'Skin and blood under the nails,
as yet unidentified.'
139
00:09:03,120 --> 00:09:06,480
'Supports the hypothesis
that someone else was present.'
140
00:09:07,920 --> 00:09:10,160
The cause of death?
141
00:09:10,160 --> 00:09:14,120
A single well-directed blow to the
windpipe, crushing it instantly.
142
00:09:17,120 --> 00:09:20,920
'A blow delivered, I'd say,
with a closed fist.'
143
00:09:20,920 --> 00:09:25,080
And I'd suggest left-handed,
judging by the angle of impact.
144
00:09:27,520 --> 00:09:28,880
One punch?
145
00:09:28,880 --> 00:09:32,480
Well, this is not your usual
barney after a break and enter.
146
00:09:32,480 --> 00:09:35,840
I mean, this was a
very, very particular blow.
147
00:09:39,520 --> 00:09:41,120
Ron Jackson.
148
00:09:41,120 --> 00:09:43,320
Mattie said he's a keen boxer.
149
00:09:43,320 --> 00:09:45,360
Keen?
150
00:09:45,360 --> 00:09:47,240
Bloody regional champion.
151
00:09:47,240 --> 00:09:48,880
No-one's laid a glove on him.
152
00:09:50,080 --> 00:09:52,840
Any sign of him?
Not yet.
153
00:09:52,840 --> 00:09:54,880
Parks is searching
old Bert Prentice's place
154
00:09:54,880 --> 00:09:57,680
for any other evidence
linked to Jackson.
155
00:09:57,680 --> 00:10:00,480
Well, I might warn your men.
156
00:10:00,480 --> 00:10:03,360
If this is the work of Ron Jackson,
he's dangerous.
157
00:10:28,720 --> 00:10:30,720
"Laughs and Lovelies."
158
00:10:52,960 --> 00:10:54,480
DOOR OPENS
159
00:10:58,720 --> 00:11:01,040
FOOTSTEPS
160
00:11:01,040 --> 00:11:03,880
CUTLERY RATTLES IN KITCHEN
161
00:11:16,720 --> 00:11:18,000
Police! Hey...
162
00:11:19,320 --> 00:11:21,200
Ah!
163
00:11:21,200 --> 00:11:23,640
Hey! Stay where you are!
164
00:11:23,640 --> 00:11:25,000
Hey!
165
00:11:27,720 --> 00:11:29,360
Stop, you bloody idiot!
166
00:11:33,120 --> 00:11:35,240
McRae? Gordon McRae?
167
00:11:49,480 --> 00:11:52,320
Yes? Sally Clements left
another message for you.
168
00:11:52,320 --> 00:11:53,400
And?
169
00:11:53,400 --> 00:11:56,160
She's wondering whether you
prescribe medicine over the phone.
170
00:11:56,160 --> 00:11:58,120
'Course I don't.
Yes, well, I told her that.
171
00:11:58,120 --> 00:11:59,760
Now you get her to make an
appointment.
172
00:11:59,760 --> 00:12:02,120
I told her that too.
Or I can make a house call.
173
00:12:02,120 --> 00:12:03,680
It's not rocket science.
174
00:12:03,680 --> 00:12:05,440
Anything else?
I don't think so.
175
00:12:05,440 --> 00:12:07,600
Right, well I'll call her back.
176
00:12:07,600 --> 00:12:09,240
PHONE RINGS
177
00:12:09,240 --> 00:12:10,880
Oh, honestly.
178
00:12:10,880 --> 00:12:14,280
Tell her I examine patients first,
then I prescribe,
179
00:12:14,280 --> 00:12:16,600
not the other way around.
It's ridic...
180
00:12:17,920 --> 00:12:20,120
What now?
Superintendent Lawson for you.
181
00:12:25,920 --> 00:12:27,400
Yes?
182
00:12:31,440 --> 00:12:34,560
Gordon McRae.
I didn't do anything.
183
00:12:37,520 --> 00:12:39,680
Break and enter. Assault.
184
00:12:39,680 --> 00:12:42,360
Resist arrest.
That copper came at me!
185
00:12:43,360 --> 00:12:45,440
I was minding my own business.
186
00:12:45,440 --> 00:12:47,160
At Bert Prentice's house?
187
00:12:47,160 --> 00:12:49,080
Argh!
188
00:12:49,080 --> 00:12:51,080
Ah, tender, eh?
189
00:12:51,080 --> 00:12:53,080
But otherwise all right.
190
00:12:53,080 --> 00:12:55,640
He's given you quite a tap.
Oh, come on.
191
00:12:55,640 --> 00:12:57,920
Don't you start.
I didn't say anything.
192
00:12:57,920 --> 00:13:00,680
I just wouldn't have let the bloke
get a swing at me, that's all.
193
00:13:00,680 --> 00:13:03,400
Yeah. Yeah, yeah.
Who is this bloke?
194
00:13:03,400 --> 00:13:06,240
Small-time crim.
You know, a bit of black market,
195
00:13:06,240 --> 00:13:07,880
the usual stolen stuff.
196
00:13:07,880 --> 00:13:10,560
McRae's had it in for Bert
for years.
197
00:13:11,600 --> 00:13:14,320
Assault with intent.
Assault with weapon.
198
00:13:14,320 --> 00:13:16,680
Property damage.
Property damage again.
199
00:13:16,680 --> 00:13:18,840
All this against Bert Prentice.
200
00:13:20,040 --> 00:13:22,360
You must really hate the bloke.
201
00:13:22,360 --> 00:13:23,680
Don't have to answer that.
202
00:13:23,680 --> 00:13:27,120
Well, you'd better start thinking
of some answers, Gordon.
203
00:13:27,120 --> 00:13:29,360
What were you doing
at Bert's house?
204
00:13:29,360 --> 00:13:30,640
Having a beer.
205
00:13:32,000 --> 00:13:34,200
With your old mate Bert,
is that right?
206
00:13:36,120 --> 00:13:38,840
If we went to the hospital,
do you think we could find someone
207
00:13:38,840 --> 00:13:40,640
who saw you there last night?
208
00:13:44,920 --> 00:13:47,080
What were you doing
at the hospital?
209
00:13:47,080 --> 00:13:49,480
I never said I was there.
210
00:13:49,480 --> 00:13:51,440
You didn't have to.
211
00:13:51,440 --> 00:13:53,480
Any sign of Ron Jackson yet?
212
00:13:53,480 --> 00:13:56,240
No. I guess that makes things
a little less cut and dried.
213
00:13:56,240 --> 00:13:57,560
Maybe.
214
00:13:57,560 --> 00:13:59,600
McRae can stew in the
interview room for a while.
215
00:13:59,600 --> 00:14:01,280
We're still looking
for Ron Jackson.
216
00:14:01,280 --> 00:14:04,680
Hmm. You thought about contacting
some of the regional hospitals?
217
00:14:04,680 --> 00:14:07,480
You think he's been going around
murdering mortuary assistants?
218
00:14:07,480 --> 00:14:11,320
No. Just selling autopsy
instruments. That's where I'd go.
219
00:14:13,080 --> 00:14:15,280
Bendigo, Geelong, Shepparton.
Call them.
220
00:14:15,280 --> 00:14:16,760
Right.
And you can go home.
221
00:14:16,760 --> 00:14:18,680
I've got enough on my plate.
Boss.
222
00:14:23,040 --> 00:14:25,200
Oh, never stops. Go home.
223
00:14:36,520 --> 00:14:38,760
Major Alderton, Matthew Lawson.
224
00:14:38,760 --> 00:14:41,440
Sergeant Robert Hannam.
Very nice to meet you.
225
00:14:41,440 --> 00:14:43,280
Now, Canberra's briefed you?
226
00:14:43,280 --> 00:14:45,880
Oh, we've received a description
of the two deserters.
227
00:14:45,880 --> 00:14:49,520
Just one now but
the same conditions apply.
228
00:14:49,520 --> 00:14:51,680
The station's resources
are at your disposal.
229
00:14:51,680 --> 00:14:54,280
Thank you very much.
Not quite.
230
00:14:54,280 --> 00:14:55,560
Not me.
231
00:14:56,560 --> 00:15:00,360
Well, you just said we're all at
his disposal. I'm certainly not.
232
00:15:00,360 --> 00:15:01,880
For Christ's sake, Blake...
233
00:15:01,880 --> 00:15:04,040
You employ this man, Superintendent?
234
00:15:04,040 --> 00:15:05,880
Uh...
235
00:15:05,880 --> 00:15:08,280
Well, then my opinion
of your station
236
00:15:08,280 --> 00:15:11,200
has just taken
a dramatic improvement.
237
00:15:11,200 --> 00:15:14,080
I don't see you for years
238
00:15:14,080 --> 00:15:16,480
and suddenly you appear
out of nowhere.
239
00:15:16,480 --> 00:15:18,680
It's my town, Derek.
What's your excuse?
240
00:15:18,680 --> 00:15:21,840
Oh, official business
and all that.
241
00:15:21,840 --> 00:15:24,480
But if you're free later,
there WILL be whisky.
242
00:15:24,480 --> 00:15:25,960
Love it.
Excellent.
243
00:15:25,960 --> 00:15:28,840
Give your telephone number and
address to the Sergeant here.
244
00:15:28,840 --> 00:15:30,560
Come on through to the office.
245
00:15:33,520 --> 00:15:35,560
I'll see you later, Lucien.
246
00:15:35,560 --> 00:15:37,120
Certainly.
247
00:15:37,120 --> 00:15:40,480
TYPEWRITER KEYS CLICK
248
00:15:45,920 --> 00:15:47,680
Doctor.
249
00:15:47,680 --> 00:15:50,080
Sally Clements.
She called earlier.
250
00:15:51,680 --> 00:15:53,840
Yes, of course.
251
00:15:53,840 --> 00:15:56,000
Mrs Clements, come on through.
252
00:15:57,280 --> 00:15:58,600
Nice to meet you.
253
00:15:59,720 --> 00:16:02,560
And these lesions?
Sores.
254
00:16:03,720 --> 00:16:07,720
Yes, sores. You've had
them around your mouth?
255
00:16:07,720 --> 00:16:11,280
And inside. And in my throat.
256
00:16:11,280 --> 00:16:13,640
And now they're gone?
Yeah.
257
00:16:15,320 --> 00:16:17,920
And the, uh,
the bleeding from the gums?
258
00:16:17,920 --> 00:16:20,240
Well, it came on at the same time.
259
00:16:20,240 --> 00:16:22,800
And that's cleared up too?
260
00:16:22,800 --> 00:16:24,120
For now.
261
00:16:25,920 --> 00:16:27,840
I see.
262
00:16:27,840 --> 00:16:32,280
Well, may I, um...?
I'll help you down.
263
00:16:32,280 --> 00:16:37,640
May I, um, suggest
we run some blood tests?
264
00:16:37,640 --> 00:16:40,280
No. I just...
265
00:16:40,280 --> 00:16:43,600
I just need something for it
and I'll go home.
266
00:16:43,600 --> 00:16:47,280
I can't prescribe medicine
if I don't know what you've got.
267
00:16:47,280 --> 00:16:48,840
Please, Doctor.
268
00:16:49,840 --> 00:16:51,960
I'm not even sure you're sick.
269
00:16:51,960 --> 00:16:53,240
I am.
270
00:16:55,440 --> 00:16:58,040
Look, these symptoms you speak of,
271
00:16:58,040 --> 00:17:00,280
it could be any number of
complaints and right now,
272
00:17:00,280 --> 00:17:02,200
you don't have any of them.
273
00:17:02,200 --> 00:17:03,600
They're real.
274
00:17:03,600 --> 00:17:06,800
Lesions leave marks.
And as for hair loss...
275
00:17:09,520 --> 00:17:11,560
Please, Mrs Clements.
276
00:17:16,920 --> 00:17:20,640
Tell me what's really going on
because you're not sick,
277
00:17:20,640 --> 00:17:22,320
not in the way you've described.
278
00:17:24,120 --> 00:17:25,360
Mrs Clements?
279
00:17:31,520 --> 00:17:33,920
Parks. Yeah?
280
00:17:35,240 --> 00:17:37,040
Just had a call
from Bendigo Hospital.
281
00:17:37,040 --> 00:17:39,480
There's a bloke over there
trying to sell autopsy tools.
282
00:17:39,480 --> 00:17:41,920
Oh, what, Jackson?
Well, he fits the description.
283
00:17:41,920 --> 00:17:43,480
Apparently, he's on his way here.
284
00:17:43,480 --> 00:17:45,480
Boss wants us to intercept him
out of town.
285
00:17:45,480 --> 00:17:47,240
We don't know how dangerous
this bloke is
286
00:17:47,240 --> 00:17:49,560
but I don't want civilians
involved if it goes arse up.
287
00:17:49,560 --> 00:17:51,840
What, so are we armed, then, sir?
Too bloody right.
288
00:17:51,840 --> 00:17:55,080
The uniforms are with the army
so you two are on your own.
289
00:17:55,080 --> 00:17:56,960
But you know the drill - eyes open.
290
00:17:56,960 --> 00:17:58,480
You cover each other.
291
00:17:58,480 --> 00:18:00,440
Don't let this guy
get the drop on you, right?
292
00:18:00,440 --> 00:18:01,800
Right.
293
00:18:03,240 --> 00:18:04,720
Are you up for it?
294
00:18:04,720 --> 00:18:06,120
Yeah, 'course I am.
295
00:18:11,480 --> 00:18:14,480
What did you say to her? She looked
as if she was ready to cry.
296
00:18:14,480 --> 00:18:16,880
Well, I'm really not sure.
Do you know her?
297
00:18:16,880 --> 00:18:20,760
I know of her. She fell in
with a lad from out of town.
298
00:18:20,760 --> 00:18:22,800
Got pregnant. Lost the baby.
299
00:18:22,800 --> 00:18:26,080
Family?
They never married so...
300
00:18:26,080 --> 00:18:28,840
Ah. So the family
has nothing to do with her.
301
00:18:28,840 --> 00:18:29,880
Hmm.
302
00:18:29,880 --> 00:18:32,080
Did she leave an address?
Hmm.
303
00:18:32,080 --> 00:18:33,360
Oh, very good.
304
00:18:34,480 --> 00:18:37,400
I might take that,
call in on her later.
305
00:18:43,440 --> 00:18:45,600
Staying for lunch?
306
00:18:45,600 --> 00:18:47,920
Um, well...
307
00:18:50,520 --> 00:18:52,120
About that, I, um...
308
00:18:53,360 --> 00:18:54,920
I don't think I will be.
309
00:18:54,920 --> 00:18:58,000
But listen, good luck with
that interview this afternoon.
310
00:19:01,480 --> 00:19:03,040
DOOR CLOSES
311
00:19:05,440 --> 00:19:07,320
Sergeant Hannam.
Doctor.
312
00:19:08,920 --> 00:19:10,840
The Major's done quite well
for himself.
313
00:19:10,840 --> 00:19:12,200
Yes, sir.
314
00:19:23,720 --> 00:19:29,880
You know, my dad's old car
is just that, old and slow.
315
00:19:29,880 --> 00:19:31,840
I'm guessing this isn't?
316
00:19:31,840 --> 00:19:33,480
That's right, sir.
317
00:19:35,440 --> 00:19:37,920
How about you show me
what you can do, eh?
318
00:19:49,600 --> 00:19:51,240
Come on.
Bloody come on.
319
00:19:53,040 --> 00:19:54,520
Ah!
320
00:19:58,040 --> 00:19:59,840
You all right?
Yeah, yeah, yeah.
321
00:20:02,120 --> 00:20:04,040
So you call yourself a boxer?
322
00:20:04,040 --> 00:20:06,120
Come on! Give me your best shot!
323
00:20:12,080 --> 00:20:15,080
You know, I had hoped
we'd be able to persuade you
324
00:20:15,080 --> 00:20:17,320
back into the fold.
325
00:20:17,320 --> 00:20:20,560
We need skilled intelligence
more than ever.
326
00:20:23,360 --> 00:20:27,080
Tell me, are we looking
to America now?
327
00:20:27,080 --> 00:20:28,720
Or is it still the old country?
328
00:20:28,720 --> 00:20:32,920
Oh, you know the story.
There's only ten million of us.
329
00:20:32,920 --> 00:20:34,440
We need big friends.
330
00:20:37,600 --> 00:20:43,160
Still, setting off nuclear bombs
in the desert for Mother England.
331
00:20:43,160 --> 00:20:45,440
How does that keep
the red hordes at bay?
332
00:20:47,120 --> 00:20:48,480
Ah!
333
00:20:49,800 --> 00:20:52,160
You're involved and
you can't talk about it.
334
00:20:52,160 --> 00:20:56,360
Well, I'm simply an
army serviceman, working in...
335
00:20:56,360 --> 00:20:59,400
You're working in administration,
yes, I remember.
336
00:21:01,800 --> 00:21:05,200
Come on, admit it.
You miss the work.
337
00:21:05,200 --> 00:21:07,960
Suits that labyrinthine
brain of yours.
338
00:21:07,960 --> 00:21:10,080
You know you only have
to say the word.
339
00:21:19,000 --> 00:21:20,840
Did they ever find them?
340
00:21:21,880 --> 00:21:23,800
No.
341
00:21:23,800 --> 00:21:25,160
Bad business.
342
00:21:26,360 --> 00:21:29,800
Well, they weren't the only ones
to go missing when Singapore fell.
343
00:21:32,000 --> 00:21:33,760
I made enquiries.
344
00:21:35,040 --> 00:21:38,080
Every now and then,
someone thinks they've seen them.
345
00:21:43,200 --> 00:21:48,200
Believe it or not, Derek,
my little girl would be 23 now.
346
00:21:53,320 --> 00:21:55,960
And you never remarried?
347
00:21:55,960 --> 00:21:57,000
No.
348
00:21:58,800 --> 00:22:02,880
You always were too tragically
heroic for this world.
349
00:22:02,880 --> 00:22:06,800
Me, I prefer to leave the past
where it belongs.
350
00:22:09,320 --> 00:22:10,960
Hmm!
Thank you.
351
00:22:10,960 --> 00:22:13,360
And you believe this?
Not really, no.
352
00:22:15,600 --> 00:22:18,920
We lost some people,
didn't we, Lucien?
353
00:22:18,920 --> 00:22:20,320
Friends.
354
00:22:21,400 --> 00:22:23,000
A lot of friends.
355
00:22:25,000 --> 00:22:26,360
Here's to all of them.
356
00:22:27,840 --> 00:22:29,200
To all of them.
357
00:22:32,600 --> 00:22:35,840
Nothing like being legless
by two o'clock.
358
00:22:37,800 --> 00:22:38,960
Cec.
359
00:22:38,960 --> 00:22:41,560
Sir, there's another phone call
from Inspector Lawson.
360
00:22:41,560 --> 00:22:44,400
Something about a Ron Jackson.
361
00:22:44,400 --> 00:22:45,680
Thank you.
362
00:23:04,320 --> 00:23:05,960
We've recovered
the autopsy tools.
363
00:23:05,960 --> 00:23:08,120
He'd tried to sell them in Bendigo.
364
00:23:08,120 --> 00:23:10,600
Apparently he resisted.
365
00:23:10,600 --> 00:23:12,480
Are the cuffs really necessary?
366
00:23:14,400 --> 00:23:17,440
Well, you were the one
who warned us he was dangerous.
367
00:23:19,000 --> 00:23:20,800
Have you been drinking?
368
00:23:23,720 --> 00:23:25,920
I'll need the usual incident
report on Jackson.
369
00:23:25,920 --> 00:23:27,360
Ah, yes, the report.
370
00:23:28,360 --> 00:23:29,720
The one that mentions how
371
00:23:29,720 --> 00:23:32,160
he savagely attacked your men
with his face?
372
00:23:32,160 --> 00:23:34,160
The bloke made threats
against Bert Prentice
373
00:23:34,160 --> 00:23:36,640
and stole tools from the morgue
the night he was murdered.
374
00:23:36,640 --> 00:23:39,640
Your men beat him up, Lawson.
I've got enough to deal with.
375
00:23:39,640 --> 00:23:41,280
Report on my desk.
376
00:23:41,280 --> 00:23:43,160
And no drinking while on call.
377
00:24:03,800 --> 00:24:05,560
I don't know about this.
378
00:24:05,560 --> 00:24:07,360
And I don't know about Ron Jackson.
379
00:24:07,360 --> 00:24:09,560
Didn't stop you beating him up,
though, did it?
380
00:24:09,560 --> 00:24:12,200
It's hard to explain.
Hmm.
381
00:24:12,200 --> 00:24:13,800
Have the photos I asked for?
382
00:24:15,280 --> 00:24:16,800
Thank you.
383
00:24:19,320 --> 00:24:21,520
Come lie down for me, Danny.
384
00:24:21,520 --> 00:24:22,960
Like this.
385
00:24:30,280 --> 00:24:31,960
Good.
386
00:24:31,960 --> 00:24:34,320
Just that way a little.
387
00:24:36,800 --> 00:24:38,280
Excellent.
388
00:24:40,240 --> 00:24:42,360
So why are you doing this?
389
00:24:42,360 --> 00:24:47,360
Because I'm obsessive about the
cleanliness of hospital floors.
390
00:24:47,360 --> 00:24:50,040
Ron Jackson didn't attack you,
did he?
391
00:24:50,040 --> 00:24:54,760
No bruising on his hands,
no grazed skin on his knuckles.
392
00:24:54,760 --> 00:24:57,760
What happened?
He smacked he across the face.
393
00:24:57,760 --> 00:25:00,560
Oh, really? How hard?
With a closed fist?
394
00:25:00,560 --> 00:25:03,960
You try bringing in a guy who's
just punched in someone's throat.
395
00:25:03,960 --> 00:25:05,440
All right?
396
00:25:05,440 --> 00:25:07,000
Danny.
397
00:25:14,280 --> 00:25:15,720
Well, that's interesting.
398
00:25:17,480 --> 00:25:19,600
What is?
Blood flow.
399
00:25:25,800 --> 00:25:28,360
You see here?
The back of his head.
400
00:25:28,360 --> 00:25:33,320
The blood pools out, follows the
fall of the floor to the waste.
401
00:25:33,320 --> 00:25:34,800
So?
402
00:25:34,800 --> 00:25:37,960
So, why is there blood...
403
00:25:39,280 --> 00:25:41,520
..over here on the grouting?
404
00:25:41,520 --> 00:25:45,280
How did it get here?
And it's faded.
405
00:25:45,280 --> 00:25:47,080
Well, maybe it's old.
406
00:25:49,000 --> 00:25:50,400
Hmm.
407
00:25:56,000 --> 00:25:57,480
Danny.
408
00:26:12,760 --> 00:26:14,720
Well, it's Bert's blood type.
409
00:26:14,720 --> 00:26:16,760
Mm-hm, so what does that mean?
410
00:26:16,760 --> 00:26:20,880
It means that someone
cleaned the floor,
411
00:26:20,880 --> 00:26:25,560
well, at least one section of it,
before the police got here.
412
00:26:25,560 --> 00:26:27,560
What was Bert doing
down here anyway?
413
00:26:27,560 --> 00:26:29,760
Well, he would have been working
on a body.
414
00:26:29,760 --> 00:26:31,160
Which one?
415
00:27:00,400 --> 00:27:02,040
Danny?
416
00:27:02,040 --> 00:27:04,240
Inspector Lawson
in a good mood today?
417
00:27:07,000 --> 00:27:08,760
What are you talking about?
418
00:27:08,760 --> 00:27:12,160
Look, the ambos brought in a body
yesterday in pretty bad condition.
419
00:27:12,160 --> 00:27:14,760
In fact,
their incident report says,
420
00:27:14,760 --> 00:27:18,520
"Body a total mess, vomit
and faeces, multiple lesions.
421
00:27:18,520 --> 00:27:20,800
"Cause of death unknown." Well?
422
00:27:24,800 --> 00:27:26,440
Hello!
423
00:27:26,440 --> 00:27:29,000
Where's the body?
Well, how the hell should I know?
424
00:27:29,000 --> 00:27:31,240
Well, I checked with Hugh.
He doesn't know either.
425
00:27:31,240 --> 00:27:33,720
Blake...
Look, someone killed Bert
426
00:27:33,720 --> 00:27:36,560
and then cleaned
a small area of floor
427
00:27:36,560 --> 00:27:41,160
between the body
and the front of the locker.
428
00:27:41,160 --> 00:27:43,640
Now, why would you do that?
429
00:27:43,640 --> 00:27:47,000
Well, to cover up the evidence
of a murder.
430
00:27:47,000 --> 00:27:49,920
Well, wouldn't you clean
the entire floor?
431
00:27:49,920 --> 00:27:54,080
And wouldn't you at least
try to hide the body?
432
00:27:54,080 --> 00:27:57,640
Look, maybe they're not trying
to hide Bert's murder.
433
00:27:57,640 --> 00:28:00,040
Maybe they're trying to hide
something else.
434
00:28:00,040 --> 00:28:01,880
Like stealing a body.
435
00:28:01,880 --> 00:28:03,400
HE SIGHS
436
00:28:03,400 --> 00:28:07,960
Oh, and I have Ron Jackson's
incident report.
437
00:28:07,960 --> 00:28:10,600
Look, I've got Ron Jackson
and Gordon McRae in custody.
438
00:28:10,600 --> 00:28:13,400
I've got the Army breathing down
my neck about this deserter...
439
00:28:13,400 --> 00:28:14,920
Weren't there two?
440
00:28:14,920 --> 00:28:17,360
And I have a police surgeon
who's been drinking
441
00:28:17,360 --> 00:28:19,200
since two o'clock
in the afternoon.
442
00:28:20,440 --> 00:28:23,240
Ron Jackson is out of bounds.
443
00:28:23,240 --> 00:28:25,040
Go home and sober up.
444
00:28:26,600 --> 00:28:28,120
Parks.
445
00:28:47,320 --> 00:28:49,160
What'd you tell the doc?
Nothing.
446
00:28:49,160 --> 00:28:51,160
Mate...
Constable.
447
00:28:51,160 --> 00:28:53,360
Ron Jackson was apprehended
on the Midland Highway
448
00:28:53,360 --> 00:28:55,320
at approximately 12.50pm,
correct?
449
00:28:55,320 --> 00:28:56,360
Yeah.
450
00:28:56,360 --> 00:28:58,440
While being escorted
to the police cells,
451
00:28:58,440 --> 00:29:01,360
the prisoner attempted escape.
Well, he panicked, sir.
452
00:29:01,360 --> 00:29:05,960
The prisoner attempted escape.
He struck you a number of times.
453
00:29:05,960 --> 00:29:08,120
Sergeant Hobart
managed to subdue him.
454
00:29:08,120 --> 00:29:10,480
The bloke hit you.
455
00:29:10,480 --> 00:29:12,360
He managed to place the prisoner
in the cell
456
00:29:12,360 --> 00:29:14,240
and the police surgeon
was notified.
457
00:29:14,240 --> 00:29:16,000
Is this correct?
458
00:29:16,000 --> 00:29:18,680
Yes, sir.
There's your report. Write it up.
459
00:29:18,680 --> 00:29:20,120
You, go to the hospital.
460
00:29:20,120 --> 00:29:23,120
No-one gets to see Ron Jackson unless
they're a nurse or a copper.
461
00:29:23,120 --> 00:29:24,920
Sir.
462
00:29:28,600 --> 00:29:30,920
MATTIE: Danny and his mates?
They beat him up?
463
00:29:30,920 --> 00:29:34,160
Yes. It's called resisting arrest.
464
00:29:34,160 --> 00:29:36,160
Would you hold that for me, please,
Mattie?
465
00:29:36,160 --> 00:29:39,040
But Ron just isn't the sort of
person who would hurt anybody.
466
00:29:39,040 --> 00:29:42,040
Is he the sort of person who'd
steal a body from the morgue?
467
00:29:42,040 --> 00:29:46,120
I didn't think so. Would you plug
that in for me over there, Mattie?
468
00:29:46,120 --> 00:29:48,440
And then just pop it on the stool.
469
00:29:50,800 --> 00:29:52,440
What is that?
470
00:29:52,440 --> 00:29:54,920
One of the benefits of living
and working in a mining town.
471
00:29:54,920 --> 00:29:56,280
It's called luminol.
472
00:29:57,720 --> 00:29:59,400
Picks up traces of iron.
473
00:30:02,080 --> 00:30:04,400
Invented last century.
474
00:30:04,400 --> 00:30:06,160
Used to locate iron ore.
475
00:30:09,200 --> 00:30:11,440
The Nazis worked out
they could also use it
476
00:30:11,440 --> 00:30:13,480
to detect the presence of blood...
477
00:30:15,600 --> 00:30:17,880
..even when it had been
cleaned away.
478
00:30:20,600 --> 00:30:24,360
Whoever killed Bert,
seems they stole a body
479
00:30:24,360 --> 00:30:26,960
and I want to know why.
Lights, please.
480
00:30:37,000 --> 00:30:42,080
Well, looks like someone's
made a trip to the fridge.
481
00:30:42,080 --> 00:30:44,560
We need to get a match
for this shoe size.
482
00:30:53,800 --> 00:30:55,960
Whoa, whoa, whoa,
I can't let you in.
483
00:30:55,960 --> 00:30:58,400
Why not?
Well, it's off limits.
484
00:30:58,400 --> 00:31:00,360
It's nursing staff only.
485
00:31:00,360 --> 00:31:03,320
That's fine by me. You can
do this and I'll stand guard.
486
00:31:03,320 --> 00:31:05,360
I don't think so.
487
00:31:05,360 --> 00:31:09,160
You don't work here.
Don't do this to me, all right?
488
00:31:09,160 --> 00:31:11,520
The boss said Ron's off limits
so just leave it.
489
00:31:11,520 --> 00:31:13,160
Well, did the boss also tell you
490
00:31:13,160 --> 00:31:15,080
to beat the living daylights
out of him?
491
00:31:16,120 --> 00:31:17,680
So who else are you going
to beat up?
492
00:31:17,680 --> 00:31:19,360
Are you going to throw a punch
at me?
493
00:31:19,360 --> 00:31:21,880
It's complicated. No, it's simple.
I'm going in to see him.
494
00:31:21,880 --> 00:31:23,080
Mattie.
495
00:31:26,040 --> 00:31:27,760
Be quick.
496
00:31:31,360 --> 00:31:33,240
Mattie?
497
00:31:33,240 --> 00:31:35,520
Mattie O'Brien?
Ron.
498
00:31:35,520 --> 00:31:38,360
How did you get in here?
They haven't let me see anyone.
499
00:31:39,280 --> 00:31:43,440
What did they do to your face?
They think I killed someone.
500
00:31:43,440 --> 00:31:45,000
I didn't do it.
501
00:31:46,320 --> 00:31:48,040
I need to ask you something.
502
00:31:49,600 --> 00:31:51,920
You don't believe me.
503
00:31:51,920 --> 00:31:54,320
I need some answers. Is that OK?
504
00:31:55,680 --> 00:31:56,720
Yeah.
505
00:31:56,720 --> 00:31:59,960
You stole the instruments from
the morgue. Is that right?
506
00:31:59,960 --> 00:32:02,520
I'd just been sacked.
I had no money.
507
00:32:02,520 --> 00:32:05,280
Did you see anything there?
Anything suspicious?
508
00:32:05,280 --> 00:32:06,360
No.
509
00:32:06,360 --> 00:32:08,000
Was anyone else there?
No.
510
00:32:08,000 --> 00:32:11,120
Bert was on his break.
Mattie, I really didn't do it.
511
00:32:11,120 --> 00:32:13,120
I really...
One more thing.
512
00:32:13,120 --> 00:32:16,160
What size shoe are you?
What?
513
00:32:16,160 --> 00:32:17,720
What size shoe?
514
00:32:20,040 --> 00:32:21,960
I don't know, like, ten, I think.
515
00:32:23,320 --> 00:32:25,080
Excuse me.
516
00:32:26,520 --> 00:32:27,840
What are you doing?
517
00:32:37,840 --> 00:32:39,280
Mattie?
518
00:33:08,160 --> 00:33:10,200
He's the same boot size.
519
00:33:15,080 --> 00:33:17,280
You do realise that life
was a lot simpler
520
00:33:17,280 --> 00:33:18,760
when your father was here?
521
00:33:20,120 --> 00:33:22,160
So people keep telling me.
522
00:33:23,880 --> 00:33:26,920
I really thought
this wouldn't fit Ron Jackson.
523
00:33:26,920 --> 00:33:30,520
Maybe he's not the only one
who wears boots this size.
524
00:33:30,520 --> 00:33:32,920
You still thinking Gordon McRae?
525
00:33:32,920 --> 00:33:35,080
People saw him
skulking around the hospital.
526
00:33:35,080 --> 00:33:36,320
We searched his place.
527
00:33:36,320 --> 00:33:38,800
Apparently, he's been knocking off
hospital blankets.
528
00:33:38,800 --> 00:33:41,520
But I gather you don't think
it's Gordon McRae's style?
529
00:33:41,520 --> 00:33:45,120
No, there's something
very planned about all of it.
530
00:33:45,120 --> 00:33:46,160
Yes.
531
00:33:47,640 --> 00:33:50,720
Mattie doesn't think
Ron Jackson has it in him either.
532
00:33:50,720 --> 00:33:53,520
Is that because you don't want
to be proved wrong?
533
00:33:54,560 --> 00:33:56,400
Probably.
534
00:33:56,400 --> 00:33:58,920
Shaping up to be an interesting
Anzac Day, isn't it?
535
00:33:58,920 --> 00:34:01,480
Listen, are you still looking
for that deserter?
536
00:34:01,480 --> 00:34:03,160
Well, the Army's handling it.
537
00:34:03,160 --> 00:34:05,280
We're just here to add
local colour.
538
00:34:05,280 --> 00:34:06,600
Yes.
539
00:34:06,600 --> 00:34:08,400
Do you think there's anything
in the fact
540
00:34:08,400 --> 00:34:11,080
that originally they were
looking for two deserters
541
00:34:11,080 --> 00:34:12,200
and now it's just the one?
542
00:34:12,200 --> 00:34:14,120
Bloody hell, Blake,
don't go there.
543
00:34:14,120 --> 00:34:17,320
Your man's got clearance
all the way up to Canberra.
544
00:34:17,320 --> 00:34:19,320
So what are you going to do?
545
00:34:19,320 --> 00:34:21,680
I'm going to leave Ron Jackson
in the hospital
546
00:34:21,680 --> 00:34:23,320
and Gordon McRae in a cell.
547
00:34:23,320 --> 00:34:25,320
I'm going to go home,
get a good night's sleep
548
00:34:25,320 --> 00:34:27,720
and not think about it
till after the parade.
549
00:34:27,720 --> 00:34:29,400
I suggest you do the same.
550
00:34:31,840 --> 00:34:35,880
Body a total mess, multiple
lesions, cause of death unknown.
551
00:34:35,880 --> 00:34:38,320
Well? Where's the body?
552
00:34:41,040 --> 00:34:42,520
Lesions leave marks.
553
00:34:42,520 --> 00:34:44,960
And right now,
you don't have any of them.
554
00:35:15,400 --> 00:35:17,120
KNOCKS ON DOOR
555
00:35:25,360 --> 00:35:26,960
Yes?
556
00:35:26,960 --> 00:35:29,120
Mrs Clements, I know what's wrong.
557
00:35:29,120 --> 00:35:34,120
The skin lesions, hair loss,
nausea, gastric upset.
558
00:35:34,120 --> 00:35:36,720
All classic symptoms
of radiation sickness.
559
00:35:37,720 --> 00:35:41,000
But it's not you who's sick.
It's your husband.
560
00:35:41,000 --> 00:35:44,800
Please,
your husband is desperately ill.
561
00:35:45,880 --> 00:35:47,840
The man he deserted with
has died already
562
00:35:47,840 --> 00:35:50,480
and so will your husband if we
don't get him to a hospital... No.
563
00:35:50,480 --> 00:35:52,440
Mrs Clements...
564
00:35:52,440 --> 00:35:54,040
I'm an ex-serviceman.
565
00:35:55,360 --> 00:35:57,480
I give you my word, my word.
566
00:35:57,480 --> 00:35:59,000
I'll look after him.
567
00:36:02,320 --> 00:36:04,240
I've been so scared.
568
00:36:08,560 --> 00:36:10,720
I thought the Army might come
looking in the house.
569
00:36:10,720 --> 00:36:12,920
I don't think they had any idea
you were married.
570
00:36:12,920 --> 00:36:15,280
We're not.
Well, that's what saved you.
571
00:36:21,240 --> 00:36:22,520
Hey, Jimmy.
572
00:36:23,560 --> 00:36:25,200
Doctor's here now.
573
00:36:31,040 --> 00:36:32,640
Hello, Jimmy.
574
00:36:39,320 --> 00:36:41,480
Jimmy, I'm Dr Lucien Blake...
575
00:36:42,680 --> 00:36:46,040
..and I'm going to do everything
I can to help you get better.
576
00:36:47,760 --> 00:36:48,840
All right?
577
00:36:50,160 --> 00:36:51,600
Yeah.
578
00:36:53,400 --> 00:36:54,880
Good man.
579
00:37:04,720 --> 00:37:08,120
MUSIC PLAYS FROM RADIO
IN OTHER ROOM
580
00:37:31,040 --> 00:37:32,600
Yes?
581
00:37:32,600 --> 00:37:35,880
Um, I couldn't help
but hear the wireless.
582
00:37:35,880 --> 00:37:37,240
Oh.
583
00:37:39,120 --> 00:37:41,800
May I...?
Of course, yeah.
584
00:37:43,200 --> 00:37:44,760
Thank you.
585
00:37:47,800 --> 00:37:49,000
Um...
586
00:37:51,440 --> 00:37:54,080
How did the interview go?
Fine.
587
00:37:54,080 --> 00:37:55,240
Fine?
588
00:37:55,240 --> 00:37:56,560
Yes, it's a lovely building
589
00:37:56,560 --> 00:37:58,840
and I'm sure there'll be
plenty of work.
590
00:38:00,000 --> 00:38:02,280
And they'll treat you well?
Apparently.
591
00:38:02,280 --> 00:38:04,560
Good.
592
00:38:04,560 --> 00:38:06,040
Good. Um...
593
00:38:08,400 --> 00:38:10,480
May I...?
Oh, yes.
594
00:38:10,480 --> 00:38:11,720
Thank you.
595
00:38:13,080 --> 00:38:16,240
Uh, look, I've...
596
00:38:16,240 --> 00:38:18,400
I've had some time to think,
597
00:38:18,400 --> 00:38:23,240
uh, about whether or not I...
I need a housekeeper...
598
00:38:24,560 --> 00:38:27,040
..and the truth is...
599
00:38:27,040 --> 00:38:29,240
probably not.
600
00:38:29,240 --> 00:38:35,920
I mean, it's lovely, really
lovely, having you look after me.
601
00:38:37,280 --> 00:38:42,920
That's probably just, you know,
very lazy on my part.
602
00:38:42,920 --> 00:38:44,320
Right.
603
00:38:46,760 --> 00:38:49,000
How do I...?
604
00:38:49,000 --> 00:38:51,680
What I do need is help.
605
00:38:53,360 --> 00:38:55,000
A blind eye every now and then,
606
00:38:55,000 --> 00:38:57,280
a damned good talking to
at other times.
607
00:38:59,080 --> 00:39:03,600
You know, I'm sure there may well
be days when it's all a bit...
608
00:39:03,600 --> 00:39:05,440
Confusing?
Yes.
609
00:39:07,040 --> 00:39:08,440
Yes.
610
00:39:11,760 --> 00:39:16,680
It won't be like it was
with my father with me.
611
00:39:18,880 --> 00:39:22,080
With me, it will always be...
612
00:39:22,080 --> 00:39:24,480
somewhat messier.
613
00:39:28,160 --> 00:39:30,840
So you're trying to say that...
Yes, I...
614
00:39:30,840 --> 00:39:33,040
Yes.
Yes.
615
00:39:35,360 --> 00:39:37,880
You said you needed some help?
616
00:39:37,880 --> 00:39:39,120
Yes.
617
00:39:40,480 --> 00:39:43,480
What can you tell me
about the Royal Cross Hotel?
618
00:39:59,360 --> 00:40:02,800
Rather grand, isn't it?
Yes, it is.
619
00:40:02,800 --> 00:40:04,520
Keys are at the porter's desk.
620
00:40:04,520 --> 00:40:08,280
Right. Well, good luck.
You too.
621
00:40:10,920 --> 00:40:13,240
Better make yourself scarce, eh?
622
00:40:19,880 --> 00:40:22,000
Derek!
There you are.
623
00:40:22,000 --> 00:40:25,200
Lucien. What the devil?
624
00:40:25,200 --> 00:40:27,280
We were interrupted earlier.
625
00:40:27,280 --> 00:40:28,840
Come and sit down.
626
00:40:28,840 --> 00:40:30,560
Hannam's welcome to join us,
of course.
627
00:40:30,560 --> 00:40:33,200
He's already in there, although
he's not one for drinking.
628
00:40:33,200 --> 00:40:35,960
Nonsense. I insist.
629
00:40:35,960 --> 00:40:38,680
You always were a pushy beggar.
Come on.
630
00:41:21,600 --> 00:41:24,160
Derek, I've been thinking
about your offer.
631
00:41:25,800 --> 00:41:28,360
Coming back into the fold.
632
00:41:28,360 --> 00:41:30,120
I might call it a night, sir.
633
00:41:30,120 --> 00:41:34,600
Of course.
Sergeant, stay, please. I insist.
634
00:41:34,600 --> 00:41:40,280
Anyone serving with the Major is
most certainly a friend of mine.
635
00:41:40,280 --> 00:41:41,840
A toast, eh?
636
00:41:43,040 --> 00:41:45,160
To soldiers.
637
00:41:45,160 --> 00:41:49,720
All soldiers, past and present.
638
00:41:49,720 --> 00:41:51,200
Hear, hear.
639
00:42:29,320 --> 00:42:32,120
'About those bombs of yours
in the desert, Derek.'
640
00:42:32,120 --> 00:42:34,960
They're not MY bombs, Lucien.
641
00:42:34,960 --> 00:42:38,240
That's right,
they're England's bombs.
642
00:42:38,240 --> 00:42:40,320
Of course, sir.
643
00:42:40,320 --> 00:42:43,200
You want to set off nuclear
warheads in our country?
644
00:42:43,200 --> 00:42:44,800
We're honoured.
645
00:42:44,800 --> 00:42:47,000
Anything we can do to help, eh?
646
00:42:47,000 --> 00:42:48,560
Strange coincidence, though.
647
00:42:48,560 --> 00:42:50,800
I had a woman come into
my surgery today,
648
00:42:50,800 --> 00:42:53,600
claiming all manner of symptoms.
649
00:42:53,600 --> 00:42:57,440
Hair loss, skin lesions, nausea.
650
00:42:57,440 --> 00:43:00,960
Of course, the only thing I could
think of was radiation poisoning.
651
00:43:00,960 --> 00:43:02,760
Completely absurd, I know.
652
00:43:02,760 --> 00:43:05,600
And, of course, she was
making the whole thing up.
653
00:43:05,600 --> 00:43:07,520
Wouldn't even let me take bloods.
654
00:43:08,560 --> 00:43:13,160
Who was she?
Oh, just some patient of mine.
655
00:43:13,160 --> 00:43:15,880
I suspect she's read
about the tests
656
00:43:15,880 --> 00:43:18,520
and now she thinks she's poisoned.
657
00:43:18,520 --> 00:43:20,200
Some people, eh?
658
00:43:20,200 --> 00:43:22,000
Was there a name?
659
00:43:23,200 --> 00:43:25,000
Yes, now, um...
660
00:43:26,120 --> 00:43:28,360
Gosh, I'm blowed
if I can remember. Why?
661
00:43:28,360 --> 00:43:30,760
Well, part of our role
is public education.
662
00:43:30,760 --> 00:43:34,200
If some people need reassurance,
we're only too happy to help.
663
00:43:34,200 --> 00:43:36,360
Are you?
664
00:43:36,360 --> 00:43:37,960
Well, I'm sure I have her details,
665
00:43:37,960 --> 00:43:40,640
address, back at the surgery.
Good.
666
00:43:42,000 --> 00:43:45,720
Now, unfortunately, we have got
a very early start in the morning.
667
00:43:45,720 --> 00:43:47,240
Dawn service and all of that.
668
00:43:47,240 --> 00:43:49,440
So if you don't mind,
I'll get the Sergeant
669
00:43:49,440 --> 00:43:52,040
to give you a lift home.
Certainly. Thank you.
670
00:43:53,800 --> 00:43:57,800
And while you're there, why don't
you give him that address?
671
00:43:57,800 --> 00:44:00,120
We'll see her first thing
after the parade.
672
00:44:00,120 --> 00:44:01,960
Put her mind at rest.
673
00:44:01,960 --> 00:44:04,920
What a splendid idea.
I'm sure she'd appreciate it.
674
00:44:04,920 --> 00:44:06,560
Whenever you're ready, sir.
675
00:44:10,000 --> 00:44:13,200
Derek.
Lucien.
676
00:44:13,200 --> 00:44:15,080
You sleep well.
677
00:44:17,880 --> 00:44:19,360
Thank you, Sergeant.
678
00:44:44,320 --> 00:44:46,840
Interesting.
What's that, sir?
679
00:44:46,840 --> 00:44:48,240
Left-handed.
680
00:44:49,600 --> 00:44:51,520
That's right. Why?
681
00:44:51,520 --> 00:44:54,280
No particular reason.
682
00:44:54,280 --> 00:44:57,160
Just surprised they didn't beat
that out of you in school.
683
00:44:58,320 --> 00:45:00,000
They tried, sir.
684
00:45:13,800 --> 00:45:15,280
Sergeant.
685
00:45:17,680 --> 00:45:22,200
Right. Now, that address.
686
00:45:23,560 --> 00:45:26,640
It'll just take me a moment
to remember where I left it.
687
00:45:29,000 --> 00:45:31,200
Shall I help you look for it,
sir?
688
00:45:31,200 --> 00:45:33,720
Ah, that would be grand.
Yes, thank you.
689
00:45:37,400 --> 00:45:40,240
Probably won't find it there,
Sergeant.
690
00:45:40,240 --> 00:45:41,680
Of course.
691
00:45:44,320 --> 00:45:46,440
Any luck?
Not yet, no.
692
00:45:47,640 --> 00:45:49,040
I'll keep looking.
693
00:45:53,400 --> 00:45:56,200
You might want to take
your gloves off, Sergeant.
694
00:45:57,600 --> 00:45:59,720
I gather, from all accounts...
695
00:46:01,080 --> 00:46:04,040
..radiation sickness
is a terrible way to die.
696
00:46:05,240 --> 00:46:08,680
But of course, you'd know that,
wouldn't you,
697
00:46:08,680 --> 00:46:12,440
from the condition of the body
you stole from the morgue.
698
00:46:12,440 --> 00:46:14,200
I beg your pardon, sir?
699
00:46:16,720 --> 00:46:18,960
It's interesting, isn't it?
700
00:46:18,960 --> 00:46:21,120
One blow to the throat
was all it took
701
00:46:21,120 --> 00:46:22,800
to kill that morgue attendant.
702
00:46:27,400 --> 00:46:29,000
Ah, is that it?
703
00:46:31,280 --> 00:46:32,920
No.
704
00:46:32,920 --> 00:46:34,680
Bugger, I'll keep looking.
705
00:46:36,920 --> 00:46:40,440
The Major would like
that address, sir.
706
00:46:40,440 --> 00:46:43,160
And we mustn't disappoint him,
is that what you're saying?
707
00:46:49,320 --> 00:46:53,640
The man you killed had his throat
crushed by a single blow.
708
00:46:55,800 --> 00:46:58,000
A blow delivered
by a left-handed punch.
709
00:46:59,320 --> 00:47:01,960
The blood and tissue under
his fingernails was his own.
710
00:47:01,960 --> 00:47:04,880
He clawed his own throat
trying to breathe.
711
00:47:04,880 --> 00:47:07,360
And, yes, you were very careful,
Sergeant.
712
00:47:09,040 --> 00:47:11,120
You even managed
to mop the floor...
713
00:47:11,120 --> 00:47:12,720
That address, SIR.
714
00:47:12,720 --> 00:47:14,360
Oh, for God's sake, Sergeant.
715
00:47:14,360 --> 00:47:18,080
Did it ever occur to you
that one day, one day,
716
00:47:18,080 --> 00:47:21,720
it might be your body
rotting from radiation
717
00:47:21,720 --> 00:47:23,720
that has to be stolen
from a morgue?
718
00:47:33,600 --> 00:47:35,800
You don't have that address,
do you, sir?
719
00:47:38,200 --> 00:47:40,360
No, I don't.
Let him go.
720
00:47:42,040 --> 00:47:44,520
You'll have to kill both of us
to get away, Sergeant.
721
00:47:44,520 --> 00:47:46,960
Are you prepared for that?
722
00:47:46,960 --> 00:47:51,080
My Christopher was a Sergeant
too. This is his pistol.
723
00:47:52,440 --> 00:47:54,240
But he died in the Solomons.
724
00:47:56,280 --> 00:47:58,600
I wonder what he'd make of you.
725
00:48:04,760 --> 00:48:06,280
HE PANTS
726
00:48:06,280 --> 00:48:07,600
HE COUGHS
727
00:48:14,400 --> 00:48:15,960
Thank you, Jean.
728
00:48:18,160 --> 00:48:22,840
'Sergeant Robert Hannam,
3rd Regiment, 4th Division.'
729
00:48:25,320 --> 00:48:27,920
You understand, Sergeant,
that these boots which we found
730
00:48:27,920 --> 00:48:29,560
in your hotel still have traces
731
00:48:29,560 --> 00:48:31,720
of Albert Prentice's blood
on them?
732
00:48:31,720 --> 00:48:35,160
Army number 2-6-0-5-2.
733
00:48:36,760 --> 00:48:39,120
They also match the boot print
found in the morgue
734
00:48:39,120 --> 00:48:40,640
next to the locker
735
00:48:40,640 --> 00:48:42,960
from which you stole the body
of persons unknown.
736
00:48:42,960 --> 00:48:45,840
Do you have anything to say
about that?
737
00:48:45,840 --> 00:48:50,800
Sergeant Robert Hannam,
3rd Regiment, 4th Division.
738
00:48:50,800 --> 00:48:54,120
We also retrieved from
your possessions this page,
739
00:48:54,120 --> 00:48:55,960
which you tore
from the mortuary log
740
00:48:55,960 --> 00:48:59,240
to hide the fact that the body
was there in the first place.
741
00:49:01,400 --> 00:49:04,200
Not all of this is
your responsibility, Sergeant.
742
00:49:04,200 --> 00:49:06,160
You were following orders.
743
00:49:07,640 --> 00:49:11,040
Now, tell us who told you
to do this...
744
00:49:12,320 --> 00:49:14,880
..and tell us what you did
with the body of the serviceman
745
00:49:14,880 --> 00:49:16,440
you took from the morgue.
746
00:49:19,600 --> 00:49:24,640
Sergeant Robert Hannam,
3rd Regiment, 4th Division.
747
00:49:24,640 --> 00:49:28,200
Army number 2-6-0-5-2.
748
00:49:30,160 --> 00:49:32,160
KNOCK ON DOOR
DOOR OPENS
749
00:49:32,160 --> 00:49:35,400
Sorry, sir, but there's a Major
Alderton here to see you.
750
00:49:45,400 --> 00:49:46,680
Are you quite sure?
751
00:49:46,680 --> 00:49:50,080
I understand the forensic evidence
for murder is conclusive.
752
00:49:50,080 --> 00:49:53,200
However, the body that was taken
from the morgue is still missing.
753
00:49:53,200 --> 00:49:55,600
Has Sergeant Hannam
made any admissions?
754
00:49:57,400 --> 00:49:59,160
No.
755
00:49:59,160 --> 00:50:01,560
Is there anything else
you'd like to add to the record?
756
00:50:01,560 --> 00:50:04,520
Well, I'd like to express
my complete disapproval
757
00:50:04,520 --> 00:50:06,360
of the Sergeant's actions.
758
00:50:06,360 --> 00:50:08,960
Of course, you understand,
Superintendent,
759
00:50:08,960 --> 00:50:11,680
this will now become a matter
for a military tribunal.
760
00:50:13,800 --> 00:50:16,240
I'll inform my superiors.
761
00:50:16,240 --> 00:50:18,000
I'll take it from here.
762
00:50:28,400 --> 00:50:30,520
Interesting times, Lucien.
763
00:50:30,520 --> 00:50:32,160
Depressingly familiar.
764
00:50:32,160 --> 00:50:34,760
Soldiers being used
and then simply thrown away.
765
00:50:34,760 --> 00:50:37,080
Where have we seen
and heard that before?
766
00:50:40,400 --> 00:50:43,960
You know as well as I do that
there are bigger issues at stake.
767
00:50:43,960 --> 00:50:47,200
For who? Servicemen dying
of radiation poisoning?
768
00:50:47,200 --> 00:50:49,760
Sergeant Hannam being thrown
to the wolves?
769
00:50:49,760 --> 00:50:51,560
It doesn't get any bigger
for them.
770
00:50:51,560 --> 00:50:56,200
Small-town life
has made you soft, Lucien.
771
00:50:56,200 --> 00:51:00,040
Well, I'm starting to think maybe
that's not a bad thing.
772
00:51:00,040 --> 00:51:04,040
You and I survived three and a
half years in a POW camp together
773
00:51:04,040 --> 00:51:06,200
and what have we learned?
774
00:51:38,600 --> 00:51:40,080
'Come in.'
775
00:51:44,000 --> 00:51:45,480
G'day.
776
00:51:46,960 --> 00:51:50,600
Uh, thought that, uh,
you could do with some of this.
777
00:51:55,400 --> 00:51:58,200
Thanks.
No worries.
778
00:51:58,200 --> 00:52:00,840
Actually, I came to say
that I'm sorry.
779
00:52:05,640 --> 00:52:07,400
Sorry, mate.
780
00:52:19,400 --> 00:52:21,200
Good morning.
And to you.
781
00:52:23,280 --> 00:52:25,200
You look a little tired.
782
00:52:25,200 --> 00:52:27,000
And you look very smart.
Oh!
783
00:52:29,400 --> 00:52:31,000
Um...
784
00:52:33,800 --> 00:52:39,000
I hope last night I, um,
I wasn't asking too much of you?
785
00:52:39,000 --> 00:52:40,960
No. I like to be useful.
786
00:52:40,960 --> 00:52:43,840
Well, you were more than useful,
that's for certain.
787
00:52:43,840 --> 00:52:45,120
Did, uh...
788
00:52:46,600 --> 00:52:50,160
Did you, uh, hear anything from
the Royal Cross people about...
789
00:52:50,160 --> 00:52:52,520
I don't think they'll be
offering me that job now.
790
00:52:52,520 --> 00:52:54,320
Ah.
791
00:52:54,320 --> 00:52:55,920
After last night?
792
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
I am sorry. I, um...
793
00:53:05,600 --> 00:53:07,080
Actually...
794
00:53:10,080 --> 00:53:11,960
Actually, I'm rather glad.
795
00:53:16,400 --> 00:53:18,680
It's good to see
Christopher's medals.
796
00:53:20,800 --> 00:53:23,240
You could wear yours too, Lucien.
797
00:53:29,400 --> 00:53:31,160
March well today.
798
00:53:40,960 --> 00:53:44,160
MILITARY DRUM BAND PLAYS
799
00:54:03,360 --> 00:54:05,080
G'day, Gary.
800
00:54:15,400 --> 00:54:17,000
G'day, Bill! How are ya?
801
00:54:25,280 --> 00:54:27,040
Cec.
802
00:54:27,040 --> 00:54:28,400
Gentlemen.
803
00:54:31,320 --> 00:54:33,120
What's this for?
I, um...
804
00:54:33,120 --> 00:54:35,360
Thank you.
805
00:54:35,360 --> 00:54:39,800
I thought you and your mates
might enjoy a drink.
806
00:54:46,600 --> 00:54:48,920
Thank you, Lucien.
807
00:54:52,280 --> 00:54:54,560
My pleasure, Cec.
808
00:55:06,920 --> 00:55:09,960
Subtitles by Red Bee Media Ltd
56416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.