Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,640 --> 00:00:16,191
LA FIANC�E DE LA JUNGLE
2
00:01:43,440 --> 00:01:46,955
- Remettons vite la capote.
- Le tonnerre et les �clairs me font peur.
3
00:01:47,240 --> 00:01:50,437
- Y'a t-il souvent des orages ici ?
- Ce n'est qu'un tout petit orage, Laura.
4
00:01:50,760 --> 00:01:53,957
Mais ne te tourmente pas,
nous ne sommes ici que quelques jours.
5
00:01:56,320 --> 00:01:59,835
C'est que je suis press�e. J'ai
toujours eu envie de conna�tre la jungle.
6
00:02:00,160 --> 00:02:04,199
De partager la vie des chasseurs,
de capturer des fauves.
7
00:02:04,520 --> 00:02:06,431
Ce n'est pas le moment
de discuter de l'Afrique.
8
00:02:06,600 --> 00:02:08,636
Aide-moi plut�t � remettre la capote.
9
00:02:14,600 --> 00:02:17,910
Et maintenant, que dois-je faire,
grand chasseur blanc ?
10
00:02:18,120 --> 00:02:19,599
M'aider � lever la capote.
11
00:02:20,640 --> 00:02:21,959
Et vite, avant qu'il ne pleuve !
12
00:02:25,960 --> 00:02:28,315
Tu sais, j'avais r�v� d'une
lune de miel moins dramatique.
13
00:02:28,680 --> 00:02:31,638
Comme disent les n�gres, �pouse-la,
emm�ne-la au bout du monde,
14
00:02:31,800 --> 00:02:34,951
bien loin d'ici, et tu auras la femme
qui peut faire ton bonheur.
15
00:02:35,160 --> 00:02:39,039
- Tu penses me garder ainsi ?
- Tu penses pouvoir m'�chapper ?
16
00:02:39,520 --> 00:02:41,636
Le contrat de mariage
m'a co�t� six boeufs.
17
00:02:41,800 --> 00:02:44,234
Et je pourrais avoir six femmes
pour ce prix-l� en Afrique.
18
00:02:45,040 --> 00:02:48,077
J'esp�re que tu n'auras pas de regrets,
une fois dans la jungle.
19
00:02:48,240 --> 00:02:49,832
Je te le prouverai.
20
00:02:51,880 --> 00:02:53,108
Qu'attends-tu ?
21
00:03:02,640 --> 00:03:03,789
Je t'aime.
22
00:03:05,160 --> 00:03:07,071
Nous ferions bien de nous presser.
23
00:03:07,880 --> 00:03:09,279
Oui, tu as raison.
24
00:03:11,920 --> 00:03:15,196
- C'est magnifique par ici.
- Magnifique, oui, mais dangereux.
25
00:03:15,360 --> 00:03:17,237
On a tu� une panth�re
pr�s d'ici, l'an dernier.
26
00:03:17,480 --> 00:03:19,152
Elle avait tu� un cheval juste avant.
27
00:03:19,320 --> 00:03:22,869
Les animaux ne me font pas peur.
J'avais apprivois� un singe, petite.
28
00:03:23,040 --> 00:03:25,031
Il n'aimait que moi,
et d�testait les autres humains.
29
00:03:25,480 --> 00:03:27,357
Je pense � Spanky,
un gorille que j'ai ramen�.
30
00:03:28,440 --> 00:03:31,830
- Un gorille ?
- Oui, je l'ai captur� �tant b�b�.
31
00:03:32,160 --> 00:03:34,799
Depuis, on l'a mis en cage.
Il sera au zoo demain.
32
00:03:40,600 --> 00:03:43,637
Bon, maintenant, d�p�chons-nous.
La route est tr�s mauvaise avec la pluie.
33
00:03:45,040 --> 00:03:47,315
Ca ne serait pas amusant
de rester embourb� par ici.
34
00:03:47,480 --> 00:03:48,833
Surtout pour une nuit de noces !
35
00:04:04,720 --> 00:04:07,598
Ce manoir isol� dans
la campagne est formidable.
36
00:04:07,760 --> 00:04:10,069
Pourvu qu'il y ait assez de chambres
pour nos dix enfants futurs.
37
00:04:10,240 --> 00:04:11,958
On nous fera un prix
pour la douzaine !
38
00:04:25,520 --> 00:04:28,751
- Juste � temps.
- Ferme la porte, la pluie entre.
39
00:04:52,160 --> 00:04:54,151
C'est une vraie m�nagerie ici.
40
00:04:56,880 --> 00:04:59,952
- Comme il fait froid.
- Tiens, tu vas boire �a.
41
00:05:03,920 --> 00:05:05,319
Ca va te r�chauffer.
42
00:05:10,400 --> 00:05:12,038
Je pr�f�rerais du caf�.
43
00:05:12,960 --> 00:05:14,552
- O� est ton boy ?
- Taro ?
44
00:05:14,920 --> 00:05:17,388
Il a fait manger Spanky,
et passe la nuit dehors.
45
00:05:18,680 --> 00:05:20,557
J'ai pr�f�r� que nous
restions seuls ce soir.
46
00:05:25,840 --> 00:05:27,478
- Qu'est-ce que c'est ?
- Spanky !
47
00:05:27,640 --> 00:05:28,755
S�rement que quelque
chose ne lui pla�t pas.
48
00:05:29,080 --> 00:05:31,071
- Il est dans la maison ?
- Oui, dans la cave.
49
00:05:31,480 --> 00:05:34,233
- Il n'est pas dangereux ?
- Dans une cage ? !
50
00:05:36,160 --> 00:05:37,639
Je voudrais le voir.
51
00:05:38,160 --> 00:05:40,310
- Maintenant ?
- Bien s�r.
52
00:05:41,440 --> 00:05:42,589
Tr�s bien.
53
00:06:19,720 --> 00:06:21,119
Il est magnifique.
54
00:06:21,320 --> 00:06:24,517
C'est la premi�re fois que j'entends
dire de lui qu'il est magnifique.
55
00:06:25,040 --> 00:06:28,032
- Je peux m'en approcher
un petit peu ? - Bien s�r.
56
00:06:40,240 --> 00:06:41,593
C'est passionnant.
57
00:06:43,120 --> 00:06:44,792
N'approche pas trop,
tout de m�me. C'est dangereux.
58
00:06:52,120 --> 00:06:54,031
Peut-�tre bien qu'il a encore faim.
59
00:07:09,600 --> 00:07:10,396
Spanky !
60
00:07:16,960 --> 00:07:18,075
Spanky !
61
00:07:21,240 --> 00:07:22,798
Tu me serres les poignets.
62
00:07:24,480 --> 00:07:26,596
Tu ne veux pas
me faire mal, j'esp�re ?
63
00:07:37,480 --> 00:07:39,118
Spanky, allons, l�che-moi !
64
00:07:45,080 --> 00:07:48,152
Ne t'approche plus jamais aussi
pr�s de lui. Il pourrait te tuer.
65
00:07:58,680 --> 00:07:59,749
Laura.
66
00:08:01,200 --> 00:08:03,111
Laura, partons maintenant.
67
00:09:52,920 --> 00:09:54,990
Crois-tu que Spanky
a peur de l'orage ?
68
00:09:55,280 --> 00:09:56,474
Non, ce serait bien la premi�re fois.
69
00:10:01,440 --> 00:10:02,953
Il faut oublier Spanky.
70
00:10:03,720 --> 00:10:06,553
J'ai toujours r�v� de porter
ainsi ma femme dans mes bras.
71
00:14:56,440 --> 00:14:57,270
Spanky !
72
00:15:44,800 --> 00:15:46,199
Tu as froid, n'est-ce pas ?
73
00:15:49,280 --> 00:15:52,352
Je fr�mis en pensant � l'�trange
sensation que j'ai �prouv�e,
74
00:15:53,520 --> 00:15:57,513
quand le gorille s'est montr� si...
tendre avec moi.
75
00:16:00,800 --> 00:16:04,156
Oui, c'est tr�s �trange.
Je n'y comprends rien.
76
00:16:05,720 --> 00:16:09,269
Enfin, c'est pass� maintenant.
Et l'orage semble bien s'�tre calm�.
77
00:16:12,600 --> 00:16:13,874
Passe une bonne nuit, ma ch�rie.
78
00:16:14,920 --> 00:16:17,036
Dan, je voudrais te parler de tout �a.
79
00:16:19,480 --> 00:16:22,950
Si tu veux, j'irai demain en ville,
chercher Carl Reiner.
80
00:16:23,120 --> 00:16:24,599
Je n'ai pas besoin d'un docteur.
81
00:16:24,840 --> 00:16:27,479
Carl n'est pas un docteur.
C'est plut�t un ami.
82
00:16:29,320 --> 00:16:31,356
Spanky ne m'a pas fait mal.
83
00:16:32,440 --> 00:16:35,193
C'est comme s'il voulait,
dans ses mouvements,
84
00:16:35,720 --> 00:16:38,792
se montrer aimable.
Tendre.
85
00:16:40,120 --> 00:16:42,236
Except� quand il a pris la chemise.
86
00:16:43,280 --> 00:16:46,033
C'est alors que j'ai eu peur pour toi.
Et il a fallu que je le tue.
87
00:16:47,520 --> 00:16:49,590
C'est un curieux incident.
88
00:16:51,480 --> 00:16:53,675
- Dan.
- Oui, ch�rie ?
89
00:16:54,200 --> 00:16:57,078
As-tu jamais eu
l'impression parfois,
90
00:16:57,400 --> 00:17:01,154
d'avoir �t� quelque part,
ou bien d'avoir fait des choses,
91
00:17:01,320 --> 00:17:03,390
tout en sachant
que ce n'est pas vrai ?
92
00:17:03,560 --> 00:17:05,915
Je crois que �a m'est arriv� � un
moment ou � un autre, pourquoi ?
93
00:17:06,920 --> 00:17:08,911
J'ai eu cette pens�e avec le gorille.
94
00:17:09,680 --> 00:17:11,875
Comme si �a s'�tait pass�...
95
00:17:12,760 --> 00:17:17,311
...avant, il y a longtemps.
- Tu as beaucoup d'imagination.
96
00:17:18,280 --> 00:17:19,918
Ce n'est pas de l'imagination.
97
00:17:22,600 --> 00:17:24,238
Laissons cela pour le moment.
98
00:17:25,400 --> 00:17:27,038
Et t�che de dormir.
99
00:17:27,960 --> 00:17:29,996
C'est une curieuse
nuit de noces, vraiment.
100
00:17:30,280 --> 00:17:33,795
Oublie tout �a, ma ch�rie.
Nous sommes mari�s pour longtemps.
101
00:18:12,600 --> 00:18:17,469
Combien d'�tres humains, dans leur
esprit, leur conscience, et leur coeur,
102
00:18:17,640 --> 00:18:21,872
admettraient avoir d�j� v�cu
dans le pass� une autre existence ?
103
00:18:22,920 --> 00:18:26,435
Moi, j'ai d�j� v�cu une
fois, j'en suis certaine.
104
00:18:30,120 --> 00:18:33,669
Je sais que je suis venue ici.
Que j'ai d�j� vu tout �a.
105
00:18:34,040 --> 00:18:36,235
Il y a longtemps,
mais je m'en souviens.
106
00:18:36,880 --> 00:18:40,475
Pourquoi toutes ces choses �tranges
m'apparaissent, et tous ces animaux ?
107
00:18:42,160 --> 00:18:44,958
Il doit y avoir une raison.
Oui, une raison.
108
00:18:46,360 --> 00:18:49,796
Pourquoi ? Pourquoi me souvenir
de toutes ces choses ?
109
00:18:50,360 --> 00:18:52,749
Maintenant, je sais.
Tout s'�claire pour moi.
110
00:18:53,200 --> 00:18:54,952
J'ai v�cu parmi eux.
111
00:18:57,840 --> 00:19:02,231
Apr�s l'arriv�e des vautours,
j'ai couru. J'avais peur.
112
00:19:07,120 --> 00:19:09,998
J'avais soif. Tr�s soif.
113
00:19:10,720 --> 00:19:12,358
Et tr�s peur.
114
00:19:17,320 --> 00:19:20,392
Laura, r�veille-toi, tout va bien.
C'�tait un mauvais r�ve.
115
00:19:20,600 --> 00:19:22,750
C'�tait bien r�el, Dan.
116
00:19:23,080 --> 00:19:26,755
Si c'�tait le gorille, il est mort, ch�rie.
Il ne te fera jamais peur, jamais mal.
117
00:19:27,720 --> 00:19:29,119
Ca m'arrive tout le temps.
118
00:19:29,280 --> 00:19:33,034
Je les vois par centaines,
tous ces animaux. Partout !
119
00:19:33,200 --> 00:19:36,988
Nous r�vons tous d'animaux, voyons.
Moi, je chasse un lion, un tigre...
120
00:19:37,160 --> 00:19:39,071
Je sais, mais c'est diff�rent, Dan.
121
00:19:39,600 --> 00:19:42,433
C'est si r�el.
Je les vois, ils sont tous l�.
122
00:19:42,840 --> 00:19:45,832
Quelquefois, quand ils sont partis,
je m'�veille en hurlant.
123
00:19:46,000 --> 00:19:48,309
Je crois que je deviendrais folle
si je me rendormais.
124
00:19:49,080 --> 00:19:52,117
Il ne faut plus y penser.
Je vais te donner un calmant.
125
00:20:10,120 --> 00:20:11,155
Tiens, prends �a.
126
00:20:11,320 --> 00:20:12,992
- Allons, prends-le.
- Non, je n'en veux pas.
127
00:20:13,480 --> 00:20:14,993
Tu dormiras jusqu'au matin.
128
00:20:15,280 --> 00:20:18,078
Je vais me lever t�t, et aller
en ville chercher le docteur Reiner.
129
00:20:18,440 --> 00:20:20,829
Il saura te gu�rir de ce mauvais r�ve.
130
00:20:24,320 --> 00:20:26,311
Maintenant, il faut dormir.
131
00:20:33,320 --> 00:20:35,356
- Dan.
- Oui ?
132
00:20:36,240 --> 00:20:38,196
Je m'excuse pour cette mauvaise nuit.
133
00:20:38,600 --> 00:20:42,354
Avec ce Spanky, tu avais bien le droit
d'avoir un cauchemar, c'est normal.
134
00:20:43,080 --> 00:20:44,911
Dan.
135
00:20:49,760 --> 00:20:53,196
Crois-tu que l'on puisse
revivre, apr�s notre mort ?
136
00:20:54,160 --> 00:20:56,276
- Quelle �trange question.
- Je sais.
137
00:20:56,720 --> 00:20:59,234
Ce n'est pas pour moi.
Toi, tu ne peux pas r�pondre.
138
00:20:59,880 --> 00:21:02,155
Peut-�tre avons-nous v�cu...
139
00:21:02,920 --> 00:21:06,469
dans un autre lieu,
un autre personnage.
140
00:21:06,720 --> 00:21:08,392
Peut-�tre sous une autre forme.
141
00:21:09,400 --> 00:21:11,994
La vie n'a jamais
de fin, pour personne.
142
00:21:12,400 --> 00:21:16,029
Elle continue toujours.
Une existence, et puis une autre.
143
00:21:16,680 --> 00:21:18,671
Je n'y avais jamais pens� auparavant.
144
00:21:20,200 --> 00:21:22,668
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
145
00:21:51,320 --> 00:21:52,878
Bonjour, madame Fuller.
146
00:21:53,720 --> 00:21:55,119
Bonjour.
147
00:21:56,240 --> 00:21:58,674
- Ton nom est Taro, n'est-ce pas ?
- Oui, ma�tresse.
148
00:21:59,320 --> 00:22:01,550
- Moi faire caf�.
- Merci.
149
00:22:01,920 --> 00:22:04,388
Etais-tu ici quand
monsieur Fuller est parti ce matin ?
150
00:22:04,640 --> 00:22:08,349
Oui, moi rentrer ville 6 heures.
Le ma�tre m�me heure partir.
151
00:22:09,720 --> 00:22:13,269
- Sais-tu s'il va rentrer bient�t ?
- Il faut une heure pour aller en ville.
152
00:22:19,760 --> 00:22:22,433
Toi avoir bonne mine
malgr� bataille de cette nuit.
153
00:22:22,600 --> 00:22:24,909
Oui, mais ma mine est trompeuse.
154
00:22:25,120 --> 00:22:28,192
- Toi venir dans la jungle avec mon ma�tre ?
- Oui.
155
00:22:28,640 --> 00:22:31,712
Toi et ma�tre heureux.
Lui savoir choisir une femme.
156
00:22:36,920 --> 00:22:38,478
Pardonne, madame Fuller.
157
00:22:59,880 --> 00:23:02,314
Bonjour Taro.
Tu connais le docteur Reiner.
158
00:23:02,520 --> 00:23:05,318
- Moi conna�tre. Bonjour docteur.
- Bonjour Taro.
159
00:23:05,760 --> 00:23:07,512
- Donne ton chapeau, docteur.
- Merci.
160
00:23:07,760 --> 00:23:10,957
- Madame Fuller est lev�e ?
- Elle est dans le bureau, ma�tre.
161
00:23:11,440 --> 00:23:14,273
Tu sais, Carl, je ne suis pas
d'accord avec tes th�ories.
162
00:23:14,720 --> 00:23:17,678
Et vraiment, je ne pense pas
que tout ceci soit tr�s s�rieux.
163
00:23:18,200 --> 00:23:20,509
Mais ne t'inqui�te pas,
nous verrons.
164
00:23:20,960 --> 00:23:24,032
- Bonjour Laura, heureux de vous revoir.
- Bonjour Carl.
165
00:23:25,000 --> 00:23:26,513
Vous �tes en beaut�.
166
00:23:26,880 --> 00:23:29,394
Dan, ta femme devient
plus belle de jour en jour.
167
00:23:29,560 --> 00:23:31,471
Vous voulez prendre
votre malade par le charme.
168
00:23:31,640 --> 00:23:33,278
- Pourquoi le ferais-je ?
- Vous �tes un docteur.
169
00:23:33,440 --> 00:23:35,715
Surtout un bon ami de la famille.
Du moins, je l'esp�re.
170
00:23:36,200 --> 00:23:38,316
Je vais trouver � m'occuper � cot�.
171
00:23:38,760 --> 00:23:40,955
Taro et moi avons
nos fusils � graisser.
172
00:23:41,200 --> 00:23:42,952
Je pr�f�re que tu restes.
173
00:23:44,000 --> 00:23:46,673
- Voulez-vous un peu de caf�, Carl ?
- Pas maintenant, merci.
174
00:23:46,840 --> 00:23:48,831
- Et toi, Dan ?
- Non, merci.
175
00:23:49,880 --> 00:23:51,279
Asseyez-vous, Laura.
176
00:23:54,600 --> 00:23:56,318
Avez-vous d�j� �t� hypnotis�e ?
177
00:23:56,480 --> 00:24:00,268
Juste une fois dans une soir�e
chez des amis. Mais c'�tait pour rire.
178
00:24:01,040 --> 00:24:03,759
- Vous voyez de quoi il s'agit ?
- Tr�s vaguement.
179
00:24:04,040 --> 00:24:06,031
Le cerveau est un �trange instrument.
180
00:24:07,560 --> 00:24:10,518
Beaucoup de cases du
cerveau restent inexplor�es.
181
00:24:11,040 --> 00:24:13,679
Dans beaucoup de cas,
au cours de ces exp�riences,
182
00:24:14,040 --> 00:24:15,792
les r�sultats demeurent incomplets.
183
00:24:17,360 --> 00:24:21,990
Avec l'hypnotisme, nous d�couvrons
des faits qui donnent � penser
184
00:24:22,520 --> 00:24:25,398
que nos cerveaux
ont v�cu plusieurs vies.
185
00:24:26,360 --> 00:24:30,433
Je pense que par la force
de l'hypnose, nous pourrons savoir
186
00:24:31,520 --> 00:24:33,158
ce que sont vos r�ves.
187
00:24:34,080 --> 00:24:36,640
Etes-vous d'accord pour
participer � une telle exp�rience ?
188
00:24:37,040 --> 00:24:39,838
Je ferais n'importe quoi pour
me lib�rer de ce cauchemar.
189
00:24:40,080 --> 00:24:41,832
Il est possible
d'en trouver la raison.
190
00:24:42,000 --> 00:24:43,911
Dans ce cas, je pourrais vous soigner.
191
00:24:44,880 --> 00:24:46,871
Hier matin, Dan et moi,
nous nous sommes mari�s.
192
00:24:47,800 --> 00:24:50,598
Cette nuit, le gorille est venu,
et j'ai eu ce cauchemar.
193
00:24:51,120 --> 00:24:53,475
Dan pense qu'il est
mari� avec une pauvre folle.
194
00:24:53,640 --> 00:24:55,392
Je pense que Dan
est plus intelligent.
195
00:24:56,000 --> 00:24:59,356
Rassurez-vous, nous allons
d�couvrir ce qui vous obs�de ainsi.
196
00:24:59,840 --> 00:25:01,353
D�tendez-vous compl�tement.
197
00:25:02,600 --> 00:25:04,556
Maintenant, fermez les yeux, Laura.
198
00:25:05,080 --> 00:25:07,992
- Que dois-je faire encore ?
- Vous allez bient�t le savoir.
199
00:25:08,840 --> 00:25:10,432
Gardez vos yeux ferm�s.
200
00:25:10,880 --> 00:25:12,871
Ne les ouvrez que quand
je vous dirai de le faire.
201
00:25:13,560 --> 00:25:16,028
- Sentez-vous mon pouce sur
votre front ? - Oui.
202
00:25:17,120 --> 00:25:18,792
Vous le sentez encore ?
203
00:25:19,960 --> 00:25:20,995
Oui.
204
00:25:22,880 --> 00:25:26,555
Bien. Maintenant,
vous allez vous endormir.
205
00:25:27,520 --> 00:25:30,353
Dormez. Voil�.
206
00:25:31,280 --> 00:25:34,033
Dormez. Dormez.
207
00:25:34,920 --> 00:25:37,309
Vous �tes maintenant
sous ma domination.
208
00:25:37,640 --> 00:25:40,234
Vous ne vous r�veillerez
que quand je vous le dirai.
209
00:25:41,040 --> 00:25:43,474
Vous r�pondrez � mes
questions sans mentir.
210
00:25:43,880 --> 00:25:47,668
Vous resterez endormie,
et sous mon contr�le.
211
00:25:48,600 --> 00:25:49,919
Est-ce qu'elle est endormie ?
212
00:25:50,080 --> 00:25:52,355
Inutile de parler bas, Dan.
Ta voix ne le d�range pas.
213
00:25:52,520 --> 00:25:53,953
La voici bien endormie.
214
00:25:54,400 --> 00:25:57,710
Tendez votre bras.
Tendez-le. C'est �a.
215
00:25:58,280 --> 00:25:59,838
Ne bougez plus.
216
00:26:00,360 --> 00:26:02,715
Vous voulez prendre votre caf�,
mais vous ne pouvez pas.
217
00:26:04,800 --> 00:26:08,076
Ouvrez les yeux.
Essayez de prendre votre caf�.
218
00:26:13,680 --> 00:26:15,352
Baissez votre bras.
219
00:26:16,800 --> 00:26:18,392
Vous pouvez maintenant.
220
00:26:19,240 --> 00:26:20,992
Prenez votre caf�.
221
00:26:30,440 --> 00:26:32,158
Maintenant, fermez les yeux.
222
00:26:33,640 --> 00:26:35,153
Fermez les yeux.
223
00:26:36,480 --> 00:26:38,471
Un profond sommeil...
224
00:26:39,400 --> 00:26:40,913
...profond...
225
00:26:41,880 --> 00:26:43,677
...profond sommeil...
226
00:26:45,840 --> 00:26:47,353
Quel est votre nom ?
227
00:26:50,000 --> 00:26:51,433
Laura...
228
00:26:52,720 --> 00:26:53,948
...Carson.
229
00:26:54,120 --> 00:26:55,439
Et c'est tout ?
230
00:26:55,960 --> 00:26:57,552
Laura...
231
00:26:58,200 --> 00:26:59,633
...Carson...
232
00:27:00,720 --> 00:27:02,233
...Fuller.
233
00:27:03,160 --> 00:27:05,151
Mari�e depuis hier...
234
00:27:06,440 --> 00:27:08,431
...avec Dan Fuller.
235
00:27:11,840 --> 00:27:13,193
Angora.
236
00:27:13,800 --> 00:27:15,870
Le sweater angora est doux.
237
00:27:17,080 --> 00:27:18,798
Quelle belle chose.
238
00:27:20,800 --> 00:27:22,392
Quelle douceur...
239
00:27:23,360 --> 00:27:24,998
Comme une fourrure.
240
00:27:26,360 --> 00:27:27,759
Il m'allait bien.
241
00:27:32,120 --> 00:27:34,111
Si agr�able � porter.
242
00:27:37,520 --> 00:27:40,910
Comme il m'a manqu�
quand je l'ai perdu.
243
00:27:44,240 --> 00:27:46,754
Restez dans ce profond sommeil.
244
00:27:47,680 --> 00:27:51,275
Profond... Profond... Profond...
245
00:27:56,040 --> 00:27:57,632
D'o� vient cette peau de tigre ?
246
00:27:58,760 --> 00:28:00,637
Des Indes.
On l'a pris au pi�ge.
247
00:28:00,800 --> 00:28:03,394
Je voulais le ramener, mais les
indiens m'ont dit qu'il �tait tabou.
248
00:28:03,600 --> 00:28:06,637
Alors, j'ai d� l'abattre.
D'un coup de Winchester.
249
00:28:06,880 --> 00:28:08,472
C'est du beau travail.
250
00:28:11,160 --> 00:28:12,309
Dan.
251
00:28:12,760 --> 00:28:14,557
Je voudrais essayer
la r�gression sur Laura.
252
00:28:14,720 --> 00:28:17,996
R�gression ? Je ne connais rien
� tes exp�riences d'hypnose.
253
00:28:18,760 --> 00:28:22,230
Cela veut dire que je vais tenter
de la faire revivre dans le temps.
254
00:28:22,560 --> 00:28:25,677
A sa premi�re existence.
Si elle en a v�cu une.
255
00:28:26,320 --> 00:28:29,835
- Je pense que Laura a d�j� v�cu.
- Voyons, Carl.
256
00:28:30,400 --> 00:28:33,517
Ses phrases sur le chandail
angora et sur la fourrure
257
00:28:33,680 --> 00:28:37,036
ont certainement un rapport
direct avec ses cauchemars.
258
00:28:38,120 --> 00:28:40,918
Je pense que �a provient
de son autre existence.
259
00:28:42,200 --> 00:28:43,872
Tu me permets de chercher ?
260
00:28:47,440 --> 00:28:49,192
- D'accord.
- Bien.
261
00:28:50,800 --> 00:28:53,951
Revivez le pass�.
Loin dans le temps.
262
00:28:55,040 --> 00:28:57,873
Bien avant votre entr�e dans
cette vie comme vous l'avez v�cue.
263
00:28:58,760 --> 00:29:01,558
Parlez-moi de cette vie,
de ce que vous voyez.
264
00:29:06,640 --> 00:29:09,757
Il fait sombre.
Tr�s sombre.
265
00:29:11,920 --> 00:29:13,114
Tr�s froid.
266
00:29:16,680 --> 00:29:18,511
J'ai tr�s froid.
267
00:29:19,640 --> 00:29:21,517
Poursuivez votre voyage.
268
00:29:21,880 --> 00:29:24,314
Allez jusqu'au dernier
jour de votre souvenir.
269
00:29:25,000 --> 00:29:26,991
Vous n'�tes d�j� plus
dans notre vie.
270
00:29:27,840 --> 00:29:31,389
Vous ne voyez plus qu'avec les yeux
de cette vie que vous avez v�cue.
271
00:29:32,400 --> 00:29:34,391
Vous allez me dire
tout ce que vous voyez.
272
00:29:35,120 --> 00:29:36,109
Loin.
273
00:29:36,440 --> 00:29:38,431
Aussi loin que vous le pouvez.
274
00:29:41,000 --> 00:29:42,319
O� �tes-vous maintenant ?
275
00:29:45,200 --> 00:29:46,952
Je suis dans la jungle.
276
00:29:47,600 --> 00:29:51,593
Je vois des v�g�tations,
des arbres, des lianes.
277
00:29:53,000 --> 00:29:56,072
- Je vois des animaux.
- Quels sont ces animaux ?
278
00:29:57,320 --> 00:29:58,594
Toutes les sortes.
279
00:30:00,080 --> 00:30:02,719
Pr�s de l'eau, il y a des z�bres.
Beaucoup de z�bres.
280
00:30:03,440 --> 00:30:04,953
Des �l�phants passent.
281
00:30:05,880 --> 00:30:08,269
Un serpent rampe au
milieu des broussailles.
282
00:30:09,120 --> 00:30:11,111
Des l�opards se glissent
dans la jungle.
283
00:30:12,120 --> 00:30:14,509
Des lions... Beaucoup de lions.
284
00:30:16,160 --> 00:30:19,516
Des girafes semblent avoir peur.
Maintenant, elles se sauvent.
285
00:30:20,400 --> 00:30:23,870
- Elles ont peur de quelque chose.
- Par quoi sont-elles effray�es ?
286
00:30:25,080 --> 00:30:28,709
- Tous les animaux ont peur.
- De quoi ont-ils peur ?
287
00:30:29,680 --> 00:30:31,591
Ils ont peur de moi.
288
00:30:32,640 --> 00:30:36,269
- Oui, peur de moi.
- Pourquoi ont-ils peur de vous ?
289
00:30:39,360 --> 00:30:44,115
Je ne sais pas. Mais tous les
animaux fuient quand j'approche.
290
00:30:44,720 --> 00:30:48,110
- Faites-vous du mal aux animaux ?
- Je les ai fait souffrir.
291
00:30:49,000 --> 00:30:50,831
Mais je ne leur fais rien en ce moment.
292
00:30:51,520 --> 00:30:54,910
- Que faites-vous maintenant ?
- Je marche dans la jungle.
293
00:30:56,080 --> 00:31:01,359
Les arbres, les lianes, ne me g�nent pas.
Je passe, rien ne m'arr�te.
294
00:31:02,280 --> 00:31:05,909
- Vous �tes tr�s forte ?
- Oui, tr�s forte.
295
00:31:17,120 --> 00:31:20,237
- Je commence � avoir peur.
- De quoi ?
296
00:31:20,680 --> 00:31:24,070
On me poursuit, on me traque.
J'ai tr�s peur de l'eau.
297
00:31:24,520 --> 00:31:26,670
- Qui vous poursuit ?
- Je ne sais pas.
298
00:31:27,080 --> 00:31:29,799
- Vous �tes pr�s de l'eau ?
- Oui, pr�s de l'eau.
299
00:31:30,360 --> 00:31:35,229
- Pourquoi avez-vous peur de l'eau ?
- J'articule des sons, je ne comprends pas.
300
00:31:35,680 --> 00:31:38,478
- Quelle sorte de sons ?
- Des grognements.
301
00:31:39,000 --> 00:31:41,878
- Qui vous fait grogner ?
- Je le d�teste.
302
00:31:42,560 --> 00:31:45,632
- Pourquoi le d�testez-vous ?
- Il peut me faire du mal.
303
00:31:45,840 --> 00:31:48,035
- Qui peut vous faire du mal ?
- Lui.
304
00:31:48,760 --> 00:31:53,231
Ses cornes sont pointues.
Je le redoute. C'est le buffle d'eau.
305
00:31:55,280 --> 00:31:58,238
- Il s'�Ioigne maintenant.
- Vous �tes � nouveau en route ?
306
00:31:59,080 --> 00:32:02,231
Oui, j'avance � travers la jungle.
307
00:32:03,040 --> 00:32:06,669
La brise est douce.
Elle carresse mon pelage.
308
00:32:07,400 --> 00:32:08,879
Quelle sorte de pelage ?
309
00:32:10,240 --> 00:32:13,755
Ooh ! Encore de l'eau !
C'est encore de l'eau !
310
00:32:14,800 --> 00:32:17,234
Je ne veux pas !
Je ne veux pas aller dans l'eau !
311
00:32:19,440 --> 00:32:21,635
J'ai atrocement peur de l'eau.
312
00:32:25,200 --> 00:32:27,953
Je vois mon corps se refl�ter dans l'eau.
313
00:32:30,280 --> 00:32:31,759
Je suis un gorille.
314
00:32:46,840 --> 00:32:48,990
Les chasseurs n�gres ont tir� sur moi.
315
00:32:49,680 --> 00:32:52,513
Je souffre. J'ai tr�s mal.
316
00:33:00,520 --> 00:33:02,556
Pour l'amour du ciel,
Carl, r�veillez-la vite !
317
00:33:02,840 --> 00:33:04,114
Doucement.
318
00:33:06,640 --> 00:33:10,269
Laura, �coutez-moi.
Dormez. Dormez.
319
00:33:12,400 --> 00:33:15,073
Vous allez tr�s bien.
320
00:33:16,120 --> 00:33:18,475
Dormez. Dormez.
321
00:33:21,120 --> 00:33:22,519
Vous allez vous r�veiller.
322
00:33:23,280 --> 00:33:25,430
Pour revenir dans le temps pr�sent.
323
00:33:25,800 --> 00:33:28,189
Pourtant, vous vous souviendrez
de tout cela apr�s.
324
00:33:28,720 --> 00:33:31,553
Mais le pass� ne vous
troublera plus dans vos r�ves.
325
00:33:32,440 --> 00:33:35,512
Vous comprenez ?
326
00:33:38,120 --> 00:33:42,830
Quand je compterai trois, deux, un,
et claquerai dans mes doigts,
327
00:33:43,200 --> 00:33:45,839
vous vous r�veillerez,
Laura Carson Fuller.
328
00:33:46,400 --> 00:33:49,233
Vous serez repos�e,
et vous fumerez une cigarette.
329
00:33:50,360 --> 00:33:51,588
Elle a besoin de repos.
330
00:33:51,760 --> 00:33:53,239
- Va t-elle bien ?
- Bien s�r.
331
00:33:54,080 --> 00:33:57,231
Dan, as-tu r�alis� que tu viens
d'entendre la vie de ta femme
332
00:33:57,400 --> 00:34:00,358
dans une autre existence ?
Et sa mort dans cette existence.
333
00:34:00,640 --> 00:34:02,790
Mais tu ne penses pas qu'elle a �t� gorille ?
334
00:34:03,000 --> 00:34:04,672
Tout para�t l'indiquer.
335
00:34:04,840 --> 00:34:08,469
Son obsession pour la fourrure
provient sans doute de �a.
336
00:34:09,880 --> 00:34:12,838
Je pense que le gorille,
cette nuit, ne l'aurait pas maltrait�e.
337
00:34:13,080 --> 00:34:15,355
Je regrette, Carl,
mais je ne peux pas avaler �a.
338
00:34:15,560 --> 00:34:18,233
Tu as le droit d'avoir ton opinion.
Mais si j'�tais toi,
339
00:34:18,400 --> 00:34:20,277
je ne serais pas press�
de l'emmener dans la jungle.
340
00:34:20,440 --> 00:34:22,476
C'est notre voyage de noces,
et nous partirons.
341
00:34:22,640 --> 00:34:23,993
Comme tu veux, Dan.
342
00:34:26,920 --> 00:34:28,956
Maintenant, vous allez vous r�veillez, Laura.
343
00:34:29,800 --> 00:34:32,678
3, 2, 1...
344
00:34:37,640 --> 00:34:40,279
- Que m'arrive t-il ?
- Tout va bien.
345
00:34:40,440 --> 00:34:42,715
- Te sens-tu mieux ?
- Parfaitement bien.
346
00:34:42,880 --> 00:34:44,313
Je voudrais une cigarette.
347
00:35:04,640 --> 00:35:06,790
Encore quelques heures, ma ch�rie,
et c'est l'Afrique.
348
00:35:07,360 --> 00:35:10,716
J'ai h�te d'avoir � nouveau les pieds
sur le plancher des vaches.
349
00:35:10,880 --> 00:35:14,236
- Ce plancher-l� n'est pas pour tout de suite.
- Nous prenons un autre avion ?
350
00:35:14,520 --> 00:35:16,988
Non, mais nous allons remonter
le fleuve sur un vieux bateau.
351
00:35:17,440 --> 00:35:20,113
- Sur un vieux bateau ?
- Juste un tout petit trajet.
352
00:35:30,120 --> 00:35:33,237
- Ca s'est bien pass� !
- C'�tait amusant.
353
00:35:33,760 --> 00:35:34,954
Regarde ces deux-l� !
354
00:35:40,200 --> 00:35:42,475
S'embrasser comme �a
devant tout le monde !
355
00:35:43,040 --> 00:35:45,873
Bient�t d�barquer, ma�tre.
Moi pr�parer bagages.
356
00:35:46,160 --> 00:35:47,309
Tr�s bien, Taro.
357
00:36:07,160 --> 00:36:10,789
- Capitaine Cameron attend vous, ma�tre.
- D'accord. Apr�s, nous irons � la chasse.
358
00:36:10,960 --> 00:36:13,076
Tu ne me laisses pas le temps
de respirer un peu ?
359
00:36:13,240 --> 00:36:14,832
Tu auras le temps
de respirer en route !
360
00:36:39,680 --> 00:36:42,319
Bonjour. Vous �tes
Laura, n'est-ce pas ?
361
00:36:42,760 --> 00:36:45,513
Vous savez, quand Dan vous a
d�crite � moi, je ne pensais pas
362
00:36:45,680 --> 00:36:47,671
qu'il puisse y avoir
une femme aussi belle.
363
00:36:47,840 --> 00:36:50,149
Maintenant que je vous vois ici,
j'avoue m'�tre tromp�.
364
00:36:50,320 --> 00:36:51,799
Vous �tes encore plus belle que �a.
365
00:36:52,040 --> 00:36:55,191
Merci. Il m'a dit de tr�s
gentilles choses sur vous aussi.
366
00:36:55,360 --> 00:36:57,828
Nous avons une mutuelle admiration.
N'est-ce pas, Dan ?
367
00:36:58,520 --> 00:37:04,072
Vous savez, ma ch�re, aucun chasseur
dans le coin n'est aussi fort que Dan.
368
00:37:04,400 --> 00:37:06,277
Je te l'avais dit,
il n'y en a pas deux comme lui !
369
00:37:06,720 --> 00:37:08,392
Tout vous r�ussit, Dan.
370
00:37:09,520 --> 00:37:11,078
Parlons s�rieusement.
371
00:37:11,720 --> 00:37:14,871
Que faites-vous cette fois, Dan ?
Capture ou chasse ?
372
00:37:15,200 --> 00:37:18,351
Quelques fauves vivants.
Mais nous voulons aussi en tirer.
373
00:37:18,600 --> 00:37:20,955
Je suppose que vous avez
vos papiers en r�gle ?
374
00:37:21,400 --> 00:37:22,799
Voyons un peu �a.
375
00:37:24,600 --> 00:37:27,160
Voil� le permis de chasse.
376
00:37:28,680 --> 00:37:33,117
L'autorisation de circuler...
du gouverneur... Tout est en r�gle.
377
00:37:33,880 --> 00:37:36,075
Et bien, bonne chasse, vieil ami !
378
00:37:37,040 --> 00:37:39,918
- Merci.
- Et prenez soin de la petite dame.
379
00:37:41,560 --> 00:37:43,278
- Bonne chance, ma ch�re.
- Au revoir.
380
00:37:43,440 --> 00:37:44,873
- Au revoir, capitaine.
- Au revoir.
381
00:38:21,240 --> 00:38:22,355
Merci, Marka.
382
00:38:24,440 --> 00:38:26,351
Tu entends, on annonce
notre arriv�e dans la brousse.
383
00:38:26,920 --> 00:38:30,071
- Ces tam-tam ?
- Oui, dans la jungle, c'est le t�l�graphe.
384
00:38:30,760 --> 00:38:33,433
Ils transmettent les messages
tr�s loin, et en quelques secondes.
385
00:38:33,760 --> 00:38:36,274
Quelquefois, c'est comme les anges du ciel.
386
00:38:37,120 --> 00:38:38,712
D'autes fois, c'est l'enfer.
387
00:38:54,000 --> 00:38:54,591
Attention !
388
00:38:59,720 --> 00:39:02,359
J'ai d� faire vite. Une seconde
de plus, et elle te piquait.
389
00:39:06,560 --> 00:39:08,278
Qu'est-ce que c'est ? Une tarentule ?
390
00:39:08,440 --> 00:39:10,237
Oui, sa piq�re peut �tre mortelle.
391
00:39:10,400 --> 00:39:13,119
Comme les crocs d'un lion,
ou les pattes d'un �l�phant.
392
00:39:13,560 --> 00:39:16,711
J'ai l'impression que la jungle
n'est pas un pays de tout repos.
393
00:39:17,560 --> 00:39:20,154
- Froid avec nuit.
- Merci, Marka.
394
00:39:21,680 --> 00:39:24,717
- C'est tr�s joli.
- Femme village � moi tisser �a.
395
00:39:25,880 --> 00:39:27,836
Tu es tr�s gentille. Merci, Marka.
396
00:39:54,080 --> 00:39:55,513
Ne fais pas de bruit.
397
00:40:02,800 --> 00:40:05,189
Si elle approche, ne bouge pas.
Tu ne risques rien.
398
00:40:57,520 --> 00:40:58,748
Viens ici doucement.
399
00:41:05,640 --> 00:41:06,868
Pourquoi ne tires-tu pas ?
400
00:41:07,120 --> 00:41:08,917
Il a plus de valeur pour moi vivant.
401
00:41:35,920 --> 00:41:37,273
C'est passionnant.
402
00:41:37,640 --> 00:41:39,710
Nous allons attraper
les animaux � la course.
403
00:41:40,360 --> 00:41:42,920
- Bon, alors je vais m'habiller.
- D'accord. Et nous irons l�-bas,
404
00:41:43,040 --> 00:41:45,315
voir si les boys ont termin� le pont,
pour que nous puissions passer.
405
00:42:21,520 --> 00:42:23,636
S'ils nous flairent,
ils sont capables de nous charger.
406
00:42:35,080 --> 00:42:36,479
Ca va mieux maintenant.
407
00:42:55,480 --> 00:42:56,913
Taro ! Comment es-tu venu ici ?
408
00:42:57,080 --> 00:43:00,231
Panth�re tomber dans pi�ge.
Moi capturer, puis venir dans jungle.
409
00:43:00,680 --> 00:43:01,954
Bravo, Taro !
410
00:43:07,400 --> 00:43:08,594
Ce pont me para�t tr�s bien.
411
00:43:08,800 --> 00:43:10,916
Chargez l'�quipement sur
les camions, et partons vite.
412
00:43:11,320 --> 00:43:12,514
Oui, ma�tre.
413
00:43:16,160 --> 00:43:17,275
Ah, les voil� !
414
00:43:20,680 --> 00:43:22,671
Tu es pr�te � partir ?
Tu vas �tre secou�e, tu sais.
415
00:43:23,080 --> 00:43:24,229
Oui, partons !
416
00:43:48,240 --> 00:43:49,468
Regarde l�-bas !
417
00:43:50,640 --> 00:43:53,234
Il est rapide. Mais nous
serons plus rapides que lui.
418
00:44:17,600 --> 00:44:18,874
Je le tiens !
419
00:44:23,720 --> 00:44:26,871
- Que va t-il se passer ?
- En Afrique, qui sait ?
420
00:45:45,040 --> 00:45:47,474
La jungle vous prend
et ne vous l�che plus.
421
00:45:48,080 --> 00:45:50,196
A peine une semaine ici,
et il me semble que...
422
00:45:50,400 --> 00:45:53,551
...j'ai toujours habit� la brousse.
- Oui, c'est merveilleux.
423
00:45:55,280 --> 00:45:57,953
- Tu ne t'en lasses jamais, toi ?
- Oh, tr�s rarement.
424
00:45:58,120 --> 00:46:00,236
Mais n'oublie pas que
c'est un rude m�tier pour moi.
425
00:46:00,480 --> 00:46:03,472
Je crois que Cameron avait raison,
tu fais tout �a facilement.
426
00:46:03,920 --> 00:46:05,273
Non, ne dis pas �a.
427
00:46:11,280 --> 00:46:12,633
Tu vois, il est d'accord.
428
00:46:13,200 --> 00:46:15,191
Tu sembles ne pas avoir
de secrets pour les animaux.
429
00:46:15,480 --> 00:46:19,029
Nous parlons le m�me langage.
N'est-ce pas vrai, mon ami ?
430
00:46:23,800 --> 00:46:25,119
Tu vois ? !
431
00:46:25,960 --> 00:46:27,279
Oui, je vois.
432
00:46:31,160 --> 00:46:34,311
- Ma�tre ! Message du capitaine Cameron.
- Oui, qu'est-ce que c'est ?
433
00:46:34,800 --> 00:46:38,634
Capitaine Cameron beaucoup respect toi.
Lui demande toi venir � sa maison.
434
00:46:38,800 --> 00:46:41,951
- Dire tr�s important.
- Tr�s bien.
435
00:46:43,320 --> 00:46:45,754
Je ne sais pas de quoi il s'agit,
mais je ne serai pas longtemps parti.
436
00:46:46,560 --> 00:46:48,869
- Taro, je te confie madame Fuller.
- Oui, ma�tre.
437
00:46:56,440 --> 00:46:57,509
Entrez.
438
00:46:59,920 --> 00:47:03,037
C'est vous, Dan. Je vous
remercie d'�tre venu si vite.
439
00:47:03,200 --> 00:47:05,998
Quelle est cette histoire
de tigres indiens ici, en Afrique ?
440
00:47:06,160 --> 00:47:08,196
Un navire charg� de fauves
a sombr� pr�s de la c�te.
441
00:47:08,640 --> 00:47:10,437
Deux tigres se sont
sauv�s dans la jungle.
442
00:47:11,000 --> 00:47:13,434
Autant que je sache,
ils sont toujours en libert�.
443
00:47:13,960 --> 00:47:15,359
Avez-vous lu ceci ?
444
00:47:18,760 --> 00:47:21,911
Les deux tigres des Indes qui se
sont �chapp�s au cours du naufrage
445
00:47:22,080 --> 00:47:25,117
du cargo "Ville de Br�me"
sont toujours en libert�.
446
00:47:25,720 --> 00:47:28,871
Ils ont fait plusieurs victimes
parmi les habitants de la r�gion.
447
00:49:09,400 --> 00:49:11,436
- C'est incroyable.
- Mais vrai.
448
00:49:12,200 --> 00:49:16,079
- Et o� les a t-on vus, derni�rement ?
- Il y a deux jours, par ici.
449
00:49:17,160 --> 00:49:19,390
- C'est le pays des gorilles.
- Tout � fait.
450
00:49:19,920 --> 00:49:23,708
Vous savez, �a nous �viterait des ennuis si
les tigres s'attaquaient � l'un de ces singes.
451
00:49:24,440 --> 00:49:26,908
Le gorille, malgr� sa force,
ne peut lutter contre un tigre.
452
00:49:27,160 --> 00:49:30,311
Le tigre est rapide. Il fonce,
d�chire sa proie, et dispara�t
453
00:49:30,480 --> 00:49:31,674
avant qu'on r�agisse.
454
00:49:32,000 --> 00:49:35,151
C'est ce que mes hommes m'ont racont�.
Je m'adresse donc � vous.
455
00:49:35,800 --> 00:49:39,793
Vous �tes un bon chasseur de tigres.
De plus, vous connaissez le coin.
456
00:49:41,000 --> 00:49:43,798
Quand un tigre a go�t� du sang
humain, nous le savons tous,
457
00:49:44,360 --> 00:49:46,590
il ne s'attaque
plus � d'autres proies.
458
00:50:19,840 --> 00:50:22,912
- Taro, reposons-nous ici.
- Oui, ma�tre.
459
00:50:31,880 --> 00:50:35,031
- Fatigu�e ?
- Oui, �puis�e par cette chaleur.
460
00:50:35,760 --> 00:50:36,875
Tiens, bois un peu d'eau.
461
00:50:44,960 --> 00:50:46,837
Cette nuit, nous serons
au pays des gorilles.
462
00:50:47,240 --> 00:50:48,753
C'est l� que nous campons ?
463
00:50:49,360 --> 00:50:51,396
Oui. C'est un magnifique
pays, mais dangereux.
464
00:50:58,400 --> 00:51:01,836
Taro, donne-leur dix minutes de
repos, puis on reprendra la marche.
465
00:51:38,320 --> 00:51:39,753
C'est tr�s bon, Marka.
466
00:51:41,200 --> 00:51:42,633
Il fait froid ce soir,
n'est-ce pas ?
467
00:51:42,960 --> 00:51:45,474
Oui, mais je vais avoir du
travail pour te r�chauffer.
468
00:52:08,200 --> 00:52:09,952
- Qu'est-ce qu'on entend ?
- Les tigres.
469
00:52:12,680 --> 00:52:14,875
Je ne pensais pas
les d�couvrir aussi vite.
470
00:52:15,360 --> 00:52:16,793
Ils sont tout pr�s, ma�tre.
471
00:52:19,200 --> 00:52:21,350
Reste ici, ch�rie. Nous serons
de retour dans peu de temps.
472
00:52:21,520 --> 00:52:24,034
- Dan, sois prudent.
- Ne t'inqui�te pas.
473
00:52:25,240 --> 00:52:26,355
Partons, Taro.
474
00:52:26,720 --> 00:52:28,915
Vous autres, installez le camp.
Nous allons revenir.
475
00:52:31,840 --> 00:52:35,833
Toi pas peur. Le ma�tre
meilleur chasseur de tous.
476
00:52:36,280 --> 00:52:38,111
Toujours revenir vivant.
477
00:53:27,520 --> 00:53:30,239
- Dommage, Taro. Couvre-moi.
- Oui, ma�tre.
478
00:53:56,320 --> 00:53:58,834
- Tu l'auras demain, ma�tre.
- Oui.
479
00:54:08,960 --> 00:54:11,793
Moi, je vais t'apprendre
� tisser demain.
480
00:54:12,760 --> 00:54:15,479
- Bonne nuit, madame Fuller.
- Bonne nuit, Marka.
481
00:54:20,160 --> 00:54:22,879
- Tu peux aller te reposer, Taro.
- Oui, Ma�tre.
482
00:54:23,600 --> 00:54:25,955
- Pas de chance, ch�ri ?
- Non.
483
00:55:17,920 --> 00:55:21,037
- O� vas-tu, Marka ?
- Moi vais ramasser du bois.
484
00:55:21,200 --> 00:55:23,998
Ne vas pas trop loin dans
la jungle, les tigres sont l�.
485
00:55:24,280 --> 00:55:25,269
Moi me m�fier.
486
00:55:55,360 --> 00:55:58,079
- Qu'y a t-il ?
- C'est Marka qui est dans la jungle.
487
00:55:58,400 --> 00:56:00,231
Suis-moi,
et couvre-moi par l'arri�re.
488
00:57:33,640 --> 00:57:35,870
Elle respire encore.
Le tigre est bless� ?
489
00:57:37,040 --> 00:57:40,953
- Tigre bless� bien plus dangereux.
- Je sais. Retournons au camp.
490
00:57:43,080 --> 00:57:44,115
Doucement.
491
00:59:05,840 --> 00:59:07,114
C'est bien comme �a.
492
00:59:27,160 --> 00:59:29,720
- Comment va t-elle ?
- Marka est morte.
493
00:59:30,760 --> 00:59:33,399
- Vas-tu poursuivre le tigre ?
- Ma�tre, ma�tre !
494
00:59:34,280 --> 00:59:37,397
- Nous en avons pris un au pi�ge.
- Bien, allons-y.
495
00:59:58,040 --> 00:59:59,598
Ce n'est pas celui que j'ai tir�.
496
01:00:03,480 --> 01:00:06,631
Laissons-le dans le pi�ge cette nuit.
Son compagnon viendra peut-�tre r�der.
497
01:00:18,720 --> 01:00:20,199
Prenons nos positions.
498
01:00:29,840 --> 01:00:33,594
- Le jour approche, ma�tre.
- Le tigre va venir, j'en suis certain.
499
01:01:32,920 --> 01:01:35,309
- Merci, ma�tre.
- Je veux tuer ce tigre.
500
01:01:35,720 --> 01:01:37,472
Toi, retourne au camp,
et repose-toi.
501
01:01:37,680 --> 01:01:40,399
- Mais toi, ma�tre ?
- Moi, je vais rester ici un petit peu.
502
01:01:41,000 --> 01:01:43,230
Ce que je vais faire maintenant
est un travail d'homme seul.
503
01:01:43,960 --> 01:01:45,951
- Ramasse ton arme.
- Bien, ma�tre.
504
01:05:46,640 --> 01:05:47,516
Laura !
505
01:06:27,800 --> 01:06:28,915
Laura !
506
01:08:40,120 --> 01:08:42,076
Elle a re�u un coup
terrible sur la t�te.
507
01:08:42,520 --> 01:08:45,717
Mauvaise chute, ma�tre.
Moi vais chercher docteur.
508
01:08:46,280 --> 01:08:47,838
A pieds, il te faut
au moins deux jours !
509
01:08:48,320 --> 01:08:51,357
T'inqui�te pas. Moi prendre
tout droit par rivi�res et montagnes.
510
01:08:51,520 --> 01:08:53,192
Docteur et moi revenir en jeep.
511
01:08:55,200 --> 01:08:56,758
Oui, mais pourras-tu r�ussir ?
512
01:08:57,360 --> 01:08:58,873
Enfin, bonne chance, Taro.
513
01:08:59,680 --> 01:09:01,796
Elle dormir tr�s longtemps,
et c'est mieux.
514
01:09:01,960 --> 01:09:03,837
Toi prendre temps
soigner tes blessures.
515
01:12:30,880 --> 01:12:31,676
Laura !
516
01:16:12,200 --> 01:16:13,952
Reviens � toi, Laura !
517
01:17:05,680 --> 01:17:07,557
Et jamais je ne l'ai revue
depuis ce jour-l�.
518
01:17:08,480 --> 01:17:09,390
Bizarre.
519
01:17:10,480 --> 01:17:14,871
Par nature, nous sommes tous des animaux.
Un tel revirement est toujours possible.
520
01:17:16,040 --> 01:17:19,476
Peut-�tre que la blessure
du tigre y est pour quelque chose.
521
01:17:20,920 --> 01:17:22,751
Je ne peux pas croire
qu'elle soit partie.
522
01:17:25,720 --> 01:17:29,793
L'hypnose a r�v�l� un
instinct animal prononc�.
523
01:17:30,440 --> 01:17:34,069
Le fait qu'elle a �t� gorille dans
le pass� me semble un fait positif.
524
01:17:35,280 --> 01:17:38,750
Je pense qu'elle est repartie, Dan.
L�-bas. D'o� elle venait.
525
01:17:49,720 --> 01:17:54,669
Sous-titrage: Artus Films
(c) Tous droits r�serv�s43695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.