All language subtitles for The Iron Triangle (Eric Weston, 1989).english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,969 --> 00:03:21,232 KEENE: Looks like paradise, doesn't it? 2 00:03:22,929 --> 00:03:25,584 Place where my brother Jim might build condos. 3 00:03:27,804 --> 00:03:31,721 But this jungle was the bloodiest corner on the Ho Chi Minh Trail. 4 00:03:33,549 --> 00:03:35,855 They called it "The Iron Triangle." 5 00:03:46,649 --> 00:03:50,435 Headquarters suspected a heavy enemy buildup in this sector. 6 00:03:52,089 --> 00:03:54,657 I had to take a company in to recon the area. 7 00:03:57,573 --> 00:03:59,692 I spoke Vietnamese, 8 00:03:59,792 --> 00:04:03,492 so I guess they thought I could communicate with the people. 9 00:04:04,231 --> 00:04:05,711 They were wrong. 10 00:04:16,679 --> 00:04:20,234 MAN ON RADIO: California 1 Bravo, this is California 1 Alpha. 11 00:04:20,334 --> 00:04:21,714 Not a damn thing down there. 12 00:04:21,814 --> 00:04:23,673 Just a couple of hooches burning. 13 00:04:23,773 --> 00:04:25,718 Repeat, no sign of hostiles. 14 00:04:25,818 --> 00:04:27,677 You want me to lay some shit down there? 15 00:04:27,777 --> 00:04:30,070 Negative. Maybe civilians in there. 16 00:04:30,170 --> 00:04:31,507 We can handle it. 17 00:04:31,607 --> 00:04:34,653 Might just keep our asses covered anyway. Over. 18 00:04:35,828 --> 00:04:37,382 Stay close, Rivers. 19 00:04:37,482 --> 00:04:39,179 [SOLDIERS CHUCKLING] 20 00:04:40,311 --> 00:04:41,691 Hey, keep the chatter down. 21 00:04:41,791 --> 00:04:43,619 SOLDIER: Yes, sir. 22 00:04:45,882 --> 00:04:47,131 Hey, watch out... 23 00:04:47,231 --> 00:04:48,537 Yes, sir. 24 00:04:52,018 --> 00:04:55,182 [WHISPERING] Hey, Grover, hey. That's bungee heaven out there. 25 00:04:55,282 --> 00:04:56,588 Yes, sir. 26 00:04:59,939 --> 00:05:01,419 Shit, man. 27 00:05:04,465 --> 00:05:07,251 That shit's gonna rot your teeth out, Swan. 28 00:05:08,948 --> 00:05:10,633 We do search-and-find, there won't be much left of that village 29 00:05:10,733 --> 00:05:12,243 when we get through. 30 00:05:12,343 --> 00:05:13,636 That's fine with me. 31 00:05:13,736 --> 00:05:15,420 SWAN: I thought we was gonna get some air-power. 32 00:05:15,520 --> 00:05:16,869 KEENE: Murphy! 33 00:05:21,787 --> 00:05:23,049 Murphy! 34 00:05:24,485 --> 00:05:26,083 Murphy! 35 00:05:26,183 --> 00:05:28,128 SOLDIER: Roger, California 1 Alpha. 36 00:05:28,228 --> 00:05:29,260 [HELICOPTER APPROACHING] 37 00:05:29,360 --> 00:05:30,740 Yes, sir. 38 00:05:30,840 --> 00:05:32,437 Looks a little hostile in there. 39 00:05:32,537 --> 00:05:35,309 Maybe we ought to send some air-power, soften it up a bit. 40 00:05:35,409 --> 00:05:37,007 You in command here, Murphy? 41 00:05:37,107 --> 00:05:39,052 [SIGHS] No, sir. 42 00:05:39,152 --> 00:05:41,334 Send a squad around the west flank of the hamlet. 43 00:05:56,517 --> 00:05:58,419 KEENE: When I first got to Nam, 44 00:05:58,519 --> 00:06:01,044 I used to worry about getting all of my men home alive. 45 00:06:04,917 --> 00:06:08,660 After a while, I started to worry if I'd get any of them back. 46 00:06:11,054 --> 00:06:12,042 [MACHINE GUN FIRE] 47 00:06:12,142 --> 00:06:13,665 [SOLDIERS SCREAMING] 48 00:06:14,231 --> 00:06:15,667 [GROANING] 49 00:06:27,723 --> 00:06:29,276 [SCREAMING] 50 00:06:29,376 --> 00:06:31,148 What are you screaming about, asshole? 51 00:06:31,248 --> 00:06:33,380 [CRYING] My foot! My foot! 52 00:06:35,295 --> 00:06:38,938 Hey, hey, motherfucker, you goin' home! 53 00:06:39,038 --> 00:06:40,736 [BOTH LAUGHING] 54 00:06:49,483 --> 00:06:50,615 Damn! 55 00:07:02,496 --> 00:07:03,802 Move out! 56 00:07:19,905 --> 00:07:21,559 [BABY CRYING] 57 00:07:22,778 --> 00:07:23,896 [GUNFIRE] 58 00:07:23,996 --> 00:07:25,158 Hold your fuckin' fire! 59 00:07:25,258 --> 00:07:27,334 Swan! Come back here, asshole! 60 00:07:27,434 --> 00:07:29,249 [GUNFIRE CONTINUES] 61 00:07:29,349 --> 00:07:32,339 Hold your fire! We got a man in there! 62 00:07:32,439 --> 00:07:33,906 Hold your fuckin' fire! 63 00:07:34,006 --> 00:07:36,835 Stop! God damn it! Shit! 64 00:07:37,967 --> 00:07:39,359 Swan! Swanny! 65 00:07:39,925 --> 00:07:41,000 Swanny! 66 00:07:41,100 --> 00:07:42,885 Come on out, man! 67 00:07:43,233 --> 00:07:44,495 Swanny! 68 00:07:47,585 --> 00:07:48,934 [BABY CRYING] 69 00:07:52,808 --> 00:07:53,852 Hi. 70 00:07:57,334 --> 00:07:59,249 You little pile of shit. 71 00:08:01,338 --> 00:08:03,719 You ever do that again, I'll shove this Thompson up your ass! 72 00:08:03,819 --> 00:08:06,417 [CHUCKLING] Why don't you make yourself useful 73 00:08:06,517 --> 00:08:09,302 and find the kid's mother, Sergeant Murphy? 74 00:08:10,042 --> 00:08:11,248 SOLDIER: Keep your eyes open. 75 00:08:11,348 --> 00:08:12,784 [BABY CRYING] 76 00:08:15,221 --> 00:08:17,615 Ready? Hit it! 77 00:08:20,052 --> 00:08:21,432 All clear. 78 00:08:21,532 --> 00:08:22,781 Sir, we got two wounded. 79 00:08:22,881 --> 00:08:23,913 Fuck. 80 00:08:24,013 --> 00:08:25,001 I called for a dust-off. 81 00:08:25,101 --> 00:08:26,350 Mark the LZ with a yellow smoke. 82 00:08:26,450 --> 00:08:27,786 Get 'em ready for the medevac. Right. 83 00:08:27,886 --> 00:08:29,222 KEENE: Check those hooches! 84 00:08:29,322 --> 00:08:31,324 Scottie, here. Pick it up. 85 00:08:33,326 --> 00:08:35,589 Get out of there, you asshole. 86 00:08:37,940 --> 00:08:39,972 Move it. 87 00:08:40,072 --> 00:08:43,846 Over here! Take care of that slope bastard. 88 00:08:43,946 --> 00:08:46,457 Good job, Sergeant. Let's get this area secured. 89 00:08:46,557 --> 00:08:47,763 Get your men checking for bunkers. 90 00:08:47,863 --> 00:08:49,995 Find something to blindfold him. 91 00:09:16,282 --> 00:09:17,531 MURPHY: You know Vietnamese, sir? 92 00:09:17,631 --> 00:09:18,794 KEENE: Yeah. 93 00:09:18,894 --> 00:09:19,969 What's it say? 94 00:09:20,069 --> 00:09:21,274 Says we're their friends. 95 00:09:21,374 --> 00:09:22,549 Shit. 96 00:09:23,986 --> 00:09:25,626 Take a squad into those hills up there. 97 00:09:25,726 --> 00:09:27,628 Make sure we got no charles hanging around. 98 00:09:27,728 --> 00:09:28,817 Yes, sir. 99 00:09:32,690 --> 00:09:33,952 Friends. 100 00:09:43,701 --> 00:09:45,559 Why the fuck do I got to be on point? 101 00:09:45,659 --> 00:09:48,432 If I gotta be here, Swan, you gotta be here. 102 00:09:48,532 --> 00:09:50,869 Especially after that stunt you pulled. 103 00:09:50,969 --> 00:09:52,392 SWAN: Point. 104 00:09:52,492 --> 00:09:53,916 There's a bunch of swinging dicks out there 105 00:09:54,016 --> 00:09:56,309 just waiting to punch our clocks, you know? 106 00:09:56,409 --> 00:09:59,064 Here's your body bag, boys and girls. 107 00:10:07,029 --> 00:10:08,595 [TWIG SNAPS] 108 00:10:12,599 --> 00:10:15,589 You're a funny guy sometimes, you know? 109 00:10:15,689 --> 00:10:17,330 But you're still a dick brain. 110 00:10:17,430 --> 00:10:20,259 MURPHY: Yeah, man. A million laughs. 111 00:10:22,131 --> 00:10:24,089 That's what I'm doing... 112 00:10:25,264 --> 00:10:27,266 Killing slime with jokes. 113 00:10:34,795 --> 00:10:36,262 I don't know how we'd see 'em around here. 114 00:10:36,362 --> 00:10:38,264 MURPHY: Damn, Swan, you complaining? 115 00:10:38,364 --> 00:10:40,527 I'll send out invitations for them to join us. 116 00:10:40,627 --> 00:10:43,369 And we'll all go play cowboys and Indians. 117 00:11:15,140 --> 00:11:18,217 Hey, where the fuck are we anyway, man? 118 00:11:18,317 --> 00:11:19,697 Maybe we should slow down and wait for the others. 119 00:11:19,797 --> 00:11:21,494 No, we okay. We okay. 120 00:11:26,021 --> 00:11:27,400 I don't like this, man. 121 00:11:27,500 --> 00:11:29,011 Be cool, be cool. 122 00:11:29,111 --> 00:11:30,242 [GUNSHOT] 123 00:11:31,591 --> 00:11:33,767 Murphy! Murphy! 124 00:11:38,729 --> 00:11:39,948 Cocksucker! 125 00:11:41,253 --> 00:11:43,342 Murphy, man. Murphy. 126 00:11:50,262 --> 00:11:51,829 Hey, chickenshit! 127 00:11:54,092 --> 00:11:55,528 Hey, dick... 128 00:12:03,232 --> 00:12:04,320 [GASPING] 129 00:13:25,270 --> 00:13:26,358 Fuck you. 130 00:13:27,142 --> 00:13:28,230 Fuck you. 131 00:13:33,322 --> 00:13:34,584 [COUGHING] 132 00:13:38,370 --> 00:13:39,937 [GASPS] 133 00:13:43,549 --> 00:13:46,017 KEENE: His name was Ho. 134 00:13:46,117 --> 00:13:50,239 I learned that later when I found his blood-stained diary. 135 00:13:50,339 --> 00:13:53,211 A lot of VC soldiers kept diaries. 136 00:13:54,560 --> 00:13:57,855 We couldn't have been more different. 137 00:13:57,955 --> 00:14:00,479 Maybe we couldn't have been more alike. 138 00:14:04,092 --> 00:14:07,182 But soon this crazy war would bring us together. 139 00:14:10,228 --> 00:14:11,795 This is our story. 140 00:14:31,467 --> 00:14:33,295 Good hunting, Ho? 141 00:14:33,860 --> 00:14:34,948 Yes. 142 00:14:38,648 --> 00:14:41,172 I never saw a gun like this before. 143 00:14:52,444 --> 00:14:54,142 It's beautiful. 144 00:14:56,231 --> 00:14:57,928 It's a fine weapon. 145 00:14:59,756 --> 00:15:02,659 I'll take it. I can make good use of it. 146 00:15:02,759 --> 00:15:04,108 So can I! 147 00:15:08,852 --> 00:15:10,449 I'm a Workers' Party official. 148 00:15:10,549 --> 00:15:12,147 That doesn't make you a better soldier. Take one of the others. 149 00:15:12,247 --> 00:15:13,539 I want this one! 150 00:15:13,639 --> 00:15:15,337 [BOTH GRUNTING] 151 00:15:20,255 --> 00:15:22,244 Captain Tuong can decide this. 152 00:15:22,344 --> 00:15:23,984 Well, let him. 153 00:15:24,084 --> 00:15:26,696 [VIETNAMESE FOLK MUSIC PLAYING ON RADIO] 154 00:15:52,504 --> 00:15:53,710 TUONG: Sit down, Khoi. 155 00:15:53,810 --> 00:15:56,204 KHOI: Thank you, Comrade Captain. 156 00:15:57,814 --> 00:15:59,555 You, too, Ho. 157 00:16:01,557 --> 00:16:03,472 You killed an American? 158 00:16:04,690 --> 00:16:05,778 Two. 159 00:16:07,345 --> 00:16:09,421 Excellent. 160 00:16:09,521 --> 00:16:11,380 If I may say so, Comrade Captain, 161 00:16:11,480 --> 00:16:14,091 it is not excellence at question here. 162 00:16:16,746 --> 00:16:17,777 What then? 163 00:16:17,877 --> 00:16:19,823 I am a party official. 164 00:16:19,923 --> 00:16:22,304 I can make good use of this weapon. 165 00:16:22,404 --> 00:16:25,350 Ho regards it as his personal trophy 166 00:16:25,450 --> 00:16:26,917 and refuses to give it to me. 167 00:16:27,017 --> 00:16:29,224 I admire your zeal, Comrade Khoi. 168 00:16:29,324 --> 00:16:32,923 But, in this case, I believe it mistaken. 169 00:16:33,023 --> 00:16:35,926 From each, according to his ability, 170 00:16:36,026 --> 00:16:38,289 to each according to his need. 171 00:16:39,508 --> 00:16:41,714 Comrade Ho's needs are greater. 172 00:16:41,814 --> 00:16:45,427 You are busy with party duties while he faces combat. 173 00:16:47,516 --> 00:16:50,549 You doubt my courage, Comrade Captain? 174 00:16:50,649 --> 00:16:55,437 No. Neither do I doubt Comrade Ho's revolutionary morality. 175 00:17:16,545 --> 00:17:18,242 The gun is his. 176 00:17:19,199 --> 00:17:21,071 Take one of the others. 177 00:17:26,337 --> 00:17:29,458 Very well. When I have the opportunity, 178 00:17:29,558 --> 00:17:33,984 I will appeal your decision to party officials in the north. 179 00:17:34,084 --> 00:17:37,435 You want to report me? Go ahead, Comrade Khoi! But... 180 00:17:38,654 --> 00:17:41,600 You are a long way from your opportunity. 181 00:17:41,700 --> 00:17:44,473 So you believe I doubt your courage? 182 00:17:44,573 --> 00:17:46,966 I merely asked, Comrade Captain. 183 00:17:50,796 --> 00:17:56,180 In answer, I'm going to give you a mission to perform with Comrade Ho. 184 00:17:56,280 --> 00:17:57,629 Do you object? 185 00:18:02,634 --> 00:18:05,450 No, Comrade Captain. 186 00:18:05,550 --> 00:18:09,149 TUONG: There is a certain official. His name is Chau. 187 00:18:09,249 --> 00:18:12,731 You will recognize him when you see him because he's fat. 188 00:18:48,463 --> 00:18:49,407 [PEOPLE EXCLAIMING] 189 00:18:49,507 --> 00:18:50,843 CHAU: What has happened? 190 00:18:50,943 --> 00:18:53,063 What is happening? Answer me! 191 00:18:53,163 --> 00:18:55,370 What has happened? Answer me! 192 00:18:55,470 --> 00:18:57,123 [BABY CRYING] 193 00:19:18,188 --> 00:19:21,365 [STUTTERING] Can I be of service to you, comrade? 194 00:19:26,457 --> 00:19:28,633 There's a traitor on the bus. 195 00:19:40,079 --> 00:19:41,385 CHAU: Comrade! 196 00:19:42,734 --> 00:19:44,549 You are mistaken. I am not a traitor! 197 00:19:44,649 --> 00:19:46,029 Comrade! 198 00:19:46,129 --> 00:19:49,554 [SOBBING] Please, please, please. I beg you! Please! 199 00:19:49,654 --> 00:19:50,960 Please. 200 00:19:51,656 --> 00:19:52,962 [SOBBING] 201 00:19:54,267 --> 00:19:55,965 You are a Christian? 202 00:19:57,662 --> 00:19:59,577 Yes. Would you like to pray? 203 00:20:00,535 --> 00:20:02,450 KHOI: Would you like to pray? 204 00:20:03,407 --> 00:20:04,495 Yes. 205 00:20:05,235 --> 00:20:06,671 Then pray. 206 00:20:07,803 --> 00:20:11,054 Our Father who art in Heaven... 207 00:20:11,154 --> 00:20:12,155 [CHAU GRUNTS] 208 00:20:14,026 --> 00:20:15,363 It would have hurt nothing 209 00:20:15,463 --> 00:20:16,886 if you had let him finish his prayer! 210 00:20:16,986 --> 00:20:19,162 It would have helped nothing. 211 00:20:23,296 --> 00:20:24,907 [PEOPLE SCREAMING] 212 00:20:32,567 --> 00:20:34,382 KEENE: We'd returned to base with our prisoners 213 00:20:34,482 --> 00:20:37,659 so that Army Intelligence could interrogate them. 214 00:20:43,621 --> 00:20:44,609 [SOLDIERS CHEERING] 215 00:20:44,709 --> 00:20:46,711 [SOLDIERS WHISTLING] 216 00:20:58,723 --> 00:21:02,888 KEENE: There are some sights in a war that you'll always remember. 217 00:21:02,988 --> 00:21:05,425 A beautiful woman is one of them. 218 00:21:07,123 --> 00:21:10,605 She dealt in propaganda... And got a lot of people killed. 219 00:21:11,649 --> 00:21:13,551 Hey, right here! 220 00:21:13,651 --> 00:21:15,697 Her bodyguard was a Frenchman. 221 00:21:29,972 --> 00:21:32,844 There are some sights you never get used to. 222 00:21:37,719 --> 00:21:39,111 [PANTING] 223 00:21:45,640 --> 00:21:47,555 Sir! Captain Keene, sir! 224 00:21:51,559 --> 00:21:53,069 [GASPING] He's dunking the poor bastard! 225 00:21:53,169 --> 00:21:54,418 [GUNSHOT] 226 00:21:54,518 --> 00:21:56,607 That's one crazy son of a bitch! 227 00:22:01,656 --> 00:22:03,309 KEENE: Captain Duc! 228 00:22:07,183 --> 00:22:09,172 What the hell's going on here? 229 00:22:09,272 --> 00:22:11,100 Interrogation, Captain. 230 00:22:17,367 --> 00:22:18,934 You kill this man? 231 00:22:23,852 --> 00:22:26,232 These are my prisoners, and they're going to be evacuated to the rear! 232 00:22:26,332 --> 00:22:27,843 Is that clear? 233 00:22:27,943 --> 00:22:30,236 This is South Vietnam, and these are my prisoners! 234 00:22:30,336 --> 00:22:31,716 I take charge of them! 235 00:22:31,816 --> 00:22:34,079 Like motherfucking hell you will! 236 00:22:38,257 --> 00:22:39,507 He'll blow your ass to kitty litter 237 00:22:39,607 --> 00:22:42,074 if you want to start some shit! 238 00:22:42,174 --> 00:22:44,829 Now, back off and deliver those men! 239 00:22:50,530 --> 00:22:51,662 Take them. 240 00:23:04,240 --> 00:23:07,417 That was for me. That way my men respect me. 241 00:23:13,684 --> 00:23:14,685 Captain! 242 00:23:19,821 --> 00:23:21,592 First you better grow a pair of balls, 243 00:23:21,692 --> 00:23:24,652 then hit the bush and find your own prisoners. 244 00:23:28,220 --> 00:23:29,905 Joop! Sir! 245 00:23:30,005 --> 00:23:32,385 Take charge. Yes, sir! 246 00:23:32,485 --> 00:23:33,691 You heard the Captain! 247 00:23:33,791 --> 00:23:36,664 Now, back off, my friend! I'm taking charge! 248 00:23:52,418 --> 00:23:54,682 [UPBEAT MUSIC PLAYING ON RADIO] 249 00:23:59,643 --> 00:24:01,427 [SOLDIERS CHATTERING] 250 00:24:14,310 --> 00:24:16,516 Jacques Potier. 251 00:24:16,616 --> 00:24:18,736 At your service, Captain. 252 00:24:18,836 --> 00:24:21,186 What's your authorization here? 253 00:24:22,840 --> 00:24:24,668 Just passing through. 254 00:24:26,626 --> 00:24:28,977 You... You with that woman? 255 00:24:31,544 --> 00:24:33,055 JACQUES: Yeah, I'm with that woman. 256 00:24:33,155 --> 00:24:35,666 She's part of the program to educate the peasants 257 00:24:35,766 --> 00:24:38,147 about the evils of collaboration with the enemy. 258 00:24:38,247 --> 00:24:39,844 You buy that shit? 259 00:24:39,944 --> 00:24:42,020 [SPEAKING FRENCH] Huh? 260 00:24:42,120 --> 00:24:44,066 I'm only here to protect her, that's all. 261 00:24:44,166 --> 00:24:45,633 French army, huh? 262 00:24:45,733 --> 00:24:46,895 Foreign Legion. 263 00:24:46,995 --> 00:24:49,084 Why'd you come back to Nam? 264 00:24:50,389 --> 00:24:51,608 May I? 265 00:24:54,872 --> 00:24:55,960 Go ahead. 266 00:24:58,267 --> 00:25:03,215 The last time, I was... I was here at Dien Bien Phu. 267 00:25:03,315 --> 00:25:04,956 That was a hell of a battle. 268 00:25:05,056 --> 00:25:06,056 Yeah. 269 00:25:09,017 --> 00:25:11,193 1,500 of us. 270 00:25:11,889 --> 00:25:13,978 A few of us survived. 271 00:25:14,413 --> 00:25:15,675 Heroic. 272 00:25:16,067 --> 00:25:19,114 And, uh, dumb. 273 00:25:19,897 --> 00:25:21,843 Just like you. 274 00:25:21,943 --> 00:25:24,759 Back there with Captain Duc. 275 00:25:24,859 --> 00:25:27,731 So don't waste your courage on men like that. 276 00:25:28,297 --> 00:25:30,808 Save it for the VC. 277 00:25:30,908 --> 00:25:33,550 Let them kill each other off. 278 00:25:33,650 --> 00:25:37,467 I'm here to keep my men alive till we get the hell out. That's it. 279 00:25:37,567 --> 00:25:39,469 [SPEAKING FRENCH] 280 00:25:39,569 --> 00:25:41,863 Right, Captain? 281 00:25:41,963 --> 00:25:45,823 [CHUCKLING] What the hell's that supposed to mean? 282 00:25:45,923 --> 00:25:47,969 All is lost, except honor. 283 00:25:49,622 --> 00:25:51,524 Nothing's lost, pal. 284 00:25:51,624 --> 00:25:54,136 This ain't Dien Bien Phu. 285 00:25:54,236 --> 00:25:56,629 We're talking Stars and Stripes. 286 00:26:04,289 --> 00:26:05,377 Asshole. 287 00:26:20,262 --> 00:26:22,207 We move out at dawn. 288 00:26:22,307 --> 00:26:23,426 Move out? 289 00:26:23,526 --> 00:26:25,602 Helicopters have been passing by all day. 290 00:26:25,702 --> 00:26:28,139 We're heading west to Metang Village. 291 00:26:29,271 --> 00:26:31,042 What's Tuong afraid of? 292 00:26:31,142 --> 00:26:33,057 It's time we stand and fight! 293 00:26:37,583 --> 00:26:39,542 [BOTH LAUGHING] 294 00:26:46,810 --> 00:26:48,856 Don't know why he hates me. 295 00:26:49,552 --> 00:26:51,236 He hates everybody. 296 00:26:51,336 --> 00:26:53,021 But why me? Why not you? 297 00:26:53,121 --> 00:26:55,501 PHAM: You're young. You went to school. 298 00:26:55,601 --> 00:26:57,677 Yeah, but if he knew you like I do, 299 00:26:57,777 --> 00:26:59,679 he wouldn't be jealous. 300 00:26:59,779 --> 00:27:02,465 Is that gum in your mouth, or are you chewing your tongue, Ho? 301 00:27:02,565 --> 00:27:04,293 You're a bad example of a good little boy. 302 00:27:04,393 --> 00:27:06,208 Don't you know you have to share with your comrades? 303 00:27:06,308 --> 00:27:09,093 [LAUGHING] All right, all right! All right! 304 00:27:10,007 --> 00:27:11,996 You forget how well I treat you. 305 00:27:12,096 --> 00:27:14,707 How can I with all your reminders? 306 00:27:15,621 --> 00:27:17,088 What do I do about Khoi? 307 00:27:17,188 --> 00:27:19,612 All he wants to do is kill Americans. 308 00:27:19,712 --> 00:27:21,876 The problem is he sees how Tuong ignores him in your favor. 309 00:27:21,976 --> 00:27:23,529 Pham, I don't look for that. 310 00:27:23,629 --> 00:27:26,445 You don't have to. It just is. 311 00:27:26,545 --> 00:27:29,535 Hey, there's a meeting tonight with entertainment. 312 00:27:29,635 --> 00:27:31,886 Come on. Try to have a good time for a change. 313 00:27:31,986 --> 00:27:34,279 Just look out for Khoi during the session. 314 00:27:34,379 --> 00:27:37,065 He'll try to criticize you to the others and make you look bad. 315 00:27:37,165 --> 00:27:38,588 I don't have anything to worry about. 316 00:27:38,688 --> 00:27:40,633 Yeah. Nothing but that ugly face. 317 00:27:40,733 --> 00:27:42,474 [LAUGHING] Oh, yeah? 318 00:27:43,345 --> 00:27:45,608 [DRAMATIC FOLK MUSIC PLAYING] 319 00:28:14,942 --> 00:28:20,238 Comrades! I have finally found a solution to the American problem! 320 00:28:20,338 --> 00:28:22,893 All we have to do is tell the Chinese 321 00:28:22,993 --> 00:28:26,954 that Americans are good to eat and invite them to dinner! 322 00:28:27,911 --> 00:28:29,987 [ALL LAUGHING] 323 00:28:30,087 --> 00:28:32,207 KHOI: The Americans smell so bad 324 00:28:32,307 --> 00:28:34,818 that even the Chinese would refuse! 325 00:28:34,918 --> 00:28:36,920 [ALL LAUGHING] 326 00:28:39,401 --> 00:28:41,172 My fellow bo doi, 327 00:28:41,272 --> 00:28:44,436 I'm happy to see you enjoying yourselves tonight, 328 00:28:44,536 --> 00:28:47,004 as our General Giap would like to see, 329 00:28:47,104 --> 00:28:50,138 especially in such difficult times as these. 330 00:28:50,238 --> 00:28:55,230 But our burdens continue as long as the Americans walk our land. 331 00:28:55,330 --> 00:28:58,407 The Sisters Trung drove out the Chinese many years ago 332 00:28:58,507 --> 00:29:02,237 and died with honor as we must be prepared to do. 333 00:29:02,337 --> 00:29:05,557 For our nation, we must forget self. 334 00:29:09,779 --> 00:29:12,129 Comrade Ho understands that well. 335 00:29:12,956 --> 00:29:15,176 Isn't that true, Comrade Ho? 336 00:29:20,181 --> 00:29:21,791 Yes, Comrade Khoi. 337 00:29:23,793 --> 00:29:27,001 We all must share the burden as soldiers of a just cause 338 00:29:27,101 --> 00:29:31,048 as we have been doing and shall continue to do so. 339 00:29:31,148 --> 00:29:35,009 And yet your dedication seems to be for self-advancement, 340 00:29:35,109 --> 00:29:39,013 seeking to impress our leader, Captain Tuong, at every opportunity. 341 00:29:39,113 --> 00:29:40,710 Is that not true? 342 00:29:40,810 --> 00:29:43,147 I am a simple follower, Comrade. 343 00:29:43,247 --> 00:29:46,716 I'm here to obey and to die if need be. Nothing more. 344 00:29:46,816 --> 00:29:50,154 You misjudge my need for service with false pride. 345 00:29:50,254 --> 00:29:54,376 My only reward would be a final victory for all of us here. 346 00:29:54,476 --> 00:29:55,855 KHOI: Reward? 347 00:29:55,955 --> 00:29:59,207 Just as our captain rewards you 348 00:29:59,307 --> 00:30:01,209 while the deeds of others go ignored? 349 00:30:01,309 --> 00:30:03,167 You are wrong, Comrade Khoi. 350 00:30:03,267 --> 00:30:05,604 Courage and dedication are never overlooked. 351 00:30:05,704 --> 00:30:08,216 You place your anger wrongly. 352 00:30:08,316 --> 00:30:11,654 I speak freely for myself and for all of us. 353 00:30:11,754 --> 00:30:14,657 And I say this for all to hear! 354 00:30:14,757 --> 00:30:17,934 That I was witness to your great deed just today. 355 00:30:21,981 --> 00:30:23,448 And for this, Captain Tuong, 356 00:30:23,548 --> 00:30:26,190 the state believed in you and always will! 357 00:30:26,290 --> 00:30:27,757 Enough of that, Ho! 358 00:30:27,857 --> 00:30:31,021 Your bravery will set example for all of us to follow. 359 00:30:31,121 --> 00:30:32,588 [MEN CHANTING] 360 00:30:32,688 --> 00:30:37,040 Khoi, Khoi, Khoi, Khoi, Khoi, Khoi, Khoi, Khoi, Khoi, Khoi. 361 00:30:40,130 --> 00:30:41,827 [CHANTING CONTINUES] 362 00:30:49,531 --> 00:30:51,010 [CLANGING] 363 00:31:31,399 --> 00:31:33,127 There'll be no fighting tonight. 364 00:31:33,227 --> 00:31:34,737 Why? 365 00:31:34,837 --> 00:31:37,231 It's a clear night with a full moon. 366 00:31:38,449 --> 00:31:39,524 [SPEAKING VIETNAMESE] 367 00:31:39,624 --> 00:31:41,787 I wish the rains would come. 368 00:31:41,887 --> 00:31:43,180 When I lived in Saigon, 369 00:31:43,280 --> 00:31:45,530 I always thought only farmers prayed for rain. 370 00:31:45,630 --> 00:31:48,155 Well, city boy, now you know. 371 00:31:49,112 --> 00:31:50,579 Plants need rain to grow. 372 00:31:50,679 --> 00:31:53,203 We need it to hide us from our enemies. 373 00:31:57,251 --> 00:31:59,240 Pham... 374 00:31:59,340 --> 00:32:02,025 Some of the others say that once you kill your first man, 375 00:32:02,125 --> 00:32:03,779 you get used to it. 376 00:32:06,347 --> 00:32:07,391 I can't. 377 00:32:09,437 --> 00:32:10,829 Can you? 378 00:32:13,005 --> 00:32:16,052 I don't think about the killing much anymore, 379 00:32:17,401 --> 00:32:19,229 not since I lost my family. 380 00:32:21,927 --> 00:32:25,279 All I ever wanted was to be a farmer like my father. 381 00:32:28,020 --> 00:32:30,327 Now all I have left is revenge. 382 00:32:33,243 --> 00:32:35,767 My father showed me the beauty of life. 383 00:32:38,770 --> 00:32:42,370 I'm still finding it hard to forget those lessons, Pham. 384 00:32:42,470 --> 00:32:45,255 You have to. You're a soldier now. 385 00:32:47,562 --> 00:32:50,042 Don't you fight for revenge, too? 386 00:32:52,349 --> 00:32:54,743 Maybe I do. I don't know. 387 00:32:57,093 --> 00:32:58,790 It's too easy, Pham. 388 00:33:01,358 --> 00:33:03,055 We lived in Saigon. 389 00:33:04,492 --> 00:33:06,407 My father was a teacher. 390 00:33:08,539 --> 00:33:12,400 He was sent into the delta one day to teach at a school there. 391 00:33:12,500 --> 00:33:15,981 When we arrived, there were government soldiers. 392 00:33:18,419 --> 00:33:20,464 He didn't have his papers. 393 00:33:24,816 --> 00:33:27,036 They thought he was Viet Cong. 394 00:33:36,306 --> 00:33:37,786 They killed him. 395 00:33:42,312 --> 00:33:46,260 I don't know if what I feel is revenge, but whatever it is 396 00:33:46,360 --> 00:33:48,623 it's eating away my soul, comrade. 397 00:33:51,234 --> 00:33:54,455 Sometimes I don't think I can stand it any longer. 398 00:33:57,022 --> 00:33:59,447 Maybe not. 399 00:33:59,547 --> 00:34:02,680 But you have no choice except to continue the fight. 400 00:34:06,162 --> 00:34:08,295 Is that all there is, Pham? 401 00:34:10,427 --> 00:34:13,387 For now, yes. 402 00:34:32,319 --> 00:34:34,308 KEENE: This is the sector we're going to probe. 403 00:34:34,408 --> 00:34:36,092 Recon reports movement, 404 00:34:36,192 --> 00:34:39,182 especially around this hamlet called Metang. 405 00:34:39,282 --> 00:34:41,358 Made a pass through there about five clicks. 406 00:34:41,458 --> 00:34:42,577 Chopped up the ground pretty good 407 00:34:42,677 --> 00:34:45,449 and flushed out about a dozen VC. 408 00:34:45,549 --> 00:34:47,321 I think there's some kind of buildup near there. 409 00:34:47,421 --> 00:34:49,018 You see any ordinance being transported? 410 00:34:49,118 --> 00:34:52,543 Nothing. Took some ground fire and disengaged. 411 00:34:52,643 --> 00:34:53,718 Dropped down low enough 412 00:34:53,818 --> 00:34:55,329 so my ass is dragging in the dirt. 413 00:34:55,429 --> 00:34:57,853 [SOLDIERS LAUGHING] 414 00:34:57,953 --> 00:35:00,377 I'll be moving in with a dozen men at first light. 415 00:35:00,477 --> 00:35:02,771 We'll break squelch every two hours. 416 00:35:02,871 --> 00:35:06,557 They'll all be under the command of Lieutenant Gambrel. 417 00:35:06,657 --> 00:35:09,081 That goes for you, too, Captain Duc. 418 00:35:09,181 --> 00:35:11,345 My superiors would never permit that, Captain. 419 00:35:11,445 --> 00:35:13,838 Oh. Then you can take rear security. 420 00:35:15,318 --> 00:35:18,365 Rear is what you're good at, isn't it, Captain? 421 00:35:19,931 --> 00:35:21,224 Excuse me, Lieutenant. 422 00:35:21,324 --> 00:35:23,413 GAMBREL: Certainly, Captain. 423 00:35:26,329 --> 00:35:27,361 Excuse me. 424 00:35:27,461 --> 00:35:29,014 [CHUCKLES] 425 00:35:29,114 --> 00:35:31,856 Gentlemen, the objective is Metang. 426 00:35:44,260 --> 00:35:46,423 KEENE: I didn't know it at the time, 427 00:35:46,523 --> 00:35:50,514 but the enemy was also setting their sights on Metang. 428 00:35:50,614 --> 00:35:54,488 It was about to become the staging area for a massive offensive. 429 00:35:55,750 --> 00:35:57,491 Soon I would meet Ho. 430 00:36:03,497 --> 00:36:04,846 Come here, Ho. 431 00:36:08,719 --> 00:36:10,534 There is the village Metang. 432 00:36:10,634 --> 00:36:13,494 A friend waits there to tell us what we need to know. 433 00:36:13,594 --> 00:36:15,204 Pham is with them. 434 00:36:15,683 --> 00:36:16,975 You go with me. 435 00:36:17,075 --> 00:36:18,816 Yes, Comrade Captain. 436 00:36:42,536 --> 00:36:45,047 How goes it? Not well. 437 00:36:45,147 --> 00:36:48,442 They come from Saigon to denounce my fighting brothers 438 00:36:48,542 --> 00:36:52,620 and spew lies among the people, telling them they are free. 439 00:36:52,720 --> 00:36:54,461 [VEHICLE APPROACHING] 440 00:36:59,727 --> 00:37:01,280 Her name is Khan Ly. 441 00:37:01,380 --> 00:37:03,979 She stays at the old French house. 442 00:37:04,079 --> 00:37:07,561 The government sees how hard you work on the land. 443 00:37:08,779 --> 00:37:12,770 Therefore, I urge your cooperation 444 00:37:12,870 --> 00:37:17,471 for the guarantee that the land be distributed fairly among all of you. 445 00:37:17,571 --> 00:37:20,691 Don't be deceived or intimidated by these bandits 446 00:37:20,791 --> 00:37:23,607 that call themselves the freedom fighters. 447 00:37:23,707 --> 00:37:27,916 After 10 years, you will own the land, legally. 448 00:37:28,016 --> 00:37:31,659 The survey of the land will take place soon after that. 449 00:37:31,759 --> 00:37:34,226 And then the distribution will begin. 450 00:37:34,326 --> 00:37:37,491 That's all we ever hear from the government. 451 00:37:37,591 --> 00:37:43,627 We drove the French out and still we don't have the land. 452 00:37:43,727 --> 00:37:48,166 When are we going to be able to feed our children? 453 00:37:49,211 --> 00:37:50,821 What is your name? 454 00:37:51,430 --> 00:37:52,736 Szan Tui. 455 00:37:57,915 --> 00:37:59,513 Well, Szan Tui, 456 00:37:59,613 --> 00:38:02,733 I'm glad that you have the courage to speak up. 457 00:38:02,833 --> 00:38:06,258 That is important in a democracy like ours. 458 00:38:06,358 --> 00:38:09,740 SZAN TUI: The Viet Cong come here and give us the land. 459 00:38:09,840 --> 00:38:12,743 They say it belongs to us 460 00:38:12,843 --> 00:38:15,006 and always will. 461 00:38:15,106 --> 00:38:21,752 They say you come here with more tricks to keep us fooled. 462 00:38:21,852 --> 00:38:24,768 And where is the paper giving you the title? 463 00:38:26,857 --> 00:38:30,557 Be patient. Our success depends on that. 464 00:38:32,559 --> 00:38:35,779 Our government operates by the will of the people. 465 00:38:40,654 --> 00:38:43,034 KEENE: We were getting closer to Metang. 466 00:38:43,134 --> 00:38:45,441 But we hadn't found jack shit. 467 00:38:46,747 --> 00:38:49,650 That's how it was with the VC. 468 00:38:49,750 --> 00:38:53,754 They could be right in front of you and you couldn't see them. 469 00:39:06,462 --> 00:39:08,103 Is the whore going to die? 470 00:39:08,203 --> 00:39:09,596 The woman? 471 00:39:10,422 --> 00:39:12,076 An enemy is an enemy! 472 00:39:22,739 --> 00:39:25,207 SHEN: I hope you enjoy our humble meal. 473 00:39:25,307 --> 00:39:26,643 HO: This is a feast for us. 474 00:39:26,743 --> 00:39:28,515 PHAM: It sure is. 475 00:39:28,615 --> 00:39:30,399 SHEN: Times are hard. 476 00:39:31,661 --> 00:39:33,607 Rice beer for our friends. 477 00:39:33,707 --> 00:39:37,101 PHAM: This is excellent, Comrade Shen. Isn't it, Ho? 478 00:39:38,755 --> 00:39:39,930 Ho! Ho! 479 00:39:41,540 --> 00:39:44,661 [CHUCKLES] I never tried it before. 480 00:39:44,761 --> 00:39:48,547 PHAM: Here's your chance. My friend's a city boy. 481 00:39:49,374 --> 00:39:51,028 Serve it. Serve it. 482 00:39:52,987 --> 00:39:55,106 Go, go, go! 483 00:39:55,206 --> 00:39:57,848 Tonight will be a long night, Ho. 484 00:39:57,948 --> 00:39:59,733 We can have one drink. 485 00:40:15,357 --> 00:40:17,402 WOMAN: Ho, what's wrong? 486 00:40:19,970 --> 00:40:22,538 HO: I've been ordered to kill a woman. 487 00:40:23,670 --> 00:40:25,062 It troubles me. 488 00:40:54,309 --> 00:40:55,702 [GUNSHOT] 489 00:41:34,044 --> 00:41:35,393 [GUNSHOT] 490 00:41:50,539 --> 00:41:51,875 Is that the house? 491 00:41:51,975 --> 00:41:53,921 SHEN: That is where she'll be with her Frenchman. 492 00:41:54,021 --> 00:41:56,806 I'll meet you on the ridge by the river. 493 00:42:18,480 --> 00:42:19,481 [THUDDING] 494 00:42:49,990 --> 00:42:50,978 [GRUNTS] 495 00:42:51,078 --> 00:42:52,819 [BOTH LAUGHING] 496 00:43:00,391 --> 00:43:02,263 [BOTH SPEAKING FRENCH] 497 00:43:29,072 --> 00:43:30,508 [WATER RUNNING] 498 00:44:02,279 --> 00:44:03,802 [GUN CLICKS] 499 00:44:20,428 --> 00:44:21,646 [EXCLAIMS IN FRENCH] 500 00:45:28,061 --> 00:45:29,584 [SCREAMING] 501 00:45:36,417 --> 00:45:38,114 [BOTH GROANING] 502 00:45:55,305 --> 00:45:57,220 [GROANING] 503 00:46:00,832 --> 00:46:02,008 [SCREAMING] 504 00:46:20,069 --> 00:46:21,057 [GASPS] 505 00:46:21,157 --> 00:46:22,767 [GUN COCKING] 506 00:46:23,333 --> 00:46:25,031 Please. 507 00:46:29,252 --> 00:46:30,819 Please. 508 00:47:01,328 --> 00:47:02,459 [GASPS] 509 00:47:05,984 --> 00:47:07,899 [GROANING] 510 00:47:16,169 --> 00:47:19,898 She's dead? What's wrong? 511 00:47:19,998 --> 00:47:23,524 Nothing. Go back to Captain Tuong and report. 512 00:47:31,271 --> 00:47:35,262 We are warriors of the National Liberation Front. 513 00:47:35,362 --> 00:47:39,266 Today we come to Metang as friends and comrades. 514 00:47:39,366 --> 00:47:44,097 At my feet here, you see the fruit of revolutionary justice 515 00:47:44,197 --> 00:47:47,330 and the fate of those who betray the people. 516 00:48:02,693 --> 00:48:04,173 KEENE: Joop! 517 00:48:07,220 --> 00:48:08,251 JOOP: Yes, sir? 518 00:48:08,351 --> 00:48:10,136 Take point. Yes, sir. 519 00:48:47,912 --> 00:48:49,349 [GUNFIRE] 520 00:48:51,351 --> 00:48:52,700 Get down! 521 00:48:56,399 --> 00:48:57,835 Stay down! 522 00:49:03,406 --> 00:49:06,496 This is Iron One Bravo. Ambush! We're in deep shit! 523 00:49:08,846 --> 00:49:10,370 Take cover! 524 00:49:36,787 --> 00:49:39,660 We're in ambush. We need support. I repeat... 525 00:49:44,273 --> 00:49:45,448 Spread out! 526 00:50:22,268 --> 00:50:23,269 [GROANS] 527 00:50:31,102 --> 00:50:33,844 American officer. Well done, Ho. 528 00:51:16,365 --> 00:51:21,401 KEENE: A lot of brave men died to find out that the enemy buildup was real. 529 00:51:21,501 --> 00:51:24,504 A lot of good that information would do us now. 530 00:51:36,037 --> 00:51:37,721 [COUGHING] 531 00:51:37,821 --> 00:51:39,301 [GROANING] 532 00:51:42,348 --> 00:51:43,827 It's okay, buddy. 533 00:51:48,832 --> 00:51:50,486 We are leaving! 534 00:51:51,531 --> 00:51:53,097 He needs a medic! 535 00:51:55,752 --> 00:51:57,232 [GUNSHOT] 536 00:52:08,069 --> 00:52:11,494 This is my prisoner! No more killing! 537 00:52:11,594 --> 00:52:13,279 You are acting like a traitor! 538 00:52:13,379 --> 00:52:14,671 I'm no traitor! 539 00:52:14,771 --> 00:52:16,207 Take them! 540 00:52:27,915 --> 00:52:31,701 The officer is my prisoner to handle how I see fit. 541 00:52:33,964 --> 00:52:35,401 [GROANING] 542 00:52:46,890 --> 00:52:50,011 KEENE: I was forced to march for hours 543 00:52:50,111 --> 00:52:52,592 with a ration of water once a day. 544 00:52:55,464 --> 00:52:58,075 Sometimes I would find Ho staring at me. 545 00:52:59,860 --> 00:53:03,124 I couldn't figure out what the hell was on his mind. 546 00:53:18,313 --> 00:53:19,662 [GROANS] 547 00:53:28,149 --> 00:53:29,585 [SCREAMING] 548 00:53:35,461 --> 00:53:36,766 [BABY CRYING] 549 00:53:43,077 --> 00:53:44,805 Are you not friendly to the Viet Cong? 550 00:53:44,905 --> 00:53:47,460 It's for your children that we are fighting. 551 00:53:47,560 --> 00:53:48,591 Leave him alone! 552 00:53:48,691 --> 00:53:49,823 What? 553 00:53:51,172 --> 00:53:52,160 You heard me. 554 00:53:52,260 --> 00:53:54,523 The farmer needed to be frightened. 555 00:53:55,568 --> 00:53:56,568 He was. 556 00:53:59,441 --> 00:54:00,964 [GROANING] 557 00:54:03,010 --> 00:54:04,577 KHOI: Enough. 558 00:54:05,621 --> 00:54:07,828 What was the purpose of your patrol here? 559 00:54:07,928 --> 00:54:09,756 Blow it out your ass. 560 00:54:14,238 --> 00:54:18,112 That's your prisoner, Ho. You should be the one to bring him in. 561 00:54:19,156 --> 00:54:21,755 You should get the credit, not Khoi. 562 00:54:21,855 --> 00:54:23,713 Look at him down there. 563 00:54:23,813 --> 00:54:25,859 He's ambitious and stupid. 564 00:54:27,817 --> 00:54:30,428 If he keeps that up, he'll kill him. 565 00:54:30,777 --> 00:54:32,561 [KEENE GROANING] 566 00:54:37,958 --> 00:54:40,861 KEENE: While they slept, I was kept awake. 567 00:54:40,961 --> 00:54:42,440 [INAUDIBLE] 568 00:54:45,052 --> 00:54:48,446 And while they ate, I went hungry. 569 00:54:53,321 --> 00:54:56,977 [INAUDIBLE] And while they rested, I was beaten. 570 00:54:59,936 --> 00:55:02,069 That's enough, comrade! 571 00:55:04,375 --> 00:55:06,452 I will guard the prisoner. Go get some rest. 572 00:55:06,552 --> 00:55:09,063 The order from Khoi is that he doesn't sleep. 573 00:55:09,163 --> 00:55:10,773 I know. Go. 574 00:55:25,701 --> 00:55:27,573 Your turn to be a tough guy. 575 00:56:05,785 --> 00:56:07,817 Where are they taking me? 576 00:56:07,917 --> 00:56:08,917 North. 577 00:56:15,272 --> 00:56:17,274 You could have killed me. 578 00:56:42,343 --> 00:56:44,824 KHOI: My orders were to keep him awake! 579 00:56:47,391 --> 00:56:48,784 [GROANING] 580 00:56:53,136 --> 00:56:54,734 You'll answer for this. 581 00:56:54,834 --> 00:56:56,662 Only to Captain Tuong. 582 00:57:09,022 --> 00:57:10,632 [GROANING] 583 00:57:35,222 --> 00:57:37,124 He might have killed you. 584 00:57:37,224 --> 00:57:38,647 He's a comrade. 585 00:57:38,747 --> 00:57:40,270 Don't be so sure. 586 00:57:41,184 --> 00:57:43,796 Pham, do you trust me? 587 00:57:44,797 --> 00:57:46,929 What are you talking about? 588 00:57:48,888 --> 00:57:50,063 Of course. 589 00:57:51,978 --> 00:57:55,795 Then go to Captain Tuong. Tell him everything. 590 00:57:55,895 --> 00:57:59,668 [CHUCKLING] Tell him I'll bring in the prisoner myself. 591 00:57:59,768 --> 00:58:02,628 Khoi will just kill you both and say you were a traitor. 592 00:58:02,728 --> 00:58:04,804 Not if I get to Tuong first. 593 00:58:04,904 --> 00:58:07,720 Why does this American mean so much to you? 594 00:58:07,820 --> 00:58:09,852 He's just one of many we have to kill. 595 00:58:09,952 --> 00:58:11,158 Yes. 596 00:58:11,258 --> 00:58:13,826 But something happened with this man. 597 00:58:14,870 --> 00:58:17,338 Don't you remember when we captured him? 598 00:58:17,438 --> 00:58:18,905 Yes, I remember. 599 00:58:19,005 --> 00:58:21,442 He had his weapon pointed at you. 600 00:58:22,486 --> 00:58:23,966 That's right. So? 601 00:58:25,620 --> 00:58:27,653 So he could have killed me, but he didn't. 602 00:58:27,753 --> 00:58:30,886 Because I didn't give him a chance, that's why. 603 00:58:32,018 --> 00:58:34,007 No. It's more than that. 604 00:58:34,107 --> 00:58:36,444 I saw in his eyes. 605 00:58:36,544 --> 00:58:39,099 We've been fighting together for more than a year. 606 00:58:39,199 --> 00:58:41,971 And sometimes you get these crazy ideas. 607 00:58:42,071 --> 00:58:44,117 I have to do this, Pham, 608 00:58:45,031 --> 00:58:46,772 even if I might be wrong. 609 00:58:48,817 --> 00:58:52,068 We've always been told the end justify the means. 610 00:58:52,168 --> 00:58:53,853 But not this way. 611 00:58:53,953 --> 00:58:56,520 I don't know what you're talking about. 612 00:58:57,739 --> 00:59:00,511 All I know is I made friends with a crazy boy. 613 00:59:00,611 --> 00:59:02,004 [CHUCKLES] 614 00:59:03,223 --> 00:59:05,225 But I'll do what you say. 615 00:59:09,925 --> 00:59:10,926 Go now. 616 00:59:34,558 --> 00:59:35,559 [MUFFLED GRUNTS] 617 00:59:39,476 --> 00:59:41,348 [SHUSHING] 618 01:00:09,767 --> 01:00:11,073 HO: Get in there. 619 01:00:12,509 --> 01:00:13,976 Kneel down. 620 01:00:14,076 --> 01:00:15,108 What? 621 01:00:15,208 --> 01:00:16,239 [COCKS GUN] 622 01:00:16,339 --> 01:00:17,906 I said kneel down. 623 01:00:24,086 --> 01:00:26,219 Put your hands behind your back. 624 01:00:28,047 --> 01:00:30,514 You're a prisoner of the National Liberation Front. 625 01:00:30,614 --> 01:00:32,603 I'm taking you back alive. 626 01:00:32,703 --> 01:00:35,445 You try to escape, I'll deliver your head. 627 01:00:37,186 --> 01:00:38,186 Up. 628 01:00:59,992 --> 01:01:04,418 KEENE: Slow down. Hey, I can't keep up with you with my hands tied! Hey! 629 01:01:04,518 --> 01:01:05,898 Hey! 630 01:01:05,998 --> 01:01:08,000 Ho! Ho! 631 01:01:12,178 --> 01:01:14,702 I heard him call you that. Ho. 632 01:01:16,182 --> 01:01:17,997 That's your name, isn't it? 633 01:01:18,097 --> 01:01:19,737 That's right. 634 01:01:19,837 --> 01:01:20,869 Mine's Keene. 635 01:01:20,969 --> 01:01:22,449 Move faster now. 636 01:01:33,982 --> 01:01:35,753 Have three men stay with me. 637 01:01:35,853 --> 01:01:37,886 Send the rest back to Metang and let them know what has happened here. 638 01:01:37,986 --> 01:01:41,076 Tell Captain Tuong that I'm searching for the traitor Ho. 639 01:02:16,546 --> 01:02:18,157 BOY: Comrade. 640 01:02:22,204 --> 01:02:23,901 You're a brave man. 641 01:02:39,743 --> 01:02:41,049 Flower power. 642 01:02:42,833 --> 01:02:45,040 Don't understand what you're saying, round-eye. 643 01:02:45,140 --> 01:02:48,883 Fucking chickenshit hippies at home would get off on that. 644 01:02:59,502 --> 01:03:01,026 HO: Move it! 645 01:03:05,247 --> 01:03:07,032 [GROANING] 646 01:03:59,519 --> 01:04:01,390 You need help, comrade? 647 01:04:02,478 --> 01:04:03,771 What do you have there? 648 01:04:03,871 --> 01:04:05,220 My grandchild. 649 01:04:09,746 --> 01:04:10,952 Who killed him? 650 01:04:11,052 --> 01:04:12,358 Men like you. 651 01:05:33,482 --> 01:05:36,168 What happens when we reach your people? 652 01:05:36,268 --> 01:05:38,226 You'll answer for your crimes. 653 01:05:43,231 --> 01:05:46,843 And as an officer, you'll be asked to give information. 654 01:05:48,410 --> 01:05:53,185 If you refuse, they'll find ways to get what they need. 655 01:05:53,285 --> 01:05:55,722 Shit is what they'll get from me. 656 01:05:58,377 --> 01:05:59,900 Then you'll die. 657 01:06:01,336 --> 01:06:02,455 [SPEAKS IN FRENCH] 658 01:06:02,555 --> 01:06:04,165 That's right! 659 01:06:11,433 --> 01:06:13,640 I don't understand you. 660 01:06:13,740 --> 01:06:18,048 I fight for my country. My dedication to dau tranh. 661 01:06:23,793 --> 01:06:28,481 Our dignity has been insulted and land taken away from us. 662 01:06:28,581 --> 01:06:31,453 Land that Vietminh won back from the French. 663 01:06:33,455 --> 01:06:35,631 What do you fight for, round-eye? 664 01:06:36,893 --> 01:06:39,896 I'm a soldier. My country called. 665 01:06:43,683 --> 01:06:45,467 It shouldn't have. 666 01:06:51,473 --> 01:06:52,592 How old are you? 667 01:06:52,692 --> 01:06:54,985 What difference does it make? 668 01:06:55,085 --> 01:06:56,596 How old are you? 669 01:06:56,696 --> 01:06:58,175 Old enough. 670 01:07:03,572 --> 01:07:05,270 Seventeen. 671 01:07:10,753 --> 01:07:12,494 You got a girlfriend? 672 01:07:13,495 --> 01:07:14,496 Huh? 673 01:07:15,410 --> 01:07:16,629 [CHUCKLING] 674 01:07:19,066 --> 01:07:22,983 I've got a wife and a son about your age. 675 01:07:26,769 --> 01:07:28,336 Back in the world. 676 01:07:29,598 --> 01:07:30,817 Where? 677 01:07:31,687 --> 01:07:33,428 Back home in Chicago. 678 01:07:34,473 --> 01:07:35,852 You know where that is? 679 01:07:35,952 --> 01:07:37,998 I've seen American movies. 680 01:07:44,570 --> 01:07:46,615 Maybe you'll visit someday. 681 01:07:50,010 --> 01:07:51,577 Sure, someday. 682 01:08:15,209 --> 01:08:17,167 You ever afraid of anything, Keene? 683 01:08:18,255 --> 01:08:20,997 I'm afraid you might offer me one of those. 684 01:08:22,172 --> 01:08:23,652 A VC delicacy. 685 01:08:28,875 --> 01:08:32,431 You'd like to kill me, wouldn't you? 686 01:08:32,531 --> 01:08:34,955 I'm not going to let you take me back alive. 687 01:08:35,055 --> 01:08:37,666 I'm no good to you dead. Let me go. 688 01:08:38,711 --> 01:08:40,743 Tell them I escaped. They won't blame you. 689 01:08:40,843 --> 01:08:43,585 You're talking to a soldier, remember that! 690 01:08:45,544 --> 01:08:46,936 Just like you. 691 01:08:48,938 --> 01:08:51,245 Then I guess we're both fucked. 692 01:08:53,508 --> 01:08:56,368 Some people are more fucked than others. 693 01:08:56,468 --> 01:08:57,643 [CHUCKLES] 694 01:09:07,304 --> 01:09:08,697 We leave early. 695 01:09:29,631 --> 01:09:32,404 KEENE: I had to get back and report. 696 01:09:32,504 --> 01:09:34,723 Thousands of lives depended on it. 697 01:09:37,596 --> 01:09:40,281 I was beginning to respect Ho, 698 01:09:40,381 --> 01:09:43,428 but I would have killed him in order to escape. 699 01:09:49,390 --> 01:09:51,336 Ho! 700 01:09:51,436 --> 01:09:53,642 I can't swim with my hands tied. 701 01:09:53,742 --> 01:09:55,557 That water's too deep. 702 01:09:55,657 --> 01:09:57,951 Ho! Shit! 703 01:09:58,051 --> 01:09:59,444 [GRUNTS] 704 01:10:01,533 --> 01:10:04,000 [CHUCKLING] Son of a bitch. 705 01:10:04,100 --> 01:10:06,538 This fucking thing is underwater. 706 01:10:10,759 --> 01:10:13,980 No wonder aerial photographs never show a bridge. 707 01:10:44,663 --> 01:10:46,012 SOLDIER: They've been here. 708 01:11:02,289 --> 01:11:03,595 HO: We stop here. 709 01:11:08,861 --> 01:11:10,036 Dig. 710 01:11:57,300 --> 01:11:58,693 Sit over there. 711 01:12:03,655 --> 01:12:05,570 Hands on your head. 712 01:13:31,743 --> 01:13:34,863 The knife, toss it on the ground over there. 713 01:13:34,963 --> 01:13:36,822 I could still use something to eat. 714 01:13:36,922 --> 01:13:38,693 KHOI: You have a lot to learn, Ho! Don't! 715 01:13:38,793 --> 01:13:41,087 You have no reason to fear us. 716 01:13:41,187 --> 01:13:45,495 We are comrades. You're confused. We understand that. 717 01:13:46,540 --> 01:13:48,050 Do you, Comrade Khoi? 718 01:13:48,150 --> 01:13:49,965 Just give me your prisoner. 719 01:13:50,065 --> 01:13:53,795 I'll bring him in and you won't fall into shame. 720 01:13:53,895 --> 01:13:55,014 When we go before the dau tranh, 721 01:13:55,114 --> 01:13:57,799 it'll be justifying your proper spirit. 722 01:13:57,899 --> 01:13:59,684 And the American? 723 01:14:00,467 --> 01:14:01,498 [SIGHS] 724 01:14:01,598 --> 01:14:03,675 He'll no longer be yours. 725 01:14:03,775 --> 01:14:06,112 He'll be none of your concern. 726 01:14:06,212 --> 01:14:07,940 [GROANING] 727 01:14:08,040 --> 01:14:10,725 Remember who this man is, comrade. 728 01:14:10,825 --> 01:14:13,075 I'll hold you responsible for this, Khoi. 729 01:14:13,175 --> 01:14:16,135 You are in no position to make demands. 730 01:14:30,845 --> 01:14:32,747 That man was a traitor. 731 01:14:32,847 --> 01:14:35,837 But there's been enough killing between brothers. 732 01:14:35,937 --> 01:14:37,939 I'll speak on your behalf. 733 01:14:39,898 --> 01:14:41,713 The prisoner is mine now, comrade. 734 01:14:41,813 --> 01:14:43,815 [HELICOPTERS APPROACHING] 735 01:14:50,125 --> 01:14:53,041 That's why you're here. You want Metang. 736 01:14:55,522 --> 01:14:58,003 Take the men back to Metang. Warn them. 737 01:15:03,095 --> 01:15:04,474 What's the strength of your forces? 738 01:15:04,574 --> 01:15:07,216 Battalion strength? Fuck you. 739 01:15:07,316 --> 01:15:11,090 It doesn't matter. We're prepared, round-eye. 740 01:15:11,190 --> 01:15:14,702 Comrade Ho, he's of no use to me now. 741 01:15:14,802 --> 01:15:16,325 You may kill him. 742 01:15:17,674 --> 01:15:18,763 Do it! 743 01:15:30,905 --> 01:15:32,080 Finish it! 744 01:15:33,299 --> 01:15:34,896 [SHOUTING] 745 01:15:34,996 --> 01:15:35,941 [GROANS] 746 01:15:36,041 --> 01:15:38,347 [GROANING] 747 01:15:41,089 --> 01:15:42,308 [GUN COCKS] 748 01:16:24,654 --> 01:16:28,950 KEENE: I was lucky to flag down a medevac chopper and make my report. 749 01:16:29,050 --> 01:16:32,301 They cleaned me up and sent me back to my unit. 750 01:16:32,401 --> 01:16:34,882 The Metang assault was on. 751 01:16:41,671 --> 01:16:43,238 [PEOPLE CLAMORING] 752 01:17:02,779 --> 01:17:04,029 [GUNFIRE] 753 01:17:04,129 --> 01:17:06,087 Hurry up! Get over here! 754 01:17:07,175 --> 01:17:08,773 You have much to explain, Ho. 755 01:17:08,873 --> 01:17:11,440 Yes, I do. But now it's a major fight! 756 01:17:31,939 --> 01:17:33,636 Watch it! Watch it! 757 01:17:38,163 --> 01:17:40,382 [SOLDIERS SHOUTING] 758 01:17:41,427 --> 01:17:43,298 SOLDIER 1: Move it out! 759 01:17:44,734 --> 01:17:46,562 MAN: You can't kill them with that. 760 01:18:11,109 --> 01:18:13,372 SOLDIER 2: Over here! Stuck in the mud! 761 01:18:18,377 --> 01:18:19,682 SOLDIER 3: I need a medic! 762 01:18:21,467 --> 01:18:22,685 Medic! 763 01:18:41,356 --> 01:18:42,836 [SCREAMING] 764 01:18:55,153 --> 01:18:56,502 [SCREAMING] 765 01:19:02,508 --> 01:19:03,931 Medic! 766 01:19:04,031 --> 01:19:05,380 Stay with him! 767 01:19:09,123 --> 01:19:10,777 [PEOPLE SHOUTING] 768 01:19:53,994 --> 01:19:55,387 Come on! 769 01:20:19,672 --> 01:20:21,021 Cover me! 770 01:22:14,221 --> 01:22:15,818 Come on, hurry up! Hurry up! 771 01:22:15,918 --> 01:22:18,169 Come now, Ho! We are moving out now! 772 01:22:18,269 --> 01:22:19,431 I'm staying. 773 01:22:19,531 --> 01:22:21,172 You'll be alone! 774 01:22:21,272 --> 01:22:22,925 I want it that way. 775 01:23:24,509 --> 01:23:26,511 Fireball Three, revert back. 776 01:23:28,556 --> 01:23:29,731 [GROANING] 777 01:23:36,608 --> 01:23:38,784 Hey, what you got out there? 778 01:23:41,700 --> 01:23:44,137 Give me something heavy up here! 779 01:23:45,965 --> 01:23:47,488 Put one in there! 780 01:24:01,763 --> 01:24:04,840 Fireball Three, we're pinned down here. We need air support. 781 01:24:04,940 --> 01:24:08,901 PILOT ON RADIO: Copy. I see your position. Hold on to your seats. 782 01:24:13,340 --> 01:24:14,907 [PANTING] 783 01:24:37,886 --> 01:24:39,845 SOLDIER: Incoming! 784 01:24:51,596 --> 01:24:52,684 [PANTING] 785 01:25:09,962 --> 01:25:12,356 SOLDIER: Keep going! Keep going! 786 01:25:39,165 --> 01:25:41,385 SOLDIER 1: Watch your intervals! 787 01:25:42,516 --> 01:25:44,518 SOLDIER 2: Watch for traps! 788 01:25:45,519 --> 01:25:46,738 Spread out! 789 01:25:50,219 --> 01:25:52,396 Somebody's been through here! 790 01:26:12,503 --> 01:26:13,939 Hold your fire. 791 01:26:15,680 --> 01:26:18,334 SOLDIER 1: We got something over here! 792 01:26:21,163 --> 01:26:23,631 SOLDIER 3: He's got a grenade, sir. KEENE: I see that. 793 01:26:23,731 --> 01:26:25,329 Everybody hold your fire, is that clear? 794 01:26:25,429 --> 01:26:27,853 SOLDIER 1: Yes, sir! Hold your fire! Hold your fire! 795 01:26:27,953 --> 01:26:29,607 Hold your fire! 796 01:26:37,832 --> 01:26:40,748 Ho, don't do it. 797 01:27:19,439 --> 01:27:21,093 [BREATHING HEAVILY] 798 01:27:33,453 --> 01:27:34,628 Medic! 799 01:27:43,202 --> 01:27:45,626 KEENE: After they took Ho, 800 01:27:45,726 --> 01:27:48,860 I found his diary lying where he had fallen. 801 01:27:51,427 --> 01:27:53,038 I heard he made it. 802 01:27:54,953 --> 01:27:56,781 I never saw him again, 803 01:27:57,695 --> 01:27:59,901 but I had come to understand 804 01:28:00,001 --> 01:28:02,991 that on the other side of the barrel of a gun, 805 01:28:03,091 --> 01:28:04,745 there was a man 806 01:28:05,485 --> 01:28:06,660 like me. 55700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.