All language subtitles for Sweet 18 E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,547 --> 00:00:28,447 Jung-sook! 2 00:00:29,617 --> 00:00:31,244 Mister! 3 00:00:32,086 --> 00:00:34,077 What's wrong? 4 00:00:36,057 --> 00:00:37,684 I... 5 00:00:43,798 --> 00:00:46,096 I'll go with her. 6 00:00:51,839 --> 00:00:54,501 What's the matter? Is something you ate bothering you? 7 00:00:54,942 --> 00:01:00,574 - I didn't eat anything. - Then what's wrong? 8 00:01:01,348 --> 00:01:04,374 I don't know... I just feel... 9 00:01:07,154 --> 00:01:15,425 - How do you feel? - I feel nauseous and... 10 00:01:17,198 --> 00:01:19,325 You're talking as if you're pregnant. 11 00:01:19,867 --> 00:01:24,668 - Maybe you're pregnant? - What? 12 00:01:25,339 --> 00:01:32,768 You haven't eaten a thing, but you are nauseous and feel like vomiting. 13 00:01:33,547 --> 00:01:35,981 You could be pregnant. 14 00:01:37,318 --> 00:01:40,048 How could she be pregnant 15 00:01:40,154 --> 00:01:43,146 when they haven't consummated their marriage? Isn't that right? 16 00:01:47,394 --> 00:01:53,196 You mean you've consummated your marriage? 17 00:01:55,736 --> 00:01:59,331 Then you could be? 18 00:02:06,647 --> 00:02:09,946 How strange... What's wrong with her? 19 00:02:13,988 --> 00:02:16,980 - Look, Hyuk-joon. - Yes? 20 00:02:17,892 --> 00:02:22,829 About your wife... Maybe she's... 21 00:02:24,098 --> 00:02:26,658 Maybe she's what? 22 00:02:28,903 --> 00:02:33,237 Father, Jung-sook is... 23 00:02:33,574 --> 00:02:38,068 - What about her? - I think she's pregnant. 24 00:02:38,579 --> 00:02:42,242 What? 25 00:02:43,083 --> 00:02:44,948 I think she's pregnant. 26 00:02:45,486 --> 00:02:49,286 That's exactly what I wanted to say! 27 00:02:49,590 --> 00:02:52,718 What a happy day! 28 00:02:53,027 --> 00:02:56,690 She couldn't be. 29 00:02:58,866 --> 00:03:04,827 You're busy with your work, and yet you've accomplished 30 00:03:05,172 --> 00:03:08,369 something as important as this! I'm so proud of you! 31 00:03:13,881 --> 00:03:18,284 So it's goodbye misery, hello happiness for you. 32 00:03:18,819 --> 00:03:20,116 What? 33 00:03:20,354 --> 00:03:26,782 Now that you're pregnant, the elders aren't going to bother you. 34 00:03:28,929 --> 00:03:30,829 But don't be too happy. 35 00:03:31,298 --> 00:03:33,766 You know that it's back to the beginning if you don't have a son. 36 00:03:36,737 --> 00:03:40,104 I forgot to tell you. 37 00:03:41,375 --> 00:03:44,640 Congratulations on your pregnancy. 38 00:03:50,517 --> 00:03:54,851 I'm pregnant? 39 00:03:59,159 --> 00:04:05,394 Then I... I'm going to be a mother? 40 00:04:36,397 --> 00:04:41,858 Jung-sook, thank you for giving me such an adorable child. 41 00:04:46,373 --> 00:04:51,333 I'm going to be a mother! 42 00:04:54,381 --> 00:04:58,511 - Jung-sook! - Mister! 43 00:04:58,986 --> 00:05:02,717 - Jung-sook, it's trouble. - What? 44 00:05:03,290 --> 00:05:06,726 The elders... Because you're pregnant... 45 00:05:07,194 --> 00:05:12,154 - What should we do now? - What do you mean? 46 00:05:13,033 --> 00:05:16,969 - There's only one answer. - What? 47 00:05:18,238 --> 00:05:20,103 We have to raise it well. 48 00:05:20,407 --> 00:05:22,341 What? 49 00:05:22,643 --> 00:05:27,239 - No, what I'm trying to say is... - I know I'm lacking in many ways. 50 00:05:27,681 --> 00:05:30,081 I'm not good at anything, 51 00:05:30,384 --> 00:05:33,114 but that doesn't mean I won't be a good mother. 52 00:05:33,654 --> 00:05:39,183 I'll try my best to be a good mother. 53 00:05:40,260 --> 00:05:42,057 Jung-sook! 54 00:05:42,563 --> 00:05:50,663 Mister, you don't know how happy I am. I will be the best mother... 55 00:05:51,638 --> 00:05:55,972 The best mother possible... 56 00:06:12,092 --> 00:06:16,153 With this turn of events, we have to modify our plan! 57 00:06:16,563 --> 00:06:25,596 We should make plans for educating the grandchild! 58 00:06:25,773 --> 00:06:28,867 That's right! 59 00:06:30,344 --> 00:06:34,075 I'll take care of teaching him Chinese! 60 00:06:34,481 --> 00:06:36,540 I'll be in charge of etiquette. 61 00:06:36,784 --> 00:06:39,344 I'll teach him martial arts! 62 00:06:40,654 --> 00:06:45,091 Then what am I going to do? 63 00:06:45,826 --> 00:06:48,260 You could give him an allowance. 64 00:06:55,269 --> 00:07:01,071 We don't know if it'll be a boy or a girl. 65 00:07:01,475 --> 00:07:03,500 We'll have to wait patiently. 66 00:07:03,877 --> 00:07:07,142 I'm sure it's a boy! 67 00:07:07,414 --> 00:07:10,872 That's right! I believe in Hyuk-joon. 68 00:07:11,285 --> 00:07:15,722 I'm sure it's a boy who will carry on our An-dong Kwon name. 69 00:07:17,691 --> 00:07:23,129 Do you think we should have Jung-sook stay here 70 00:07:23,363 --> 00:07:25,831 or let her go to Seoul? 71 00:07:26,133 --> 00:07:27,794 Well... 72 00:07:28,101 --> 00:07:32,094 I think it's best if she stays here. 73 00:07:33,574 --> 00:07:38,705 What do you think? Tell us what you want to do. 74 00:07:46,053 --> 00:07:51,286 I want to stay by my husband. 75 00:07:57,364 --> 00:08:01,027 If that's what she wants, she'll do that. 76 00:08:01,969 --> 00:08:03,994 Do that then. 77 00:08:11,044 --> 00:08:15,708 It must've been difficult for you here. 78 00:08:16,517 --> 00:08:19,384 No, Grandfather. Everything was my fault. 79 00:08:19,753 --> 00:08:21,812 You have to be careful in everything you do, 80 00:08:22,122 --> 00:08:25,285 now that you'll be a mother soon. 81 00:08:25,726 --> 00:08:27,626 Yes, sir. 82 00:08:27,995 --> 00:08:31,158 - You should get going. - Yes, sir. 83 00:08:31,665 --> 00:08:33,656 Let's go. 84 00:08:33,934 --> 00:08:36,368 Goodbye, Grandfather. 85 00:08:36,870 --> 00:08:38,838 Goodbye. 86 00:08:41,275 --> 00:08:44,540 - Jung-sook. - Yes? 87 00:08:44,978 --> 00:08:48,971 - Thanks. - Grandfather. 88 00:09:10,237 --> 00:09:14,970 Let's have a drink to celebrate this happy day! 89 00:09:23,917 --> 00:09:27,876 - We should go inside, sir. - All right. 90 00:09:30,090 --> 00:09:32,524 Grandfather! 91 00:09:33,493 --> 00:09:37,122 I'm all right. 92 00:09:37,464 --> 00:09:42,663 I'm so happy today. Let's go inside. 93 00:09:44,871 --> 00:09:49,274 I never knew I'd be pregnant this soon! 94 00:09:49,710 --> 00:09:55,307 I knew I'd be pregnant someday, but not this soon! 95 00:10:01,655 --> 00:10:04,488 - Jung-sook. - Yes? 96 00:10:05,726 --> 00:10:11,164 - Don't you think it's strange? - What is? 97 00:10:11,765 --> 00:10:18,398 - You know... - You know what? 98 00:10:31,952 --> 00:10:36,616 - Let's think logically. - What? 99 00:10:37,924 --> 00:10:43,658 It hasn't been long since we spent our first night together. 100 00:10:44,297 --> 00:10:47,789 How could you be pregnant already? 101 00:10:48,769 --> 00:10:51,135 - Mister. - And... 102 00:10:51,605 --> 00:10:58,909 Even if you're pregnant, how could you already have morning sickness? 103 00:10:59,780 --> 00:11:03,443 Maybe it's just indigestion. 104 00:11:03,984 --> 00:11:07,283 Are you saying I'm lying about being pregnant? 105 00:11:07,921 --> 00:11:10,651 No, that's not what I mean. 106 00:11:10,924 --> 00:11:16,328 If that isn't it, aren't you happy that I'm pregnant? 107 00:11:16,797 --> 00:11:19,322 Jung-sook, I... 108 00:11:19,700 --> 00:11:24,603 Are you happy that I'm pregnant or not? 109 00:11:25,639 --> 00:11:30,201 Of course I'm happy. But... 110 00:11:31,044 --> 00:11:33,171 As long as you're happy, that's all that matters. 111 00:11:33,580 --> 00:11:38,244 All that's left to do is to raise it well. 112 00:11:39,886 --> 00:11:43,447 - Jung-sook. - Come on, let's go! 113 00:11:44,057 --> 00:11:46,389 Step on it! 114 00:11:56,069 --> 00:11:58,367 Mister, we have to change our eating habits! 115 00:11:58,739 --> 00:12:01,401 We can't eat anything that's bad for the baby. 116 00:12:09,249 --> 00:12:11,843 This is trouble. 117 00:12:15,122 --> 00:12:25,521 How pretty! I'm going to be a mother too. 118 00:12:26,166 --> 00:12:27,861 How adorable! 119 00:12:28,135 --> 00:12:33,664 Jung-sook firmly believes she's pregnant. 120 00:12:55,695 --> 00:13:00,758 I know it's good for the baby, but I can't listen to it anymore. 121 00:13:08,441 --> 00:13:10,409 I heard you have to look at pictures of good-Iooking people 122 00:13:10,544 --> 00:13:12,375 to have a good-Iooking baby. 123 00:13:13,213 --> 00:13:16,842 I can't tell her she's not pregnant. 124 00:13:22,622 --> 00:13:29,027 How could I when she's that happy? 125 00:13:37,737 --> 00:13:44,233 Jung-sook, what are we going to do with you? 126 00:13:48,715 --> 00:13:52,981 Mister, what are we going to name the baby? 127 00:13:53,420 --> 00:13:57,186 I understand it has to have Soon in it. 128 00:14:00,227 --> 00:14:03,321 How about Soon-dong? 129 00:14:07,367 --> 00:14:10,336 Are you that happy to be pregnant? 130 00:14:15,075 --> 00:14:22,880 I'm happy just to have you. I'm happy just to look at you. 131 00:14:25,685 --> 00:14:29,177 Are you jealous of the baby? 132 00:14:30,056 --> 00:14:31,751 Jealous? 133 00:14:33,293 --> 00:14:39,630 Even if you're jealous, the baby's going to come first to me. 134 00:14:40,734 --> 00:14:44,295 Understand that being a mother comes before being a wife to me. 135 00:14:46,406 --> 00:14:55,212 It's strange how natural it feels to me to be pregnant. 136 00:14:56,716 --> 00:15:01,244 I get teary-eyed just sitting down and not doing anything. 137 00:15:02,589 --> 00:15:13,466 I feel something warm in me, as if I've always had this baby inside me. 138 00:15:18,872 --> 00:15:21,932 - Do you really feel that way? - Yes! 139 00:15:22,676 --> 00:15:25,907 - Really? - Yes, I do! 140 00:15:44,931 --> 00:15:50,130 It takes at least a few weeks for a woman to have morning sickness. 141 00:15:50,704 --> 00:15:54,140 Besides, it's only been a few days since you slept together. 142 00:15:54,441 --> 00:15:57,137 What? That's right. 143 00:15:57,477 --> 00:16:03,905 But she keeps gagging, and says she could feel the baby. 144 00:16:04,884 --> 00:16:08,411 Some sensitive women do have morning sickness 145 00:16:08,688 --> 00:16:14,149 from the time they conceive. Is your wife that sensitive? 146 00:16:15,628 --> 00:16:19,223 Sensitive? No, not at all. 147 00:16:19,733 --> 00:16:23,066 Then was she stressed about something? 148 00:16:24,004 --> 00:16:29,340 She's been under a lot of stress, and she had a difficult time in An-dong. 149 00:16:30,043 --> 00:16:35,345 Then she's not pregnant. It's just stomach cramps caused by stress. 150 00:16:35,882 --> 00:16:39,318 - Take her to a doctor. - A doctor? 151 00:16:46,092 --> 00:16:49,425 How can I tell her she's not pregnant? 152 00:16:57,303 --> 00:17:01,137 Yes, Jung-sook. What? 153 00:17:01,775 --> 00:17:06,542 You're going to the hospital alone? No, you can't! 154 00:17:07,814 --> 00:17:12,410 Why are you yelling at me? You're going to scare the baby! 155 00:17:14,487 --> 00:17:18,150 You should go to the hospital with me! 156 00:17:18,525 --> 00:17:20,686 But you're busy. 157 00:17:21,094 --> 00:17:25,463 How could you take away my right as the father of the baby? 158 00:17:25,899 --> 00:17:28,333 - Was I doing that? - Yes! 159 00:17:29,002 --> 00:17:32,062 Okay, then let's go to the hospital together. 160 00:17:32,472 --> 00:17:34,997 I'll just meet my friends today. 161 00:17:35,775 --> 00:17:38,335 Okay. 162 00:17:44,451 --> 00:17:50,151 His right as the father of the baby? I guess he is happy about the baby. 163 00:17:55,862 --> 00:18:00,629 - Yoon Jung-sook! - Hi! 164 00:18:00,867 --> 00:18:02,562 I thought you'd forgotten about your friends 165 00:18:02,769 --> 00:18:05,499 because you're too busy being happy with your husband. 166 00:18:05,839 --> 00:18:10,538 It's been difficult for me to get along with the in-laws. 167 00:18:10,910 --> 00:18:14,107 It wasn't because you were trying to conceive? 168 00:18:14,547 --> 00:18:20,349 - You sure are smart! - What do you mean? 169 00:18:21,721 --> 00:18:23,746 Jung-sook! 170 00:18:24,257 --> 00:18:27,988 - Already? - A baby? 171 00:18:29,462 --> 00:18:32,329 How could that be? 172 00:18:32,599 --> 00:18:35,727 Be quiet. 173 00:18:38,438 --> 00:18:41,464 Now that we'll have a niece or a nephew, we have to do our part! 174 00:18:42,008 --> 00:18:44,909 Jung-sook, let's go! 175 00:19:12,939 --> 00:19:17,467 - Isn't this nice? - No, this is nicer! 176 00:19:23,049 --> 00:19:26,712 Okay, okay, okay... I'll buy all of them. 177 00:19:32,792 --> 00:19:36,421 She'll be very disappointed. What are you going to do? 178 00:19:37,263 --> 00:19:41,700 I have to tell her. I have to break it to her gently. 179 00:19:44,003 --> 00:19:49,600 I feel so sorry for her. She's so happy about it. 180 00:19:57,717 --> 00:20:00,117 - Don't tell her! - What? 181 00:20:00,653 --> 00:20:03,247 Don't tell her, and just make it happen! 182 00:20:03,690 --> 00:20:06,818 Make what happen? What? 183 00:20:07,360 --> 00:20:09,453 It's not difficult! You can make a baby now! 184 00:20:09,929 --> 00:20:14,127 It's just a matter of days! 185 00:20:14,867 --> 00:20:21,272 Don't tell her and just make a baby! 186 00:20:21,941 --> 00:20:24,375 Are you making jokes when I'm serious? 187 00:20:25,011 --> 00:20:29,004 - No, I'm not making jokes. - You've never given me a advice! 188 00:20:30,516 --> 00:20:34,850 Think before you speak! 189 00:20:35,788 --> 00:20:40,054 Why is he taking it out on me? 190 00:20:41,160 --> 00:20:43,685 What an idiot! 191 00:20:44,097 --> 00:20:46,463 You can make a baby now! 192 00:20:51,971 --> 00:20:54,235 You can make it happen! 193 00:20:56,075 --> 00:20:58,566 I should do it! 194 00:20:59,679 --> 00:21:02,409 I should thank him! 195 00:21:16,029 --> 00:21:18,395 Jung-sook, let's have a drink. 196 00:21:18,698 --> 00:21:23,761 Let's drink a cold beer and... 197 00:21:25,038 --> 00:21:29,031 - Beer? Are you out of your mind? - What? 198 00:21:29,676 --> 00:21:33,407 Alcohol is very bad for the fetus! 199 00:21:34,714 --> 00:21:36,978 That's right... 200 00:21:37,750 --> 00:21:40,412 You have to drink alone. 201 00:21:40,820 --> 00:21:45,154 It's all for the good of our baby, okay? 202 00:22:26,366 --> 00:22:28,561 I can't read. 203 00:22:36,409 --> 00:22:39,401 - I said I couldn't read! - Jung-sook! 204 00:22:40,446 --> 00:22:41,913 Aren't you going to sleep? 205 00:22:42,482 --> 00:22:45,076 - I am. - Go to sleep then. 206 00:22:45,585 --> 00:22:48,053 We have to sleep together. 207 00:22:53,159 --> 00:22:55,218 Should we? 208 00:22:57,830 --> 00:23:00,094 Yes, yes! 209 00:23:02,402 --> 00:23:04,427 Good night! 210 00:23:59,759 --> 00:24:03,320 Mister! Aren't you ashamed to face our baby? 211 00:24:07,567 --> 00:24:10,092 We'll sleep in separate bedrooms from now on! 212 00:24:10,570 --> 00:24:12,902 Jung-sook! 213 00:24:23,015 --> 00:24:27,145 God, what am I going to do with my Jung-sook? 214 00:24:35,795 --> 00:24:39,424 If I don't tell her now, it'll only make it more difficult for her later. 215 00:24:40,399 --> 00:24:42,458 I have to let her know the truth. 216 00:24:54,514 --> 00:24:56,482 Mister? 217 00:24:57,049 --> 00:24:59,074 You want to go to the hospital today? 218 00:24:59,485 --> 00:25:04,650 You have time? All right. 219 00:25:08,794 --> 00:25:10,728 You're eating well. 220 00:25:11,097 --> 00:25:13,827 You don't have morning sickness anymore? 221 00:25:15,234 --> 00:25:17,293 I guess not... 222 00:25:17,603 --> 00:25:19,594 I guess your morning sickness has already stopped? 223 00:25:19,906 --> 00:25:21,703 It can't be. 224 00:25:22,208 --> 00:25:24,267 I guess the baby likes this. 225 00:25:24,477 --> 00:25:26,968 I'm going to eat apples all the time. 226 00:25:27,346 --> 00:25:33,342 - Do you crave raw rice? - Raw rice? 227 00:25:33,653 --> 00:25:38,488 My mother craved raw rice when she was pregnant with me, 228 00:25:38,991 --> 00:25:41,186 and I craved it when I was pregnant with you too. 229 00:25:42,061 --> 00:25:48,193 - I don't crave it at all. - Really? I see. 230 00:25:48,501 --> 00:25:51,561 How far along did the doctor say you are? 231 00:25:54,106 --> 00:25:56,802 I don't know because I haven't seen a doctor. 232 00:25:57,810 --> 00:25:59,801 You haven't seen a doctor yet? 233 00:26:01,681 --> 00:26:06,380 Mister wants to go with me, but he's been busy. 234 00:26:07,420 --> 00:26:09,411 We're going later today. 235 00:26:09,789 --> 00:26:12,314 You should've seen a doctor! 236 00:26:12,992 --> 00:26:19,192 The elders are going to be very disappointed if you're not pregnant. 237 00:26:20,132 --> 00:26:25,365 Mom! I'm pregnant! 238 00:26:25,638 --> 00:26:28,334 I can feel that I'm pregnant! 239 00:26:36,515 --> 00:26:38,540 You don't have morning sickness anymore? 240 00:26:39,118 --> 00:26:44,112 Why has it suddenly stopped? Do you crave raw rice? 241 00:26:44,657 --> 00:26:49,458 - Why don't I crave it? - What if you're not pregnant? 242 00:26:50,129 --> 00:26:55,761 I have to be! I can feel it! 243 00:26:56,836 --> 00:26:59,304 I can feel it in my bones! 244 00:27:05,344 --> 00:27:11,112 It hasn't been long since we spent our first night together, 245 00:27:11,884 --> 00:27:14,682 so how could you be pregnant already? 246 00:27:18,224 --> 00:27:25,596 I'm happy just to have you. I'm happy just to look at you. 247 00:27:33,839 --> 00:27:35,898 Mister! 248 00:27:40,513 --> 00:27:43,607 Jung-sook, do you want to get a complete physical, 249 00:27:44,216 --> 00:27:47,310 as long as we're here? 250 00:27:55,461 --> 00:27:58,658 - You've been feeling nauseous? - Yes. 251 00:27:59,398 --> 00:28:02,458 - And you've been gagging? - Yes! 252 00:28:07,840 --> 00:28:10,400 It's just irritation of the stomach caused by stress. 253 00:28:11,043 --> 00:28:13,136 It's not too serious. 254 00:28:13,713 --> 00:28:18,275 Avoid foods that aggravate the symptoms, and get plenty of rest. 255 00:28:18,984 --> 00:28:21,077 Everything else seems to be normal. 256 00:28:22,054 --> 00:28:24,249 I see... 257 00:28:26,525 --> 00:28:30,154 Mister, I'm sorry. 258 00:28:31,263 --> 00:28:35,165 I really thought it was morning sickness. 259 00:28:38,070 --> 00:28:40,766 It's okay, Jung-sook. 260 00:28:42,041 --> 00:28:51,040 I really thought it was morning sickness! 261 00:29:04,330 --> 00:29:06,355 You're rushing things. 262 00:29:06,732 --> 00:29:10,395 You have to wait at least 2 months to experience morning sickness. 263 00:29:11,937 --> 00:29:13,461 What? 264 00:29:13,639 --> 00:29:15,766 It's too early in the pregnancy for you to have morning sickness. 265 00:29:17,476 --> 00:29:20,309 What did you just say? 266 00:29:21,881 --> 00:29:25,783 - Did you say "pregnancy"? - Yes, "pregnancy." 267 00:29:26,786 --> 00:29:31,553 Didn't you know that you're pregnant? 268 00:29:33,392 --> 00:29:36,054 - Jung-sook! - Mister! 269 00:29:37,096 --> 00:29:39,087 - Jung-sook! - Mister! 270 00:29:42,134 --> 00:29:44,500 You're pregnant! 271 00:29:46,806 --> 00:29:49,206 What is it? 272 00:29:49,508 --> 00:29:53,740 I'm going to be a mother! 273 00:29:54,847 --> 00:29:57,475 Yes, you are. 274 00:29:57,650 --> 00:29:59,550 Did anyone say otherwise? 275 00:29:59,785 --> 00:30:02,219 I'm going to be a father! 276 00:30:02,388 --> 00:30:05,653 Yes, you're going to be a father. 277 00:30:05,858 --> 00:30:07,382 Did anyone say otherwise? 278 00:30:07,526 --> 00:30:12,225 Sun-ah, I'm going to be a mother! 279 00:30:12,832 --> 00:30:14,800 Did I say you weren't? 280 00:30:15,034 --> 00:30:17,400 Is she trying to annoy me? 281 00:30:18,838 --> 00:30:24,708 - Jong-chan, I will be a father - Did you do like I told you last night? 282 00:30:25,211 --> 00:30:27,543 Good for you! 283 00:30:29,481 --> 00:30:31,506 I'm going to be a mother! 284 00:30:31,851 --> 00:30:34,877 We already bought you presents! What more do you want? 285 00:30:35,487 --> 00:30:41,915 - I'm going to be a father! - I'm going to be a mother! 286 00:30:46,098 --> 00:30:49,329 Jung-sook, I'll carry you! 287 00:30:58,611 --> 00:31:03,139 - You can put me down now. - No, we're almost home. 288 00:31:03,916 --> 00:31:07,010 - I'm heavy. - You're not heavy at all. 289 00:31:07,920 --> 00:31:13,222 You and the baby aren't heavy at all to me. 290 00:31:15,261 --> 00:31:18,697 Mister, you worried a lot about me, didn't you? 291 00:31:19,031 --> 00:31:21,397 What? 292 00:31:21,867 --> 00:31:23,300 Yes. 293 00:31:23,535 --> 00:31:28,029 I'm sorry I made such a commotion without knowing for sure. 294 00:31:28,841 --> 00:31:31,537 But it turned out that you are, so that's all that matters. 295 00:31:32,511 --> 00:31:35,674 So we're really going to be a mom and dad. 296 00:31:37,483 --> 00:31:39,474 Mom and dad? 297 00:31:41,153 --> 00:31:44,611 Those words sound strange because I never said those words. 298 00:31:45,891 --> 00:31:49,088 Did you call your parents Mother and Father, 299 00:31:49,261 --> 00:31:51,422 even when you were a little child? 300 00:31:52,164 --> 00:31:55,429 I never even got to call them that for too long. 301 00:31:58,370 --> 00:32:02,602 But I think I'll get used to being called Dad soon, 302 00:32:03,542 --> 00:32:06,705 just like I'm used to being called a husband. 303 00:32:08,547 --> 00:32:12,074 - Mister. - Jung-sook... 304 00:32:13,919 --> 00:32:18,549 I won't promise that I'll be a good husband and a good dad. 305 00:32:22,328 --> 00:32:25,195 I'll make mistakes along the way. 306 00:32:27,866 --> 00:32:33,498 But I promise that I'll always stay by you and the baby. 307 00:32:35,441 --> 00:32:39,844 I promise I won't leave you soon like your father did, 308 00:32:41,146 --> 00:32:47,016 and I'll stay with you for a long time. 309 00:32:53,459 --> 00:32:58,396 - Promise me one more thing. - What's that? 310 00:32:59,631 --> 00:33:03,362 - That we'll go on our honeymoon. - Honeymoon? 311 00:33:04,003 --> 00:33:06,597 We never got to go to Jeju Island. 312 00:33:07,673 --> 00:33:10,267 Not going on our honeymoon was very disappointing, wasn't it? 313 00:33:10,809 --> 00:33:16,577 That's not hard. We can even go now! 314 00:33:20,185 --> 00:33:22,449 No, not right this moment. 315 00:33:23,355 --> 00:33:29,260 Let's go when life gets hard for us. 316 00:33:30,295 --> 00:33:33,594 Tell me you want to go our honey - moon when life gets hard for you. 317 00:33:35,934 --> 00:33:47,402 Then the three of us can go together. You, me, and our baby. 318 00:34:16,442 --> 00:34:20,902 I've decided to keep a diary to commemorate getting pregnant. 319 00:34:44,169 --> 00:34:49,436 I'm so happy, I have nothing more to write. 320 00:34:58,550 --> 00:35:00,347 I'm going to Seoul. 321 00:35:01,286 --> 00:35:06,724 Sun-ah, give this to Jung-sook. 322 00:35:07,426 --> 00:35:09,451 What is it? 323 00:35:09,628 --> 00:35:13,758 Dried persimmons to help her get her appetite back. 324 00:35:18,403 --> 00:35:24,808 - You're a lovly grandfather-in-law. - It's not much. 325 00:35:26,278 --> 00:35:28,678 I'll be leaving now. 326 00:35:31,350 --> 00:35:37,983 We did let Jung-sook go to Seoul 327 00:35:39,491 --> 00:35:42,119 because she wanted to, but we're concerned about her. 328 00:35:42,861 --> 00:35:46,262 Hyuk-joon will take good care of her health. 329 00:35:46,798 --> 00:35:51,633 No, what I mean is that she shouldn't ignore her duties. 330 00:35:52,437 --> 00:35:55,201 We let her go because she's pregnant, 331 00:35:55,574 --> 00:35:58,099 but we can't continue to postpone her education for very long. 332 00:35:58,644 --> 00:36:06,483 We should've let her stay here, and educated her on a few things. 333 00:36:06,852 --> 00:36:10,117 That's right. I agree. 334 00:36:10,789 --> 00:36:15,453 Don't rush things. 335 00:36:16,261 --> 00:36:20,095 What's more important is her health, not educating her on traditions. 336 00:36:26,071 --> 00:36:31,065 - What is it? - Dried persimmons from Grandpa. 337 00:36:31,777 --> 00:36:34,268 Jung-sook will like them. 338 00:36:34,846 --> 00:36:39,044 Why did you come all the way here when she's home? 339 00:36:42,521 --> 00:36:46,457 I thought she wasn't home. 340 00:36:50,128 --> 00:36:55,964 - I didn't have an ulterior motive. - Thanks, Sis. 341 00:36:56,668 --> 00:36:59,501 I'm a little busy. 342 00:37:00,539 --> 00:37:02,803 Go back to work. 343 00:37:12,251 --> 00:37:14,276 Jong-chan! 344 00:37:15,721 --> 00:37:17,746 What brings you here? 345 00:37:18,123 --> 00:37:21,115 Don't be alarmed. I'm not here to see Hyuk-joon. 346 00:37:22,027 --> 00:37:24,860 I'm handling a new case, so I came to ask for a meeting with prosecutor. 347 00:37:25,897 --> 00:37:28,024 Who's the prosecutor? 348 00:37:28,667 --> 00:37:31,864 - Me? - I didn't mean for this to happen. 349 00:37:32,371 --> 00:37:36,307 - I'm scared of you. - What? 350 00:37:39,211 --> 00:37:41,236 - How have you been? - Fine. 351 00:37:41,413 --> 00:37:43,608 - What have you been doing? - Just... 352 00:37:45,050 --> 00:37:47,280 Sun-ah! 353 00:37:47,786 --> 00:37:50,084 - Did you come to see Hyuk-joon? - Yes. 354 00:37:52,524 --> 00:37:55,857 - It's been a long time. - How have you been? 355 00:37:57,429 --> 00:38:06,565 - Why don't we all go for some tea? - No, I don't drink with just anyone. 356 00:38:07,572 --> 00:38:10,370 You took the words right out of my mouth. 357 00:38:10,976 --> 00:38:15,709 By the way, did you know that my sister-in-law is pregnant? 358 00:38:17,649 --> 00:38:21,016 Is that so? Why are you telling me that? 359 00:38:22,087 --> 00:38:24,817 I just wanted to tell you. 360 00:38:25,424 --> 00:38:29,485 I'm looking forward to seeing my first nephew or niece. 361 00:38:30,195 --> 00:38:34,222 If I were you, I wouldn't be so thrilled. 362 00:38:34,833 --> 00:38:37,461 Your brother's already having a baby, 363 00:38:37,736 --> 00:38:40,933 and yet when are you going to get married and have a baby? 364 00:38:42,107 --> 00:38:45,270 What? What do you care? 365 00:38:45,677 --> 00:38:51,445 - I don't, but I'm worried about you. - What? 366 00:38:51,883 --> 00:38:55,819 - Why, you! - I have to get going. 367 00:38:57,356 --> 00:39:00,189 Ga-young! 368 00:39:06,064 --> 00:39:08,191 Oh, no! 369 00:39:16,908 --> 00:39:18,933 We could just eat at home. 370 00:39:19,311 --> 00:39:24,078 No, I worked so hard this afternoon so I could get off early to buy dinner. 371 00:39:24,816 --> 00:39:26,647 My sister came, and I sent her off so I could work. 372 00:39:27,319 --> 00:39:31,153 Why didn't she call me? 373 00:39:32,424 --> 00:39:34,915 All she does is pick on you when she sees you. 374 00:39:35,394 --> 00:39:37,862 That's true. 375 00:39:38,930 --> 00:39:40,898 Let's go. 376 00:39:51,376 --> 00:39:53,571 Did Prosecutor Suh tell you to take me here? 377 00:39:54,679 --> 00:39:57,341 - How did you know? - You're so predictable. 378 00:40:03,155 --> 00:40:09,185 - Are you close to Ga-young? - I've known her since college. 379 00:40:09,594 --> 00:40:12,859 And she's the defense attorney in a case I'm handling. 380 00:40:14,099 --> 00:40:20,095 She is? She sure is busy. 381 00:40:20,839 --> 00:40:22,636 What? 382 00:40:22,874 --> 00:40:25,638 I said the food's very good. 383 00:40:33,785 --> 00:40:36,310 Sun-ah! 384 00:40:40,058 --> 00:40:42,117 - Hyuk-joon! - Jung-sook! 385 00:40:42,527 --> 00:40:45,894 Jong-chan, what are you doing here with my sister? 386 00:40:47,699 --> 00:40:49,758 We're having dinner. 387 00:40:53,538 --> 00:40:57,269 She wanted to treat me because I took her to the gallery last time. 388 00:40:57,509 --> 00:40:59,443 Isn't that right? 389 00:40:59,711 --> 00:41:02,145 You know I always have to pay my debts. 390 00:41:02,481 --> 00:41:07,976 - I can't rest easy until I do. - Is that right? 391 00:41:11,122 --> 00:41:15,183 - Sun-ah, your outfit's so pretty! - What? 392 00:41:16,261 --> 00:41:18,627 - This? - Yes. 393 00:41:19,231 --> 00:41:24,828 But then again, you look good in anything because you're so pretty. 394 00:41:25,437 --> 00:41:33,367 - Isn't that true, Prosecutor Suh? - Yes, you better get your sis married. 395 00:41:34,446 --> 00:41:37,506 She doesn't say it, but I'm sure she's Ionely. 396 00:41:40,018 --> 00:41:46,048 Do you know any eligible bachelor who'd be good for my sister? 397 00:41:46,391 --> 00:41:49,758 You know they say the right one is always within your reach. 398 00:41:50,362 --> 00:41:52,421 Don't look too far for him... 399 00:41:53,064 --> 00:41:58,092 Yes, he could be right under your nose. 400 00:41:58,570 --> 00:42:02,404 Tell me what type of men you like. I'll set you up! 401 00:42:04,276 --> 00:42:07,177 What are you talking about? 402 00:42:07,946 --> 00:42:13,509 Don't hold back, and just tell him. Jong-chan knows many good men. 403 00:42:15,787 --> 00:42:18,915 Are you teasing me because I'm an old maid? 404 00:42:20,258 --> 00:42:22,453 You're so cruel! 405 00:42:22,861 --> 00:42:25,056 Sun-ah! 406 00:42:26,064 --> 00:42:28,464 Did I say something wrong? 407 00:42:30,669 --> 00:42:34,332 You two should be ashamed of yourselves! 408 00:42:46,751 --> 00:42:49,242 Sun-ah, are you very upset? 409 00:42:50,322 --> 00:42:53,382 No, men are all the same. 410 00:42:53,558 --> 00:42:56,550 They're clueless when it comes to women's feelings. 411 00:42:58,930 --> 00:43:01,763 How about Prosecutor Suh? 412 00:43:04,669 --> 00:43:09,299 I think you two will be good together. 413 00:43:12,744 --> 00:43:16,111 When the two of you were at my place last time, 414 00:43:16,448 --> 00:43:18,473 I could see how good you two look together. 415 00:43:18,984 --> 00:43:21,578 Although you're a little better than he is. 416 00:43:23,388 --> 00:43:28,291 - I am, aren't I? - Sure! 417 00:43:28,793 --> 00:43:33,059 But what can you do when he's the one for you? 418 00:43:34,132 --> 00:43:38,466 He hasn't said anything, but he may like you! 419 00:43:39,471 --> 00:43:42,838 Do you think so? 420 00:43:45,143 --> 00:43:49,773 Should I help you? 421 00:43:57,022 --> 00:44:02,483 Sun-ah, I'm sorry if we upset you. 422 00:44:03,662 --> 00:44:05,994 I'm sorry. I shouldn't have said anything. 423 00:44:07,399 --> 00:44:10,493 It's okay. It's all because I'm too pretty. 424 00:44:10,635 --> 00:44:12,000 Isn't that right? 425 00:44:12,170 --> 00:44:15,037 Sure! It's all because you're pretty. 426 00:44:18,276 --> 00:44:20,870 Why don't we go to karaoke? 427 00:44:21,446 --> 00:44:26,349 My baby wants to hear Prosecutor Suh sing. 428 00:45:05,190 --> 00:45:08,751 Come out, you two! The losing team has to kiss. 429 00:45:09,094 --> 00:45:11,392 Kiss? 430 00:45:11,796 --> 00:45:16,096 Are you crazy? How could you suggest that? 431 00:45:17,902 --> 00:45:20,132 No kissing. 432 00:45:20,338 --> 00:45:23,364 If you lose, you have to give me a month's worth of lunch tickets. 433 00:45:23,541 --> 00:45:26,704 You're so stingy! Okay, jerk! 434 00:45:27,879 --> 00:45:29,904 Please let me win a month of his lunch tickets. 435 00:45:30,448 --> 00:45:32,473 All right. 436 00:45:35,253 --> 00:45:38,154 What should we sing? 437 00:46:32,443 --> 00:46:36,106 Sis, I'll take you to the train station. 438 00:46:38,883 --> 00:46:41,647 Mister! I think I ate too much. 439 00:46:41,719 --> 00:46:43,584 I have to go to the bathroom. 440 00:46:43,721 --> 00:46:45,712 Ask Prosecutor Suh to take Sun-ah to the station, 441 00:46:45,857 --> 00:46:49,258 and we should rush home. Should we? 442 00:46:49,527 --> 00:46:52,860 Hey, take care of my sister. 443 00:47:06,411 --> 00:47:11,974 - I'll drive you to the station - It's okay. 444 00:47:22,493 --> 00:47:25,087 No, Jong-chan's not right for her. 445 00:47:26,030 --> 00:47:31,798 - Why do you say that? - My sister's too good for him. 446 00:47:33,471 --> 00:47:39,569 You say that cause she's your sis. Even if Sun-ah likes Prosecutor Suh? 447 00:47:41,279 --> 00:47:42,507 What? 448 00:47:42,614 --> 00:47:45,811 She likes him! 449 00:47:46,918 --> 00:47:48,977 She likes him? 450 00:47:57,729 --> 00:48:00,095 Jung-sook! Don't run! 451 00:48:00,265 --> 00:48:01,527 What? 452 00:48:01,699 --> 00:48:05,465 - You have to think of the baby. - That's right! 453 00:48:20,752 --> 00:48:22,583 What are you doing? 454 00:48:25,256 --> 00:48:27,053 What is it? 455 00:48:27,292 --> 00:48:30,227 - It's nothing. - What is it? 456 00:48:31,930 --> 00:48:36,264 - Are you writing in a diary? - No, don't look! 457 00:48:36,668 --> 00:48:41,696 You keep a diary? Let me see that! 458 00:48:44,442 --> 00:48:46,239 Let me see! 459 00:48:46,477 --> 00:48:49,446 I said no! Why do you insist on reading it? 460 00:48:50,014 --> 00:48:52,039 You have no manners. 461 00:48:53,351 --> 00:48:55,182 You don't have to show me if you don't want to. 462 00:48:55,520 --> 00:48:58,080 I don't want to see it. 463 00:50:12,030 --> 00:50:30,006 I'M HAPPY! 464 00:50:31,849 --> 00:50:35,615 Hi, baby, it's your mom. 465 00:50:35,953 --> 00:50:40,822 I have so many things I want to give you. 466 00:50:42,560 --> 00:50:45,495 I want you to have your dad's big, clear eyes. 467 00:50:46,130 --> 00:50:54,003 I want to give your dad's honesty, and his nice voice and warm smile. 468 00:50:54,972 --> 00:51:02,936 Baby, I'm so happy you came to us. 469 00:51:53,865 --> 00:51:55,992 Hyun-joo? 470 00:51:56,367 --> 00:51:58,358 Why aren't you here yet? 471 00:51:58,603 --> 00:52:00,628 Jung-sook, I'm sorry. 472 00:52:01,005 --> 00:52:03,530 I forgot about the seminar I have to attend. 473 00:52:04,342 --> 00:52:08,369 What? What about the other girls? 474 00:52:08,646 --> 00:52:11,638 Ji-sun and Yong-yun have to turn in their papers. 475 00:52:11,949 --> 00:52:17,410 - Eun-joo has an exam today. - So you're going to stand me up? 476 00:52:18,256 --> 00:52:20,349 Okay, okay! 477 00:52:21,926 --> 00:52:26,954 A seminar? Papers? They were never studious in high school! 478 00:52:29,767 --> 00:52:32,930 Do they think only college girls are busy? 479 00:52:33,604 --> 00:52:35,595 I'm busy too! 480 00:52:38,943 --> 00:52:40,308 Hello? 481 00:52:41,812 --> 00:52:43,177 Ga-young? 482 00:52:50,955 --> 00:52:52,980 What's this? 483 00:52:53,524 --> 00:52:55,890 It's a present to congratulate you on your pregnancy. 484 00:52:56,194 --> 00:52:59,595 - How did you know? - Sun-ah told me. 485 00:53:00,097 --> 00:53:03,328 She was showing off the fact that you're pregnant. 486 00:53:04,936 --> 00:53:06,426 Was she? 487 00:53:06,637 --> 00:53:12,542 I couldn't ignore it now that I know it. I bought a headband for you. 488 00:53:13,477 --> 00:53:16,275 Take good care of your appearance even after you give birth 489 00:53:16,447 --> 00:53:18,540 if you don't want to lose Hyuk-joon. 490 00:53:19,483 --> 00:53:21,110 Thank you. 491 00:53:21,385 --> 00:53:24,445 But what you just said seems a little sarcastic... 492 00:53:28,492 --> 00:53:31,290 Are you happy that you're pregnant? 493 00:53:31,929 --> 00:53:33,487 Yes. 494 00:53:33,798 --> 00:53:35,390 I'm so jealous! 495 00:53:35,766 --> 00:53:39,600 I'm going to be frank with you. 496 00:53:41,339 --> 00:53:45,571 Don't think I'm saying this only because I'm jealous. 497 00:53:46,577 --> 00:53:48,636 To be honest, I don't understand Hyuk-joon. 498 00:53:49,180 --> 00:53:53,412 How can he make you stay home when you're so young? 499 00:53:53,884 --> 00:53:59,584 - Isn't that selfish of him? - But I stay home cause I like it. 500 00:54:00,691 --> 00:54:02,750 What? 501 00:54:05,263 --> 00:54:10,667 - Don't you have any dreams? - Dreams? 502 00:54:12,169 --> 00:54:14,967 My dream was to marry him. 503 00:54:15,106 --> 00:54:19,668 Don't you want to accomplish something, be someone? 504 00:54:20,845 --> 00:54:23,939 Do I have to have a dream? 505 00:54:25,750 --> 00:54:30,187 I just thought you didn't have your own identity in your life. 506 00:54:31,055 --> 00:54:34,821 Once the baby's born, you're going to live the rest of your life as a wife, 507 00:54:34,992 --> 00:54:37,392 mother, and daughter-in-law. 508 00:54:38,329 --> 00:54:40,889 Is that enough for you? 509 00:54:47,705 --> 00:54:49,696 Maybe it's not my place to say such things. 510 00:54:50,074 --> 00:54:52,668 Forget it. I didn't mean anything much by it. 511 00:54:58,182 --> 00:55:00,116 Don't you have a dream? 512 00:55:00,551 --> 00:55:04,715 Don't you want to accomplish something, be someone? 513 00:55:04,989 --> 00:55:08,857 Dream? What do I want to be? 514 00:55:10,561 --> 00:55:13,086 Is it that important? 515 00:55:15,566 --> 00:55:18,364 I don't need to have one. 516 00:55:27,678 --> 00:55:29,578 Mister! 517 00:55:31,749 --> 00:55:33,148 What brings you here? 518 00:55:33,417 --> 00:55:35,647 You told me to do what I wanted to do. 519 00:55:35,953 --> 00:55:38,717 - I came to do what I wanted to do. - What? 520 00:55:40,091 --> 00:55:48,123 What I want to do now is eat with you. 521 00:55:48,466 --> 00:55:51,924 What? Let's go. 522 00:55:57,541 --> 00:56:03,377 Mister, have you always dreamed of being a prosecutor, even as a child? 523 00:56:05,549 --> 00:56:08,143 Yes, it's always been my dream. 524 00:56:09,153 --> 00:56:11,178 Why did you want to be a prosecutor? 525 00:56:11,522 --> 00:56:13,683 Why do you ask? 526 00:56:15,059 --> 00:56:16,583 Just because... 527 00:56:18,796 --> 00:56:22,425 I guess I just wanted to become a prosecutor. 528 00:56:24,135 --> 00:56:27,536 What was your dream? I forgot. 529 00:56:28,172 --> 00:56:30,333 You told me you didn't have a dream. 530 00:56:34,044 --> 00:56:36,035 It's all right. 531 00:56:36,280 --> 00:56:39,010 You don't have to have a dream. You have me! 532 00:56:39,450 --> 00:56:44,183 Besides, you're going to be a mother soon. 533 00:56:46,323 --> 00:56:50,589 Yes, I'm going to be a mother. 534 00:56:52,163 --> 00:56:56,827 That's enough for me... 535 00:56:58,235 --> 00:57:02,865 The three of us, you, me, the baby will live happily. That's enough. 536 00:57:04,442 --> 00:57:09,402 - This is good. Have some. - Okay. 537 00:57:19,123 --> 00:57:21,591 - Are you going home? - I should. 538 00:57:22,159 --> 00:57:25,185 Read a book when you get bored. 539 00:57:26,430 --> 00:57:28,955 Don't just think about me all day. 540 00:57:30,701 --> 00:57:34,034 Don't you like it that I only think about you? 541 00:57:36,507 --> 00:57:39,635 Of course I do, but I feel bad for you. 542 00:57:40,811 --> 00:57:42,938 Hey, Mrs. Housewife, 543 00:57:43,180 --> 00:57:45,375 I don't want you to get hurt by loving me too much. 544 00:57:46,083 --> 00:57:49,018 Did you call me Mrs. Housewife? Why did you just call me that? 545 00:57:50,354 --> 00:57:53,846 You're married and you're going to be a mother. 546 00:57:54,525 --> 00:57:58,689 But you said I was an immature child before! 547 00:57:59,029 --> 00:58:02,624 Just cause I'm married and pregnant, does that mean I'm just a housewife? 548 00:58:03,534 --> 00:58:04,466 Jung-sook! 549 00:58:04,602 --> 00:58:11,337 Okay, I'm just a housewife! All I know how to do is like you! 550 00:58:19,617 --> 00:58:21,175 He's so cruel! 551 00:58:21,485 --> 00:58:25,216 Even if everyone else calls me a housewife, he shouldn't call me that! 552 00:58:30,928 --> 00:58:37,026 Am I just going to be a housewife for the rest of my life? 553 00:58:50,648 --> 00:58:56,109 Have you always dreamed of being a prosecutor, even as a child? 554 00:58:56,487 --> 00:59:00,321 Yes, I'm going to be a mother. 555 00:59:00,925 --> 00:59:04,622 Just cause I'm married and pregnant, does that mean I'm just a housewife? 556 00:59:17,641 --> 00:59:26,276 If life gets too hard for you, you should tell me 557 00:59:26,717 --> 00:59:29,413 that you want to go on our honeymoon. 558 00:59:29,753 --> 00:59:33,814 She should've just said she wanted to go on our honeymoon. 559 00:59:34,959 --> 00:59:37,223 That foolish girl. 560 00:59:45,803 --> 00:59:48,328 Yoon Jung-sook! 561 00:59:57,214 --> 00:59:59,273 What was with that attitude of yours this afternoon? 562 00:59:59,750 --> 01:00:02,548 How could you leave after getting upset with me? 563 01:00:05,322 --> 01:00:07,517 You should apologize. 564 01:00:09,059 --> 01:00:13,519 I'm sorry, Mister. 565 01:00:14,798 --> 01:00:18,700 - Is that all? - What? 566 01:00:20,371 --> 01:00:24,603 You give me so much trouble! You're making my life so hard! 567 01:00:25,909 --> 01:00:29,276 - Mister... - What are you going to do? 568 01:00:29,580 --> 01:00:32,413 How are you going to be responsible for this? 569 01:00:38,255 --> 01:00:42,191 What should I do? 570 01:00:43,560 --> 01:00:46,085 You really don't know? 571 01:00:46,363 --> 01:00:48,695 Don't you know? 572 01:00:49,233 --> 01:00:52,862 You're the one who suggested it, and you don't know? 573 01:00:54,038 --> 01:00:56,370 Mister. 574 01:00:56,707 --> 01:01:00,302 You said we should go on our honeymoon when life gets hard. 575 01:01:03,313 --> 01:01:07,909 Jung-sook, let's go on our honeymoon. 43696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.