Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,547 --> 00:00:28,447
Jung-sook!
2
00:00:29,617 --> 00:00:31,244
Mister!
3
00:00:32,086 --> 00:00:34,077
What's wrong?
4
00:00:36,057 --> 00:00:37,684
I...
5
00:00:43,798 --> 00:00:46,096
I'll go with her.
6
00:00:51,839 --> 00:00:54,501
What's the matter? Is something
you ate bothering you?
7
00:00:54,942 --> 00:01:00,574
- I didn't eat anything.
- Then what's wrong?
8
00:01:01,348 --> 00:01:04,374
I don't know...
I just feel...
9
00:01:07,154 --> 00:01:15,425
- How do you feel?
- I feel nauseous and...
10
00:01:17,198 --> 00:01:19,325
You're talking
as if you're pregnant.
11
00:01:19,867 --> 00:01:24,668
- Maybe you're pregnant?
- What?
12
00:01:25,339 --> 00:01:32,768
You haven't eaten a thing, but you
are nauseous and feel like vomiting.
13
00:01:33,547 --> 00:01:35,981
You could be pregnant.
14
00:01:37,318 --> 00:01:40,048
How could she be pregnant
15
00:01:40,154 --> 00:01:43,146
when they haven't consummated
their marriage? Isn't that right?
16
00:01:47,394 --> 00:01:53,196
You mean you've consummated
your marriage?
17
00:01:55,736 --> 00:01:59,331
Then you could be?
18
00:02:06,647 --> 00:02:09,946
How strange...
What's wrong with her?
19
00:02:13,988 --> 00:02:16,980
- Look, Hyuk-joon.
- Yes?
20
00:02:17,892 --> 00:02:22,829
About your wife...
Maybe she's...
21
00:02:24,098 --> 00:02:26,658
Maybe she's what?
22
00:02:28,903 --> 00:02:33,237
Father, Jung-sook is...
23
00:02:33,574 --> 00:02:38,068
- What about her?
- I think she's pregnant.
24
00:02:38,579 --> 00:02:42,242
What?
25
00:02:43,083 --> 00:02:44,948
I think she's pregnant.
26
00:02:45,486 --> 00:02:49,286
That's exactly
what I wanted to say!
27
00:02:49,590 --> 00:02:52,718
What a happy day!
28
00:02:53,027 --> 00:02:56,690
She couldn't be.
29
00:02:58,866 --> 00:03:04,827
You're busy with your work,
and yet you've accomplished
30
00:03:05,172 --> 00:03:08,369
something as important as this!
I'm so proud of you!
31
00:03:13,881 --> 00:03:18,284
So it's goodbye misery,
hello happiness for you.
32
00:03:18,819 --> 00:03:20,116
What?
33
00:03:20,354 --> 00:03:26,782
Now that you're pregnant, the
elders aren't going to bother you.
34
00:03:28,929 --> 00:03:30,829
But don't be too happy.
35
00:03:31,298 --> 00:03:33,766
You know that it's back to the
beginning if you don't have a son.
36
00:03:36,737 --> 00:03:40,104
I forgot to tell you.
37
00:03:41,375 --> 00:03:44,640
Congratulations on your pregnancy.
38
00:03:50,517 --> 00:03:54,851
I'm pregnant?
39
00:03:59,159 --> 00:04:05,394
Then I...
I'm going to be a mother?
40
00:04:36,397 --> 00:04:41,858
Jung-sook, thank you for giving
me such an adorable child.
41
00:04:46,373 --> 00:04:51,333
I'm going to be a mother!
42
00:04:54,381 --> 00:04:58,511
- Jung-sook!
- Mister!
43
00:04:58,986 --> 00:05:02,717
- Jung-sook, it's trouble.
- What?
44
00:05:03,290 --> 00:05:06,726
The elders...
Because you're pregnant...
45
00:05:07,194 --> 00:05:12,154
- What should we do now?
- What do you mean?
46
00:05:13,033 --> 00:05:16,969
- There's only one answer.
- What?
47
00:05:18,238 --> 00:05:20,103
We have to raise it well.
48
00:05:20,407 --> 00:05:22,341
What?
49
00:05:22,643 --> 00:05:27,239
- No, what I'm trying to say is...
- I know I'm lacking in many ways.
50
00:05:27,681 --> 00:05:30,081
I'm not good at anything,
51
00:05:30,384 --> 00:05:33,114
but that doesn't mean
I won't be a good mother.
52
00:05:33,654 --> 00:05:39,183
I'll try my best to be
a good mother.
53
00:05:40,260 --> 00:05:42,057
Jung-sook!
54
00:05:42,563 --> 00:05:50,663
Mister, you don't know how happy
I am. I will be the best mother...
55
00:05:51,638 --> 00:05:55,972
The best mother possible...
56
00:06:12,092 --> 00:06:16,153
With this turn of events,
we have to modify our plan!
57
00:06:16,563 --> 00:06:25,596
We should make plans
for educating the grandchild!
58
00:06:25,773 --> 00:06:28,867
That's right!
59
00:06:30,344 --> 00:06:34,075
I'll take care of teaching him Chinese!
60
00:06:34,481 --> 00:06:36,540
I'll be in charge of etiquette.
61
00:06:36,784 --> 00:06:39,344
I'll teach him martial arts!
62
00:06:40,654 --> 00:06:45,091
Then what am I going to do?
63
00:06:45,826 --> 00:06:48,260
You could give him an allowance.
64
00:06:55,269 --> 00:07:01,071
We don't know if it'll
be a boy or a girl.
65
00:07:01,475 --> 00:07:03,500
We'll have to wait patiently.
66
00:07:03,877 --> 00:07:07,142
I'm sure it's a boy!
67
00:07:07,414 --> 00:07:10,872
That's right!
I believe in Hyuk-joon.
68
00:07:11,285 --> 00:07:15,722
I'm sure it's a boy who will carry on
our An-dong Kwon name.
69
00:07:17,691 --> 00:07:23,129
Do you think we should have
Jung-sook stay here
70
00:07:23,363 --> 00:07:25,831
or let her go to Seoul?
71
00:07:26,133 --> 00:07:27,794
Well...
72
00:07:28,101 --> 00:07:32,094
I think it's best if she stays here.
73
00:07:33,574 --> 00:07:38,705
What do you think?
Tell us what you want to do.
74
00:07:46,053 --> 00:07:51,286
I want to stay by my husband.
75
00:07:57,364 --> 00:08:01,027
If that's what she wants,
she'll do that.
76
00:08:01,969 --> 00:08:03,994
Do that then.
77
00:08:11,044 --> 00:08:15,708
It must've been difficult
for you here.
78
00:08:16,517 --> 00:08:19,384
No, Grandfather.
Everything was my fault.
79
00:08:19,753 --> 00:08:21,812
You have to be careful
in everything you do,
80
00:08:22,122 --> 00:08:25,285
now that you'll be a mother soon.
81
00:08:25,726 --> 00:08:27,626
Yes, sir.
82
00:08:27,995 --> 00:08:31,158
- You should get going.
- Yes, sir.
83
00:08:31,665 --> 00:08:33,656
Let's go.
84
00:08:33,934 --> 00:08:36,368
Goodbye, Grandfather.
85
00:08:36,870 --> 00:08:38,838
Goodbye.
86
00:08:41,275 --> 00:08:44,540
- Jung-sook.
- Yes?
87
00:08:44,978 --> 00:08:48,971
- Thanks.
- Grandfather.
88
00:09:10,237 --> 00:09:14,970
Let's have a drink to
celebrate this happy day!
89
00:09:23,917 --> 00:09:27,876
- We should go inside, sir.
- All right.
90
00:09:30,090 --> 00:09:32,524
Grandfather!
91
00:09:33,493 --> 00:09:37,122
I'm all right.
92
00:09:37,464 --> 00:09:42,663
I'm so happy today.
Let's go inside.
93
00:09:44,871 --> 00:09:49,274
I never knew I'd be
pregnant this soon!
94
00:09:49,710 --> 00:09:55,307
I knew I'd be pregnant someday,
but not this soon!
95
00:10:01,655 --> 00:10:04,488
- Jung-sook.
- Yes?
96
00:10:05,726 --> 00:10:11,164
- Don't you think it's strange?
- What is?
97
00:10:11,765 --> 00:10:18,398
- You know...
- You know what?
98
00:10:31,952 --> 00:10:36,616
- Let's think logically.
- What?
99
00:10:37,924 --> 00:10:43,658
It hasn't been long since we
spent our first night together.
100
00:10:44,297 --> 00:10:47,789
How could you be
pregnant already?
101
00:10:48,769 --> 00:10:51,135
- Mister.
- And...
102
00:10:51,605 --> 00:10:58,909
Even if you're pregnant, how could
you already have morning sickness?
103
00:10:59,780 --> 00:11:03,443
Maybe it's just indigestion.
104
00:11:03,984 --> 00:11:07,283
Are you saying I'm lying
about being pregnant?
105
00:11:07,921 --> 00:11:10,651
No, that's not what I mean.
106
00:11:10,924 --> 00:11:16,328
If that isn't it, aren't you happy
that I'm pregnant?
107
00:11:16,797 --> 00:11:19,322
Jung-sook, I...
108
00:11:19,700 --> 00:11:24,603
Are you happy that I'm
pregnant or not?
109
00:11:25,639 --> 00:11:30,201
Of course I'm happy.
But...
110
00:11:31,044 --> 00:11:33,171
As long as you're happy,
that's all that matters.
111
00:11:33,580 --> 00:11:38,244
All that's left to do is
to raise it well.
112
00:11:39,886 --> 00:11:43,447
- Jung-sook.
- Come on, let's go!
113
00:11:44,057 --> 00:11:46,389
Step on it!
114
00:11:56,069 --> 00:11:58,367
Mister, we have to change
our eating habits!
115
00:11:58,739 --> 00:12:01,401
We can't eat anything
that's bad for the baby.
116
00:12:09,249 --> 00:12:11,843
This is trouble.
117
00:12:15,122 --> 00:12:25,521
How pretty!
I'm going to be a mother too.
118
00:12:26,166 --> 00:12:27,861
How adorable!
119
00:12:28,135 --> 00:12:33,664
Jung-sook firmly believes
she's pregnant.
120
00:12:55,695 --> 00:13:00,758
I know it's good for the baby,
but I can't listen to it anymore.
121
00:13:08,441 --> 00:13:10,409
I heard you have to look at pictures
of good-Iooking people
122
00:13:10,544 --> 00:13:12,375
to have a good-Iooking baby.
123
00:13:13,213 --> 00:13:16,842
I can't tell her she's not pregnant.
124
00:13:22,622 --> 00:13:29,027
How could I when she's that happy?
125
00:13:37,737 --> 00:13:44,233
Jung-sook, what are
we going to do with you?
126
00:13:48,715 --> 00:13:52,981
Mister, what are we going
to name the baby?
127
00:13:53,420 --> 00:13:57,186
I understand it has to
have Soon in it.
128
00:14:00,227 --> 00:14:03,321
How about Soon-dong?
129
00:14:07,367 --> 00:14:10,336
Are you that happy to be pregnant?
130
00:14:15,075 --> 00:14:22,880
I'm happy just to have you.
I'm happy just to look at you.
131
00:14:25,685 --> 00:14:29,177
Are you jealous of the baby?
132
00:14:30,056 --> 00:14:31,751
Jealous?
133
00:14:33,293 --> 00:14:39,630
Even if you're jealous, the baby's
going to come first to me.
134
00:14:40,734 --> 00:14:44,295
Understand that being a mother
comes before being a wife to me.
135
00:14:46,406 --> 00:14:55,212
It's strange how natural it feels
to me to be pregnant.
136
00:14:56,716 --> 00:15:01,244
I get teary-eyed just sitting
down and not doing anything.
137
00:15:02,589 --> 00:15:13,466
I feel something warm in me, as if
I've always had this baby inside me.
138
00:15:18,872 --> 00:15:21,932
- Do you really feel that way?
- Yes!
139
00:15:22,676 --> 00:15:25,907
- Really?
- Yes, I do!
140
00:15:44,931 --> 00:15:50,130
It takes at least a few weeks for
a woman to have morning sickness.
141
00:15:50,704 --> 00:15:54,140
Besides, it's only been a few
days since you slept together.
142
00:15:54,441 --> 00:15:57,137
What?
That's right.
143
00:15:57,477 --> 00:16:03,905
But she keeps gagging, and
says she could feel the baby.
144
00:16:04,884 --> 00:16:08,411
Some sensitive women do
have morning sickness
145
00:16:08,688 --> 00:16:14,149
from the time they conceive.
Is your wife that sensitive?
146
00:16:15,628 --> 00:16:19,223
Sensitive?
No, not at all.
147
00:16:19,733 --> 00:16:23,066
Then was she stressed
about something?
148
00:16:24,004 --> 00:16:29,340
She's been under a lot of stress, and
she had a difficult time in An-dong.
149
00:16:30,043 --> 00:16:35,345
Then she's not pregnant. It's just
stomach cramps caused by stress.
150
00:16:35,882 --> 00:16:39,318
- Take her to a doctor.
- A doctor?
151
00:16:46,092 --> 00:16:49,425
How can I tell her
she's not pregnant?
152
00:16:57,303 --> 00:17:01,137
Yes, Jung-sook.
What?
153
00:17:01,775 --> 00:17:06,542
You're going to the hospital alone?
No, you can't!
154
00:17:07,814 --> 00:17:12,410
Why are you yelling at me?
You're going to scare the baby!
155
00:17:14,487 --> 00:17:18,150
You should go to
the hospital with me!
156
00:17:18,525 --> 00:17:20,686
But you're busy.
157
00:17:21,094 --> 00:17:25,463
How could you take away my right
as the father of the baby?
158
00:17:25,899 --> 00:17:28,333
- Was I doing that?
- Yes!
159
00:17:29,002 --> 00:17:32,062
Okay, then let's go to
the hospital together.
160
00:17:32,472 --> 00:17:34,997
I'll just meet my friends today.
161
00:17:35,775 --> 00:17:38,335
Okay.
162
00:17:44,451 --> 00:17:50,151
His right as the father of the baby?
I guess he is happy about the baby.
163
00:17:55,862 --> 00:18:00,629
- Yoon Jung-sook!
- Hi!
164
00:18:00,867 --> 00:18:02,562
I thought you'd forgotten
about your friends
165
00:18:02,769 --> 00:18:05,499
because you're too busy being
happy with your husband.
166
00:18:05,839 --> 00:18:10,538
It's been difficult for me to
get along with the in-laws.
167
00:18:10,910 --> 00:18:14,107
It wasn't because you
were trying to conceive?
168
00:18:14,547 --> 00:18:20,349
- You sure are smart!
- What do you mean?
169
00:18:21,721 --> 00:18:23,746
Jung-sook!
170
00:18:24,257 --> 00:18:27,988
- Already?
- A baby?
171
00:18:29,462 --> 00:18:32,329
How could that be?
172
00:18:32,599 --> 00:18:35,727
Be quiet.
173
00:18:38,438 --> 00:18:41,464
Now that we'll have a niece or
a nephew, we have to do our part!
174
00:18:42,008 --> 00:18:44,909
Jung-sook, let's go!
175
00:19:12,939 --> 00:19:17,467
- Isn't this nice?
- No, this is nicer!
176
00:19:23,049 --> 00:19:26,712
Okay, okay, okay...
I'll buy all of them.
177
00:19:32,792 --> 00:19:36,421
She'll be very disappointed.
What are you going to do?
178
00:19:37,263 --> 00:19:41,700
I have to tell her.
I have to break it to her gently.
179
00:19:44,003 --> 00:19:49,600
I feel so sorry for her.
She's so happy about it.
180
00:19:57,717 --> 00:20:00,117
- Don't tell her!
- What?
181
00:20:00,653 --> 00:20:03,247
Don't tell her, and just
make it happen!
182
00:20:03,690 --> 00:20:06,818
Make what happen?
What?
183
00:20:07,360 --> 00:20:09,453
It's not difficult!
You can make a baby now!
184
00:20:09,929 --> 00:20:14,127
It's just a matter of days!
185
00:20:14,867 --> 00:20:21,272
Don't tell her and just make a baby!
186
00:20:21,941 --> 00:20:24,375
Are you making jokes
when I'm serious?
187
00:20:25,011 --> 00:20:29,004
- No, I'm not making jokes.
- You've never given me a advice!
188
00:20:30,516 --> 00:20:34,850
Think before you speak!
189
00:20:35,788 --> 00:20:40,054
Why is he taking it out on me?
190
00:20:41,160 --> 00:20:43,685
What an idiot!
191
00:20:44,097 --> 00:20:46,463
You can make a baby now!
192
00:20:51,971 --> 00:20:54,235
You can make it happen!
193
00:20:56,075 --> 00:20:58,566
I should do it!
194
00:20:59,679 --> 00:21:02,409
I should thank him!
195
00:21:16,029 --> 00:21:18,395
Jung-sook, let's have a drink.
196
00:21:18,698 --> 00:21:23,761
Let's drink a cold beer and...
197
00:21:25,038 --> 00:21:29,031
- Beer? Are you out of your mind?
- What?
198
00:21:29,676 --> 00:21:33,407
Alcohol is very bad for the fetus!
199
00:21:34,714 --> 00:21:36,978
That's right...
200
00:21:37,750 --> 00:21:40,412
You have to drink alone.
201
00:21:40,820 --> 00:21:45,154
It's all for the good
of our baby, okay?
202
00:22:26,366 --> 00:22:28,561
I can't read.
203
00:22:36,409 --> 00:22:39,401
- I said I couldn't read!
- Jung-sook!
204
00:22:40,446 --> 00:22:41,913
Aren't you going to sleep?
205
00:22:42,482 --> 00:22:45,076
- I am.
- Go to sleep then.
206
00:22:45,585 --> 00:22:48,053
We have to sleep together.
207
00:22:53,159 --> 00:22:55,218
Should we?
208
00:22:57,830 --> 00:23:00,094
Yes, yes!
209
00:23:02,402 --> 00:23:04,427
Good night!
210
00:23:59,759 --> 00:24:03,320
Mister! Aren't you ashamed
to face our baby?
211
00:24:07,567 --> 00:24:10,092
We'll sleep in separate
bedrooms from now on!
212
00:24:10,570 --> 00:24:12,902
Jung-sook!
213
00:24:23,015 --> 00:24:27,145
God, what am I going to
do with my Jung-sook?
214
00:24:35,795 --> 00:24:39,424
If I don't tell her now, it'll only
make it more difficult for her later.
215
00:24:40,399 --> 00:24:42,458
I have to let her know the truth.
216
00:24:54,514 --> 00:24:56,482
Mister?
217
00:24:57,049 --> 00:24:59,074
You want to go to
the hospital today?
218
00:24:59,485 --> 00:25:04,650
You have time?
All right.
219
00:25:08,794 --> 00:25:10,728
You're eating well.
220
00:25:11,097 --> 00:25:13,827
You don't have morning
sickness anymore?
221
00:25:15,234 --> 00:25:17,293
I guess not...
222
00:25:17,603 --> 00:25:19,594
I guess your morning sickness
has already stopped?
223
00:25:19,906 --> 00:25:21,703
It can't be.
224
00:25:22,208 --> 00:25:24,267
I guess the baby likes this.
225
00:25:24,477 --> 00:25:26,968
I'm going to eat apples all the time.
226
00:25:27,346 --> 00:25:33,342
- Do you crave raw rice?
- Raw rice?
227
00:25:33,653 --> 00:25:38,488
My mother craved raw rice
when she was pregnant with me,
228
00:25:38,991 --> 00:25:41,186
and I craved it when I was
pregnant with you too.
229
00:25:42,061 --> 00:25:48,193
- I don't crave it at all.
- Really? I see.
230
00:25:48,501 --> 00:25:51,561
How far along did the doctor
say you are?
231
00:25:54,106 --> 00:25:56,802
I don't know because
I haven't seen a doctor.
232
00:25:57,810 --> 00:25:59,801
You haven't seen a doctor yet?
233
00:26:01,681 --> 00:26:06,380
Mister wants to go with me,
but he's been busy.
234
00:26:07,420 --> 00:26:09,411
We're going later today.
235
00:26:09,789 --> 00:26:12,314
You should've seen a doctor!
236
00:26:12,992 --> 00:26:19,192
The elders are going to be very
disappointed if you're not pregnant.
237
00:26:20,132 --> 00:26:25,365
Mom!
I'm pregnant!
238
00:26:25,638 --> 00:26:28,334
I can feel that I'm pregnant!
239
00:26:36,515 --> 00:26:38,540
You don't have morning
sickness anymore?
240
00:26:39,118 --> 00:26:44,112
Why has it suddenly stopped?
Do you crave raw rice?
241
00:26:44,657 --> 00:26:49,458
- Why don't I crave it?
- What if you're not pregnant?
242
00:26:50,129 --> 00:26:55,761
I have to be!
I can feel it!
243
00:26:56,836 --> 00:26:59,304
I can feel it in my bones!
244
00:27:05,344 --> 00:27:11,112
It hasn't been long since
we spent our first night together,
245
00:27:11,884 --> 00:27:14,682
so how could you be
pregnant already?
246
00:27:18,224 --> 00:27:25,596
I'm happy just to have you.
I'm happy just to look at you.
247
00:27:33,839 --> 00:27:35,898
Mister!
248
00:27:40,513 --> 00:27:43,607
Jung-sook, do you want to get
a complete physical,
249
00:27:44,216 --> 00:27:47,310
as long as we're here?
250
00:27:55,461 --> 00:27:58,658
- You've been feeling nauseous?
- Yes.
251
00:27:59,398 --> 00:28:02,458
- And you've been gagging?
- Yes!
252
00:28:07,840 --> 00:28:10,400
It's just irritation of the stomach
caused by stress.
253
00:28:11,043 --> 00:28:13,136
It's not too serious.
254
00:28:13,713 --> 00:28:18,275
Avoid foods that aggravate the
symptoms, and get plenty of rest.
255
00:28:18,984 --> 00:28:21,077
Everything else seems
to be normal.
256
00:28:22,054 --> 00:28:24,249
I see...
257
00:28:26,525 --> 00:28:30,154
Mister, I'm sorry.
258
00:28:31,263 --> 00:28:35,165
I really thought it was
morning sickness.
259
00:28:38,070 --> 00:28:40,766
It's okay, Jung-sook.
260
00:28:42,041 --> 00:28:51,040
I really thought it was
morning sickness!
261
00:29:04,330 --> 00:29:06,355
You're rushing things.
262
00:29:06,732 --> 00:29:10,395
You have to wait at least 2 months
to experience morning sickness.
263
00:29:11,937 --> 00:29:13,461
What?
264
00:29:13,639 --> 00:29:15,766
It's too early in the pregnancy
for you to have morning sickness.
265
00:29:17,476 --> 00:29:20,309
What did you just say?
266
00:29:21,881 --> 00:29:25,783
- Did you say "pregnancy"?
- Yes, "pregnancy."
267
00:29:26,786 --> 00:29:31,553
Didn't you know
that you're pregnant?
268
00:29:33,392 --> 00:29:36,054
- Jung-sook!
- Mister!
269
00:29:37,096 --> 00:29:39,087
- Jung-sook!
- Mister!
270
00:29:42,134 --> 00:29:44,500
You're pregnant!
271
00:29:46,806 --> 00:29:49,206
What is it?
272
00:29:49,508 --> 00:29:53,740
I'm going to be a mother!
273
00:29:54,847 --> 00:29:57,475
Yes, you are.
274
00:29:57,650 --> 00:29:59,550
Did anyone say otherwise?
275
00:29:59,785 --> 00:30:02,219
I'm going to be a father!
276
00:30:02,388 --> 00:30:05,653
Yes, you're going to be a father.
277
00:30:05,858 --> 00:30:07,382
Did anyone say otherwise?
278
00:30:07,526 --> 00:30:12,225
Sun-ah, I'm going
to be a mother!
279
00:30:12,832 --> 00:30:14,800
Did I say you weren't?
280
00:30:15,034 --> 00:30:17,400
Is she trying to annoy me?
281
00:30:18,838 --> 00:30:24,708
- Jong-chan, I will be a father
- Did you do like I told you last night?
282
00:30:25,211 --> 00:30:27,543
Good for you!
283
00:30:29,481 --> 00:30:31,506
I'm going to be a mother!
284
00:30:31,851 --> 00:30:34,877
We already bought you presents!
What more do you want?
285
00:30:35,487 --> 00:30:41,915
- I'm going to be a father!
- I'm going to be a mother!
286
00:30:46,098 --> 00:30:49,329
Jung-sook, I'll carry you!
287
00:30:58,611 --> 00:31:03,139
- You can put me down now.
- No, we're almost home.
288
00:31:03,916 --> 00:31:07,010
- I'm heavy.
- You're not heavy at all.
289
00:31:07,920 --> 00:31:13,222
You and the baby aren't
heavy at all to me.
290
00:31:15,261 --> 00:31:18,697
Mister, you worried a lot
about me, didn't you?
291
00:31:19,031 --> 00:31:21,397
What?
292
00:31:21,867 --> 00:31:23,300
Yes.
293
00:31:23,535 --> 00:31:28,029
I'm sorry I made such a commotion
without knowing for sure.
294
00:31:28,841 --> 00:31:31,537
But it turned out that you are,
so that's all that matters.
295
00:31:32,511 --> 00:31:35,674
So we're really going to be
a mom and dad.
296
00:31:37,483 --> 00:31:39,474
Mom and dad?
297
00:31:41,153 --> 00:31:44,611
Those words sound strange
because I never said those words.
298
00:31:45,891 --> 00:31:49,088
Did you call your parents
Mother and Father,
299
00:31:49,261 --> 00:31:51,422
even when you were a little child?
300
00:31:52,164 --> 00:31:55,429
I never even got to call
them that for too long.
301
00:31:58,370 --> 00:32:02,602
But I think I'll get used
to being called Dad soon,
302
00:32:03,542 --> 00:32:06,705
just like I'm used to being
called a husband.
303
00:32:08,547 --> 00:32:12,074
- Mister.
- Jung-sook...
304
00:32:13,919 --> 00:32:18,549
I won't promise that I'll be
a good husband and a good dad.
305
00:32:22,328 --> 00:32:25,195
I'll make mistakes along the way.
306
00:32:27,866 --> 00:32:33,498
But I promise that I'll always
stay by you and the baby.
307
00:32:35,441 --> 00:32:39,844
I promise I won't leave you soon
like your father did,
308
00:32:41,146 --> 00:32:47,016
and I'll stay with you for a long time.
309
00:32:53,459 --> 00:32:58,396
- Promise me one more thing.
- What's that?
310
00:32:59,631 --> 00:33:03,362
- That we'll go on our honeymoon.
- Honeymoon?
311
00:33:04,003 --> 00:33:06,597
We never got to go to Jeju Island.
312
00:33:07,673 --> 00:33:10,267
Not going on our honeymoon was
very disappointing, wasn't it?
313
00:33:10,809 --> 00:33:16,577
That's not hard.
We can even go now!
314
00:33:20,185 --> 00:33:22,449
No, not right this moment.
315
00:33:23,355 --> 00:33:29,260
Let's go when life gets hard for us.
316
00:33:30,295 --> 00:33:33,594
Tell me you want to go our honey
- moon when life gets hard for you.
317
00:33:35,934 --> 00:33:47,402
Then the three of us can go together.
You, me, and our baby.
318
00:34:16,442 --> 00:34:20,902
I've decided to keep a diary
to commemorate getting pregnant.
319
00:34:44,169 --> 00:34:49,436
I'm so happy, I have nothing
more to write.
320
00:34:58,550 --> 00:35:00,347
I'm going to Seoul.
321
00:35:01,286 --> 00:35:06,724
Sun-ah, give this to Jung-sook.
322
00:35:07,426 --> 00:35:09,451
What is it?
323
00:35:09,628 --> 00:35:13,758
Dried persimmons to help her
get her appetite back.
324
00:35:18,403 --> 00:35:24,808
- You're a lovly grandfather-in-law.
- It's not much.
325
00:35:26,278 --> 00:35:28,678
I'll be leaving now.
326
00:35:31,350 --> 00:35:37,983
We did let Jung-sook go to Seoul
327
00:35:39,491 --> 00:35:42,119
because she wanted to,
but we're concerned about her.
328
00:35:42,861 --> 00:35:46,262
Hyuk-joon will take good
care of her health.
329
00:35:46,798 --> 00:35:51,633
No, what I mean is that
she shouldn't ignore her duties.
330
00:35:52,437 --> 00:35:55,201
We let her go because
she's pregnant,
331
00:35:55,574 --> 00:35:58,099
but we can't continue to postpone
her education for very long.
332
00:35:58,644 --> 00:36:06,483
We should've let her stay here,
and educated her on a few things.
333
00:36:06,852 --> 00:36:10,117
That's right. I agree.
334
00:36:10,789 --> 00:36:15,453
Don't rush things.
335
00:36:16,261 --> 00:36:20,095
What's more important is her health,
not educating her on traditions.
336
00:36:26,071 --> 00:36:31,065
- What is it?
- Dried persimmons from Grandpa.
337
00:36:31,777 --> 00:36:34,268
Jung-sook will like them.
338
00:36:34,846 --> 00:36:39,044
Why did you come all the way here
when she's home?
339
00:36:42,521 --> 00:36:46,457
I thought she wasn't home.
340
00:36:50,128 --> 00:36:55,964
- I didn't have an ulterior motive.
- Thanks, Sis.
341
00:36:56,668 --> 00:36:59,501
I'm a little busy.
342
00:37:00,539 --> 00:37:02,803
Go back to work.
343
00:37:12,251 --> 00:37:14,276
Jong-chan!
344
00:37:15,721 --> 00:37:17,746
What brings you here?
345
00:37:18,123 --> 00:37:21,115
Don't be alarmed.
I'm not here to see Hyuk-joon.
346
00:37:22,027 --> 00:37:24,860
I'm handling a new case, so I came
to ask for a meeting with prosecutor.
347
00:37:25,897 --> 00:37:28,024
Who's the prosecutor?
348
00:37:28,667 --> 00:37:31,864
- Me?
- I didn't mean for this to happen.
349
00:37:32,371 --> 00:37:36,307
- I'm scared of you.
- What?
350
00:37:39,211 --> 00:37:41,236
- How have you been?
- Fine.
351
00:37:41,413 --> 00:37:43,608
- What have you been doing?
- Just...
352
00:37:45,050 --> 00:37:47,280
Sun-ah!
353
00:37:47,786 --> 00:37:50,084
- Did you come to see Hyuk-joon?
- Yes.
354
00:37:52,524 --> 00:37:55,857
- It's been a long time.
- How have you been?
355
00:37:57,429 --> 00:38:06,565
- Why don't we all go for some tea?
- No, I don't drink with just anyone.
356
00:38:07,572 --> 00:38:10,370
You took the words
right out of my mouth.
357
00:38:10,976 --> 00:38:15,709
By the way, did you know
that my sister-in-law is pregnant?
358
00:38:17,649 --> 00:38:21,016
Is that so?
Why are you telling me that?
359
00:38:22,087 --> 00:38:24,817
I just wanted to tell you.
360
00:38:25,424 --> 00:38:29,485
I'm looking forward to seeing
my first nephew or niece.
361
00:38:30,195 --> 00:38:34,222
If I were you, I wouldn't
be so thrilled.
362
00:38:34,833 --> 00:38:37,461
Your brother's already
having a baby,
363
00:38:37,736 --> 00:38:40,933
and yet when are you going to get
married and have a baby?
364
00:38:42,107 --> 00:38:45,270
What?
What do you care?
365
00:38:45,677 --> 00:38:51,445
- I don't, but I'm worried about you.
- What?
366
00:38:51,883 --> 00:38:55,819
- Why, you!
- I have to get going.
367
00:38:57,356 --> 00:39:00,189
Ga-young!
368
00:39:06,064 --> 00:39:08,191
Oh, no!
369
00:39:16,908 --> 00:39:18,933
We could just eat at home.
370
00:39:19,311 --> 00:39:24,078
No, I worked so hard this afternoon
so I could get off early to buy dinner.
371
00:39:24,816 --> 00:39:26,647
My sister came, and I sent
her off so I could work.
372
00:39:27,319 --> 00:39:31,153
Why didn't she call me?
373
00:39:32,424 --> 00:39:34,915
All she does is pick on you
when she sees you.
374
00:39:35,394 --> 00:39:37,862
That's true.
375
00:39:38,930 --> 00:39:40,898
Let's go.
376
00:39:51,376 --> 00:39:53,571
Did Prosecutor Suh tell
you to take me here?
377
00:39:54,679 --> 00:39:57,341
- How did you know?
- You're so predictable.
378
00:40:03,155 --> 00:40:09,185
- Are you close to Ga-young?
- I've known her since college.
379
00:40:09,594 --> 00:40:12,859
And she's the defense attorney
in a case I'm handling.
380
00:40:14,099 --> 00:40:20,095
She is?
She sure is busy.
381
00:40:20,839 --> 00:40:22,636
What?
382
00:40:22,874 --> 00:40:25,638
I said the food's very good.
383
00:40:33,785 --> 00:40:36,310
Sun-ah!
384
00:40:40,058 --> 00:40:42,117
- Hyuk-joon!
- Jung-sook!
385
00:40:42,527 --> 00:40:45,894
Jong-chan, what are you doing
here with my sister?
386
00:40:47,699 --> 00:40:49,758
We're having dinner.
387
00:40:53,538 --> 00:40:57,269
She wanted to treat me because
I took her to the gallery last time.
388
00:40:57,509 --> 00:40:59,443
Isn't that right?
389
00:40:59,711 --> 00:41:02,145
You know I always have
to pay my debts.
390
00:41:02,481 --> 00:41:07,976
- I can't rest easy until I do.
- Is that right?
391
00:41:11,122 --> 00:41:15,183
- Sun-ah, your outfit's so pretty!
- What?
392
00:41:16,261 --> 00:41:18,627
- This?
- Yes.
393
00:41:19,231 --> 00:41:24,828
But then again, you look good in
anything because you're so pretty.
394
00:41:25,437 --> 00:41:33,367
- Isn't that true, Prosecutor Suh?
- Yes, you better get your sis married.
395
00:41:34,446 --> 00:41:37,506
She doesn't say it,
but I'm sure she's Ionely.
396
00:41:40,018 --> 00:41:46,048
Do you know any eligible bachelor
who'd be good for my sister?
397
00:41:46,391 --> 00:41:49,758
You know they say the right one
is always within your reach.
398
00:41:50,362 --> 00:41:52,421
Don't look too far for him...
399
00:41:53,064 --> 00:41:58,092
Yes, he could be right
under your nose.
400
00:41:58,570 --> 00:42:02,404
Tell me what type of men you like.
I'll set you up!
401
00:42:04,276 --> 00:42:07,177
What are you talking about?
402
00:42:07,946 --> 00:42:13,509
Don't hold back, and just tell him.
Jong-chan knows many good men.
403
00:42:15,787 --> 00:42:18,915
Are you teasing me
because I'm an old maid?
404
00:42:20,258 --> 00:42:22,453
You're so cruel!
405
00:42:22,861 --> 00:42:25,056
Sun-ah!
406
00:42:26,064 --> 00:42:28,464
Did I say something wrong?
407
00:42:30,669 --> 00:42:34,332
You two should be
ashamed of yourselves!
408
00:42:46,751 --> 00:42:49,242
Sun-ah, are you very upset?
409
00:42:50,322 --> 00:42:53,382
No, men are all the same.
410
00:42:53,558 --> 00:42:56,550
They're clueless when it
comes to women's feelings.
411
00:42:58,930 --> 00:43:01,763
How about Prosecutor Suh?
412
00:43:04,669 --> 00:43:09,299
I think you two will
be good together.
413
00:43:12,744 --> 00:43:16,111
When the two of you were
at my place last time,
414
00:43:16,448 --> 00:43:18,473
I could see how good
you two look together.
415
00:43:18,984 --> 00:43:21,578
Although you're a little
better than he is.
416
00:43:23,388 --> 00:43:28,291
- I am, aren't I?
- Sure!
417
00:43:28,793 --> 00:43:33,059
But what can you do
when he's the one for you?
418
00:43:34,132 --> 00:43:38,466
He hasn't said anything,
but he may like you!
419
00:43:39,471 --> 00:43:42,838
Do you think so?
420
00:43:45,143 --> 00:43:49,773
Should I help you?
421
00:43:57,022 --> 00:44:02,483
Sun-ah, I'm sorry
if we upset you.
422
00:44:03,662 --> 00:44:05,994
I'm sorry.
I shouldn't have said anything.
423
00:44:07,399 --> 00:44:10,493
It's okay. It's all
because I'm too pretty.
424
00:44:10,635 --> 00:44:12,000
Isn't that right?
425
00:44:12,170 --> 00:44:15,037
Sure! It's all because
you're pretty.
426
00:44:18,276 --> 00:44:20,870
Why don't we go to karaoke?
427
00:44:21,446 --> 00:44:26,349
My baby wants to hear
Prosecutor Suh sing.
428
00:45:05,190 --> 00:45:08,751
Come out, you two!
The losing team has to kiss.
429
00:45:09,094 --> 00:45:11,392
Kiss?
430
00:45:11,796 --> 00:45:16,096
Are you crazy?
How could you suggest that?
431
00:45:17,902 --> 00:45:20,132
No kissing.
432
00:45:20,338 --> 00:45:23,364
If you lose, you have to give me
a month's worth of lunch tickets.
433
00:45:23,541 --> 00:45:26,704
You're so stingy!
Okay, jerk!
434
00:45:27,879 --> 00:45:29,904
Please let me win a month
of his lunch tickets.
435
00:45:30,448 --> 00:45:32,473
All right.
436
00:45:35,253 --> 00:45:38,154
What should we sing?
437
00:46:32,443 --> 00:46:36,106
Sis, I'll take you to the train station.
438
00:46:38,883 --> 00:46:41,647
Mister!
I think I ate too much.
439
00:46:41,719 --> 00:46:43,584
I have to go to the bathroom.
440
00:46:43,721 --> 00:46:45,712
Ask Prosecutor Suh to take
Sun-ah to the station,
441
00:46:45,857 --> 00:46:49,258
and we should rush home.
Should we?
442
00:46:49,527 --> 00:46:52,860
Hey, take care of my sister.
443
00:47:06,411 --> 00:47:11,974
- I'll drive you to the station
- It's okay.
444
00:47:22,493 --> 00:47:25,087
No, Jong-chan's not right for her.
445
00:47:26,030 --> 00:47:31,798
- Why do you say that?
- My sister's too good for him.
446
00:47:33,471 --> 00:47:39,569
You say that cause she's your sis.
Even if Sun-ah likes Prosecutor Suh?
447
00:47:41,279 --> 00:47:42,507
What?
448
00:47:42,614 --> 00:47:45,811
She likes him!
449
00:47:46,918 --> 00:47:48,977
She likes him?
450
00:47:57,729 --> 00:48:00,095
Jung-sook!
Don't run!
451
00:48:00,265 --> 00:48:01,527
What?
452
00:48:01,699 --> 00:48:05,465
- You have to think of the baby.
- That's right!
453
00:48:20,752 --> 00:48:22,583
What are you doing?
454
00:48:25,256 --> 00:48:27,053
What is it?
455
00:48:27,292 --> 00:48:30,227
- It's nothing.
- What is it?
456
00:48:31,930 --> 00:48:36,264
- Are you writing in a diary?
- No, don't look!
457
00:48:36,668 --> 00:48:41,696
You keep a diary?
Let me see that!
458
00:48:44,442 --> 00:48:46,239
Let me see!
459
00:48:46,477 --> 00:48:49,446
I said no!
Why do you insist on reading it?
460
00:48:50,014 --> 00:48:52,039
You have no manners.
461
00:48:53,351 --> 00:48:55,182
You don't have to show me
if you don't want to.
462
00:48:55,520 --> 00:48:58,080
I don't want to see it.
463
00:50:12,030 --> 00:50:30,006
I'M HAPPY!
464
00:50:31,849 --> 00:50:35,615
Hi, baby, it's your mom.
465
00:50:35,953 --> 00:50:40,822
I have so many things
I want to give you.
466
00:50:42,560 --> 00:50:45,495
I want you to have your
dad's big, clear eyes.
467
00:50:46,130 --> 00:50:54,003
I want to give your dad's honesty,
and his nice voice and warm smile.
468
00:50:54,972 --> 00:51:02,936
Baby, I'm so happy
you came to us.
469
00:51:53,865 --> 00:51:55,992
Hyun-joo?
470
00:51:56,367 --> 00:51:58,358
Why aren't you here yet?
471
00:51:58,603 --> 00:52:00,628
Jung-sook, I'm sorry.
472
00:52:01,005 --> 00:52:03,530
I forgot about the seminar
I have to attend.
473
00:52:04,342 --> 00:52:08,369
What?
What about the other girls?
474
00:52:08,646 --> 00:52:11,638
Ji-sun and Yong-yun have to
turn in their papers.
475
00:52:11,949 --> 00:52:17,410
- Eun-joo has an exam today.
- So you're going to stand me up?
476
00:52:18,256 --> 00:52:20,349
Okay, okay!
477
00:52:21,926 --> 00:52:26,954
A seminar? Papers? They were
never studious in high school!
478
00:52:29,767 --> 00:52:32,930
Do they think only college girls
are busy?
479
00:52:33,604 --> 00:52:35,595
I'm busy too!
480
00:52:38,943 --> 00:52:40,308
Hello?
481
00:52:41,812 --> 00:52:43,177
Ga-young?
482
00:52:50,955 --> 00:52:52,980
What's this?
483
00:52:53,524 --> 00:52:55,890
It's a present to congratulate
you on your pregnancy.
484
00:52:56,194 --> 00:52:59,595
- How did you know?
- Sun-ah told me.
485
00:53:00,097 --> 00:53:03,328
She was showing off the fact
that you're pregnant.
486
00:53:04,936 --> 00:53:06,426
Was she?
487
00:53:06,637 --> 00:53:12,542
I couldn't ignore it now that I know
it. I bought a headband for you.
488
00:53:13,477 --> 00:53:16,275
Take good care of your appearance
even after you give birth
489
00:53:16,447 --> 00:53:18,540
if you don't want
to lose Hyuk-joon.
490
00:53:19,483 --> 00:53:21,110
Thank you.
491
00:53:21,385 --> 00:53:24,445
But what you just said seems
a little sarcastic...
492
00:53:28,492 --> 00:53:31,290
Are you happy that
you're pregnant?
493
00:53:31,929 --> 00:53:33,487
Yes.
494
00:53:33,798 --> 00:53:35,390
I'm so jealous!
495
00:53:35,766 --> 00:53:39,600
I'm going to be frank with you.
496
00:53:41,339 --> 00:53:45,571
Don't think I'm saying this only
because I'm jealous.
497
00:53:46,577 --> 00:53:48,636
To be honest, I don't
understand Hyuk-joon.
498
00:53:49,180 --> 00:53:53,412
How can he make you stay
home when you're so young?
499
00:53:53,884 --> 00:53:59,584
- Isn't that selfish of him?
- But I stay home cause I like it.
500
00:54:00,691 --> 00:54:02,750
What?
501
00:54:05,263 --> 00:54:10,667
- Don't you have any dreams?
- Dreams?
502
00:54:12,169 --> 00:54:14,967
My dream was to marry him.
503
00:54:15,106 --> 00:54:19,668
Don't you want to accomplish
something, be someone?
504
00:54:20,845 --> 00:54:23,939
Do I have to have a dream?
505
00:54:25,750 --> 00:54:30,187
I just thought you didn't have
your own identity in your life.
506
00:54:31,055 --> 00:54:34,821
Once the baby's born, you're going
to live the rest of your life as a wife,
507
00:54:34,992 --> 00:54:37,392
mother, and daughter-in-law.
508
00:54:38,329 --> 00:54:40,889
Is that enough for you?
509
00:54:47,705 --> 00:54:49,696
Maybe it's not my place
to say such things.
510
00:54:50,074 --> 00:54:52,668
Forget it.
I didn't mean anything much by it.
511
00:54:58,182 --> 00:55:00,116
Don't you have a dream?
512
00:55:00,551 --> 00:55:04,715
Don't you want to accomplish
something, be someone?
513
00:55:04,989 --> 00:55:08,857
Dream?
What do I want to be?
514
00:55:10,561 --> 00:55:13,086
Is it that important?
515
00:55:15,566 --> 00:55:18,364
I don't need to have one.
516
00:55:27,678 --> 00:55:29,578
Mister!
517
00:55:31,749 --> 00:55:33,148
What brings you here?
518
00:55:33,417 --> 00:55:35,647
You told me to do
what I wanted to do.
519
00:55:35,953 --> 00:55:38,717
- I came to do what I wanted to do.
- What?
520
00:55:40,091 --> 00:55:48,123
What I want to do now
is eat with you.
521
00:55:48,466 --> 00:55:51,924
What?
Let's go.
522
00:55:57,541 --> 00:56:03,377
Mister, have you always dreamed of
being a prosecutor, even as a child?
523
00:56:05,549 --> 00:56:08,143
Yes, it's always been my dream.
524
00:56:09,153 --> 00:56:11,178
Why did you want to
be a prosecutor?
525
00:56:11,522 --> 00:56:13,683
Why do you ask?
526
00:56:15,059 --> 00:56:16,583
Just because...
527
00:56:18,796 --> 00:56:22,425
I guess I just wanted to
become a prosecutor.
528
00:56:24,135 --> 00:56:27,536
What was your dream?
I forgot.
529
00:56:28,172 --> 00:56:30,333
You told me you
didn't have a dream.
530
00:56:34,044 --> 00:56:36,035
It's all right.
531
00:56:36,280 --> 00:56:39,010
You don't have to have a dream.
You have me!
532
00:56:39,450 --> 00:56:44,183
Besides, you're going to
be a mother soon.
533
00:56:46,323 --> 00:56:50,589
Yes, I'm going to be a mother.
534
00:56:52,163 --> 00:56:56,827
That's enough for me...
535
00:56:58,235 --> 00:57:02,865
The three of us, you, me, the baby
will live happily. That's enough.
536
00:57:04,442 --> 00:57:09,402
- This is good. Have some.
- Okay.
537
00:57:19,123 --> 00:57:21,591
- Are you going home?
- I should.
538
00:57:22,159 --> 00:57:25,185
Read a book when you get bored.
539
00:57:26,430 --> 00:57:28,955
Don't just think about me all day.
540
00:57:30,701 --> 00:57:34,034
Don't you like it that I only
think about you?
541
00:57:36,507 --> 00:57:39,635
Of course I do,
but I feel bad for you.
542
00:57:40,811 --> 00:57:42,938
Hey, Mrs. Housewife,
543
00:57:43,180 --> 00:57:45,375
I don't want you to get hurt
by loving me too much.
544
00:57:46,083 --> 00:57:49,018
Did you call me Mrs. Housewife?
Why did you just call me that?
545
00:57:50,354 --> 00:57:53,846
You're married and you're
going to be a mother.
546
00:57:54,525 --> 00:57:58,689
But you said I was
an immature child before!
547
00:57:59,029 --> 00:58:02,624
Just cause I'm married and pregnant,
does that mean I'm just a housewife?
548
00:58:03,534 --> 00:58:04,466
Jung-sook!
549
00:58:04,602 --> 00:58:11,337
Okay, I'm just a housewife!
All I know how to do is like you!
550
00:58:19,617 --> 00:58:21,175
He's so cruel!
551
00:58:21,485 --> 00:58:25,216
Even if everyone else calls me a
housewife, he shouldn't call me that!
552
00:58:30,928 --> 00:58:37,026
Am I just going to be a housewife
for the rest of my life?
553
00:58:50,648 --> 00:58:56,109
Have you always dreamed of
being a prosecutor, even as a child?
554
00:58:56,487 --> 00:59:00,321
Yes, I'm going to be a mother.
555
00:59:00,925 --> 00:59:04,622
Just cause I'm married and pregnant,
does that mean I'm just a housewife?
556
00:59:17,641 --> 00:59:26,276
If life gets too hard for you,
you should tell me
557
00:59:26,717 --> 00:59:29,413
that you want to go on
our honeymoon.
558
00:59:29,753 --> 00:59:33,814
She should've just said she wanted
to go on our honeymoon.
559
00:59:34,959 --> 00:59:37,223
That foolish girl.
560
00:59:45,803 --> 00:59:48,328
Yoon Jung-sook!
561
00:59:57,214 --> 00:59:59,273
What was with that attitude
of yours this afternoon?
562
00:59:59,750 --> 01:00:02,548
How could you leave after
getting upset with me?
563
01:00:05,322 --> 01:00:07,517
You should apologize.
564
01:00:09,059 --> 01:00:13,519
I'm sorry, Mister.
565
01:00:14,798 --> 01:00:18,700
- Is that all?
- What?
566
01:00:20,371 --> 01:00:24,603
You give me so much trouble!
You're making my life so hard!
567
01:00:25,909 --> 01:00:29,276
- Mister...
- What are you going to do?
568
01:00:29,580 --> 01:00:32,413
How are you going to
be responsible for this?
569
01:00:38,255 --> 01:00:42,191
What should I do?
570
01:00:43,560 --> 01:00:46,085
You really don't know?
571
01:00:46,363 --> 01:00:48,695
Don't you know?
572
01:00:49,233 --> 01:00:52,862
You're the one who suggested it,
and you don't know?
573
01:00:54,038 --> 01:00:56,370
Mister.
574
01:00:56,707 --> 01:01:00,302
You said we should go on our
honeymoon when life gets hard.
575
01:01:03,313 --> 01:01:07,909
Jung-sook, let's go on
our honeymoon.
43696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.