All language subtitles for Sweet 18 E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,117 --> 00:00:14,578 - Jung-sook, listen carefully. - Okay. 2 00:00:16,324 --> 00:00:20,818 I'll take the guys in the back first. So you just run that way. 3 00:00:21,930 --> 00:00:23,261 Alone? 4 00:00:24,132 --> 00:00:25,895 We can't go together. 5 00:00:26,768 --> 00:00:32,400 - No, I want to stay with you! - Just do as I say! 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,140 Mister! 7 00:00:34,910 --> 00:00:39,847 You have to run fast okay? Don't ever stop. Just keep running. 8 00:00:43,385 --> 00:00:46,218 And let me tell you one more thing. 9 00:00:47,856 --> 00:00:51,348 I love you, Jung-sook. 10 00:00:54,829 --> 00:00:56,421 I love you. 11 00:01:01,937 --> 00:01:04,269 Run, Jung-sook! 12 00:01:05,307 --> 00:01:06,865 Get her! 13 00:01:13,582 --> 00:01:15,243 You! 14 00:01:15,750 --> 00:01:17,183 This is just the beginning. 15 00:01:36,972 --> 00:01:39,873 Help us! 16 00:01:42,177 --> 00:01:45,738 Why haven't the officers left yet? Every second counts! 17 00:01:46,314 --> 00:01:49,442 - We haven't received the order yet. - What? 18 00:01:49,618 --> 00:01:51,609 Are you going to have them leave after there are casualties? 19 00:01:51,820 --> 00:01:52,718 Prosecutor Suh! 20 00:01:55,924 --> 00:01:58,916 Is it true that Prosecutor Kwon went to take on Jae-gal alone? 21 00:01:59,294 --> 00:02:02,627 They've taken his wife hostage. 22 00:02:02,797 --> 00:02:06,460 But he shouldn't let his emotions interfere in this! 23 00:02:06,635 --> 00:02:08,830 He's making the situation worse! 24 00:02:09,104 --> 00:02:12,164 Sir, could you please give the order for the officers to go there? 25 00:02:12,374 --> 00:02:13,898 We don't have much time. 26 00:02:14,276 --> 00:02:17,473 I'm going to have to talk to Prosecutor Kwon about this. 27 00:02:18,179 --> 00:02:20,443 What are you waiting for? Go! 28 00:02:21,249 --> 00:02:24,412 Sir! Let's go now! Hurry! 29 00:02:49,411 --> 00:02:54,371 You wouldn't have to face such an untimely death 30 00:02:54,549 --> 00:02:57,382 if you had just waited for your wife to return home. 31 00:02:58,253 --> 00:03:01,654 You've been working too hard. 32 00:03:01,923 --> 00:03:07,054 You'll never get out of here! You have to pay for your crime. 33 00:03:07,228 --> 00:03:13,258 You'd better shut your mouth! Go ahead! 34 00:03:20,975 --> 00:03:24,411 Stop the car. Help us! 35 00:03:28,383 --> 00:03:31,045 Stop, stop! 36 00:03:36,725 --> 00:03:39,626 What am I going to do? 37 00:03:39,794 --> 00:03:42,729 Please nothing's wrong with him. 38 00:04:07,021 --> 00:04:10,821 Our team won the wrestling championship. 39 00:04:11,292 --> 00:04:17,231 There isn't any team out there who could beat us at this competition! 40 00:04:19,033 --> 00:04:22,093 But we can't rest on our laurels. 41 00:04:23,037 --> 00:04:31,741 We'll train again tomorrow for next week's competition! Understand? 42 00:04:31,813 --> 00:04:32,837 Yes, sir! 43 00:04:33,014 --> 00:04:40,648 But, sir, no one wants to even practice with us because they're all scared of us! 44 00:04:41,055 --> 00:04:44,855 Yes, you're right. What should we do? 45 00:04:56,604 --> 00:05:00,335 Are you crazy? What do you think you're doing? 46 00:05:01,109 --> 00:05:06,342 Please help my husband! 47 00:05:08,716 --> 00:05:10,411 Get up. 48 00:05:11,019 --> 00:05:12,179 Continue! 49 00:05:13,888 --> 00:05:15,685 Stand up straight! 50 00:05:28,336 --> 00:05:29,769 Stop! 51 00:05:30,538 --> 00:05:32,506 I don't want you to kill him. 52 00:05:34,309 --> 00:05:35,503 Boss! 53 00:05:35,977 --> 00:05:37,501 What is it? 54 00:05:37,912 --> 00:05:41,973 - There's a bus. - What is that? 55 00:05:42,383 --> 00:05:44,317 Hey! 56 00:05:55,230 --> 00:05:58,063 What do we have here? 57 00:05:59,968 --> 00:06:02,698 Who the heck are you boys? 58 00:06:03,972 --> 00:06:08,602 Boys, we are not fighting for competition, but for justice! 59 00:06:08,843 --> 00:06:10,811 - Got it? - Yes, sir. 60 00:06:10,912 --> 00:06:11,844 Let's rush! 61 00:06:13,515 --> 00:06:19,511 Using your techniques. First tip up legs, 62 00:06:19,787 --> 00:06:25,657 then turn over the side. 63 00:06:31,032 --> 00:06:32,829 What the...! 64 00:06:36,971 --> 00:06:40,031 Mister! 65 00:06:40,208 --> 00:06:41,766 Where did he go? 66 00:06:43,111 --> 00:06:44,442 Mister! 67 00:06:50,151 --> 00:06:52,312 What's the matter with you, jerk? 68 00:07:05,767 --> 00:07:07,997 I want you to die! 69 00:07:52,547 --> 00:07:55,345 Thank you for helping us. Thank you so much. 70 00:07:55,516 --> 00:07:56,380 You're welcome. 71 00:07:56,951 --> 00:08:02,014 My boys needed practice partners, so it was a good thing. 72 00:08:03,124 --> 00:08:09,461 Be good to your bride. You're alive thanks to her. 73 00:08:10,298 --> 00:08:14,428 Now it's time to go. Let's go. 74 00:08:27,782 --> 00:08:29,010 Hyuk-joon! 75 00:08:30,051 --> 00:08:32,576 Are you all right? Aren't you hurt much? 76 00:08:32,987 --> 00:08:35,182 - I'm okay. - What about you? 77 00:08:35,356 --> 00:08:36,983 I'm all right, too. 78 00:08:37,792 --> 00:08:40,420 What a relief! 79 00:08:41,362 --> 00:08:43,694 You were in serious danger! 80 00:08:44,565 --> 00:08:46,430 Did they get all the Jae-gal members? 81 00:08:46,601 --> 00:08:48,967 No, a few got away, but don't worry about it. 82 00:08:49,237 --> 00:08:52,764 It's the matter of time before we catch all of them, since they're all in the area. 83 00:08:53,207 --> 00:08:54,538 Prosecutor Suh! 84 00:08:55,643 --> 00:08:59,477 I'll handle it from here, so you should go home. 85 00:09:00,048 --> 00:09:01,379 Thanks. 86 00:09:07,255 --> 00:09:10,554 - Jung-sook... - Mister... 87 00:09:19,067 --> 00:09:21,934 I have nothing to lose at this point! 88 00:09:22,103 --> 00:09:26,802 I'll avenge my boss! 89 00:09:29,744 --> 00:09:31,336 Jung-sook! 90 00:09:51,432 --> 00:09:53,297 Mister! 91 00:10:02,944 --> 00:10:04,605 Mister! 92 00:10:10,818 --> 00:10:14,049 You have to stay in the hospital for a few days 93 00:10:14,222 --> 00:10:16,019 so we can run some tests on you. 94 00:10:16,190 --> 00:10:20,126 - We'll move you to a room shortly. - Thank you. 95 00:10:24,999 --> 00:10:27,024 Where's Jung-sook? 96 00:10:32,273 --> 00:10:36,175 He's tall and his name is Kwon Hyuk-joon. 97 00:10:36,811 --> 00:10:38,244 I'll surprise her. 98 00:10:54,362 --> 00:10:59,061 Who is this? This can't be him. 99 00:10:59,333 --> 00:11:01,665 It must be someone else. 100 00:11:08,209 --> 00:11:10,177 KWON HYUK-JOON. 101 00:11:11,379 --> 00:11:13,006 It can't be! 102 00:11:15,516 --> 00:11:17,347 How can it be? 103 00:11:20,888 --> 00:11:24,187 Mister, you can't die like this! 104 00:11:24,358 --> 00:11:27,054 No, Mister! 105 00:11:34,268 --> 00:11:37,567 I never got to tell you anything! 106 00:11:38,673 --> 00:11:41,403 I never got to tell you that I love you. 107 00:11:42,743 --> 00:11:47,305 I never told you that you're my first love. 108 00:11:53,788 --> 00:11:59,158 You're my only love! 109 00:12:00,094 --> 00:12:04,053 I never loved anyone else but you! 110 00:12:04,498 --> 00:12:08,366 How could you leave me like this? 111 00:12:15,576 --> 00:12:18,875 Is that true? 112 00:12:22,483 --> 00:12:24,212 Mister! 113 00:12:36,464 --> 00:12:40,867 How long are you going to sit there like that? 114 00:12:44,338 --> 00:12:46,533 Jung-sook... 115 00:12:47,541 --> 00:12:51,307 That was going too far. How could you do that? 116 00:12:51,579 --> 00:12:54,844 I wasn't trying to play dead. 117 00:12:55,049 --> 00:12:58,678 I only wanted to scare you a little. 118 00:12:59,253 --> 00:13:04,714 I thought you had died because of me! 119 00:13:05,993 --> 00:13:09,929 If you had died... 120 00:13:17,672 --> 00:13:18,969 Jung-sook. 121 00:13:19,440 --> 00:13:22,705 Don't talk to me. I don't want to talk to you! 122 00:13:29,884 --> 00:13:36,813 Jung-sook, can I ask you something? 123 00:13:38,626 --> 00:13:42,528 Is it true? 124 00:13:43,464 --> 00:13:44,988 What? 125 00:13:45,466 --> 00:13:50,199 Is it true that I'm your first love? 126 00:13:53,107 --> 00:14:01,173 The guy wearing the traditional Korean clothes was me? 127 00:14:05,319 --> 00:14:13,522 The tough girl I met on that windy day was you? 128 00:14:18,499 --> 00:14:23,664 I'm the one you love? 129 00:14:32,680 --> 00:14:34,238 I'm sorry. 130 00:14:36,250 --> 00:14:39,344 I'm sorry for not recognizing you. 131 00:14:43,724 --> 00:14:48,218 I'm sorry I made you love me first. 132 00:14:53,267 --> 00:14:54,996 Mister! 133 00:15:07,148 --> 00:15:09,548 I love you, Jung-sook. 134 00:15:11,786 --> 00:15:13,947 I love you too. 135 00:15:14,388 --> 00:15:17,448 I've loved you since the first time I saw you, 136 00:15:17,658 --> 00:15:21,458 and I'll love you forever. 137 00:15:27,902 --> 00:15:31,303 I'm glad you weren't seriously hurt. 138 00:15:31,872 --> 00:15:35,433 I don't want you to ever put yourself in danger like you did with this case. 139 00:15:35,676 --> 00:15:40,636 You're lucky that things worked out well, but what if they hadn't? 140 00:15:41,148 --> 00:15:44,640 I'm sorry, sir. I acted hastily. 141 00:15:44,819 --> 00:15:51,088 But he couldn't be rational when his wife was being held hostage. 142 00:15:52,159 --> 00:15:57,597 No, I knew he'd act hastily ever since I learned he was practicing shooting. 143 00:15:59,433 --> 00:16:03,733 So I want to make sure that you stop the shooting immediately! 144 00:16:03,904 --> 00:16:07,704 Because of people like you, citizens think that prosecutors carry guns! 145 00:16:08,576 --> 00:16:11,136 Yes, sir. 146 00:16:13,481 --> 00:16:17,247 Hyuk-joon, what happened? Are you all right? 147 00:16:17,785 --> 00:16:22,222 What happened to our firstborn? 148 00:16:22,423 --> 00:16:25,881 - Are you all right? - Yes, I'm all right. 149 00:16:27,228 --> 00:16:32,131 Grandfather, his superiors are here visiting him. 150 00:16:32,466 --> 00:16:36,903 Let me introduce myself. I'm Hyuk-joon's grandfather. 151 00:16:37,071 --> 00:16:41,838 You must be tired from the long trip, sir. 152 00:16:43,744 --> 00:16:50,707 Don't forget that your irrational behavior made the elders in your family worry. 153 00:16:50,985 --> 00:16:55,081 Remember that you can't solve every problem alone. 154 00:16:56,624 --> 00:16:58,751 It sounds strange. 155 00:16:59,093 --> 00:17:03,325 He only did what he did for the sake of justice! 156 00:17:03,497 --> 00:17:05,931 - Why are you scolding him? - Sir? 157 00:17:06,100 --> 00:17:09,558 He's much better than who always do vain discussions on the table. 158 00:17:09,637 --> 00:17:13,573 Because he's out in the dangerous field himself. 159 00:17:13,841 --> 00:17:15,706 How can you ignore his enthusiasm to do good for the country? 160 00:17:15,910 --> 00:17:19,641 That's not what he meant. 161 00:17:19,813 --> 00:17:22,907 No, let me speak! 162 00:17:23,184 --> 00:17:27,985 In the history of our country, it has always been brave men like him 163 00:17:28,155 --> 00:17:30,487 who fought for peace and justice, and saved the citizens from danger! 164 00:17:31,559 --> 00:17:36,758 How could you scold him instead of commending him on a job well done? 165 00:17:36,964 --> 00:17:41,298 I apologize, sir. I wasn't trying to scold him... 166 00:17:41,468 --> 00:17:43,663 Never mind! 167 00:17:44,138 --> 00:17:49,166 With people like you who lack a sense of duty for the country, 168 00:17:49,410 --> 00:17:52,902 I'm worried about this country's future! 169 00:18:16,470 --> 00:18:19,200 It's a relief that you weren't seriously hurt. 170 00:18:19,440 --> 00:18:21,465 I was very surprised. 171 00:18:21,642 --> 00:18:24,941 I'm sorry. I'll be more careful next time. 172 00:18:25,212 --> 00:18:29,672 I understand that he was hurt because of you. 173 00:18:29,917 --> 00:18:34,013 Why don't you explain what happened? 174 00:18:38,859 --> 00:18:41,419 Well... 175 00:18:41,629 --> 00:18:45,395 What do you mean he was hurt because of her? 176 00:18:45,666 --> 00:18:50,228 I heard that the incident got out of hand because she got involved. 177 00:18:50,504 --> 00:18:51,732 Isn't that right? 178 00:18:54,341 --> 00:18:55,706 No, it's not true, Grandfather. 179 00:18:56,644 --> 00:19:00,512 You shouldn't protect her by lying for her! 180 00:19:01,282 --> 00:19:03,614 Who's telling the truth? 181 00:19:04,485 --> 00:19:08,512 Grandfather, this is what happened. 182 00:19:26,040 --> 00:19:31,307 Did you really do that? I'm so proud of you! 183 00:19:32,446 --> 00:19:37,509 No, I only did what I had to do, sir. 184 00:19:39,253 --> 00:19:43,485 Grandfather, I'm worried about something. 185 00:19:44,124 --> 00:19:50,427 Sun-ah's been very busy getting herself involved in our lives since I got married. 186 00:19:50,798 --> 00:19:55,792 I'm worrying that her marriage being postponed because she's been so busy. 187 00:19:57,071 --> 00:20:00,199 Hyuk-joon, what are you saying? 188 00:20:00,874 --> 00:20:05,641 It's about time Sun-ah got married. 189 00:20:05,913 --> 00:20:09,849 Yes, your uncle and I have been discussing Prosecutor Suh 190 00:20:10,017 --> 00:20:12,747 as a possible candidate for you. 191 00:20:13,354 --> 00:20:17,620 Grandfather, the elders are waiting outside. 192 00:20:17,791 --> 00:20:20,453 Yes, I forgot. 193 00:20:20,828 --> 00:20:24,958 Jung-sook, take good care of Hyuk-joon. 194 00:20:25,132 --> 00:20:26,895 Yes, sir. 195 00:20:27,701 --> 00:20:31,262 You don't have to see us out. Let's go. 196 00:20:45,285 --> 00:20:49,654 You want me to get married so you can get rid of me? 197 00:20:50,591 --> 00:20:55,221 Hyuk-joon, I'll see about that! 198 00:20:56,096 --> 00:21:01,159 - Aren't you coming? - Coming! 199 00:21:05,305 --> 00:21:08,968 You need to get enough rest 200 00:21:09,143 --> 00:21:12,078 and avoid strenuous exercise. 201 00:21:12,513 --> 00:21:15,414 As newlyweds, you do know what I'm saying, don't you? 202 00:21:15,682 --> 00:21:20,085 - What? What? - Yes, doctor. 203 00:21:22,156 --> 00:21:25,751 What does being a newlywed have to do with strenuous exercise? 204 00:21:26,693 --> 00:21:30,823 Well... He just meant... 205 00:21:31,465 --> 00:21:32,625 Hyuk-joon. 206 00:21:33,333 --> 00:21:35,358 - Ga-young! - Ga-young! 207 00:21:37,905 --> 00:21:40,499 I would've missed you if I'd come a little later. 208 00:21:41,642 --> 00:21:43,234 Congratulations on leaving hospital. 209 00:21:45,179 --> 00:21:48,876 I acted very badly in the past. 210 00:21:49,950 --> 00:21:54,614 I'm really sorry that I hurt your feelings and upset you, Jung-sook. 211 00:21:55,756 --> 00:21:57,348 Ga-young. 212 00:21:57,825 --> 00:22:03,957 I'm sorry that you were taken hostage because of me. 213 00:22:05,165 --> 00:22:07,099 I'm okay! 214 00:22:07,434 --> 00:22:09,925 It's a good thing they took me instead of you, since I'm strong! 215 00:22:10,938 --> 00:22:16,535 I won't make any excuses to both of you. 216 00:22:16,810 --> 00:22:19,677 I've reflected on my mistakes. 217 00:22:20,481 --> 00:22:24,383 Could you forget all the things I did and said? 218 00:22:25,786 --> 00:22:30,018 Could you understand that I was in pain as well? 219 00:22:31,658 --> 00:22:35,992 Yes, we know it must've been hard for you. 220 00:22:36,263 --> 00:22:38,595 Thank you, Hyuk-joon. 221 00:22:39,633 --> 00:22:41,498 Thank you, Jung-sook. 222 00:22:42,603 --> 00:22:44,366 I should go now. 223 00:22:59,620 --> 00:23:05,456 Ga-young! 224 00:23:06,994 --> 00:23:09,588 I'm really sorry about last time. 225 00:23:09,997 --> 00:23:11,191 What? 226 00:23:11,532 --> 00:23:15,366 You know, the time we fought, pulling each other's hair... 227 00:23:15,536 --> 00:23:17,697 I'm sorry. 228 00:23:17,938 --> 00:23:19,132 At least you know. 229 00:23:19,740 --> 00:23:20,866 What? 230 00:23:21,174 --> 00:23:23,836 You're smarter than I thought. 231 00:23:24,177 --> 00:23:25,405 You let them take you hostage 232 00:23:25,479 --> 00:23:28,937 because you didn't want him to come rescue me if I'd been taken hostage. 233 00:23:29,883 --> 00:23:31,111 Ga-young! 234 00:23:32,452 --> 00:23:36,081 I would've let them take me if I'd known this was how it would turn out. 235 00:23:38,358 --> 00:23:40,292 At least it's good you weren't seriously hurt. 236 00:23:45,098 --> 00:23:47,066 Why didn't you take my advice? 237 00:23:48,535 --> 00:23:50,901 I told you to get rid of that bump on your head! 238 00:23:58,645 --> 00:24:00,545 What's the matter? 239 00:24:01,682 --> 00:24:04,947 Nothing. Let's go. 240 00:24:08,422 --> 00:24:11,255 I'm so struck. 241 00:24:12,092 --> 00:24:15,425 Jung-sook, calm down. 242 00:24:36,717 --> 00:24:39,550 I feel like I'm coming home after being away for years. 243 00:24:39,886 --> 00:24:42,354 Do you? I feel like that too. 244 00:24:42,756 --> 00:24:45,384 Is it because we've changed? 245 00:24:45,792 --> 00:24:47,453 What do you mean we've changed? 246 00:24:47,728 --> 00:24:52,290 You and I are coming home as a real husband and wife. 247 00:24:53,300 --> 00:24:56,098 Yes, we are. 248 00:24:56,903 --> 00:25:02,034 Jung-sook, where do I sleep now? 249 00:25:05,779 --> 00:25:09,146 I'll go on sleeping in my room if you're uncomfortable. 250 00:25:10,417 --> 00:25:13,386 Did I say I was uncomfortable? 251 00:25:15,889 --> 00:25:19,017 Bring your pillow! 252 00:25:26,733 --> 00:25:28,394 - Sun-ah! - Sis! 253 00:25:28,869 --> 00:25:31,531 You're finally home! 254 00:25:35,108 --> 00:25:38,976 What brings you to Seoul? You don't have any lecture today. 255 00:25:39,212 --> 00:25:44,013 Grandfather wanted me to come and take care of you. 256 00:25:44,251 --> 00:25:47,049 I was worried about you anyway. 257 00:25:48,989 --> 00:25:51,457 Sis, we're all right. 258 00:25:51,725 --> 00:25:54,853 All right? You may be okay because you're a man, 259 00:25:55,095 --> 00:25:58,292 but I'm sure it's been quite an ordeal for your wife, hasn't it? 260 00:25:58,565 --> 00:26:01,363 Well, I... 261 00:26:01,902 --> 00:26:07,431 I'll stay here and help you, so don't worry and rest easy. 262 00:26:09,376 --> 00:26:15,872 - How long are you staying? - Until you're all well. 263 00:26:18,652 --> 00:26:20,620 It's late. You should get some rest. 264 00:26:20,787 --> 00:26:23,221 Go to your room and rest. 265 00:26:23,690 --> 00:26:25,817 - Sis... - Sun-ah. 266 00:26:25,992 --> 00:26:28,654 I know you sleep in separate bedrooms. 267 00:26:28,962 --> 00:26:34,491 I won't tell Grandfather, so don't worry. I can keep a secret. 268 00:26:35,268 --> 00:26:37,293 Go in! 269 00:26:38,238 --> 00:26:41,571 Hyuk-joon, go in and rest. 270 00:26:42,809 --> 00:26:45,300 Go on in! 271 00:26:47,013 --> 00:26:48,241 Close the door! 272 00:26:53,153 --> 00:26:56,850 I'll see how long you can keep this up. 273 00:27:07,100 --> 00:27:08,328 Jung-sook! 274 00:28:26,046 --> 00:28:27,513 Mister! 275 00:28:43,263 --> 00:28:45,629 What is it? Is something the matter? 276 00:28:46,800 --> 00:28:47,824 No. 277 00:28:48,335 --> 00:28:50,303 Then what is it? 278 00:28:51,771 --> 00:28:55,229 I just couldn't sleep. 279 00:29:00,247 --> 00:29:05,275 Why couldn't you sleep? 280 00:29:05,886 --> 00:29:08,081 I don't know... 281 00:29:16,329 --> 00:29:17,728 Jung-sook! 282 00:29:18,965 --> 00:29:21,058 Yes? 283 00:29:21,368 --> 00:29:25,668 Couldn't we stay together? 284 00:29:29,409 --> 00:29:31,934 But your sister's here. 285 00:29:33,346 --> 00:29:37,214 I want you to be with me. 286 00:29:38,518 --> 00:29:39,780 Mister. 287 00:29:45,792 --> 00:29:50,661 But the doctor said you need to rest! 288 00:29:50,897 --> 00:29:53,661 He said you shouldn't overexert yourself! 289 00:29:54,367 --> 00:29:57,268 Jung-sook, it's okay for me to overexert myself! 290 00:30:14,821 --> 00:30:16,118 Sis! 291 00:30:17,090 --> 00:30:20,389 Why aren't you sleeping? 292 00:30:20,560 --> 00:30:22,255 - Sis! - Sun-ah... 293 00:30:23,630 --> 00:30:28,567 That's because... I'm hungry... 294 00:30:28,969 --> 00:30:31,631 I couldn't sleep because I'm hungry. 295 00:30:31,805 --> 00:30:34,137 Jung-sook, aren't you going to give me something to eat? 296 00:30:36,543 --> 00:30:38,738 The kitchen's that way. 297 00:30:39,079 --> 00:30:40,341 That's right! 298 00:30:43,350 --> 00:30:47,684 You shouldn't eat at this hour! 299 00:30:47,954 --> 00:30:49,319 Just go to sleep! 300 00:30:51,992 --> 00:30:55,223 Go on! And you should come with me! 301 00:30:56,029 --> 00:30:57,519 Jung-sook! 302 00:31:15,048 --> 00:31:17,380 You should go to sleep! 303 00:31:17,550 --> 00:31:20,280 You have to make my breakfast tomorrow morning. 304 00:31:47,080 --> 00:31:49,947 Don't work too hard. You're not completely well yet. 305 00:31:50,050 --> 00:31:51,677 You'll be home early today? 306 00:31:52,118 --> 00:31:54,143 What? Yes... 307 00:31:54,320 --> 00:31:58,188 I'll make your favorite fish stew, so come home early. 308 00:31:59,626 --> 00:32:04,120 Sis, I'm okay, so why don't you go home? 309 00:32:04,831 --> 00:32:08,460 Does it bother you that I'm staying here? 310 00:32:08,635 --> 00:32:09,727 Yes. 311 00:32:11,538 --> 00:32:12,800 What? 312 00:32:14,007 --> 00:32:16,134 You really hurt my feelings. 313 00:32:16,843 --> 00:32:19,539 Don't you know that I'm worried about my little brother? 314 00:32:20,680 --> 00:32:23,808 Okay, I'll go home. 315 00:32:25,518 --> 00:32:26,678 Sis. 316 00:32:27,554 --> 00:32:34,392 Sun-ah, you don't have to leave. You can stay. Isn't that right? 317 00:32:35,728 --> 00:32:38,754 - Isn't it? - Of course... 318 00:32:38,932 --> 00:32:41,127 I was wrong, Sis. 319 00:32:43,169 --> 00:32:46,229 Go to work. You'll be late. 320 00:33:00,487 --> 00:33:02,478 Let's go inside. 321 00:33:10,163 --> 00:33:12,961 It's one thing after another. 322 00:33:13,633 --> 00:33:17,626 Why is Sun-ah doing that? 323 00:33:17,904 --> 00:33:22,136 I don't know. She's driving me crazy. 324 00:33:22,876 --> 00:33:27,108 - Anyway, congratulations. - On what? 325 00:33:27,881 --> 00:33:29,348 On falling in love. 326 00:33:29,716 --> 00:33:32,344 Oh, that... 327 00:33:32,952 --> 00:33:34,817 Are you happy? 328 00:33:35,922 --> 00:33:37,753 I guess... 329 00:33:39,759 --> 00:33:44,992 Hey, Hyuk-joon, are you trying to make this old bachelor jealous? 330 00:33:45,231 --> 00:33:47,927 No, but... 331 00:33:51,004 --> 00:33:53,529 You're giddy. 332 00:33:54,374 --> 00:33:57,309 What are you going to do for me if I help you? 333 00:33:57,677 --> 00:33:58,905 Help me? 334 00:33:59,078 --> 00:34:03,947 About your sister. Is there anything in it for me if I take care of her? 335 00:34:04,217 --> 00:34:05,115 What? 336 00:34:06,452 --> 00:34:09,683 Make sure you put it on evenly. 337 00:34:17,230 --> 00:34:18,857 Who is it? 338 00:34:24,204 --> 00:34:25,603 Hello. 339 00:34:26,906 --> 00:34:29,397 You should have a housewarming party! 340 00:34:30,510 --> 00:34:34,844 Sun-ah! Hello. 341 00:34:38,718 --> 00:34:40,015 Hello. 342 00:34:48,261 --> 00:34:50,729 I don't want to go. 343 00:34:51,097 --> 00:34:52,655 Sun-ah! 344 00:34:55,034 --> 00:35:00,438 Please help me this once. I can't go alone. Please get in. 345 00:35:00,940 --> 00:35:03,272 But I really don't want to go. 346 00:35:09,249 --> 00:35:15,484 Hey, I'll make sure she goes back home to An-dong, so have a good time. 347 00:35:15,655 --> 00:35:18,556 - Thank you. - Thanks. 348 00:35:19,125 --> 00:35:23,118 I hope you're not trying to make a move on my sister. 349 00:35:23,329 --> 00:35:27,993 Make a move on your sister? I don't have any hidden agenda! 350 00:35:33,072 --> 00:35:35,336 Do a good job tonight. 351 00:35:35,708 --> 00:35:38,302 Good luck! 352 00:35:52,992 --> 00:35:56,826 - Don't they look good together? - No way! 353 00:36:00,400 --> 00:36:04,461 The weather's so nice today. What should we do today? 354 00:36:06,406 --> 00:36:09,705 Will you go out on a date with me? 355 00:36:18,351 --> 00:36:20,683 Mister, they're ready for you! 356 00:37:11,371 --> 00:37:13,771 What's wrong? You look good! 357 00:37:13,940 --> 00:37:16,738 No, I don't! I'm so embarrassed! 358 00:37:17,143 --> 00:37:19,304 It makes you look younger! 359 00:37:19,879 --> 00:37:22,609 You don't like it that I'm older? 360 00:37:22,849 --> 00:37:25,443 - What? - My age bothers you? 361 00:37:27,687 --> 00:37:30,781 There are good and bad things about it. 362 00:37:31,057 --> 00:37:32,524 The good thing is... 363 00:37:32,692 --> 00:37:36,924 that I can see a different world through your point of view. 364 00:37:37,363 --> 00:37:39,126 And the bad thing is that... 365 00:37:40,066 --> 00:37:41,590 The bad thing is that... 366 00:37:43,403 --> 00:37:49,171 I'll never know the first 10 years you lived before I was born. 367 00:37:53,045 --> 00:37:57,744 But it's okay because we have a lot of time left. 368 00:37:58,918 --> 00:38:00,579 Jung-sook. 369 00:38:02,321 --> 00:38:03,982 Look over there. 370 00:38:09,162 --> 00:38:11,392 We'll get old like them. 371 00:38:11,931 --> 00:38:14,559 We'll become a grandmother and grandfather. 372 00:38:16,202 --> 00:38:20,502 By then, 10 years won't seem like such a long time. 373 00:38:22,575 --> 00:38:26,238 You'll stay by my side until then, won't you? 374 00:38:28,514 --> 00:38:30,004 Forever. 375 00:38:43,529 --> 00:38:48,831 I think I can feel the desperate Ioneliness and the tragic fate 376 00:38:49,001 --> 00:38:51,629 that couldn't be avoided. 377 00:38:53,673 --> 00:38:59,475 But the title is The Passionate Festival of Bodies. 378 00:39:02,081 --> 00:39:03,378 What? 379 00:39:04,083 --> 00:39:06,381 The passionate what? 380 00:39:08,821 --> 00:39:10,812 Let's look at the next painting. 381 00:39:15,995 --> 00:39:19,396 When are you going back to An-dong? 382 00:39:20,366 --> 00:39:22,357 Why? 383 00:39:22,702 --> 00:39:25,364 I'm just curious. 384 00:39:26,272 --> 00:39:30,333 Hyuk-joon's not completely well, and I have a lot of things to do in Seoul, 385 00:39:30,510 --> 00:39:34,674 so I won't go home for a while. 386 00:39:34,981 --> 00:39:38,417 Then you should get your own place in Seoul. 387 00:39:38,651 --> 00:39:40,118 What are you implying? 388 00:39:41,587 --> 00:39:45,079 Aren't you uncomfortable staying with newlyweds? 389 00:39:45,858 --> 00:39:51,660 Did Hyuk-joon put you up to this? 390 00:39:52,098 --> 00:39:55,590 What? No, of course not. 391 00:39:56,102 --> 00:39:59,128 I brought you here not because Hyuk-joon asked me to, 392 00:39:59,305 --> 00:40:03,765 but because I really wanted to. 393 00:40:05,678 --> 00:40:10,047 Prosecutor Suh, I'll just say one thing. 394 00:40:11,851 --> 00:40:15,309 I have higher standards when it comes to men. 395 00:40:17,690 --> 00:40:21,751 Higher standards? What does she mean by that? 396 00:40:23,029 --> 00:40:24,087 Sun-ah! 397 00:40:27,867 --> 00:40:30,665 Hello? Jong-chan. 398 00:40:30,803 --> 00:40:33,533 It's trouble. 399 00:40:34,106 --> 00:40:36,631 I think you should just go to a hotel. 400 00:40:37,176 --> 00:40:39,303 A hotel? 401 00:40:41,380 --> 00:40:43,507 What are you talking about? 402 00:40:43,683 --> 00:40:46,345 Your sister has no intention of going back home. 403 00:40:46,619 --> 00:40:49,884 So just get a room at a hotel! 404 00:40:50,156 --> 00:40:54,388 And one more thing, for men, it's power that counts! 405 00:40:54,460 --> 00:40:57,554 It's power first and power second! You have to be tough! 406 00:40:59,699 --> 00:41:02,759 Let's go. 407 00:41:04,036 --> 00:41:07,062 Hey! What? Jong-chan! 408 00:41:09,175 --> 00:41:13,134 Was that Prosecutor Suh? What is he doing with Sun-ah? 409 00:41:13,579 --> 00:41:15,740 Nothing... 410 00:41:16,048 --> 00:41:18,016 She's not going back home? 411 00:41:18,551 --> 00:41:22,885 What should I make for her dinner tonight? 412 00:41:23,656 --> 00:41:27,217 - Jung-sook. - Yes? 413 00:41:28,027 --> 00:41:29,494 Look... 414 00:41:30,296 --> 00:41:31,558 Ho... 415 00:41:32,798 --> 00:41:34,197 Ho... 416 00:41:34,967 --> 00:41:37,367 Ho what? 417 00:41:37,837 --> 00:41:39,702 Ho... 418 00:41:41,273 --> 00:41:44,367 Just spit it out! What do you want to say? 419 00:41:44,844 --> 00:41:46,641 You want me to blow you? 420 00:41:46,812 --> 00:41:48,643 What I'm trying to say is... 421 00:41:49,582 --> 00:41:52,073 Let's go to a hotel! 422 00:41:52,852 --> 00:41:54,683 A hotel? 423 00:42:00,393 --> 00:42:01,792 May I help you? 424 00:42:03,095 --> 00:42:05,757 Give us a room. 425 00:42:06,732 --> 00:42:11,135 We're husband and wife. We're married. 426 00:42:16,475 --> 00:42:18,306 Did I ask you? 427 00:42:26,419 --> 00:42:28,011 Good night. 428 00:42:34,026 --> 00:42:37,189 This is so nice! 429 00:42:41,567 --> 00:42:43,797 There are even lots of snacks to eat! 430 00:42:44,236 --> 00:42:46,101 There sure are! 431 00:42:46,605 --> 00:42:50,371 - This is nice! - It sure is! 432 00:43:17,636 --> 00:43:20,298 Mister, you can take a shower now. 433 00:43:20,706 --> 00:43:22,970 Okay. 434 00:43:34,220 --> 00:43:36,745 What should I do? 435 00:43:46,665 --> 00:43:50,362 For men, it's power that counts! It's power first and power second! 436 00:43:50,536 --> 00:43:53,562 Power... 437 00:43:56,108 --> 00:43:58,099 Yes, way to go! 438 00:44:14,860 --> 00:44:17,795 I shouldn't be nervous. It's nothing. 439 00:44:19,331 --> 00:44:21,458 I was waiting for this day to come. 440 00:44:52,631 --> 00:44:54,258 Mister! 441 00:45:20,926 --> 00:45:22,291 Jung-sook, what's wrong? 442 00:45:34,740 --> 00:45:36,332 Jung-sook. 443 00:45:52,658 --> 00:45:57,721 Why couldn't Prosecutor Suh just come out and say he likes me 444 00:45:57,897 --> 00:46:00,525 instead of asking me when I'm going home? 445 00:46:04,303 --> 00:46:06,669 Maybe he wanted to go to An-dong to see me? 446 00:46:07,339 --> 00:46:10,467 Does he think I'll go out with him? 447 00:46:13,112 --> 00:46:16,707 Why aren't they home yet? 448 00:46:17,816 --> 00:46:19,579 You're home. 449 00:46:20,119 --> 00:46:23,213 How could you do this to me? You've gone overboard! 450 00:46:23,389 --> 00:46:25,050 I haven't gone overboard on anything! 451 00:46:25,224 --> 00:46:28,751 You should've told me you didn't like me! How could you kick me like that? 452 00:46:28,994 --> 00:46:31,656 Okay, I don't like you! Satisfied? 453 00:46:32,131 --> 00:46:34,793 All right, I have nothing to say to that! 454 00:46:35,267 --> 00:46:38,532 Hey, what's wrong? 455 00:46:44,343 --> 00:46:45,708 What's wrong with them? 456 00:46:47,379 --> 00:46:53,147 I can go home now that they're fighting. 457 00:46:53,585 --> 00:46:55,553 Sweet victory! 458 00:47:08,367 --> 00:47:12,064 Hyuk-joon, I'm sorry I'm late. 459 00:47:12,838 --> 00:47:14,703 I've been so busy. 460 00:47:16,241 --> 00:47:17,799 Is that true? 461 00:47:20,946 --> 00:47:24,177 I'm sorry I gave you bad advice. 462 00:47:26,485 --> 00:47:30,922 It's understandable that she was scared, since she's still very young. 463 00:47:32,358 --> 00:47:34,326 What are you going to do now? 464 00:47:34,593 --> 00:47:40,156 What else can I do but wait? It's not difficult for me to wait. 465 00:47:42,167 --> 00:47:44,328 But I feel sorry for Jung-sook. 466 00:47:45,504 --> 00:47:53,275 I feel like she's forced to become a woman because of me. 467 00:47:54,179 --> 00:47:57,615 Becoming an adult isn't always a good thing. 468 00:47:58,050 --> 00:48:01,144 No, it's not always a good thing. 469 00:48:01,920 --> 00:48:04,650 You gain more responsibilities. 470 00:48:05,424 --> 00:48:10,589 But I'm sure she knows that she has to become an adult someday. 471 00:48:23,675 --> 00:48:26,439 What was I so scared of last night? 472 00:48:27,346 --> 00:48:31,806 I like him. I love him. 473 00:48:36,855 --> 00:48:42,725 You and Hyuk-joon must've been so scared. 474 00:48:43,462 --> 00:48:48,161 Yes, I was scared, very scared. 475 00:48:48,500 --> 00:48:51,765 It must've been really frightening. 476 00:48:52,571 --> 00:48:56,098 Yes, he was very scary. 477 00:48:57,543 --> 00:48:58,840 What? 478 00:48:59,611 --> 00:49:03,047 Didn't the Jae-gal members scare you? 479 00:49:03,715 --> 00:49:05,808 What? The Jae-gal members? 480 00:49:06,518 --> 00:49:12,457 Were you talking about them? Of course they were scary! 481 00:49:14,059 --> 00:49:16,186 What's the matter with you? 482 00:49:21,033 --> 00:49:24,002 Hello? Hyun-joo? 483 00:49:25,304 --> 00:49:26,862 What? 484 00:49:27,973 --> 00:49:29,964 Is that true? 485 00:49:30,943 --> 00:49:32,410 Jung-sook! 486 00:49:34,179 --> 00:49:37,706 Is it true that the teacher's getting married? 487 00:49:37,883 --> 00:49:42,513 - Yes, it's true! - I can't believe it! 488 00:49:42,821 --> 00:49:47,053 I called her, and it was the first thing she told me. 489 00:49:47,226 --> 00:49:49,694 I'm getting married. 490 00:49:51,563 --> 00:49:56,626 - Hey, you should be quiet! - Teacher! 491 00:49:58,971 --> 00:50:03,271 Teacher, you've gotten so much prettier! 492 00:50:04,610 --> 00:50:06,737 - These were my students. - Hello. 493 00:50:06,912 --> 00:50:11,042 - Nice to meet you! - He's the man I told you about. 494 00:50:18,123 --> 00:50:19,647 What do you like about our teacher? 495 00:50:19,825 --> 00:50:21,850 Everything. 496 00:50:23,462 --> 00:50:26,920 How's your married life? 497 00:50:27,332 --> 00:50:28,765 Are you happy? 498 00:50:31,270 --> 00:50:34,068 I knew you'd be happy. 499 00:50:35,140 --> 00:50:39,577 I heard your husband's the firstborn? 500 00:50:41,914 --> 00:50:45,441 When are you going to start a family? 501 00:50:47,719 --> 00:50:50,449 Teacher! 502 00:50:52,558 --> 00:50:58,861 You got married before me, but I should have a baby before you. 503 00:51:05,971 --> 00:51:08,439 - Teacher. - Yes? 504 00:51:09,508 --> 00:51:13,945 You're not scared? 505 00:51:14,479 --> 00:51:15,776 Of what? 506 00:51:16,848 --> 00:51:19,715 You know, about that... 507 00:51:20,686 --> 00:51:22,210 What do you mean? 508 00:51:23,088 --> 00:51:26,023 Your... 509 00:51:28,760 --> 00:51:30,227 Your first wedding night. 510 00:51:33,098 --> 00:51:35,566 You haven't had your first wedding night? 511 00:51:35,801 --> 00:51:38,770 But it's been months since you got married! 512 00:51:44,576 --> 00:51:47,807 You're scared, aren't you? 513 00:51:48,747 --> 00:51:51,238 You're scared of becoming an adult. 514 00:51:51,750 --> 00:51:56,517 I'm sure you're scared and worried 515 00:51:57,589 --> 00:52:01,923 that you have to accept someone as part of you 516 00:52:02,194 --> 00:52:03,786 and be responsible for your feelings. 517 00:52:04,429 --> 00:52:08,092 But if you love someone, 518 00:52:08,433 --> 00:52:12,130 if you decide to live with him forever, 519 00:52:12,504 --> 00:52:16,964 you can't and shouldn't avoid the next step. 520 00:52:18,577 --> 00:52:22,069 This is how you become an adult. 521 00:52:22,447 --> 00:52:26,907 You fall in love, take on responsibilities, and take care of another person. 522 00:52:28,453 --> 00:52:32,116 You can't stay 18 forever, can you? 523 00:52:32,457 --> 00:52:33,651 Teacher. 524 00:52:35,794 --> 00:52:36,954 Teacher! 525 00:52:37,429 --> 00:52:41,763 - Is that true? - What? 526 00:52:42,067 --> 00:52:44,297 You proposed to him! 527 00:52:44,403 --> 00:52:47,270 I'll be responsible for you. 528 00:52:47,773 --> 00:52:49,331 No, actually... 529 00:52:50,042 --> 00:52:52,033 How could you tell them? 530 00:52:52,444 --> 00:52:53,843 Girls, actually... 531 00:52:54,112 --> 00:52:55,238 You don't have to excuse. 532 00:53:31,216 --> 00:53:35,277 - What is this? - A present to make up with you. 533 00:53:37,155 --> 00:53:42,024 I rushed things a little last night. I'm sorry. 534 00:53:44,529 --> 00:53:47,862 I'll wait for you. I'll wait like you've waited for me. 535 00:53:48,300 --> 00:53:54,967 I'll wait longer than that because we have a lot of time. 536 00:53:56,041 --> 00:53:59,602 Just don't forget that I'm waiting for you. 537 00:54:01,213 --> 00:54:02,737 Mister. 538 00:54:03,548 --> 00:54:07,006 Every time we fight, I'll give you a present. 539 00:54:07,352 --> 00:54:10,617 I'm giving you time as a present. 540 00:54:11,556 --> 00:54:14,252 I'm giving you patience. 541 00:54:23,802 --> 00:54:26,498 I'm giving you patience. 542 00:54:28,073 --> 00:54:31,133 This is how you become an adult. 543 00:54:31,543 --> 00:54:35,502 You fall in love, take on responsibilities, and take care of another person. 544 00:55:31,803 --> 00:55:36,035 Mister, what are you doing here? 545 00:55:36,708 --> 00:55:37,766 What? 546 00:55:40,545 --> 00:55:44,311 Jung-sook. What are you doing? 547 00:55:45,750 --> 00:55:48,514 You need your pillow. 548 00:55:49,321 --> 00:55:50,413 What? 549 00:55:56,094 --> 00:55:59,461 I'm becoming an adult this way. 550 00:56:00,232 --> 00:56:03,167 I'm becoming a husband this way. 551 00:56:03,335 --> 00:56:06,896 I'm becoming a wife this way. 552 00:56:15,013 --> 00:56:20,041 This is how we became husband and wife. 39545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.