Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,117 --> 00:00:14,578
- Jung-sook, listen carefully.
- Okay.
2
00:00:16,324 --> 00:00:20,818
I'll take the guys in the back first.
So you just run that way.
3
00:00:21,930 --> 00:00:23,261
Alone?
4
00:00:24,132 --> 00:00:25,895
We can't go together.
5
00:00:26,768 --> 00:00:32,400
- No, I want to stay with you!
- Just do as I say!
6
00:00:32,741 --> 00:00:34,140
Mister!
7
00:00:34,910 --> 00:00:39,847
You have to run fast okay?
Don't ever stop. Just keep running.
8
00:00:43,385 --> 00:00:46,218
And let me tell you one more thing.
9
00:00:47,856 --> 00:00:51,348
I love you, Jung-sook.
10
00:00:54,829 --> 00:00:56,421
I love you.
11
00:01:01,937 --> 00:01:04,269
Run, Jung-sook!
12
00:01:05,307 --> 00:01:06,865
Get her!
13
00:01:13,582 --> 00:01:15,243
You!
14
00:01:15,750 --> 00:01:17,183
This is just the beginning.
15
00:01:36,972 --> 00:01:39,873
Help us!
16
00:01:42,177 --> 00:01:45,738
Why haven't the officers left yet?
Every second counts!
17
00:01:46,314 --> 00:01:49,442
- We haven't received the order yet.
- What?
18
00:01:49,618 --> 00:01:51,609
Are you going to have them leave
after there are casualties?
19
00:01:51,820 --> 00:01:52,718
Prosecutor Suh!
20
00:01:55,924 --> 00:01:58,916
Is it true that Prosecutor Kwon
went to take on Jae-gal alone?
21
00:01:59,294 --> 00:02:02,627
They've taken his wife hostage.
22
00:02:02,797 --> 00:02:06,460
But he shouldn't
let his emotions interfere in this!
23
00:02:06,635 --> 00:02:08,830
He's making the situation worse!
24
00:02:09,104 --> 00:02:12,164
Sir, could you please give
the order for the officers to go there?
25
00:02:12,374 --> 00:02:13,898
We don't have much time.
26
00:02:14,276 --> 00:02:17,473
I'm going to have to talk
to Prosecutor Kwon about this.
27
00:02:18,179 --> 00:02:20,443
What are you waiting for? Go!
28
00:02:21,249 --> 00:02:24,412
Sir!
Let's go now! Hurry!
29
00:02:49,411 --> 00:02:54,371
You wouldn't have
to face such an untimely death
30
00:02:54,549 --> 00:02:57,382
if you had just waited
for your wife to return home.
31
00:02:58,253 --> 00:03:01,654
You've been working too hard.
32
00:03:01,923 --> 00:03:07,054
You'll never get out of here!
You have to pay for your crime.
33
00:03:07,228 --> 00:03:13,258
You'd better shut your mouth!
Go ahead!
34
00:03:20,975 --> 00:03:24,411
Stop the car. Help us!
35
00:03:28,383 --> 00:03:31,045
Stop, stop!
36
00:03:36,725 --> 00:03:39,626
What am I going to do?
37
00:03:39,794 --> 00:03:42,729
Please nothing's wrong with him.
38
00:04:07,021 --> 00:04:10,821
Our team won
the wrestling championship.
39
00:04:11,292 --> 00:04:17,231
There isn't any team out there
who could beat us at this competition!
40
00:04:19,033 --> 00:04:22,093
But we can't rest on our laurels.
41
00:04:23,037 --> 00:04:31,741
We'll train again tomorrow for
next week's competition! Understand?
42
00:04:31,813 --> 00:04:32,837
Yes, sir!
43
00:04:33,014 --> 00:04:40,648
But, sir, no one wants to even practice
with us because they're all scared of us!
44
00:04:41,055 --> 00:04:44,855
Yes, you're right.
What should we do?
45
00:04:56,604 --> 00:05:00,335
Are you crazy?
What do you think you're doing?
46
00:05:01,109 --> 00:05:06,342
Please help my husband!
47
00:05:08,716 --> 00:05:10,411
Get up.
48
00:05:11,019 --> 00:05:12,179
Continue!
49
00:05:13,888 --> 00:05:15,685
Stand up straight!
50
00:05:28,336 --> 00:05:29,769
Stop!
51
00:05:30,538 --> 00:05:32,506
I don't want you to kill him.
52
00:05:34,309 --> 00:05:35,503
Boss!
53
00:05:35,977 --> 00:05:37,501
What is it?
54
00:05:37,912 --> 00:05:41,973
- There's a bus.
- What is that?
55
00:05:42,383 --> 00:05:44,317
Hey!
56
00:05:55,230 --> 00:05:58,063
What do we have here?
57
00:05:59,968 --> 00:06:02,698
Who the heck are you boys?
58
00:06:03,972 --> 00:06:08,602
Boys, we are not fighting for
competition, but for justice!
59
00:06:08,843 --> 00:06:10,811
- Got it?
- Yes, sir.
60
00:06:10,912 --> 00:06:11,844
Let's rush!
61
00:06:13,515 --> 00:06:19,511
Using your techniques.
First tip up legs,
62
00:06:19,787 --> 00:06:25,657
then turn over the side.
63
00:06:31,032 --> 00:06:32,829
What the...!
64
00:06:36,971 --> 00:06:40,031
Mister!
65
00:06:40,208 --> 00:06:41,766
Where did he go?
66
00:06:43,111 --> 00:06:44,442
Mister!
67
00:06:50,151 --> 00:06:52,312
What's the matter with you, jerk?
68
00:07:05,767 --> 00:07:07,997
I want you to die!
69
00:07:52,547 --> 00:07:55,345
Thank you for helping us.
Thank you so much.
70
00:07:55,516 --> 00:07:56,380
You're welcome.
71
00:07:56,951 --> 00:08:02,014
My boys needed practice partners,
so it was a good thing.
72
00:08:03,124 --> 00:08:09,461
Be good to your bride.
You're alive thanks to her.
73
00:08:10,298 --> 00:08:14,428
Now it's time to go.
Let's go.
74
00:08:27,782 --> 00:08:29,010
Hyuk-joon!
75
00:08:30,051 --> 00:08:32,576
Are you all right?
Aren't you hurt much?
76
00:08:32,987 --> 00:08:35,182
- I'm okay.
- What about you?
77
00:08:35,356 --> 00:08:36,983
I'm all right, too.
78
00:08:37,792 --> 00:08:40,420
What a relief!
79
00:08:41,362 --> 00:08:43,694
You were in serious danger!
80
00:08:44,565 --> 00:08:46,430
Did they get all the Jae-gal members?
81
00:08:46,601 --> 00:08:48,967
No, a few got away,
but don't worry about it.
82
00:08:49,237 --> 00:08:52,764
It's the matter of time before we catch
all of them, since they're all in the area.
83
00:08:53,207 --> 00:08:54,538
Prosecutor Suh!
84
00:08:55,643 --> 00:08:59,477
I'll handle it from here,
so you should go home.
85
00:09:00,048 --> 00:09:01,379
Thanks.
86
00:09:07,255 --> 00:09:10,554
- Jung-sook...
- Mister...
87
00:09:19,067 --> 00:09:21,934
I have nothing to lose at this point!
88
00:09:22,103 --> 00:09:26,802
I'll avenge my boss!
89
00:09:29,744 --> 00:09:31,336
Jung-sook!
90
00:09:51,432 --> 00:09:53,297
Mister!
91
00:10:02,944 --> 00:10:04,605
Mister!
92
00:10:10,818 --> 00:10:14,049
You have to stay
in the hospital for a few days
93
00:10:14,222 --> 00:10:16,019
so we can run some tests on you.
94
00:10:16,190 --> 00:10:20,126
- We'll move you to a room shortly.
- Thank you.
95
00:10:24,999 --> 00:10:27,024
Where's Jung-sook?
96
00:10:32,273 --> 00:10:36,175
He's tall and his name
is Kwon Hyuk-joon.
97
00:10:36,811 --> 00:10:38,244
I'll surprise her.
98
00:10:54,362 --> 00:10:59,061
Who is this?
This can't be him.
99
00:10:59,333 --> 00:11:01,665
It must be someone else.
100
00:11:08,209 --> 00:11:10,177
KWON HYUK-JOON.
101
00:11:11,379 --> 00:11:13,006
It can't be!
102
00:11:15,516 --> 00:11:17,347
How can it be?
103
00:11:20,888 --> 00:11:24,187
Mister, you can't die like this!
104
00:11:24,358 --> 00:11:27,054
No, Mister!
105
00:11:34,268 --> 00:11:37,567
I never got to tell you anything!
106
00:11:38,673 --> 00:11:41,403
I never got to tell you that I love you.
107
00:11:42,743 --> 00:11:47,305
I never told you
that you're my first love.
108
00:11:53,788 --> 00:11:59,158
You're my only love!
109
00:12:00,094 --> 00:12:04,053
I never loved anyone else but you!
110
00:12:04,498 --> 00:12:08,366
How could you leave me like this?
111
00:12:15,576 --> 00:12:18,875
Is that true?
112
00:12:22,483 --> 00:12:24,212
Mister!
113
00:12:36,464 --> 00:12:40,867
How long are you
going to sit there like that?
114
00:12:44,338 --> 00:12:46,533
Jung-sook...
115
00:12:47,541 --> 00:12:51,307
That was going too far.
How could you do that?
116
00:12:51,579 --> 00:12:54,844
I wasn't trying to play dead.
117
00:12:55,049 --> 00:12:58,678
I only wanted to scare you a little.
118
00:12:59,253 --> 00:13:04,714
I thought you had
died because of me!
119
00:13:05,993 --> 00:13:09,929
If you had died...
120
00:13:17,672 --> 00:13:18,969
Jung-sook.
121
00:13:19,440 --> 00:13:22,705
Don't talk to me.
I don't want to talk to you!
122
00:13:29,884 --> 00:13:36,813
Jung-sook, can I ask you something?
123
00:13:38,626 --> 00:13:42,528
Is it true?
124
00:13:43,464 --> 00:13:44,988
What?
125
00:13:45,466 --> 00:13:50,199
Is it true that I'm your first love?
126
00:13:53,107 --> 00:14:01,173
The guy wearing
the traditional Korean clothes was me?
127
00:14:05,319 --> 00:14:13,522
The tough girl I met
on that windy day was you?
128
00:14:18,499 --> 00:14:23,664
I'm the one you love?
129
00:14:32,680 --> 00:14:34,238
I'm sorry.
130
00:14:36,250 --> 00:14:39,344
I'm sorry for not recognizing you.
131
00:14:43,724 --> 00:14:48,218
I'm sorry I made you love me first.
132
00:14:53,267 --> 00:14:54,996
Mister!
133
00:15:07,148 --> 00:15:09,548
I love you, Jung-sook.
134
00:15:11,786 --> 00:15:13,947
I love you too.
135
00:15:14,388 --> 00:15:17,448
I've loved you
since the first time I saw you,
136
00:15:17,658 --> 00:15:21,458
and I'll love you forever.
137
00:15:27,902 --> 00:15:31,303
I'm glad you weren't seriously hurt.
138
00:15:31,872 --> 00:15:35,433
I don't want you to ever put yourself
in danger like you did with this case.
139
00:15:35,676 --> 00:15:40,636
You're lucky that things worked
out well, but what if they hadn't?
140
00:15:41,148 --> 00:15:44,640
I'm sorry, sir.
I acted hastily.
141
00:15:44,819 --> 00:15:51,088
But he couldn't be rational
when his wife was being held hostage.
142
00:15:52,159 --> 00:15:57,597
No, I knew he'd act hastily ever since
I learned he was practicing shooting.
143
00:15:59,433 --> 00:16:03,733
So I want to make sure that
you stop the shooting immediately!
144
00:16:03,904 --> 00:16:07,704
Because of people like you, citizens
think that prosecutors carry guns!
145
00:16:08,576 --> 00:16:11,136
Yes, sir.
146
00:16:13,481 --> 00:16:17,247
Hyuk-joon, what happened?
Are you all right?
147
00:16:17,785 --> 00:16:22,222
What happened to our firstborn?
148
00:16:22,423 --> 00:16:25,881
- Are you all right?
- Yes, I'm all right.
149
00:16:27,228 --> 00:16:32,131
Grandfather, his superiors
are here visiting him.
150
00:16:32,466 --> 00:16:36,903
Let me introduce myself.
I'm Hyuk-joon's grandfather.
151
00:16:37,071 --> 00:16:41,838
You must be tired
from the long trip, sir.
152
00:16:43,744 --> 00:16:50,707
Don't forget that your irrational behavior
made the elders in your family worry.
153
00:16:50,985 --> 00:16:55,081
Remember that you can't
solve every problem alone.
154
00:16:56,624 --> 00:16:58,751
It sounds strange.
155
00:16:59,093 --> 00:17:03,325
He only did what he did
for the sake of justice!
156
00:17:03,497 --> 00:17:05,931
- Why are you scolding him?
- Sir?
157
00:17:06,100 --> 00:17:09,558
He's much better than who
always do vain discussions on the table.
158
00:17:09,637 --> 00:17:13,573
Because he's out
in the dangerous field himself.
159
00:17:13,841 --> 00:17:15,706
How can you ignore his enthusiasm
to do good for the country?
160
00:17:15,910 --> 00:17:19,641
That's not what he meant.
161
00:17:19,813 --> 00:17:22,907
No, let me speak!
162
00:17:23,184 --> 00:17:27,985
In the history of our country, it has
always been brave men like him
163
00:17:28,155 --> 00:17:30,487
who fought for peace and justice,
and saved the citizens from danger!
164
00:17:31,559 --> 00:17:36,758
How could you scold him instead
of commending him on a job well done?
165
00:17:36,964 --> 00:17:41,298
I apologize, sir.
I wasn't trying to scold him...
166
00:17:41,468 --> 00:17:43,663
Never mind!
167
00:17:44,138 --> 00:17:49,166
With people like you who
lack a sense of duty for the country,
168
00:17:49,410 --> 00:17:52,902
I'm worried about this country's future!
169
00:18:16,470 --> 00:18:19,200
It's a relief that
you weren't seriously hurt.
170
00:18:19,440 --> 00:18:21,465
I was very surprised.
171
00:18:21,642 --> 00:18:24,941
I'm sorry.
I'll be more careful next time.
172
00:18:25,212 --> 00:18:29,672
I understand that
he was hurt because of you.
173
00:18:29,917 --> 00:18:34,013
Why don't you explain
what happened?
174
00:18:38,859 --> 00:18:41,419
Well...
175
00:18:41,629 --> 00:18:45,395
What do you mean
he was hurt because of her?
176
00:18:45,666 --> 00:18:50,228
I heard that the incident got
out of hand because she got involved.
177
00:18:50,504 --> 00:18:51,732
Isn't that right?
178
00:18:54,341 --> 00:18:55,706
No, it's not true, Grandfather.
179
00:18:56,644 --> 00:19:00,512
You shouldn't protect
her by lying for her!
180
00:19:01,282 --> 00:19:03,614
Who's telling the truth?
181
00:19:04,485 --> 00:19:08,512
Grandfather, this is what happened.
182
00:19:26,040 --> 00:19:31,307
Did you really do that?
I'm so proud of you!
183
00:19:32,446 --> 00:19:37,509
No, I only did what I had to do, sir.
184
00:19:39,253 --> 00:19:43,485
Grandfather, I'm
worried about something.
185
00:19:44,124 --> 00:19:50,427
Sun-ah's been very busy getting herself
involved in our lives since I got married.
186
00:19:50,798 --> 00:19:55,792
I'm worrying that her marriage being
postponed because she's been so busy.
187
00:19:57,071 --> 00:20:00,199
Hyuk-joon, what are you saying?
188
00:20:00,874 --> 00:20:05,641
It's about time Sun-ah got married.
189
00:20:05,913 --> 00:20:09,849
Yes, your uncle and I
have been discussing Prosecutor Suh
190
00:20:10,017 --> 00:20:12,747
as a possible candidate for you.
191
00:20:13,354 --> 00:20:17,620
Grandfather, the elders
are waiting outside.
192
00:20:17,791 --> 00:20:20,453
Yes, I forgot.
193
00:20:20,828 --> 00:20:24,958
Jung-sook, take
good care of Hyuk-joon.
194
00:20:25,132 --> 00:20:26,895
Yes, sir.
195
00:20:27,701 --> 00:20:31,262
You don't have to see us out.
Let's go.
196
00:20:45,285 --> 00:20:49,654
You want me to get married
so you can get rid of me?
197
00:20:50,591 --> 00:20:55,221
Hyuk-joon,
I'll see about that!
198
00:20:56,096 --> 00:21:01,159
- Aren't you coming?
- Coming!
199
00:21:05,305 --> 00:21:08,968
You need to get enough rest
200
00:21:09,143 --> 00:21:12,078
and avoid strenuous exercise.
201
00:21:12,513 --> 00:21:15,414
As newlyweds, you do know
what I'm saying, don't you?
202
00:21:15,682 --> 00:21:20,085
- What? What?
- Yes, doctor.
203
00:21:22,156 --> 00:21:25,751
What does being a newlywed have
to do with strenuous exercise?
204
00:21:26,693 --> 00:21:30,823
Well...
He just meant...
205
00:21:31,465 --> 00:21:32,625
Hyuk-joon.
206
00:21:33,333 --> 00:21:35,358
- Ga-young!
- Ga-young!
207
00:21:37,905 --> 00:21:40,499
I would've missed you
if I'd come a little later.
208
00:21:41,642 --> 00:21:43,234
Congratulations on leaving hospital.
209
00:21:45,179 --> 00:21:48,876
I acted very badly in the past.
210
00:21:49,950 --> 00:21:54,614
I'm really sorry that I hurt your feelings
and upset you, Jung-sook.
211
00:21:55,756 --> 00:21:57,348
Ga-young.
212
00:21:57,825 --> 00:22:03,957
I'm sorry that you were
taken hostage because of me.
213
00:22:05,165 --> 00:22:07,099
I'm okay!
214
00:22:07,434 --> 00:22:09,925
It's a good thing they took me
instead of you, since I'm strong!
215
00:22:10,938 --> 00:22:16,535
I won't make any excuses
to both of you.
216
00:22:16,810 --> 00:22:19,677
I've reflected on my mistakes.
217
00:22:20,481 --> 00:22:24,383
Could you forget
all the things I did and said?
218
00:22:25,786 --> 00:22:30,018
Could you understand
that I was in pain as well?
219
00:22:31,658 --> 00:22:35,992
Yes, we know it must've
been hard for you.
220
00:22:36,263 --> 00:22:38,595
Thank you, Hyuk-joon.
221
00:22:39,633 --> 00:22:41,498
Thank you, Jung-sook.
222
00:22:42,603 --> 00:22:44,366
I should go now.
223
00:22:59,620 --> 00:23:05,456
Ga-young!
224
00:23:06,994 --> 00:23:09,588
I'm really sorry about last time.
225
00:23:09,997 --> 00:23:11,191
What?
226
00:23:11,532 --> 00:23:15,366
You know, the time we fought,
pulling each other's hair...
227
00:23:15,536 --> 00:23:17,697
I'm sorry.
228
00:23:17,938 --> 00:23:19,132
At least you know.
229
00:23:19,740 --> 00:23:20,866
What?
230
00:23:21,174 --> 00:23:23,836
You're smarter than I thought.
231
00:23:24,177 --> 00:23:25,405
You let them take you hostage
232
00:23:25,479 --> 00:23:28,937
because you didn't want him to come
rescue me if I'd been taken hostage.
233
00:23:29,883 --> 00:23:31,111
Ga-young!
234
00:23:32,452 --> 00:23:36,081
I would've let them take me if I'd
known this was how it would turn out.
235
00:23:38,358 --> 00:23:40,292
At least it's good
you weren't seriously hurt.
236
00:23:45,098 --> 00:23:47,066
Why didn't you take my advice?
237
00:23:48,535 --> 00:23:50,901
I told you to get rid of
that bump on your head!
238
00:23:58,645 --> 00:24:00,545
What's the matter?
239
00:24:01,682 --> 00:24:04,947
Nothing.
Let's go.
240
00:24:08,422 --> 00:24:11,255
I'm so struck.
241
00:24:12,092 --> 00:24:15,425
Jung-sook, calm down.
242
00:24:36,717 --> 00:24:39,550
I feel like I'm coming home
after being away for years.
243
00:24:39,886 --> 00:24:42,354
Do you? I feel like that too.
244
00:24:42,756 --> 00:24:45,384
Is it because we've changed?
245
00:24:45,792 --> 00:24:47,453
What do you mean we've changed?
246
00:24:47,728 --> 00:24:52,290
You and I are coming home
as a real husband and wife.
247
00:24:53,300 --> 00:24:56,098
Yes, we are.
248
00:24:56,903 --> 00:25:02,034
Jung-sook, where do I sleep now?
249
00:25:05,779 --> 00:25:09,146
I'll go on sleeping in my room
if you're uncomfortable.
250
00:25:10,417 --> 00:25:13,386
Did I say I was uncomfortable?
251
00:25:15,889 --> 00:25:19,017
Bring your pillow!
252
00:25:26,733 --> 00:25:28,394
- Sun-ah!
- Sis!
253
00:25:28,869 --> 00:25:31,531
You're finally home!
254
00:25:35,108 --> 00:25:38,976
What brings you to Seoul?
You don't have any lecture today.
255
00:25:39,212 --> 00:25:44,013
Grandfather wanted me
to come and take care of you.
256
00:25:44,251 --> 00:25:47,049
I was worried about you anyway.
257
00:25:48,989 --> 00:25:51,457
Sis, we're all right.
258
00:25:51,725 --> 00:25:54,853
All right? You may be okay
because you're a man,
259
00:25:55,095 --> 00:25:58,292
but I'm sure it's been quite
an ordeal for your wife, hasn't it?
260
00:25:58,565 --> 00:26:01,363
Well, I...
261
00:26:01,902 --> 00:26:07,431
I'll stay here and help you,
so don't worry and rest easy.
262
00:26:09,376 --> 00:26:15,872
- How long are you staying?
- Until you're all well.
263
00:26:18,652 --> 00:26:20,620
It's late. You should get some rest.
264
00:26:20,787 --> 00:26:23,221
Go to your room and rest.
265
00:26:23,690 --> 00:26:25,817
- Sis...
- Sun-ah.
266
00:26:25,992 --> 00:26:28,654
I know you sleep
in separate bedrooms.
267
00:26:28,962 --> 00:26:34,491
I won't tell Grandfather, so don't worry.
I can keep a secret.
268
00:26:35,268 --> 00:26:37,293
Go in!
269
00:26:38,238 --> 00:26:41,571
Hyuk-joon, go in and rest.
270
00:26:42,809 --> 00:26:45,300
Go on in!
271
00:26:47,013 --> 00:26:48,241
Close the door!
272
00:26:53,153 --> 00:26:56,850
I'll see how long
you can keep this up.
273
00:27:07,100 --> 00:27:08,328
Jung-sook!
274
00:28:26,046 --> 00:28:27,513
Mister!
275
00:28:43,263 --> 00:28:45,629
What is it?
Is something the matter?
276
00:28:46,800 --> 00:28:47,824
No.
277
00:28:48,335 --> 00:28:50,303
Then what is it?
278
00:28:51,771 --> 00:28:55,229
I just couldn't sleep.
279
00:29:00,247 --> 00:29:05,275
Why couldn't you sleep?
280
00:29:05,886 --> 00:29:08,081
I don't know...
281
00:29:16,329 --> 00:29:17,728
Jung-sook!
282
00:29:18,965 --> 00:29:21,058
Yes?
283
00:29:21,368 --> 00:29:25,668
Couldn't we stay together?
284
00:29:29,409 --> 00:29:31,934
But your sister's here.
285
00:29:33,346 --> 00:29:37,214
I want you to be with me.
286
00:29:38,518 --> 00:29:39,780
Mister.
287
00:29:45,792 --> 00:29:50,661
But the doctor said you need to rest!
288
00:29:50,897 --> 00:29:53,661
He said you
shouldn't overexert yourself!
289
00:29:54,367 --> 00:29:57,268
Jung-sook, it's okay
for me to overexert myself!
290
00:30:14,821 --> 00:30:16,118
Sis!
291
00:30:17,090 --> 00:30:20,389
Why aren't you sleeping?
292
00:30:20,560 --> 00:30:22,255
- Sis!
- Sun-ah...
293
00:30:23,630 --> 00:30:28,567
That's because...
I'm hungry...
294
00:30:28,969 --> 00:30:31,631
I couldn't sleep because I'm hungry.
295
00:30:31,805 --> 00:30:34,137
Jung-sook, aren't you going
to give me something to eat?
296
00:30:36,543 --> 00:30:38,738
The kitchen's that way.
297
00:30:39,079 --> 00:30:40,341
That's right!
298
00:30:43,350 --> 00:30:47,684
You shouldn't eat at this hour!
299
00:30:47,954 --> 00:30:49,319
Just go to sleep!
300
00:30:51,992 --> 00:30:55,223
Go on!
And you should come with me!
301
00:30:56,029 --> 00:30:57,519
Jung-sook!
302
00:31:15,048 --> 00:31:17,380
You should go to sleep!
303
00:31:17,550 --> 00:31:20,280
You have to make
my breakfast tomorrow morning.
304
00:31:47,080 --> 00:31:49,947
Don't work too hard.
You're not completely well yet.
305
00:31:50,050 --> 00:31:51,677
You'll be home early today?
306
00:31:52,118 --> 00:31:54,143
What?
Yes...
307
00:31:54,320 --> 00:31:58,188
I'll make your favorite fish stew,
so come home early.
308
00:31:59,626 --> 00:32:04,120
Sis, I'm okay,
so why don't you go home?
309
00:32:04,831 --> 00:32:08,460
Does it bother you
that I'm staying here?
310
00:32:08,635 --> 00:32:09,727
Yes.
311
00:32:11,538 --> 00:32:12,800
What?
312
00:32:14,007 --> 00:32:16,134
You really hurt my feelings.
313
00:32:16,843 --> 00:32:19,539
Don't you know that
I'm worried about my little brother?
314
00:32:20,680 --> 00:32:23,808
Okay, I'll go home.
315
00:32:25,518 --> 00:32:26,678
Sis.
316
00:32:27,554 --> 00:32:34,392
Sun-ah, you don't have to leave.
You can stay. Isn't that right?
317
00:32:35,728 --> 00:32:38,754
- Isn't it?
- Of course...
318
00:32:38,932 --> 00:32:41,127
I was wrong, Sis.
319
00:32:43,169 --> 00:32:46,229
Go to work. You'll be late.
320
00:33:00,487 --> 00:33:02,478
Let's go inside.
321
00:33:10,163 --> 00:33:12,961
It's one thing after another.
322
00:33:13,633 --> 00:33:17,626
Why is Sun-ah doing that?
323
00:33:17,904 --> 00:33:22,136
I don't know.
She's driving me crazy.
324
00:33:22,876 --> 00:33:27,108
- Anyway, congratulations.
- On what?
325
00:33:27,881 --> 00:33:29,348
On falling in love.
326
00:33:29,716 --> 00:33:32,344
Oh, that...
327
00:33:32,952 --> 00:33:34,817
Are you happy?
328
00:33:35,922 --> 00:33:37,753
I guess...
329
00:33:39,759 --> 00:33:44,992
Hey, Hyuk-joon, are you trying
to make this old bachelor jealous?
330
00:33:45,231 --> 00:33:47,927
No, but...
331
00:33:51,004 --> 00:33:53,529
You're giddy.
332
00:33:54,374 --> 00:33:57,309
What are you going to do for me
if I help you?
333
00:33:57,677 --> 00:33:58,905
Help me?
334
00:33:59,078 --> 00:34:03,947
About your sister. Is there anything
in it for me if I take care of her?
335
00:34:04,217 --> 00:34:05,115
What?
336
00:34:06,452 --> 00:34:09,683
Make sure you put it on evenly.
337
00:34:17,230 --> 00:34:18,857
Who is it?
338
00:34:24,204 --> 00:34:25,603
Hello.
339
00:34:26,906 --> 00:34:29,397
You should have
a housewarming party!
340
00:34:30,510 --> 00:34:34,844
Sun-ah!
Hello.
341
00:34:38,718 --> 00:34:40,015
Hello.
342
00:34:48,261 --> 00:34:50,729
I don't want to go.
343
00:34:51,097 --> 00:34:52,655
Sun-ah!
344
00:34:55,034 --> 00:35:00,438
Please help me this once.
I can't go alone. Please get in.
345
00:35:00,940 --> 00:35:03,272
But I really don't want to go.
346
00:35:09,249 --> 00:35:15,484
Hey, I'll make sure she goes back
home to An-dong, so have a good time.
347
00:35:15,655 --> 00:35:18,556
- Thank you.
- Thanks.
348
00:35:19,125 --> 00:35:23,118
I hope you're not trying
to make a move on my sister.
349
00:35:23,329 --> 00:35:27,993
Make a move on your sister?
I don't have any hidden agenda!
350
00:35:33,072 --> 00:35:35,336
Do a good job tonight.
351
00:35:35,708 --> 00:35:38,302
Good luck!
352
00:35:52,992 --> 00:35:56,826
- Don't they look good together?
- No way!
353
00:36:00,400 --> 00:36:04,461
The weather's so nice today.
What should we do today?
354
00:36:06,406 --> 00:36:09,705
Will you go out on a date with me?
355
00:36:18,351 --> 00:36:20,683
Mister, they're ready for you!
356
00:37:11,371 --> 00:37:13,771
What's wrong?
You look good!
357
00:37:13,940 --> 00:37:16,738
No, I don't!
I'm so embarrassed!
358
00:37:17,143 --> 00:37:19,304
It makes you look younger!
359
00:37:19,879 --> 00:37:22,609
You don't like it that I'm older?
360
00:37:22,849 --> 00:37:25,443
- What?
- My age bothers you?
361
00:37:27,687 --> 00:37:30,781
There are good
and bad things about it.
362
00:37:31,057 --> 00:37:32,524
The good thing is...
363
00:37:32,692 --> 00:37:36,924
that I can see a different world
through your point of view.
364
00:37:37,363 --> 00:37:39,126
And the bad thing is that...
365
00:37:40,066 --> 00:37:41,590
The bad thing is that...
366
00:37:43,403 --> 00:37:49,171
I'll never know the first 10 years
you lived before I was born.
367
00:37:53,045 --> 00:37:57,744
But it's okay because we
have a lot of time left.
368
00:37:58,918 --> 00:38:00,579
Jung-sook.
369
00:38:02,321 --> 00:38:03,982
Look over there.
370
00:38:09,162 --> 00:38:11,392
We'll get old like them.
371
00:38:11,931 --> 00:38:14,559
We'll become
a grandmother and grandfather.
372
00:38:16,202 --> 00:38:20,502
By then, 10 years won't seem
like such a long time.
373
00:38:22,575 --> 00:38:26,238
You'll stay by my side
until then, won't you?
374
00:38:28,514 --> 00:38:30,004
Forever.
375
00:38:43,529 --> 00:38:48,831
I think I can feel the
desperate Ioneliness and the tragic fate
376
00:38:49,001 --> 00:38:51,629
that couldn't be avoided.
377
00:38:53,673 --> 00:38:59,475
But the title is
The Passionate Festival of Bodies.
378
00:39:02,081 --> 00:39:03,378
What?
379
00:39:04,083 --> 00:39:06,381
The passionate what?
380
00:39:08,821 --> 00:39:10,812
Let's look at the next painting.
381
00:39:15,995 --> 00:39:19,396
When are you going back to An-dong?
382
00:39:20,366 --> 00:39:22,357
Why?
383
00:39:22,702 --> 00:39:25,364
I'm just curious.
384
00:39:26,272 --> 00:39:30,333
Hyuk-joon's not completely well, and
I have a lot of things to do in Seoul,
385
00:39:30,510 --> 00:39:34,674
so I won't go home for a while.
386
00:39:34,981 --> 00:39:38,417
Then you should get
your own place in Seoul.
387
00:39:38,651 --> 00:39:40,118
What are you implying?
388
00:39:41,587 --> 00:39:45,079
Aren't you uncomfortable
staying with newlyweds?
389
00:39:45,858 --> 00:39:51,660
Did Hyuk-joon put you up to this?
390
00:39:52,098 --> 00:39:55,590
What?
No, of course not.
391
00:39:56,102 --> 00:39:59,128
I brought you here
not because Hyuk-joon asked me to,
392
00:39:59,305 --> 00:40:03,765
but because I really wanted to.
393
00:40:05,678 --> 00:40:10,047
Prosecutor Suh, I'll just say one thing.
394
00:40:11,851 --> 00:40:15,309
I have higher standards
when it comes to men.
395
00:40:17,690 --> 00:40:21,751
Higher standards?
What does she mean by that?
396
00:40:23,029 --> 00:40:24,087
Sun-ah!
397
00:40:27,867 --> 00:40:30,665
Hello?
Jong-chan.
398
00:40:30,803 --> 00:40:33,533
It's trouble.
399
00:40:34,106 --> 00:40:36,631
I think you should just go to a hotel.
400
00:40:37,176 --> 00:40:39,303
A hotel?
401
00:40:41,380 --> 00:40:43,507
What are you talking about?
402
00:40:43,683 --> 00:40:46,345
Your sister has
no intention of going back home.
403
00:40:46,619 --> 00:40:49,884
So just get a room at a hotel!
404
00:40:50,156 --> 00:40:54,388
And one more thing,
for men, it's power that counts!
405
00:40:54,460 --> 00:40:57,554
It's power first and power second!
You have to be tough!
406
00:40:59,699 --> 00:41:02,759
Let's go.
407
00:41:04,036 --> 00:41:07,062
Hey!
What? Jong-chan!
408
00:41:09,175 --> 00:41:13,134
Was that Prosecutor Suh?
What is he doing with Sun-ah?
409
00:41:13,579 --> 00:41:15,740
Nothing...
410
00:41:16,048 --> 00:41:18,016
She's not going back home?
411
00:41:18,551 --> 00:41:22,885
What should I make
for her dinner tonight?
412
00:41:23,656 --> 00:41:27,217
- Jung-sook.
- Yes?
413
00:41:28,027 --> 00:41:29,494
Look...
414
00:41:30,296 --> 00:41:31,558
Ho...
415
00:41:32,798 --> 00:41:34,197
Ho...
416
00:41:34,967 --> 00:41:37,367
Ho what?
417
00:41:37,837 --> 00:41:39,702
Ho...
418
00:41:41,273 --> 00:41:44,367
Just spit it out!
What do you want to say?
419
00:41:44,844 --> 00:41:46,641
You want me to blow you?
420
00:41:46,812 --> 00:41:48,643
What I'm trying to say is...
421
00:41:49,582 --> 00:41:52,073
Let's go to a hotel!
422
00:41:52,852 --> 00:41:54,683
A hotel?
423
00:42:00,393 --> 00:42:01,792
May I help you?
424
00:42:03,095 --> 00:42:05,757
Give us a room.
425
00:42:06,732 --> 00:42:11,135
We're husband and wife.
We're married.
426
00:42:16,475 --> 00:42:18,306
Did I ask you?
427
00:42:26,419 --> 00:42:28,011
Good night.
428
00:42:34,026 --> 00:42:37,189
This is so nice!
429
00:42:41,567 --> 00:42:43,797
There are even lots of snacks to eat!
430
00:42:44,236 --> 00:42:46,101
There sure are!
431
00:42:46,605 --> 00:42:50,371
- This is nice!
- It sure is!
432
00:43:17,636 --> 00:43:20,298
Mister, you can take a shower now.
433
00:43:20,706 --> 00:43:22,970
Okay.
434
00:43:34,220 --> 00:43:36,745
What should I do?
435
00:43:46,665 --> 00:43:50,362
For men, it's power that counts!
It's power first and power second!
436
00:43:50,536 --> 00:43:53,562
Power...
437
00:43:56,108 --> 00:43:58,099
Yes, way to go!
438
00:44:14,860 --> 00:44:17,795
I shouldn't be nervous.
It's nothing.
439
00:44:19,331 --> 00:44:21,458
I was waiting for this day to come.
440
00:44:52,631 --> 00:44:54,258
Mister!
441
00:45:20,926 --> 00:45:22,291
Jung-sook, what's wrong?
442
00:45:34,740 --> 00:45:36,332
Jung-sook.
443
00:45:52,658 --> 00:45:57,721
Why couldn't Prosecutor Suh
just come out and say he likes me
444
00:45:57,897 --> 00:46:00,525
instead of asking me
when I'm going home?
445
00:46:04,303 --> 00:46:06,669
Maybe he wanted
to go to An-dong to see me?
446
00:46:07,339 --> 00:46:10,467
Does he think I'll go out with him?
447
00:46:13,112 --> 00:46:16,707
Why aren't they home yet?
448
00:46:17,816 --> 00:46:19,579
You're home.
449
00:46:20,119 --> 00:46:23,213
How could you do this to me?
You've gone overboard!
450
00:46:23,389 --> 00:46:25,050
I haven't gone overboard on anything!
451
00:46:25,224 --> 00:46:28,751
You should've told me you didn't like
me! How could you kick me like that?
452
00:46:28,994 --> 00:46:31,656
Okay, I don't like you! Satisfied?
453
00:46:32,131 --> 00:46:34,793
All right, I have
nothing to say to that!
454
00:46:35,267 --> 00:46:38,532
Hey, what's wrong?
455
00:46:44,343 --> 00:46:45,708
What's wrong with them?
456
00:46:47,379 --> 00:46:53,147
I can go home now
that they're fighting.
457
00:46:53,585 --> 00:46:55,553
Sweet victory!
458
00:47:08,367 --> 00:47:12,064
Hyuk-joon, I'm sorry I'm late.
459
00:47:12,838 --> 00:47:14,703
I've been so busy.
460
00:47:16,241 --> 00:47:17,799
Is that true?
461
00:47:20,946 --> 00:47:24,177
I'm sorry I gave you bad advice.
462
00:47:26,485 --> 00:47:30,922
It's understandable that she was scared,
since she's still very young.
463
00:47:32,358 --> 00:47:34,326
What are you going to do now?
464
00:47:34,593 --> 00:47:40,156
What else can I do but wait?
It's not difficult for me to wait.
465
00:47:42,167 --> 00:47:44,328
But I feel sorry for Jung-sook.
466
00:47:45,504 --> 00:47:53,275
I feel like she's forced to become
a woman because of me.
467
00:47:54,179 --> 00:47:57,615
Becoming an adult isn't
always a good thing.
468
00:47:58,050 --> 00:48:01,144
No, it's not always a good thing.
469
00:48:01,920 --> 00:48:04,650
You gain more responsibilities.
470
00:48:05,424 --> 00:48:10,589
But I'm sure she knows that she has
to become an adult someday.
471
00:48:23,675 --> 00:48:26,439
What was I so scared of last night?
472
00:48:27,346 --> 00:48:31,806
I like him.
I love him.
473
00:48:36,855 --> 00:48:42,725
You and Hyuk-joon must've
been so scared.
474
00:48:43,462 --> 00:48:48,161
Yes, I was scared, very scared.
475
00:48:48,500 --> 00:48:51,765
It must've been really frightening.
476
00:48:52,571 --> 00:48:56,098
Yes, he was very scary.
477
00:48:57,543 --> 00:48:58,840
What?
478
00:48:59,611 --> 00:49:03,047
Didn't the Jae-gal members scare you?
479
00:49:03,715 --> 00:49:05,808
What?
The Jae-gal members?
480
00:49:06,518 --> 00:49:12,457
Were you talking about them?
Of course they were scary!
481
00:49:14,059 --> 00:49:16,186
What's the matter with you?
482
00:49:21,033 --> 00:49:24,002
Hello?
Hyun-joo?
483
00:49:25,304 --> 00:49:26,862
What?
484
00:49:27,973 --> 00:49:29,964
Is that true?
485
00:49:30,943 --> 00:49:32,410
Jung-sook!
486
00:49:34,179 --> 00:49:37,706
Is it true that
the teacher's getting married?
487
00:49:37,883 --> 00:49:42,513
- Yes, it's true!
- I can't believe it!
488
00:49:42,821 --> 00:49:47,053
I called her, and
it was the first thing she told me.
489
00:49:47,226 --> 00:49:49,694
I'm getting married.
490
00:49:51,563 --> 00:49:56,626
- Hey, you should be quiet!
- Teacher!
491
00:49:58,971 --> 00:50:03,271
Teacher, you've
gotten so much prettier!
492
00:50:04,610 --> 00:50:06,737
- These were my students.
- Hello.
493
00:50:06,912 --> 00:50:11,042
- Nice to meet you!
- He's the man I told you about.
494
00:50:18,123 --> 00:50:19,647
What do you like about our teacher?
495
00:50:19,825 --> 00:50:21,850
Everything.
496
00:50:23,462 --> 00:50:26,920
How's your married life?
497
00:50:27,332 --> 00:50:28,765
Are you happy?
498
00:50:31,270 --> 00:50:34,068
I knew you'd be happy.
499
00:50:35,140 --> 00:50:39,577
I heard your husband's the firstborn?
500
00:50:41,914 --> 00:50:45,441
When are you going to start a family?
501
00:50:47,719 --> 00:50:50,449
Teacher!
502
00:50:52,558 --> 00:50:58,861
You got married before me,
but I should have a baby before you.
503
00:51:05,971 --> 00:51:08,439
- Teacher.
- Yes?
504
00:51:09,508 --> 00:51:13,945
You're not scared?
505
00:51:14,479 --> 00:51:15,776
Of what?
506
00:51:16,848 --> 00:51:19,715
You know, about that...
507
00:51:20,686 --> 00:51:22,210
What do you mean?
508
00:51:23,088 --> 00:51:26,023
Your...
509
00:51:28,760 --> 00:51:30,227
Your first wedding night.
510
00:51:33,098 --> 00:51:35,566
You haven't had
your first wedding night?
511
00:51:35,801 --> 00:51:38,770
But it's been months
since you got married!
512
00:51:44,576 --> 00:51:47,807
You're scared, aren't you?
513
00:51:48,747 --> 00:51:51,238
You're scared of becoming an adult.
514
00:51:51,750 --> 00:51:56,517
I'm sure you're scared and worried
515
00:51:57,589 --> 00:52:01,923
that you have to accept
someone as part of you
516
00:52:02,194 --> 00:52:03,786
and be responsible for your feelings.
517
00:52:04,429 --> 00:52:08,092
But if you love someone,
518
00:52:08,433 --> 00:52:12,130
if you decide to live with him forever,
519
00:52:12,504 --> 00:52:16,964
you can't and shouldn't
avoid the next step.
520
00:52:18,577 --> 00:52:22,069
This is how you become an adult.
521
00:52:22,447 --> 00:52:26,907
You fall in love, take on responsibilities,
and take care of another person.
522
00:52:28,453 --> 00:52:32,116
You can't stay 18 forever, can you?
523
00:52:32,457 --> 00:52:33,651
Teacher.
524
00:52:35,794 --> 00:52:36,954
Teacher!
525
00:52:37,429 --> 00:52:41,763
- Is that true?
- What?
526
00:52:42,067 --> 00:52:44,297
You proposed to him!
527
00:52:44,403 --> 00:52:47,270
I'll be responsible for you.
528
00:52:47,773 --> 00:52:49,331
No, actually...
529
00:52:50,042 --> 00:52:52,033
How could you tell them?
530
00:52:52,444 --> 00:52:53,843
Girls, actually...
531
00:52:54,112 --> 00:52:55,238
You don't have to excuse.
532
00:53:31,216 --> 00:53:35,277
- What is this?
- A present to make up with you.
533
00:53:37,155 --> 00:53:42,024
I rushed things a little last night.
I'm sorry.
534
00:53:44,529 --> 00:53:47,862
I'll wait for you.
I'll wait like you've waited for me.
535
00:53:48,300 --> 00:53:54,967
I'll wait longer than that
because we have a lot of time.
536
00:53:56,041 --> 00:53:59,602
Just don't forget
that I'm waiting for you.
537
00:54:01,213 --> 00:54:02,737
Mister.
538
00:54:03,548 --> 00:54:07,006
Every time we fight,
I'll give you a present.
539
00:54:07,352 --> 00:54:10,617
I'm giving you time as a present.
540
00:54:11,556 --> 00:54:14,252
I'm giving you patience.
541
00:54:23,802 --> 00:54:26,498
I'm giving you patience.
542
00:54:28,073 --> 00:54:31,133
This is how you become an adult.
543
00:54:31,543 --> 00:54:35,502
You fall in love, take on responsibilities,
and take care of another person.
544
00:55:31,803 --> 00:55:36,035
Mister, what are you doing here?
545
00:55:36,708 --> 00:55:37,766
What?
546
00:55:40,545 --> 00:55:44,311
Jung-sook.
What are you doing?
547
00:55:45,750 --> 00:55:48,514
You need your pillow.
548
00:55:49,321 --> 00:55:50,413
What?
549
00:55:56,094 --> 00:55:59,461
I'm becoming an adult this way.
550
00:56:00,232 --> 00:56:03,167
I'm becoming a husband this way.
551
00:56:03,335 --> 00:56:06,896
I'm becoming a wife this way.
552
00:56:15,013 --> 00:56:20,041
This is how we became
husband and wife.
39545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.