All language subtitles for Sweet 18 E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,983 --> 00:00:06,612 I never imagined you two went to college together! 2 00:00:06,820 --> 00:00:09,414 And you're even handling the same case! 3 00:00:09,556 --> 00:00:12,047 What a strange twist of fate! 4 00:00:12,225 --> 00:00:13,817 Yes, I know... 5 00:00:14,027 --> 00:00:16,359 How was he in college? 6 00:00:16,663 --> 00:00:20,599 He never had many friends, did he? 7 00:00:20,701 --> 00:00:29,837 No, he was active in sports and popular with the girls. 8 00:00:30,344 --> 00:00:37,045 Popular with the girls? You must be kidding. 9 00:00:37,884 --> 00:00:41,843 It's true, right? 10 00:00:44,958 --> 00:00:49,554 If you're finished eating, will you ask for the check? 11 00:00:49,596 --> 00:00:50,790 The check? 12 00:00:51,064 --> 00:00:51,928 Okay. 13 00:00:58,972 --> 00:01:01,202 Was it really a coincidence 14 00:01:01,708 --> 00:01:03,801 that you became friends with Jung-sook? 15 00:01:04,578 --> 00:01:06,307 What are you implying? 16 00:01:06,613 --> 00:01:09,810 It's strange that you took on the defense 17 00:01:09,983 --> 00:01:15,148 for the Jae-gal boss and got close to Jung-sook... 18 00:01:16,289 --> 00:01:18,154 Are you...? 19 00:01:18,258 --> 00:01:22,558 Are you saying I got close to her intentionally 20 00:01:22,629 --> 00:01:25,029 after finding out that she's your wife? 21 00:01:25,866 --> 00:01:30,462 I knew you'd suspect that. 22 00:01:30,871 --> 00:01:35,433 So I wanted to leave, but didn't. 23 00:01:36,843 --> 00:01:42,042 Because I didn't want Jung-sook to get the wrong idea. 24 00:01:44,918 --> 00:01:49,378 Yes, you could suspect that. 25 00:01:50,290 --> 00:01:52,281 It may seem odd 26 00:01:52,492 --> 00:01:56,622 that your ex-girlfriend has gotten close to your wife. 27 00:01:58,064 --> 00:02:02,660 But why would I do it intentionally? 28 00:02:03,069 --> 00:02:04,400 I... 29 00:02:04,771 --> 00:02:07,262 I won't ask you to believe me. 30 00:02:07,607 --> 00:02:10,075 But let me say one thing. 31 00:02:11,278 --> 00:02:15,942 There's nothing I want from you through Jung-sook. 32 00:02:16,716 --> 00:02:20,277 You're mistaken if you thought there was. 33 00:02:21,087 --> 00:02:22,952 I'm leaving. 34 00:02:25,692 --> 00:02:28,126 Where are you going? 35 00:02:28,195 --> 00:02:29,560 I'm sorry. 36 00:02:29,663 --> 00:02:31,756 I have to go. 37 00:02:34,334 --> 00:02:37,667 Ga-young! 38 00:02:43,343 --> 00:02:46,039 What's the matter? 39 00:02:46,112 --> 00:02:47,773 It's nothing. 40 00:02:49,015 --> 00:02:51,040 Ga-young! 41 00:02:52,252 --> 00:02:57,781 Hyuk-joon thinks I got close to you intentionally. 42 00:02:57,958 --> 00:02:59,118 What? 43 00:02:59,359 --> 00:03:01,850 I guess he suspects that 44 00:03:01,962 --> 00:03:06,160 because I'm defending the suspect he's prosecuting. 45 00:03:06,933 --> 00:03:12,030 But I really... 46 00:03:13,573 --> 00:03:17,304 Jung-sook, let's not meet again. 47 00:03:17,511 --> 00:03:20,002 I really like you, 48 00:03:20,380 --> 00:03:24,840 but I don't want to be accused of such a thing. 49 00:03:26,686 --> 00:03:28,517 Ga-young! 50 00:03:32,726 --> 00:03:35,092 Mister! 51 00:03:39,866 --> 00:03:42,664 Just what did Ga-young do wrong? 52 00:03:42,736 --> 00:03:45,967 Did you see her trying to get information from me? 53 00:03:46,072 --> 00:03:47,198 Jung-sook. 54 00:03:47,440 --> 00:03:49,965 Let's just say she did try to use me, 55 00:03:50,043 --> 00:03:56,243 but you'd never give me any sort of information! 56 00:03:56,416 --> 00:04:00,512 - It's not that... - Then what is it? 57 00:04:03,790 --> 00:04:10,127 You shouldn't have accused her that way! 58 00:04:10,797 --> 00:04:13,994 It doesn't look right for the prosecutor's wife 59 00:04:14,067 --> 00:04:17,696 and the defendant's attorney to be close anyway. 60 00:04:18,104 --> 00:04:21,471 Don't see her anymore. 61 00:04:22,042 --> 00:04:24,033 What if I can't listen to you? 62 00:04:24,210 --> 00:04:25,734 Yoon Jung-sook! 63 00:04:25,845 --> 00:04:28,211 She may have gone to college with you, 64 00:04:28,248 --> 00:04:30,716 but she's my friend now! 65 00:04:30,850 --> 00:04:32,909 I'm telling you not to see her anymore! 66 00:04:32,986 --> 00:04:35,682 Why do I have to listen to you? 67 00:04:35,789 --> 00:04:39,623 I'm going to go on being friends with her! 68 00:04:47,467 --> 00:04:50,300 Your first love, who left after breaking your heart, 69 00:04:50,370 --> 00:04:54,739 is now friends with your immature wife? 70 00:04:55,442 --> 00:04:58,104 Sounds like something out of a movie. 71 00:04:58,712 --> 00:05:02,375 Actually, it's very possible. 72 00:05:03,917 --> 00:05:07,148 What's got you so worried? 73 00:05:08,221 --> 00:05:09,916 Do you by any chance think 74 00:05:10,156 --> 00:05:13,887 that Ga-young returned to get you back? 75 00:05:16,696 --> 00:05:20,996 She did always ask you to take her back 76 00:05:21,067 --> 00:05:23,228 after breaking up with you. 77 00:05:23,570 --> 00:05:25,765 But that was in the past. 78 00:05:25,839 --> 00:05:32,108 Why would she want you back when you're married now? 79 00:05:34,681 --> 00:05:36,512 Am I being too sensitive about this? 80 00:05:36,616 --> 00:05:38,550 Yes, you are. 81 00:05:39,352 --> 00:05:46,417 You're not all that attractive for her to try to get you back. 82 00:05:49,095 --> 00:05:51,563 I know it doesn't please you 83 00:05:51,698 --> 00:05:53,495 that your ex-girlfriend and wife have become friends. 84 00:05:53,633 --> 00:05:58,661 But you don't have to stop them from being friends. 85 00:06:09,282 --> 00:06:12,217 Hello. 86 00:06:12,318 --> 00:06:14,445 Is Ga-young in her office? 87 00:06:14,854 --> 00:06:17,687 She's with a client. Let me tell her. 88 00:06:18,625 --> 00:06:24,325 - Ms. Yoon Jung-sook's here. - All right. 89 00:06:30,036 --> 00:06:31,970 Jung-sook! 90 00:06:33,206 --> 00:06:37,540 I came to apologize on Hyuk-joon's behalf. 91 00:06:37,644 --> 00:06:40,670 No, I should apologize. 92 00:06:40,780 --> 00:06:43,681 I overreacted last night. 93 00:06:43,783 --> 00:06:49,744 It's only appropriate that he and I keep our distance, 94 00:06:49,789 --> 00:06:52,019 since we're both on the same case. 95 00:06:52,092 --> 00:06:54,492 I understand his concern. 96 00:06:54,661 --> 00:06:58,654 You do know that he doesn't have any bad intentions, don't you? 97 00:06:58,932 --> 00:07:02,095 Of course. 98 00:07:02,235 --> 00:07:05,534 Thanks for understanding that. 99 00:07:06,506 --> 00:07:11,205 Jung-sook, I'm sorry, but I have a client right now. 100 00:07:11,911 --> 00:07:14,744 I'm sorry. 101 00:07:14,914 --> 00:07:18,782 I just came to apologize, so I should leave now. 102 00:07:20,186 --> 00:07:24,282 You should make up with Hyuk-joon. 103 00:07:24,491 --> 00:07:25,389 What? 104 00:07:26,059 --> 00:07:29,790 I'm sure you two fought because of me. 105 00:07:30,130 --> 00:07:33,725 You're pretty sharp! 106 00:07:34,200 --> 00:07:37,727 I don't want you two to fight because of me. 107 00:07:37,804 --> 00:07:42,036 - You have to make up. - Okay. 108 00:07:55,588 --> 00:07:58,819 - Did she leave? - Yes. 109 00:08:01,427 --> 00:08:05,090 What's your next move? 110 00:08:06,199 --> 00:08:09,134 I have to be Hyuk-joon's friend. 111 00:08:09,369 --> 00:08:11,963 Friend? 112 00:08:12,839 --> 00:08:15,069 You know that he wouldn't want anything to do with me 113 00:08:15,141 --> 00:08:18,372 because he's married. 114 00:08:18,478 --> 00:08:21,845 I want to be his friend and be by his side. 115 00:08:22,081 --> 00:08:26,017 But how long is that going to take? 116 00:08:26,252 --> 00:08:29,551 I'm not going to rush into anything. 117 00:08:29,656 --> 00:08:32,318 I'm sure I'll get my chance. 118 00:08:32,492 --> 00:08:34,483 Don't worry. 119 00:08:46,272 --> 00:08:48,399 Come here! 120 00:08:48,708 --> 00:08:51,541 You work at Attorney Moon's office, don't you? 121 00:08:51,778 --> 00:08:52,506 Yes. 122 00:08:52,612 --> 00:08:55,342 Will you park my car? 123 00:08:55,481 --> 00:08:58,348 And make sure you park it good and straight. 124 00:09:01,421 --> 00:09:03,548 What are you staring at? 125 00:09:03,656 --> 00:09:08,184 - You don't want to do it? - It's not that... 126 00:09:10,763 --> 00:09:14,324 Do you have two $1 bills? 127 00:09:14,434 --> 00:09:15,867 Why? 128 00:09:17,570 --> 00:09:20,767 How dare you talk back to me! 129 00:09:20,874 --> 00:09:24,674 Just give them to me if you have them! 130 00:09:24,911 --> 00:09:26,344 Gee... 131 00:09:28,214 --> 00:09:31,081 - Here. - Thanks! 132 00:09:31,951 --> 00:09:34,545 Give me a pack of cigarettes. 133 00:09:38,558 --> 00:09:40,423 Excuse me, mister. 134 00:09:45,965 --> 00:09:48,763 Did you just extort money from a kid? 135 00:09:49,836 --> 00:09:52,703 What, extort? 136 00:09:52,972 --> 00:09:56,840 You look like you're old enough to know better. 137 00:09:57,043 --> 00:09:59,910 You shouldn't do that to a kid. 138 00:10:01,080 --> 00:10:02,775 Jung-sook, look... 139 00:10:02,882 --> 00:10:04,110 Let me finish. 140 00:10:04,183 --> 00:10:07,016 Does Magnet work for you? 141 00:10:07,086 --> 00:10:08,883 No, he's not one of your guys. 142 00:10:08,955 --> 00:10:12,823 He works for Attorney Moon. 143 00:10:12,992 --> 00:10:14,926 So how can you tell him what to do? 144 00:10:14,994 --> 00:10:17,428 Look at this sassy girl! 145 00:10:20,667 --> 00:10:28,631 Look, missy, you'd better back off if you know what's good for you! 146 00:10:29,409 --> 00:10:35,405 - Are you threatening me? - Yes, it's a treat! 147 00:10:36,816 --> 00:10:38,408 Good going! 148 00:10:38,551 --> 00:10:42,749 Parking illegally, extortion, and now threats? 149 00:10:43,489 --> 00:10:49,121 Magnet, you shouldn't do anything that this man tells you to do! 150 00:10:50,296 --> 00:10:58,067 Look, Mister, you'd better hope that my husband never catches you! 151 00:10:58,271 --> 00:11:02,674 You shouldn't live your life this way, got it? 152 00:11:03,376 --> 00:11:06,539 Hey, you little girl! 153 00:11:06,612 --> 00:11:09,206 Sir, you shouldn't get her angry! 154 00:11:09,615 --> 00:11:11,082 What, kid? 155 00:11:11,184 --> 00:11:13,675 Do you know who her husband is? 156 00:11:13,886 --> 00:11:17,913 Her husband's Prosecutor Kwon Hyuk-joon! 157 00:11:20,493 --> 00:11:22,552 Jung-sook! 158 00:11:22,829 --> 00:11:26,458 She's Prosecutor Kwon's wife? 159 00:11:27,066 --> 00:11:30,593 Why are there so many people doing bad things? 160 00:11:30,636 --> 00:11:33,264 That's why my husband can't come home early! 161 00:11:34,374 --> 00:11:36,672 My bus! 162 00:11:39,012 --> 00:11:40,570 Jung-sook! 163 00:11:46,085 --> 00:11:48,110 You're such a cool girl. 164 00:11:48,688 --> 00:11:52,385 I won't ever regret having loved you. 165 00:12:11,878 --> 00:12:15,678 Do you really want me to stop being friends with Ga-young? 166 00:12:17,583 --> 00:12:21,349 Are you against my seeing her after the trial's over? 167 00:12:22,655 --> 00:12:24,282 No. 168 00:12:25,091 --> 00:12:29,118 Okay, I won't see her while you two are on the same case. 169 00:12:29,228 --> 00:12:32,664 - Satisfied? - No, I'm not. 170 00:12:33,599 --> 00:12:37,365 I want to make up. 171 00:12:39,372 --> 00:12:44,708 Do you want bean paste stew for dinner? 172 00:12:44,877 --> 00:12:48,074 Don't you know how to make anything else? 173 00:12:48,247 --> 00:12:50,147 You don't have to eat it if you don't like it! 174 00:12:50,249 --> 00:12:51,841 I never said I didn't like it! 175 00:12:53,086 --> 00:12:57,546 I have to go back in. You should go home now. 176 00:12:57,890 --> 00:13:00,017 Wait, Mister! 177 00:13:03,463 --> 00:13:07,160 I think I made a really good choice. 178 00:13:07,500 --> 00:13:09,468 What? 179 00:13:09,569 --> 00:13:13,869 How dare you say that to an adult! 180 00:13:14,173 --> 00:13:16,937 No, I meant the tie. 181 00:13:43,603 --> 00:13:47,300 - Come home early. - Okay. 182 00:14:20,740 --> 00:14:24,801 - Excuse me. - Who are you? 183 00:14:24,877 --> 00:14:29,610 Is this Prosecutor Kwon's residence? 184 00:14:29,782 --> 00:14:30,976 Yes. 185 00:14:31,083 --> 00:14:34,416 I had a hard time finding your place. 186 00:14:34,520 --> 00:14:37,080 Please take this. 187 00:14:37,490 --> 00:14:39,185 What is this? 188 00:14:39,792 --> 00:14:45,424 I wanted to come here as soon as I got out of prison, 189 00:14:45,631 --> 00:14:48,031 but I took a little time getting here. 190 00:14:48,134 --> 00:14:52,332 I found a new life thanks to Prosecutor Kwon! 191 00:14:52,438 --> 00:14:55,874 Please accept this. 192 00:14:56,275 --> 00:14:58,709 I don't know if I should accept it... 193 00:14:59,478 --> 00:15:05,815 It's only a box of apples, but I did buy the best! 194 00:15:06,052 --> 00:15:13,322 I would've bought him a better gift if I'd had more money... 195 00:15:13,426 --> 00:15:15,018 Don't say that! 196 00:15:15,094 --> 00:15:17,187 I'll accept it with gratitude! 197 00:15:17,263 --> 00:15:18,924 Give it to me. 198 00:15:26,105 --> 00:15:30,804 Is my husband a good prosecutor? 199 00:15:30,843 --> 00:15:37,578 That goes without saying! He's a great man! 200 00:15:37,817 --> 00:15:42,652 You're lucky to be married to him. 201 00:15:43,489 --> 00:15:46,583 Wait! 202 00:15:57,169 --> 00:16:00,070 It's so heavy! 203 00:16:00,139 --> 00:16:03,836 She accepted it with no resistance? 204 00:16:05,244 --> 00:16:08,475 Good job. 205 00:16:11,417 --> 00:16:14,784 Prosecutor Kwon, you're dead meat. 206 00:16:18,024 --> 00:16:21,824 Is this the prosecutor's office? 207 00:16:21,894 --> 00:16:25,955 I have some information I want to give you. 208 00:16:31,537 --> 00:16:34,836 The chief prosecutor wants to see you. 209 00:16:35,007 --> 00:16:36,304 Now? 210 00:16:36,475 --> 00:16:41,310 A bribe? That's nonsense! 211 00:16:41,447 --> 00:16:47,317 I swear I've never accepted a bribe! 212 00:16:47,586 --> 00:16:49,781 I know you'd never do that. 213 00:16:49,922 --> 00:16:55,155 But someone called the office and said you did. 214 00:16:56,729 --> 00:17:01,564 The person never gave his name, 215 00:17:01,634 --> 00:17:06,435 so I'm guessing he has a grudge against you. 216 00:17:07,173 --> 00:17:11,974 Talk to your family about it so they can be prepared. 217 00:17:12,178 --> 00:17:13,839 Yes, sir. 218 00:17:14,046 --> 00:17:16,810 - You may go now. - Yes, sir. 219 00:18:07,099 --> 00:18:08,430 Are you home now? 220 00:18:09,368 --> 00:18:12,496 Yes, I'm home now. 221 00:18:23,916 --> 00:18:27,443 You can have it. No, you have it. 222 00:18:28,921 --> 00:18:31,822 Thanks. 223 00:18:33,292 --> 00:18:37,854 Men like him give us prosecutors a bad name! 224 00:18:37,963 --> 00:18:40,056 That's right! 225 00:18:40,166 --> 00:18:43,135 How much did he accept? 226 00:18:45,438 --> 00:18:50,774 You haven't accepted any money from any strangers, have you? 227 00:18:50,843 --> 00:18:53,573 How could you ask me that? 228 00:18:53,646 --> 00:18:56,945 Don't ever accept anything from a stranger, okay? 229 00:18:57,016 --> 00:18:59,416 Of course not. 230 00:18:59,585 --> 00:19:04,818 - Not even a stick of gum, okay? - Of course not! 231 00:19:08,828 --> 00:19:10,227 Really? 232 00:19:11,130 --> 00:19:19,401 Someone called the prosecutor's office, saying I accepted a bribe. 233 00:19:20,372 --> 00:19:22,237 What? 234 00:19:22,942 --> 00:19:26,036 Just be careful, okay? 235 00:19:28,881 --> 00:19:32,578 This apple's good! There did you get it? 236 00:19:33,752 --> 00:19:37,654 This? Well... 237 00:19:57,843 --> 00:19:59,708 What are you doing? 238 00:20:00,279 --> 00:20:03,373 Coming! 239 00:20:11,624 --> 00:20:14,991 Didn't you go to get more apples? 240 00:20:15,160 --> 00:20:16,218 What? 241 00:20:16,962 --> 00:20:20,159 - I'll go get them. - I'll get them. 242 00:20:20,199 --> 00:20:21,826 It's all right. I'll get it. 243 00:20:33,979 --> 00:20:38,439 On second thought, I'm full now... 244 00:20:38,517 --> 00:20:40,109 I don't want any more apples. 245 00:20:54,300 --> 00:20:57,792 What just happened? 246 00:21:00,573 --> 00:21:02,370 Who is it? 247 00:21:08,347 --> 00:21:10,338 Excuse me. 248 00:21:12,117 --> 00:21:14,244 Search the place. 249 00:21:14,320 --> 00:21:19,815 - What are you doing? - I found it! 250 00:21:27,833 --> 00:21:33,396 Prosecutor Kwon, you're under arrest for accepting a bribe. 251 00:21:33,539 --> 00:21:38,841 You have the right to remain silent, and you have the right to an attorney. 252 00:21:39,378 --> 00:21:41,573 Let's go. 253 00:21:41,747 --> 00:21:45,547 Mister! 254 00:21:45,918 --> 00:21:50,014 Don't worry, I'll be all right. 255 00:21:50,122 --> 00:21:54,354 No! It's my fault! 256 00:21:54,426 --> 00:21:59,329 Mister! 257 00:22:04,269 --> 00:22:06,260 Jung-sook, what's wrong? 258 00:22:06,505 --> 00:22:08,302 Mister! 259 00:22:23,922 --> 00:22:26,948 Did you have a bad dream? 260 00:22:28,260 --> 00:22:31,093 I'm so relieved that you're all right! 261 00:22:31,196 --> 00:22:33,664 I'm so relieved! 262 00:22:34,033 --> 00:22:35,762 I was in your dream? 263 00:22:36,568 --> 00:22:39,332 I don't know! 264 00:22:42,274 --> 00:22:45,607 It's all right. 265 00:22:53,852 --> 00:22:57,379 Mister, what are you doing in my room? 266 00:22:57,623 --> 00:23:03,721 You kept calling me, so I came! 267 00:23:03,862 --> 00:23:06,558 You'd better get out now! 268 00:23:07,399 --> 00:23:09,697 I'm leaving! 269 00:23:10,969 --> 00:23:13,062 Mister! 270 00:23:14,540 --> 00:23:21,036 - I... - What? 271 00:23:21,947 --> 00:23:23,972 Nothing. 272 00:23:24,550 --> 00:23:25,949 Good night. 273 00:23:38,230 --> 00:23:41,028 How could a dream seem so real? 274 00:23:48,640 --> 00:23:51,507 Was that a dream too? 275 00:23:53,779 --> 00:23:58,079 No, no! That's not the problem now! 276 00:23:58,283 --> 00:24:01,013 What am I going to do? 277 00:24:08,994 --> 00:24:11,224 All right, Jung-sook. 278 00:24:11,630 --> 00:24:16,226 Wait for me in my office. I'll be there soon. 279 00:24:19,905 --> 00:24:23,068 3, 6, 9! 280 00:24:23,142 --> 00:24:24,473 1! 2! 281 00:24:24,576 --> 00:24:26,305 4! 5! 282 00:24:26,345 --> 00:24:27,744 7! 8! 283 00:24:32,885 --> 00:24:36,548 You called the prosecutor's office to say that Prosecutor Kwon 284 00:24:36,622 --> 00:24:38,817 accepted a bribe, didn't you? 285 00:24:39,625 --> 00:24:40,853 Yes. 286 00:24:41,460 --> 00:24:44,122 What's your reason for doing that? 287 00:24:47,132 --> 00:24:52,536 If he's arrested for accepting bribes, 288 00:24:52,671 --> 00:24:54,969 my boss will spend less time in prison. 289 00:24:55,073 --> 00:24:57,234 Look, Mr. Choi! 290 00:24:57,442 --> 00:25:01,208 Haven't you thought about how you'd be the prime suspect 291 00:25:01,380 --> 00:25:02,574 if he were investigated? 292 00:25:02,614 --> 00:25:06,607 There are lots of people 293 00:25:06,685 --> 00:25:09,916 who want to see Prosecutor Kwon behind bars. 294 00:25:10,122 --> 00:25:13,387 A lot of organizations are itching to get back at him 295 00:25:13,492 --> 00:25:15,187 for what he did to them! 296 00:25:15,260 --> 00:25:19,458 Do you know what your boss is charged with? 297 00:25:19,665 --> 00:25:22,361 He's charged with assault and attempted murder, 298 00:25:22,434 --> 00:25:25,699 and now you want him to be charged with another crime? 299 00:25:26,572 --> 00:25:30,702 What do you suggest we do? 300 00:25:31,777 --> 00:25:35,679 You sent money to the prosecutor's wife? 301 00:25:35,781 --> 00:25:36,713 Yes. 302 00:25:36,815 --> 00:25:41,980 You've already done it, so let's end it quietly. 303 00:25:42,321 --> 00:25:48,487 Let's just humiliate his wife and end it at that. 304 00:25:49,428 --> 00:25:51,828 Just do as I tell you. 305 00:25:56,468 --> 00:25:57,992 What's with the apples? 306 00:25:58,103 --> 00:26:00,162 - Can I eat one? - No! 307 00:26:00,239 --> 00:26:02,173 You can't! 308 00:26:02,274 --> 00:26:04,538 All right! 309 00:26:10,082 --> 00:26:16,146 Ga-young! What should I do? 310 00:26:16,788 --> 00:26:19,086 Jung-sook, listen carefully. 311 00:26:19,224 --> 00:26:22,216 You're not at fault here. 312 00:26:22,294 --> 00:26:25,695 You accepted it without knowing the contents. 313 00:26:25,898 --> 00:26:29,356 But if you were to hide it, that would be a different matter. 314 00:26:29,501 --> 00:26:32,868 So you should tell Hyuk-joon the truth. 315 00:26:33,405 --> 00:26:37,603 What if he has to pay for my mistake? 316 00:26:37,910 --> 00:26:39,468 That won't happen. 317 00:26:39,544 --> 00:26:42,274 Just tell him the truth. 318 00:26:42,581 --> 00:26:46,210 He'll be all right, won't he? 319 00:26:46,418 --> 00:26:53,324 I could never forgive myself if something were to happen to him. 320 00:27:03,168 --> 00:27:06,365 I'll drive you home. 321 00:27:07,005 --> 00:27:09,701 Magnet, will you put that box in my car? 322 00:27:10,542 --> 00:27:12,703 Sure. 323 00:27:22,421 --> 00:27:27,256 Why did Jung-sook bring this? 324 00:27:30,796 --> 00:27:34,129 Who parked their car like this? 325 00:28:05,897 --> 00:28:10,891 I heard there was some sort of complaint against you. 326 00:28:11,136 --> 00:28:14,469 I think it was a prank call. 327 00:28:15,807 --> 00:28:18,833 You've put a lot of people behind bars, 328 00:28:18,877 --> 00:28:21,107 and made a lot of enemies along the way. 329 00:28:21,146 --> 00:28:24,547 It must be unnerving to know that. 330 00:28:24,583 --> 00:28:27,575 Just get to work. 331 00:28:33,125 --> 00:28:36,356 Jung-sook, what are you doing here? 332 00:28:36,461 --> 00:28:40,261 Please forgive me, Mister. 333 00:28:45,804 --> 00:28:47,897 What's the meaning of this? 334 00:28:49,541 --> 00:28:55,480 I have no excuse. I'll accept any punishment. 335 00:28:56,748 --> 00:28:58,340 Open the box. 336 00:28:59,651 --> 00:29:01,983 Why is he still in there? 337 00:29:02,087 --> 00:29:10,893 Ga-young said he'd be okay! It's all my fault! 338 00:29:17,669 --> 00:29:24,598 Mister, I'll take the responsibility. 339 00:29:28,880 --> 00:29:30,745 Excuse me! 340 00:29:36,755 --> 00:29:38,450 It's my fault. 341 00:29:38,557 --> 00:29:45,121 He's not at fault here. So please punish me. 342 00:29:45,263 --> 00:29:47,231 I came here prepared! 343 00:29:47,265 --> 00:29:49,199 Get up. 344 00:29:49,301 --> 00:29:51,030 What's the matter? 345 00:29:55,307 --> 00:29:58,799 You sure are perfect as Prosecutor Kwon's wife. 346 00:29:59,111 --> 00:30:07,246 Your honesty in bringing this box of apples should be commanded. 347 00:30:07,686 --> 00:30:11,588 Prosecutor Kwon, I thought I'd find money in the box, 348 00:30:11,623 --> 00:30:14,751 but now I'm somewhat disappointed. 349 00:30:32,277 --> 00:30:39,740 It was just a complaint, but it will still be investigated. 350 00:30:39,985 --> 00:30:41,145 Yes, sir. 351 00:30:41,219 --> 00:30:42,811 I apologize for having caused you concern. 352 00:30:42,921 --> 00:30:44,479 No problem. 353 00:30:44,823 --> 00:30:47,690 I bet you're never bored. 354 00:30:47,926 --> 00:30:48,688 Sir? 355 00:30:48,793 --> 00:30:51,284 Your wife's an interesting person. 356 00:30:51,429 --> 00:30:55,525 You must spend a lot of time looking out for her. 357 00:30:56,234 --> 00:31:00,170 Don't scold her too much. 358 00:31:07,412 --> 00:31:09,539 What happened? 359 00:31:09,614 --> 00:31:13,710 There was money in the box! 360 00:31:14,186 --> 00:31:16,746 Was that a dream too? 361 00:31:18,623 --> 00:31:22,150 Wait a minute! 362 00:31:22,327 --> 00:31:26,457 I should be happy that no money was found! 363 00:31:30,602 --> 00:31:32,968 Mister! 364 00:31:40,378 --> 00:31:42,369 I'm sorry. 365 00:31:42,614 --> 00:31:44,582 For what? 366 00:31:44,849 --> 00:31:46,840 For accepting the apples. 367 00:31:47,085 --> 00:31:48,347 That's right. 368 00:31:48,620 --> 00:31:54,058 Even if it's a gift of gratitude, 369 00:31:54,159 --> 00:31:57,492 public servants should accept only the thought. 370 00:31:57,862 --> 00:31:59,090 Okay. 371 00:31:59,364 --> 00:32:02,959 - What else? - Something else? 372 00:32:03,201 --> 00:32:04,725 What else... 373 00:32:10,141 --> 00:32:13,076 - I don't know. - You don't? 374 00:32:13,378 --> 00:32:15,938 You don't know what your mistake was? 375 00:32:19,384 --> 00:32:24,913 It was that you weren't honest with me. 376 00:32:25,824 --> 00:32:31,285 I asked you last night if you accepted anything. 377 00:32:31,563 --> 00:32:34,532 Why didn't you tell me the truth then? 378 00:32:34,933 --> 00:32:37,834 I was taken aback by your question, 379 00:32:38,103 --> 00:32:41,869 and I got scared after finding the money. 380 00:32:42,007 --> 00:32:45,568 Money? There was money? 381 00:32:45,677 --> 00:32:50,011 Yes, there was money in the box... 382 00:32:50,482 --> 00:32:51,949 Was there? 383 00:32:52,117 --> 00:32:55,052 What are you saying? Was there money or not? 384 00:32:57,355 --> 00:33:01,451 I'm a little confused between my dream and reality 385 00:33:01,526 --> 00:33:04,962 since last night. 386 00:33:05,730 --> 00:33:09,063 - Can I ask you something? - Go ahead. 387 00:33:09,801 --> 00:33:13,396 Did you...? 388 00:33:14,139 --> 00:33:18,667 Did you and I kiss last night? 389 00:33:18,743 --> 00:33:20,335 Kiss? 390 00:33:21,246 --> 00:33:26,843 What kiss? Why would I kiss you? 391 00:33:28,253 --> 00:33:30,414 I see... 392 00:33:31,489 --> 00:33:36,358 Then there was no money in the box. 393 00:33:37,195 --> 00:33:39,322 I don't know what you're talking about. 394 00:33:39,731 --> 00:33:46,295 But you'd better not lie or hide anything from me next time. 395 00:33:46,638 --> 00:33:47,696 Okay. 396 00:33:48,139 --> 00:33:50,039 Go write an apology letter! 397 00:34:09,327 --> 00:34:14,560 What you really did wrong was not being honest with me. 398 00:34:19,804 --> 00:34:28,337 Mister, I'm sorry. I really am sorry. 399 00:34:48,600 --> 00:34:51,228 Hurry it up. 400 00:34:57,742 --> 00:35:02,111 I just thought it might be easier for you 401 00:35:02,247 --> 00:35:05,341 if Prosecutor Kwon got canned. 402 00:35:05,417 --> 00:35:11,617 If that's what you thought, you should find another attorney. 403 00:35:11,689 --> 00:35:15,625 We'd never think of getting another attorney. 404 00:35:15,693 --> 00:35:18,958 We trust you completely. 405 00:35:19,097 --> 00:35:24,160 Then don't ever do a foolish thing like that again. 406 00:35:28,139 --> 00:35:30,937 Wait, Attorney Moon. 407 00:35:32,444 --> 00:35:37,575 I'd like to give you this to show you my appreciation. 408 00:35:37,916 --> 00:35:39,679 Thank you, but I have to decline. 409 00:35:39,884 --> 00:35:42,114 I don't like apples much. 410 00:35:43,221 --> 00:35:45,485 Goodbye! 411 00:35:45,757 --> 00:35:49,056 What a great woman! 412 00:36:05,243 --> 00:36:06,335 Hey. 413 00:36:06,578 --> 00:36:09,843 What's with the shades? 414 00:36:11,616 --> 00:36:14,847 Did you cry? 415 00:36:16,221 --> 00:36:19,452 Why would I cry? 416 00:36:19,624 --> 00:36:23,924 It's just my fashion sense. Aren't they nice? 417 00:36:39,244 --> 00:36:42,975 You shouldn't cry because of what happened. 418 00:36:45,917 --> 00:36:50,013 Just promise me you won't ever do it again. 419 00:36:50,421 --> 00:36:52,082 Okay. 420 00:36:52,357 --> 00:36:56,453 You won't ever hide things from me, will you? 421 00:36:57,228 --> 00:36:58,695 No. 422 00:36:58,930 --> 00:37:04,391 You won't make me worry, will you? 423 00:37:05,770 --> 00:37:06,759 No. 424 00:37:06,971 --> 00:37:09,235 And you won't ever... 425 00:37:22,220 --> 00:37:25,587 And you won't ever wear these again, will you? 426 00:37:26,324 --> 00:37:28,417 They don't look good on you. 427 00:37:32,063 --> 00:37:33,291 What? 428 00:37:37,969 --> 00:37:40,563 I told you, you don't have to come out. 429 00:37:40,705 --> 00:37:43,799 I want to see you off, my dear husband. 430 00:37:43,908 --> 00:37:46,843 There you go again! 431 00:37:47,779 --> 00:37:52,876 Who do you think gave you the box of apples? 432 00:37:53,051 --> 00:37:55,849 Wait till I get my hands on him! 433 00:37:55,954 --> 00:37:59,720 I'll reclaim your honor! 434 00:37:59,958 --> 00:38:04,395 You promised you wouldn't do anything to make me worry. 435 00:38:05,096 --> 00:38:08,554 I'm assuming it was a gang member. 436 00:38:08,733 --> 00:38:13,466 So don't get involved even if you see him again. 437 00:38:13,771 --> 00:38:14,738 Okay. 438 00:38:18,176 --> 00:38:22,875 I forgot to tell you something. 439 00:38:23,147 --> 00:38:25,843 I saw Ga-young. 440 00:38:27,885 --> 00:38:34,347 I know I said I'd never see her again until the trial was over. 441 00:38:34,425 --> 00:38:38,555 But I had no one to discuss the matter with. 442 00:38:40,565 --> 00:38:42,055 It's all right. 443 00:38:44,135 --> 00:38:46,831 If it weren't for her, 444 00:38:46,871 --> 00:38:50,238 I would've jumped into the Han River with that box! 445 00:38:50,475 --> 00:38:57,574 She told me that I wasn't at fault, and that I should tell you the truth. 446 00:38:57,782 --> 00:39:00,945 I forgot to thank her for her advice. 447 00:39:01,819 --> 00:39:06,222 - You're going to be late for work. - Bye. 448 00:39:30,515 --> 00:39:32,039 Ga-young! 449 00:39:39,557 --> 00:39:41,718 Jung-sook told me that you helped her. 450 00:39:42,126 --> 00:39:46,825 - Thank you. - Don't mention it. 451 00:39:46,931 --> 00:39:51,868 I only did what any friend would've done. 452 00:39:52,136 --> 00:39:54,661 As Jung-sook's friend. 453 00:39:59,143 --> 00:40:02,510 I've been too harsh on you. 454 00:40:02,580 --> 00:40:03,842 I want to apologize for my behavior. 455 00:40:04,182 --> 00:40:07,015 I don't want to accept your apology. 456 00:40:08,853 --> 00:40:14,917 Good friends don't apologize or show gratitude. 457 00:40:15,059 --> 00:40:16,048 I want us to be close enough 458 00:40:16,094 --> 00:40:18,654 that we don't need apologies between us. 459 00:40:18,730 --> 00:40:20,789 Am I asking for too much? 460 00:40:21,532 --> 00:40:26,697 It may happen in time. I hope that day will come. 461 00:40:26,871 --> 00:40:30,398 That's good enough for me. 462 00:40:30,508 --> 00:40:33,068 I want to start my relationship with you over 463 00:40:33,111 --> 00:40:35,204 as of this moment as Jung-sook's friend. 464 00:40:35,546 --> 00:40:37,673 Bye. 465 00:41:07,145 --> 00:41:08,976 This is Kwon Hyuk-joon. 466 00:41:09,781 --> 00:41:11,578 Yes, Uncle. 467 00:41:12,884 --> 00:41:14,647 Tonight? 468 00:41:14,752 --> 00:41:16,743 From now on, 469 00:41:16,788 --> 00:41:22,420 I won't even accept a stick of gum from anyone. 470 00:41:22,493 --> 00:41:25,291 I highly doubt that! 471 00:41:25,329 --> 00:41:28,560 Right! You love free stuff! 472 00:41:28,599 --> 00:41:31,090 I don't like free stuff! 473 00:41:31,836 --> 00:41:35,966 I want to be a perfect wife for my husband. 474 00:41:36,040 --> 00:41:38,167 A perfect wife? 475 00:41:38,242 --> 00:41:40,210 I'm going to keep a journal of all our spending. 476 00:41:40,278 --> 00:41:41,643 I doubt it. 477 00:41:41,746 --> 00:41:45,204 And read lots of books. And... 478 00:41:45,483 --> 00:41:48,452 I'll be his hands and legs. 479 00:41:48,519 --> 00:41:49,747 Hands and legs? 480 00:41:49,887 --> 00:41:52,754 That's not a perfect wife! That's a slave! 481 00:41:53,724 --> 00:41:55,453 The feminist movement can't make progress 482 00:41:55,493 --> 00:41:58,223 because of girls like you! 483 00:41:58,296 --> 00:42:01,891 I'm really serious about this! 484 00:42:03,000 --> 00:42:08,267 My dear! 485 00:42:08,506 --> 00:42:10,997 It is my dear. 486 00:42:11,209 --> 00:42:12,767 Yes? 487 00:42:14,278 --> 00:42:16,576 A family gathering? 488 00:42:17,615 --> 00:42:23,417 My relatives want to get together to meet you. 489 00:42:23,654 --> 00:42:25,588 I'll be there with my grandfather. 490 00:42:25,690 --> 00:42:28,591 So wear traditional Korean dress and be on time. 491 00:42:28,626 --> 00:42:30,457 Okay. 492 00:42:30,628 --> 00:42:37,295 Is your sister coming too? 493 00:42:40,171 --> 00:42:41,433 Yes... 494 00:42:42,506 --> 00:42:47,170 That wicked sister-in-law is coming too? 495 00:42:47,712 --> 00:42:53,810 Then we have to get a move on! 496 00:42:55,920 --> 00:42:59,356 Come on! 497 00:43:04,395 --> 00:43:08,297 Yes, Uncle. I'll be there on time. 498 00:43:08,566 --> 00:43:09,897 Yes. 499 00:43:11,068 --> 00:43:13,036 What did you say earlier? 500 00:43:13,170 --> 00:43:15,832 Did you say she accepted a bribe? 501 00:43:15,973 --> 00:43:18,771 It wasn't exactly a bribe. 502 00:43:18,943 --> 00:43:22,470 I shouldn't have told you. 503 00:43:22,780 --> 00:43:28,776 If he was even investigated for it, this is a big deal! 504 00:43:29,587 --> 00:43:33,683 I can't let that immature girl go on like this! 505 00:43:34,525 --> 00:43:39,622 I found out that the matter has been resolved quietly. 506 00:43:39,664 --> 00:43:44,033 No, I can't ignore what happened. 507 00:43:44,568 --> 00:43:47,036 I won't let her get away with this. 508 00:43:59,884 --> 00:44:01,818 Hello, Grandfather. 509 00:44:01,886 --> 00:44:06,220 Where's your wife? She'll be here soon. 510 00:44:06,457 --> 00:44:08,288 Okay. 511 00:44:11,996 --> 00:44:16,660 Hello! 512 00:44:19,971 --> 00:44:24,772 I'm excited to meet your wife. 513 00:44:24,842 --> 00:44:29,245 I'm sure his grandfather chose someone who's flawless. 514 00:44:29,380 --> 00:44:31,348 Let's go inside. 515 00:44:32,917 --> 00:44:37,251 They may not have had a chance to get to know you at the wedding. 516 00:44:37,421 --> 00:44:43,826 But today's a very important day, so be on your best behavior. 517 00:44:43,961 --> 00:44:47,624 Speak and eat like a lady and... 518 00:44:47,698 --> 00:44:49,757 Okay! 519 00:44:49,834 --> 00:44:51,802 Mom, you keep repeating the same thing over and over again! 520 00:44:51,836 --> 00:44:53,861 I'm worried about you. 521 00:44:53,938 --> 00:44:59,638 - We're worried about her too. - Be quiet! 522 00:45:00,678 --> 00:45:04,739 Jung-sook, make sure you don't embarrass 523 00:45:04,815 --> 00:45:07,409 your husband and his grandfather. 524 00:45:07,518 --> 00:45:09,782 Okay, Mom. 525 00:45:11,422 --> 00:45:16,655 I should've gotten you a dress when you got married. 526 00:45:17,495 --> 00:45:20,464 I'm sorry I'm always borrowing them from you. 527 00:45:20,765 --> 00:45:23,290 I like borrowing them because 528 00:45:23,367 --> 00:45:27,428 I get to wear a different one every time. 529 00:45:27,905 --> 00:45:29,236 Okay. 530 00:45:29,373 --> 00:45:33,605 You should get going. You should go. 531 00:45:33,744 --> 00:45:36,508 Bye. 532 00:45:37,448 --> 00:45:38,972 Be careful. 533 00:45:39,183 --> 00:45:42,152 Jung-sook, behave! 534 00:45:42,420 --> 00:45:44,012 I'm on my way there now. 535 00:45:44,121 --> 00:45:47,113 I should be there soon. 536 00:45:48,159 --> 00:45:50,821 Thanks for today, friends. 537 00:45:50,895 --> 00:45:53,921 Did you make sure your husband wouldn't blab? 538 00:45:54,131 --> 00:45:55,826 He'd better not mention the bribery incident 539 00:45:56,033 --> 00:45:58,593 in front of the elders. 540 00:45:58,769 --> 00:46:00,566 Especially his older sister! 541 00:46:00,671 --> 00:46:02,571 Stop talking about that! 542 00:46:02,807 --> 00:46:07,267 I'll catch that crook and reclaim my husband's honor. 543 00:46:07,411 --> 00:46:13,577 I'll do it! 544 00:46:16,053 --> 00:46:18,283 That man! 545 00:46:21,292 --> 00:46:24,625 - I'll buy next time. - Please. 546 00:46:24,695 --> 00:46:26,925 I have to go. 547 00:46:31,135 --> 00:46:34,901 Excuse me. 548 00:46:36,941 --> 00:46:39,432 You know me, don't you? 549 00:46:39,710 --> 00:46:42,770 You're the man who gave me the box of apples, aren't you? 550 00:46:43,948 --> 00:46:46,075 I've got you! 551 00:46:46,183 --> 00:46:48,947 Do you know what you put me through? 552 00:46:49,019 --> 00:46:51,681 Friends, it's this man! It's him! 553 00:46:52,022 --> 00:46:53,353 What? 554 00:47:46,010 --> 00:47:47,637 You have to hide me! 555 00:47:47,711 --> 00:47:50,373 I'll tell you about it later. 556 00:47:50,648 --> 00:47:52,479 Come with me. 557 00:47:56,453 --> 00:47:59,115 Where did he go? 558 00:48:18,709 --> 00:48:22,338 I saw him come in here! 559 00:48:22,379 --> 00:48:24,074 Where is he? 560 00:48:24,448 --> 00:48:28,111 No one came in here. 561 00:48:28,185 --> 00:48:31,677 Stop loitering in here and get out! 562 00:48:31,822 --> 00:48:34,985 No need to mince words! 563 00:48:35,125 --> 00:48:38,151 Let's just see if there's a secret exit there. 564 00:48:38,295 --> 00:48:40,388 Why, you! 565 00:48:41,065 --> 00:48:46,025 I was going to go easy on you because you're just kids. 566 00:48:46,804 --> 00:48:48,738 I said, get out! 567 00:48:48,806 --> 00:48:50,637 Get out! 568 00:48:50,708 --> 00:48:54,007 Did you just push my friends? 569 00:48:54,178 --> 00:48:57,670 Yes, I did. So what? 570 00:48:57,715 --> 00:49:00,115 How old are you? 571 00:49:00,251 --> 00:49:04,153 What makes you so fearless? 572 00:49:04,255 --> 00:49:07,019 Why, you! 573 00:49:09,426 --> 00:49:18,266 I'll leave as soon as I find that man. 574 00:49:18,469 --> 00:49:21,233 You can't go in there. 575 00:49:29,179 --> 00:49:32,580 She's late. 576 00:49:32,683 --> 00:49:35,413 What happened to the new bride? 577 00:49:35,586 --> 00:49:39,784 She said she was on her way, so she'll be here soon. 578 00:49:40,491 --> 00:49:45,793 I guess she's stuck in traffic. 579 00:49:47,431 --> 00:49:53,631 It's not proper for her to make us wait for her. 580 00:49:54,872 --> 00:49:57,397 I apologize. 581 00:49:58,575 --> 00:50:00,566 Your guest has arrived. 582 00:50:04,481 --> 00:50:06,881 I'm sorry I'm late. 583 00:50:14,358 --> 00:50:18,124 - Where's your wife? - She's not here yet. 584 00:50:20,531 --> 00:50:21,964 What? 585 00:50:41,151 --> 00:50:44,848 You're being transferred to voice mail... 586 00:50:56,166 --> 00:50:59,192 This isn't right! 587 00:50:59,303 --> 00:51:01,328 Maybe you're all in it together! 588 00:51:01,405 --> 00:51:03,532 Right! 589 00:51:03,974 --> 00:51:06,534 - Jung-sook! - What? 590 00:51:06,643 --> 00:51:10,079 You shouldn't be here right now! 591 00:51:10,147 --> 00:51:14,106 Meeting with the elders! 592 00:51:14,151 --> 00:51:15,846 I have to go! 593 00:51:17,354 --> 00:51:20,915 Hey! She's in trouble! 594 00:51:24,661 --> 00:51:27,755 Sir, she'll be here soon. 595 00:51:27,798 --> 00:51:29,698 If you'd wait just a little longer... 596 00:51:29,867 --> 00:51:33,564 Never mind! We're leaving! 597 00:51:33,771 --> 00:51:37,070 We'll remember this night for a long time! 598 00:51:37,741 --> 00:51:39,675 I worry about the future of our family 599 00:51:39,810 --> 00:51:42,506 with such an improper addition to the family. 600 00:51:50,387 --> 00:51:54,118 Didn't you say she was on her way? 601 00:51:54,358 --> 00:51:56,588 Haven't you talked to her since then? 602 00:51:57,094 --> 00:51:58,322 No. 603 00:51:59,062 --> 00:52:00,689 Maybe she was in an accident... 604 00:52:00,764 --> 00:52:02,925 Don't you dare say that! 605 00:52:03,967 --> 00:52:08,131 Call her mother and see if she knows where she is. 606 00:52:08,305 --> 00:52:09,670 Yes, sir. 607 00:52:11,475 --> 00:52:14,308 Mister! 608 00:52:25,422 --> 00:52:29,222 Tell me why you were late. 609 00:52:31,495 --> 00:52:33,520 Tell me the reason now! 610 00:52:34,198 --> 00:52:38,259 Sir... 611 00:52:40,904 --> 00:52:46,274 You won't ever make me worry, will you? 612 00:52:48,579 --> 00:52:50,444 I forgot... 613 00:52:50,981 --> 00:52:54,917 - Jung-sook! - You forgot? 614 00:52:59,156 --> 00:53:02,717 Yes, I was with my friends... 615 00:53:03,861 --> 00:53:07,592 I was hanging out with my friends and I... 616 00:53:08,298 --> 00:53:11,563 How could you forget about the meeting? 617 00:53:12,002 --> 00:53:14,903 I'm sorry. I'm really sorry. 618 00:53:16,573 --> 00:53:20,771 Grandfather, I wasn't going to say this. 619 00:53:20,878 --> 00:53:22,675 But she leaves me no choice. 620 00:53:23,013 --> 00:53:26,881 This isn't the only time she's made a mistake. 621 00:53:27,050 --> 00:53:29,041 What are you saying? 622 00:53:29,653 --> 00:53:34,090 Did you know that she accepted a bribe? 623 00:53:34,258 --> 00:53:35,816 What? 624 00:53:36,093 --> 00:53:39,654 Sis, how did you know that? 625 00:53:40,831 --> 00:53:45,165 I went to your office today and overheard it. 626 00:53:45,836 --> 00:53:49,567 We could forgive her for forgetting tonight's meeting. 627 00:53:49,673 --> 00:53:54,110 We could even forgive her for humiliating you. 628 00:53:54,244 --> 00:53:56,269 But accepting bribes? 629 00:53:56,413 --> 00:53:58,779 No, don't get the wrong idea. 630 00:53:58,882 --> 00:54:01,442 She never accepted any bribes. 631 00:54:01,785 --> 00:54:06,882 She accepted what she thought was a box of apples. 632 00:54:07,024 --> 00:54:10,721 Besides, the matter's already been dismissed by the office. 633 00:54:10,794 --> 00:54:13,729 But did she actually accept a gift? 634 00:54:13,797 --> 00:54:15,599 Grandfather, it's not that... 635 00:54:15,599 --> 00:54:19,228 You tell me. Is that true? 636 00:54:22,205 --> 00:54:26,164 It's true. 637 00:54:31,214 --> 00:54:37,312 I'm very disappointed in you. 638 00:54:38,522 --> 00:54:42,583 Although you're young, 639 00:54:42,859 --> 00:54:49,560 I thought you were right as a wife for Hyuk-joon. 640 00:54:51,134 --> 00:54:55,935 But it seems I was wrong. 641 00:54:56,640 --> 00:54:58,835 Grandfather! 642 00:55:01,211 --> 00:55:03,076 Let's go home. 643 00:55:20,731 --> 00:55:22,631 I don't think the elders 644 00:55:22,666 --> 00:55:25,499 are going to let go of tonight's incident easily. 645 00:55:26,203 --> 00:55:27,670 I'm sorry. 646 00:55:28,839 --> 00:55:32,775 Let's talk later. 647 00:55:33,844 --> 00:55:35,812 Drive carefully. 648 00:55:56,566 --> 00:55:58,227 Let's go home, Jung-sook. 649 00:55:58,535 --> 00:56:00,196 Let's go home and talk. 650 00:56:06,877 --> 00:56:10,608 Although you're young, 651 00:56:11,014 --> 00:56:17,681 I thought you were right as a wife for Hyuk-joon. 652 00:56:17,888 --> 00:56:19,947 Now that I think about it, 653 00:56:20,257 --> 00:56:22,953 I didn't give it enough thought. 654 00:56:26,930 --> 00:56:28,192 Jung-sook. 655 00:56:28,665 --> 00:56:29,962 Jung-sook. 656 00:56:39,009 --> 00:56:41,569 She hasn't gone there? 657 00:56:44,781 --> 00:56:49,411 No, it's nothing. Don't worry. 658 00:56:50,120 --> 00:56:54,216 I'll call you when she comes home. 659 00:57:02,332 --> 00:57:03,560 Jung-sook? 660 00:57:04,901 --> 00:57:06,391 Hyun-joo... 661 00:57:07,304 --> 00:57:09,568 Are you with Jung-sook? 662 00:57:09,639 --> 00:57:11,971 Is Jung-sook missing? 663 00:57:12,109 --> 00:57:17,741 Would you ask your friends if they know where she is? 664 00:57:17,914 --> 00:57:19,643 I will... 665 00:57:20,350 --> 00:57:26,482 I know I shouldn't say this to you. 666 00:57:26,623 --> 00:57:29,023 But don't scold her too much. 667 00:57:29,226 --> 00:57:32,093 She was only concerned about you. 668 00:57:33,130 --> 00:57:35,598 What are you talking about? 669 00:57:35,632 --> 00:57:39,363 Didn't she tell you why she was late? 670 00:57:40,303 --> 00:57:43,602 She wanted to reclaim your honor. 671 00:57:43,774 --> 00:57:47,175 She chased after the man who gave her the box of apples and... 672 00:57:49,179 --> 00:57:53,513 I'll reclaim your honor! 673 00:57:54,618 --> 00:57:56,848 I forgot. 674 00:57:58,321 --> 00:58:01,950 I was with my friends and... 675 00:58:04,161 --> 00:58:05,753 Jung-sook... 676 01:00:17,294 --> 01:00:18,989 Mister... 677 01:00:23,900 --> 01:00:25,595 Yoon Jung-sook! 678 01:00:35,645 --> 01:00:38,637 What are you doing here? 679 01:00:39,316 --> 01:00:40,783 Mister! 680 01:00:40,917 --> 01:00:43,750 You should've told me you were here. 681 01:00:44,254 --> 01:00:45,744 I'm sorry... 682 01:00:50,260 --> 01:00:54,754 Why didn't you keep your promise? 683 01:00:55,999 --> 01:01:01,266 I told you that you should never lie or hide things from me. 684 01:01:02,539 --> 01:01:08,136 Why didn't you say that you were chasing after that man? 685 01:01:11,514 --> 01:01:15,814 I also promised that I wouldn't make you worry. 686 01:01:18,121 --> 01:01:23,423 I didn't want you to worry... 687 01:01:23,960 --> 01:01:28,056 You're being foolish! 688 01:01:28,431 --> 01:01:30,262 Don't you know that you made me worry more 689 01:01:30,400 --> 01:01:33,130 by disappearing like that? 690 01:01:38,908 --> 01:01:44,869 I'm a fool, aren't I? I know I'm a fool. 691 01:01:48,852 --> 01:01:56,224 I really wanted to be a suitable wife for you. 692 01:01:57,494 --> 01:02:02,659 I really wanted to do well... But... 693 01:02:03,900 --> 01:02:04,798 Jung-sook... 694 01:02:06,302 --> 01:02:10,739 I'm sorry, Mister. 695 01:02:26,623 --> 01:02:28,887 Don't cry. 696 01:02:35,098 --> 01:02:37,225 Don't cry, Jung-sook. 697 01:02:40,403 --> 01:02:42,496 Please don't cry. 48197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.