Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,700 --> 00:01:23,600
Many centuries ago, in ancient Persia,
the wealthy young men were sent...
2
00:01:23,600 --> 00:01:28,300
to the Imperial Military Academy
in Baghdad by their fathers.
3
00:01:28,700 --> 00:01:32,800
Who in former years have
endured hardships and privations...
4
00:01:33,000 --> 00:01:36,500
while fighting valiantly
to rid the land of futile tyrants.
5
00:01:37,800 --> 00:01:42,200
It was a matter of the gravest
concern to these fathers that their sons...
6
00:01:42,500 --> 00:01:45,800
reared in the lap of
luxury, might prove unfitted to...
7
00:01:45,800 --> 00:01:48,700
withstand adversity, should strike.
8
00:01:48,700 --> 00:01:52,600
Kashma, happy birthday Kashma.
9
00:01:59,700 --> 00:02:02,700
- Happy birthday Kashma.
- Happy birthday,
10
00:02:03,100 --> 00:02:05,300
Happy birthday Kashma.
11
00:02:06,400 --> 00:02:10,700
- I'll see you tonight, oh breath of my life.
- We shall both see you.
12
00:02:22,000 --> 00:02:24,800
At the Academy, these young
men were taught discipline...
13
00:02:25,000 --> 00:02:28,700
horsemanship and proficiency
in the use of lance and scimitar.
14
00:02:29,300 --> 00:02:32,000
To all of which
they dutifully applied themselves...
15
00:02:32,100 --> 00:02:35,900
while waiting for night to fall
when they could indulge in...
16
00:02:35,900 --> 00:02:39,600
feasting and drinking in company
with the fairest maidens in the land.
17
00:02:41,300 --> 00:02:46,400
By far the most dashing of these
young blades was the son of Ali Baba.
18
00:02:46,700 --> 00:02:50,400
Renowned champion
of the oppressed, Kashma Baba.
19
00:02:51,100 --> 00:02:54,700
Cadets of the Imperial Military Academy,
it seems that I must again remind you...
20
00:02:54,800 --> 00:02:57,400
that as future officers
of the Royal Guard Regiment...
21
00:02:57,700 --> 00:03:01,100
the highest standard of dignity
is expected of you at all times.
22
00:03:01,500 --> 00:03:05,600
- Cadet Kashma Baba, are you listening?
- Most earnestly Noble Commandant.
23
00:03:05,700 --> 00:03:09,600
Cadet Kashma Baba, we are delighted
to be reminded that you were born...
24
00:03:10,000 --> 00:03:12,600
but we do not enjoy hearing
it screamed from the balconies...
25
00:03:12,700 --> 00:03:14,400
while the Corps is on the line of march.
26
00:03:14,600 --> 00:03:17,800
- See that it doesn't happen again.
- Hear and obey Noble Commandant.
27
00:03:18,200 --> 00:03:23,000
Troop, prepare to dismount.
28
00:03:29,500 --> 00:03:30,700
Dismount.
29
00:03:50,000 --> 00:03:53,100
Kashma, do you think
the wenches will hear and obey?
30
00:03:53,100 --> 00:03:55,600
I shall lecture them severely
tonight at the feast Mustafa.
31
00:03:55,700 --> 00:03:57,100
Don't forget comrades.
32
00:03:57,900 --> 00:04:00,800
Kashma has invited all
his friends to his feast tonight.
33
00:04:00,800 --> 00:04:03,000
Rare wines from Khayyam's own vineyards...
34
00:04:03,200 --> 00:04:06,100
and the loveliest houris
in all the land to entertain you.
35
00:04:06,200 --> 00:04:09,900
- Are you listening comrades?
- Yeah.
36
00:04:09,900 --> 00:04:12,100
Am I also invited to your feast Kashma?
37
00:04:12,500 --> 00:04:17,600
Why Hussein, since when is the son of the
Caliph become a friend of Kashma Baba?
38
00:04:25,600 --> 00:04:27,400
The lowborn son of a thief.
39
00:04:27,600 --> 00:04:29,700
Were it not for
his father's immense wealth...
40
00:04:30,100 --> 00:04:33,100
that jackal would've never been
permitted to set foot in the academy.
41
00:04:33,100 --> 00:04:36,500
Kashma wouldn't dare refuse us
admittance to his feast Hussein.
42
00:04:36,800 --> 00:04:40,400
We could drink his rare wines
and steal his loveliest houris.
43
00:05:43,400 --> 00:05:46,700
Mustafa, I'll give you my black
stallion if you pull me across the table.
44
00:05:47,300 --> 00:05:50,900
Which I've wanted for a
long time and which I will now get.
45
00:05:51,100 --> 00:05:54,600
- Come on Mustafa, pull him over.
- Come on, Mustafa.
46
00:05:54,700 --> 00:05:57,000
- Pull, pull, pull.
- Pull him over.
47
00:05:57,200 --> 00:05:59,800
- Come on Mustafa.
- Pull, pull.
48
00:06:00,300 --> 00:06:04,700
Take your arm from Kashma Calu, we
agreed he was to be mine for the first hour.
49
00:06:04,900 --> 00:06:07,400
I know we did Theda, but I've been thinking.
50
00:06:07,700 --> 00:06:10,000
How do I know I'm going
to get him for the last one?
51
00:06:10,100 --> 00:06:15,900
- Stop worrying, you won't.
- Kashma, Theda isn't being fair.
52
00:06:20,900 --> 00:06:23,300
I shall ride him in fond remembrance of you.
53
00:06:30,400 --> 00:06:33,800
The feast has but begun and
already you've lost me my fine stallion.
54
00:06:34,400 --> 00:06:37,100
Now behave yourselves
or by dawn I will be a pauper.
55
00:06:47,400 --> 00:06:49,100
One at a time Kashma.
56
00:07:15,800 --> 00:07:19,100
Be careful Kashma, they've been
drinking and Hussein is looking for trouble.
57
00:07:19,500 --> 00:07:21,200
He looks hard enough, he'll find it.
58
00:07:27,100 --> 00:07:29,500
I suppose one must
expect a reception of this kind.
59
00:07:30,200 --> 00:07:32,700
It's in keeping with your
lack of breeding friend Kashma.
60
00:07:33,100 --> 00:07:35,300
Since you have seen fit to
enter my house Hussein...
61
00:07:35,700 --> 00:07:37,900
you shall be accorded
the privileges of a guest.
62
00:07:41,000 --> 00:07:45,300
Therefore accept my sincere apologies
for that magnificently thrown plum.
63
00:07:46,400 --> 00:07:49,400
I shall even allow you
to sit next to its fair thrower.
64
00:07:55,600 --> 00:07:59,000
Comrades, our uninvited
guests have arrived in time.
65
00:07:59,300 --> 00:08:03,100
For Zaza, famed dancer from
Cairo is about to entertain us.
66
00:09:20,200 --> 00:09:22,700
She has a grace of a
gazelle and the fire of a goddess.
67
00:09:22,900 --> 00:09:25,900
- Tomorrow I'll tell you if you were right.
- She shall be mine.
68
00:09:26,800 --> 00:09:30,700
I'll find you another, for you can
never tell what is behind the mask.
69
00:09:31,600 --> 00:09:33,000
You want her for yourself.
70
00:09:34,500 --> 00:09:36,800
Kashma Baba always
keeps the best for himself.
71
00:09:37,700 --> 00:09:40,100
Generously reserves
the crumbs for his guests.
72
00:11:01,800 --> 00:11:04,400
If Zaza wants you
Hussein, she shall be yours.
73
00:11:16,600 --> 00:11:20,000
I shall feast my eyes upon your
dazzling beauty, o bird of paradise.
74
00:11:34,100 --> 00:11:36,700
You planned this,
you lowborn son of a jackal thief.
75
00:11:36,700 --> 00:11:38,000
Kashma, guard yourself.
76
00:12:09,300 --> 00:12:12,700
Why do the boys always fight when
they can have so much more fun with us?
77
00:12:12,900 --> 00:12:16,400
Patience, patience,
they'll get to us in time.
78
00:12:20,600 --> 00:12:22,100
The odds are no longer even.
79
00:12:45,600 --> 00:12:49,000
I don't see why we have to
share Kashma with Zaza too.
80
00:12:49,200 --> 00:12:51,100
We'll be lucky if we get the chance.
81
00:12:53,000 --> 00:12:54,900
Oh, my God.
82
00:13:06,900 --> 00:13:09,200
Let's give him a merry heave-ho, eh?
83
00:13:09,600 --> 00:13:11,100
Kashma, come here.
84
00:13:11,400 --> 00:13:14,700
The honor of expediting your most
un-welcomed guest should be yours.
85
00:13:18,000 --> 00:13:22,500
One, two, three...
86
00:13:27,200 --> 00:13:31,200
- You'll suffer for this Kashma.
- You must visit me again friend Hussein.
87
00:13:38,300 --> 00:13:42,500
Drink up comrades, the wine is
plentiful and the night is young.
88
00:14:03,300 --> 00:14:04,900
Stop, stop.
89
00:14:05,600 --> 00:14:06,900
Come back here.
90
00:14:07,500 --> 00:14:10,000
Stop, I tell you, you're not allowed in here.
91
00:14:16,500 --> 00:14:18,600
Wait till I get my hands on you.
92
00:14:24,200 --> 00:14:26,900
If my master catches you,
daughter of a vanishing flea...
93
00:14:27,000 --> 00:14:29,600
you will get 50 lashes in the marketplace.
94
00:14:45,700 --> 00:14:49,100
Come out miserable wench, come out I say.
95
00:14:51,300 --> 00:14:53,000
Alright, drown.
96
00:15:01,700 --> 00:15:03,900
Ten thousand curses upon you wench.
97
00:15:27,300 --> 00:15:28,700
What the...?
98
00:15:30,600 --> 00:15:34,300
- You feel better now?
- Wetter, anyway.
99
00:15:38,100 --> 00:15:42,100
Must've been a
wonderful feast, I feel terrible.
100
00:15:45,400 --> 00:15:46,100
Well?
101
00:15:49,500 --> 00:15:52,700
- What have we here?
- That's what I'm trying to find out.
102
00:15:54,100 --> 00:15:58,400
Master, beware of that root of all evil.
She pushed me in the pool, she...
103
00:15:58,600 --> 00:15:59,700
Quiet Babu.
104
00:16:01,000 --> 00:16:04,300
- Who are you?
- Kiki, I come from Morocco.
105
00:16:04,600 --> 00:16:05,500
Kiki, eh?
106
00:16:06,100 --> 00:16:09,600
- I don't remember seeing you at the feast.
- I was not there.
107
00:16:10,300 --> 00:16:11,900
I was hiding in the garden.
108
00:16:13,600 --> 00:16:17,000
- She confuses me, you try.
- Your name is Kiki, eh?
109
00:16:17,400 --> 00:16:21,800
- You're from Morocco and you're hiding here?
- Yes, from Rama.
110
00:16:22,200 --> 00:16:25,500
And now we're getting
some place and who is Rama?
111
00:16:26,900 --> 00:16:30,200
Well, Rama has a troop of
dancers and he is cruel,
112
00:16:30,500 --> 00:16:33,100
He beats me, that's why I'm hiding from him.
113
00:16:33,200 --> 00:16:37,500
And rightly so, none but a dog
would lay hand on one so beautiful.
114
00:16:38,000 --> 00:16:39,100
And may I stay?
115
00:16:39,500 --> 00:16:42,600
- Well...
- I will sing for you, I will dance...
116
00:16:42,700 --> 00:16:44,400
- I will...
- Brighten our lives...
117
00:16:45,100 --> 00:16:47,000
- eh Mustafa?
- Most assuredly Kashma.
118
00:16:47,200 --> 00:16:50,200
But master, you're due to report
to the Academy within an hour,
119
00:16:50,200 --> 00:16:53,200
I myself will get rid of this
unmentionable female for you.
120
00:16:54,000 --> 00:16:56,500
- Kiki will remain here as my guest.
- Aye...
121
00:16:56,900 --> 00:16:59,500
This fiendish terror
to be a guest in this house?
122
00:16:59,900 --> 00:17:03,000
But master, all dancing
girls are notorious thieves.
123
00:17:03,200 --> 00:17:06,300
- That is not true.
- Oh, but such a lovely thief.
124
00:17:07,700 --> 00:17:10,000
Hide her in the tower room
where none of the servants will see her.
125
00:17:10,300 --> 00:17:11,900
You will be safe there until I return.
126
00:17:12,400 --> 00:17:15,100
Mustafa, you better clean up
while I put on a fresh uniform...
127
00:17:15,100 --> 00:17:17,300
or we'll both be on the
carpet before the Commandant.
128
00:17:25,500 --> 00:17:28,800
Your master is very kind and very handsome.
129
00:17:29,700 --> 00:17:32,300
Are you still angry
because I kicked you in the pool?
130
00:17:32,300 --> 00:17:34,900
Am I still angry? Ayee.
131
00:17:35,500 --> 00:17:39,000
Come with me you triple
tailed serpent of Gehenna.
132
00:17:51,500 --> 00:17:54,900
Of all the houses in Baghdad, why
did you pick this one to hide in?
133
00:17:56,100 --> 00:17:58,700
Last night, as I fled through the alleys...
134
00:17:59,000 --> 00:18:04,200
I heard singing and laughter and I saw young
men being tossed from an archway into a pool.
135
00:18:04,900 --> 00:18:09,900
And I said Kiki, in this house you will
find happiness and much understanding.
136
00:18:10,500 --> 00:18:13,400
Where stays this Rama
with his troop of dancers?
137
00:18:13,600 --> 00:18:18,400
Oh no, you will tell Rama where I am
and he will take me away and beat me again.
138
00:18:19,900 --> 00:18:24,700
Besides, your master will be very
angry if I'm not here when he returns.
139
00:18:25,100 --> 00:18:30,100
I only intended to learn if there is a man by
the name of Rama who has a troop of dancers.
140
00:18:37,800 --> 00:18:40,600
Alms for the love of Allah.
141
00:18:46,900 --> 00:18:49,700
Alms for the love of Allah.
142
00:18:53,200 --> 00:18:58,100
Alms for the love of Allah.
Alms for the love of Allah.
143
00:19:16,500 --> 00:19:20,100
Alms for the love of Allah, I die of hunger.
144
00:19:20,100 --> 00:19:23,700
I die of thirst, alms for the love of Allah.
145
00:19:23,700 --> 00:19:26,600
- My eyes have seen his blessing this day.
- And so shall yours old one.
146
00:19:26,900 --> 00:19:32,600
Blessings on you noble master, may
Allah give you long life and many sons.
147
00:19:47,900 --> 00:19:49,400
That was a goodly brawl.
148
00:19:49,700 --> 00:19:54,000
I lost my way last night and woke up in the
marketplace with my arm around a mangy camel.
149
00:19:54,300 --> 00:19:57,700
But you did better than Mustafa.
He couldn't even find a door to leave by.
150
00:19:57,700 --> 00:20:00,600
Believe me Herat, the one
thing I was not hunting was a door.
151
00:20:01,200 --> 00:20:05,600
Why Hussein, Zaza was broken
hearted that you left her suddenly.
152
00:20:06,100 --> 00:20:07,900
She thought you were very ill mannered...
153
00:20:08,000 --> 00:20:11,300
but I assured her that was impossible
since you are the son of the Caliph.
154
00:20:12,400 --> 00:20:14,600
Someday the son of the Caliph will kill you.
155
00:20:15,100 --> 00:20:18,200
- I shall be careful not to turn my back.
- Attention.
156
00:20:23,300 --> 00:20:25,600
It will be unfortunate for you Cadet Baba...
157
00:20:25,900 --> 00:20:29,000
if there's any caterwauling by
wenches from their balconies today.
158
00:20:29,200 --> 00:20:31,200
I've warned all the wenches noble Commandant.
159
00:20:45,100 --> 00:20:49,400
Troops, attention.
160
00:20:52,400 --> 00:20:54,400
Prepare to mount,
161
00:20:59,100 --> 00:21:00,100
Mount.
162
00:21:19,600 --> 00:21:25,000
Advance in column of twos, from the left.
163
00:21:25,800 --> 00:21:28,500
Walk, march.
164
00:22:15,600 --> 00:22:16,700
Kiki.
165
00:22:18,800 --> 00:22:20,600
What you've done with Babu?
166
00:22:20,900 --> 00:22:24,000
He isn't in the house so I thought
probably you kicked him in the pool again.
167
00:22:24,200 --> 00:22:28,400
Well, if he were here I would, he
doesn't like me, he still thinks I'm a thief.
168
00:22:28,700 --> 00:22:33,000
Babu is a very suspicious man.
You see, he himself was once a thief.
169
00:22:33,600 --> 00:22:39,000
He was a member of a band of 40 thieves,
my beloved father Ali Baba was their leader.
170
00:22:39,200 --> 00:22:41,700
Your father was a leader
of a band of thieves?
171
00:22:41,700 --> 00:22:43,900
Who robbed the rich and gave to the poor.
172
00:22:44,400 --> 00:22:47,900
The rich called him a
thief, the poor worshiped him.
173
00:22:48,800 --> 00:22:51,200
And Kashma takes after his father.
174
00:22:51,800 --> 00:22:55,100
He's kind to the poor, to
those who are in much trouble.
175
00:22:56,700 --> 00:22:59,000
Such a small hand to be in trouble.
176
00:23:00,300 --> 00:23:03,000
The softness tells me
it has not known hard work.
177
00:23:04,500 --> 00:23:06,200
And what else does it tell you?
178
00:23:13,000 --> 00:23:17,100
- Master, master.
- Go away Babu, I'm very busy.
179
00:23:17,300 --> 00:23:21,600
Master, I must talk with you
in private, it is most important.
180
00:23:45,700 --> 00:23:48,300
Now tell me what else you see in my hand.
181
00:23:49,100 --> 00:23:53,900
That there's no such person as Rama and no
troop of dancers from Morocco in Baghdad.
182
00:23:57,800 --> 00:23:59,600
So now Babu is happy.
183
00:24:01,700 --> 00:24:03,000
Why did you lie to me?
184
00:24:04,400 --> 00:24:06,500
I was afraid you wouldn't let me stay.
185
00:24:06,700 --> 00:24:10,100
If I told you I'd escaped
from the harem of the Caliph.
186
00:24:10,600 --> 00:24:12,500
You escaped from the harem of the Caliph?
187
00:24:12,700 --> 00:24:14,700
Well would you want to
spend your life in his harem?
188
00:24:14,800 --> 00:24:16,600
I could devise a worst fate for myself.
189
00:24:17,100 --> 00:24:19,200
How is it that you fell into his clutches?
190
00:24:19,700 --> 00:24:22,800
I was a handmaiden
to the Princess Azura of Fez.
191
00:24:23,700 --> 00:24:27,600
We were traveling to Cairo
when Bedouins attacked the caravan.
192
00:24:28,500 --> 00:24:31,000
They brought the princess
here and sold her to the Caliph...
193
00:24:31,200 --> 00:24:33,100
who now sends her as a gift to the Shah.
194
00:24:34,600 --> 00:24:36,900
I was destined for the Caliph's harem.
195
00:24:37,900 --> 00:24:40,800
Hiding an escaped slave
is a very serious crime.
196
00:24:41,200 --> 00:24:43,400
Especially one belonging to the Caliph.
197
00:24:48,100 --> 00:24:49,700
Do you wish me to go away?
198
00:24:55,300 --> 00:24:57,700
I shall always remember you Kashma.
199
00:25:09,000 --> 00:25:11,600
Were you to leave, the
stars would lose their brilliance...
200
00:25:12,400 --> 00:25:14,000
and night its magic.
201
00:25:43,100 --> 00:25:46,200
- Check.
- What is Areef?
202
00:25:46,300 --> 00:25:49,900
The slave girl signaled from the
window that all goes well Excellency.
203
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
- And Kashma Baba?
- Has but now returned to his house.
204
00:25:53,000 --> 00:25:56,500
- Your spy is done well Kareeb.
- He always does well Excellency.
205
00:25:56,700 --> 00:26:00,900
Captain Baka you have your orders,
see that you carry them out skillfully.
206
00:26:02,400 --> 00:26:05,100
I believe that is checkmate Kareeb.
207
00:26:05,800 --> 00:26:08,900
Except for my black knight
which now takes your queen.
208
00:26:09,600 --> 00:26:13,900
And I regret Excellency,
it is you who is checkmated.
209
00:26:22,000 --> 00:26:26,000
My father's palace lies in a broad
valley on the banks of the Euphrates.
210
00:26:26,600 --> 00:26:30,200
- Is that very far away?
- About 12 hours' ride from here.
211
00:26:30,600 --> 00:26:33,400
Some say it's the most
beautiful spot in all the land.
212
00:26:34,000 --> 00:26:36,600
In the palace gardens there are rare flowers.
213
00:26:36,900 --> 00:26:42,300
The fountains crystal clear and the
air is filled with the scent of jasmine.
214
00:26:43,300 --> 00:26:47,100
I've often dreamed of
dwelling in an enchanted palace.
215
00:26:47,600 --> 00:26:49,500
Perhaps someday you will.
216
00:26:54,100 --> 00:26:56,600
You could've waited and given
her a chance to choose between us.
217
00:26:58,100 --> 00:27:00,800
When it comes to Kiki I've
decided to be a very selfish fellow.
218
00:27:01,000 --> 00:27:02,600
Well, if you want to
keep her you'd best hide her.
219
00:27:02,600 --> 00:27:04,800
The Caliph's guards are
searching the houses up the street.
220
00:27:04,900 --> 00:27:08,100
More highhandedness from
his Excellency, what is it this time?
221
00:27:08,100 --> 00:27:10,300
They seek a slave girl
who's escaped from the palace.
222
00:27:11,300 --> 00:27:13,000
You might find it
difficult to account for her.
223
00:27:13,600 --> 00:27:16,600
I would indeed,
for Kiki is the missing slave girl.
224
00:27:17,200 --> 00:27:18,400
But I thought...
225
00:27:18,900 --> 00:27:22,300
You'll have to get her out of here, for none
search so expertly as the Caliph's guards.
226
00:27:22,300 --> 00:27:24,300
And the Caliph and
his son have no love for me.
227
00:27:24,300 --> 00:27:26,500
It would please
them mightily to find her here.
228
00:27:26,500 --> 00:27:29,100
The Caliph would've you kicked out
of the corps and thrown into prison.
229
00:27:29,300 --> 00:27:30,500
Quick, you must do something Kashma.
230
00:27:30,600 --> 00:27:33,300
I know, I know, but where can
I hide her in this accursed house.
231
00:27:33,300 --> 00:27:36,300
Perhaps there's someplace in
your father's valley where I could hide.
232
00:27:37,100 --> 00:27:38,200
The very thing.
233
00:27:38,800 --> 00:27:41,400
But the hiding place
will be my father's palace.
234
00:27:41,400 --> 00:27:43,400
Open in the name of your Caliph.
235
00:27:43,500 --> 00:27:46,900
Master Master, the Caliph's
guards search the house next door.
236
00:27:47,100 --> 00:27:48,500
To the stables quickly.
237
00:27:55,500 --> 00:27:58,500
Goya, the silk merchant,
is old and feeble Captain.
238
00:27:58,900 --> 00:28:01,400
I doubt that his house
will yield a missing slave girl.
239
00:28:01,400 --> 00:28:04,300
But nevertheless, my
orders are to search all houses.
240
00:28:04,800 --> 00:28:09,000
However, the house of
Kashma Baba may prove more fruitful.
241
00:28:10,700 --> 00:28:15,300
Master, I bet you not to take this
root of all trouble to your father's palace.
242
00:28:15,800 --> 00:28:18,300
You misjudged Kiki and you worry too much.
243
00:28:27,100 --> 00:28:28,400
There's nothing to worry about.
244
00:28:28,700 --> 00:28:31,500
The guards seek a slave girl
who escaped from the Caliph's palace.
245
00:28:31,800 --> 00:28:33,300
Now, she is no longer here.
246
00:28:33,800 --> 00:28:36,700
- Kiki is the missing slave girl?
- And very lovely too.
247
00:28:36,700 --> 00:28:37,600
Ayeee.
248
00:28:37,700 --> 00:28:41,900
Come, we'd best return to the house
for unwelcome guests will arrive shortly.
249
00:28:55,300 --> 00:28:59,300
Kashma Baba and the missing slave
girl just left by the rear gate Captain.
250
00:28:59,400 --> 00:29:04,100
Excellent, she has followed the Caliph's
orders exactly and now so shall we.
251
00:29:04,400 --> 00:29:05,800
Guards, follow me.
252
00:29:09,900 --> 00:29:12,600
Open up, open up in the name of the Caliph.
253
00:29:15,500 --> 00:29:16,800
What do you want?
254
00:29:25,600 --> 00:29:27,600
Where is Kashma Baba?
255
00:29:28,100 --> 00:29:33,300
Word came that his father had been taken ill,
Kashma like a dutiful son left immediately.
256
00:29:33,400 --> 00:29:36,700
- We are not looking for him.
- Then whom do you seek?
257
00:29:37,000 --> 00:29:40,200
We seek a slave girl who has
escaped from the Caliph's harem.
258
00:29:40,700 --> 00:29:44,200
I'm sorry Captain but we're
just out of runaway slave girls.
259
00:29:44,700 --> 00:29:47,000
However, you'll probably
want to look around anyway.
260
00:29:47,100 --> 00:29:48,600
That I will.
261
00:29:55,800 --> 00:29:59,200
The instant I set eyes on this
misbegotten daughter of deceit...
262
00:29:59,200 --> 00:30:02,900
- I knew she would bring evil on this house.
- Kiki is gone.
263
00:30:03,200 --> 00:30:06,700
No one can prove she was ever
here, there's nothing to worry about.
264
00:30:11,300 --> 00:30:14,600
What? No missing slave girl?
265
00:30:16,600 --> 00:30:20,000
- Whence comes this?
- Small and dainty.
266
00:30:22,200 --> 00:30:25,200
And from the exquisite
perfume, the owner was very lovely.
267
00:30:25,800 --> 00:30:29,900
If you find her Captain, let me know
who she is and I shall reward you.
268
00:30:30,100 --> 00:30:32,100
Perhaps this will enlighten you.
269
00:30:33,300 --> 00:30:36,900
It resembles a golden half
moon resting on a bank of a clouds.
270
00:30:36,900 --> 00:30:37,900
Exactly.
271
00:30:38,300 --> 00:30:41,700
It is the crest of the captive
Princess Azura of the Royal House of Fez...
272
00:30:41,800 --> 00:30:44,200
whom the Caliph is
sending as a gift to the Shah.
273
00:30:44,700 --> 00:30:46,500
Last night she escaped from the palace.
274
00:30:47,300 --> 00:30:49,400
You mean the missing
slave girl is the Princess Azura?
275
00:30:49,400 --> 00:30:50,500
None else.
276
00:30:51,100 --> 00:30:52,700
And my gay young peacock...
277
00:30:53,000 --> 00:30:56,200
this handkerchief was found among
the cushions in the tower room.
278
00:30:56,400 --> 00:31:00,600
Arrest Cadet Mustafa and this
shivering servant, take them to the palace.
279
00:31:24,100 --> 00:31:28,000
This is my father's palace
and yonder lies the Valley of the Sun.
280
00:31:28,300 --> 00:31:31,000
I've never dreamed
anything could be so beautiful.
281
00:31:31,200 --> 00:31:32,900
There is an apartment in the east wing...
282
00:31:32,900 --> 00:31:35,800
that overlooks the bend
in the river, it shall be yours.
283
00:31:37,300 --> 00:31:39,900
What is it? Aren't you happy?
284
00:31:41,900 --> 00:31:46,300
Ever since I can remember
when I am most happy I, I want to cry.
285
00:31:47,200 --> 00:31:49,300
Then I shall have
to warn my father about you.
286
00:31:49,600 --> 00:31:53,100
For he is always said that there's no
room for tears in the Valley of the Sun.
287
00:31:54,600 --> 00:31:56,400
Quick, take cover among the rocks.
288
00:31:56,400 --> 00:31:59,200
If the Caliph's guards,
I shall lead them from you, hurry.
289
00:32:04,300 --> 00:32:07,300
- Tala.
- Kashma.
290
00:32:10,600 --> 00:32:13,600
Oh, it is good to see
you again, it is been so long.
291
00:32:13,800 --> 00:32:17,600
During which time you've become
a woman and a very lovely one.
292
00:32:19,300 --> 00:32:21,700
Ah, I see you've had good hunting as usual.
293
00:32:21,800 --> 00:32:25,100
Yes, I shot these at dawn,
I'm taking them to your father.
294
00:32:32,000 --> 00:32:35,200
Tala, this is Kiki, lovely, isn't she?
295
00:32:35,900 --> 00:32:39,300
I've seen none
fairer, what is she doing here?
296
00:32:39,800 --> 00:32:42,500
Kashma rescued me
from the harem of the Caliph.
297
00:32:44,600 --> 00:32:46,300
When Kashma and I were children...
298
00:32:46,300 --> 00:32:50,000
we used to pretend that I was a
princess in the power of an evil king.
299
00:32:50,300 --> 00:32:52,800
And then when I was about
to be thrown into his harem...
300
00:32:53,000 --> 00:32:57,100
I would scream for Kashma who
always arrived in time to rescue me.
301
00:32:57,500 --> 00:32:58,500
Remember Kashma?
302
00:32:58,700 --> 00:33:02,800
And now, were I to get into trouble,
why I would scream for Tala to rescue me.
303
00:33:03,000 --> 00:33:06,400
After which I would carry
him off to my lair in the forest.
304
00:33:37,800 --> 00:33:40,800
Such muscles, such endurance.
305
00:33:40,800 --> 00:33:43,600
Are not Og and Mog
magnificent Noble Ali Baba?
306
00:33:43,600 --> 00:33:45,600
Yes, I suppose they are Ishmael.
307
00:33:46,000 --> 00:33:49,900
But they've been tied up like this for 3 days
now and it's getting a trifle monotonous.
308
00:33:49,900 --> 00:33:54,100
But Master, they are the greatest
endurance wrestlers in all Asia.
309
00:33:54,500 --> 00:33:59,700
Why, only last year in Samarkand Og and
Mog tied each other in knots for 7 weeks.
310
00:33:59,900 --> 00:34:03,200
It's a calamity which I assure
you, shall not be repeated here.
311
00:34:04,700 --> 00:34:07,100
- Kashma?
- Father.
312
00:34:08,200 --> 00:34:11,600
Greetings Tala. You have an
unexpected leave from the Academy?
313
00:34:12,400 --> 00:34:15,900
Father, this is Kiki, we need your help.
314
00:34:23,800 --> 00:34:26,200
Come, let us seek a quieter place to talk.
315
00:34:43,900 --> 00:34:46,200
Now tell me of this
trouble you are in my son.
316
00:34:46,200 --> 00:34:49,200
Kiki was handmaiden
to the Princess Azura of Fez.
317
00:34:49,500 --> 00:34:51,200
Bedouins attacked the caravan...
318
00:34:51,300 --> 00:34:54,700
brought Kiki and the Princess to
Bagdad and sold them to the Caliph.
319
00:34:55,800 --> 00:34:59,300
There is evil in the world and
much of it is wrought by the Caliph.
320
00:34:59,600 --> 00:35:02,400
The Caliph is sending the
Princess as a gift to the Shah.
321
00:35:03,100 --> 00:35:07,100
Kiki was destined for his harem
but she escaped and hid in my house.
322
00:35:08,500 --> 00:35:10,800
Freedom is a treasure beyond price.
323
00:35:11,200 --> 00:35:14,300
And here in the Valley of the
Sun my daughter, you shall find it.
324
00:35:16,300 --> 00:35:19,800
When Kiki is most happy she
always wants to weep father.
325
00:35:21,500 --> 00:35:25,800
But I perceive another motive for bringing
Kiki here beyond placing her in safety?
326
00:35:26,600 --> 00:35:29,400
I find that life without her
would be very lonely Father.
327
00:35:30,800 --> 00:35:32,400
And you my daughter?
328
00:35:34,400 --> 00:35:38,000
I think I love Kashma, but we've just met.
329
00:35:39,100 --> 00:35:44,500
- Later perhaps, he should still want me.
- I shall always want you.
330
00:35:47,200 --> 00:35:49,100
Oh, she's very happy father.
331
00:35:49,900 --> 00:35:53,900
With all this happiness I have a
feeling I am about to gain a daughter.
332
00:35:56,000 --> 00:35:59,700
So this is the young man who helped
Kashma Baba steal the royal captive?
333
00:36:03,000 --> 00:36:04,600
What you've to say for yourself?
334
00:36:05,500 --> 00:36:07,200
I remember nothing Excellency.
335
00:36:08,400 --> 00:36:12,000
The young man remembers nothing out of
loyalty to his friend Kashma Baba, no doubt.
336
00:36:13,100 --> 00:36:16,500
Cadet Mustafa, I advise you
to loosen your tongue at once.
337
00:36:16,500 --> 00:36:18,600
It is not necessary
for him to speak Commandant.
338
00:36:18,800 --> 00:36:21,900
I have been informed that Kashma
Baba has fled to his father's palace...
339
00:36:22,200 --> 00:36:26,100
taking with him the Princess Azura
whom I was sending as a gift to the Shah.
340
00:36:26,600 --> 00:36:30,600
I've dispatched a courier to the Shah
advising him of this outrage to his...
341
00:36:30,600 --> 00:36:33,500
dignity and requesting
permission to avenge his honor.
342
00:36:34,800 --> 00:36:37,800
After your court-martial
Cadet Mustafa, Commandant...
343
00:36:38,900 --> 00:36:41,500
please send him to me
for more suitable punishment.
344
00:36:42,400 --> 00:36:43,800
- Captain Yussef.
- Sir?
345
00:36:43,800 --> 00:36:45,600
Take the prisoner to the guardhouse.
346
00:36:48,400 --> 00:36:50,500
Prisoner and escort, forward, march.
347
00:36:53,500 --> 00:36:56,600
I had hoped for brilliant
military careers for you and Kashma.
348
00:36:57,300 --> 00:36:58,400
I am indeed sorry.
349
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
What will they do to Kashma's father
if the princess is found in his palace?
350
00:37:02,100 --> 00:37:03,700
It's treason against the mighty Shah.
351
00:37:03,800 --> 00:37:06,700
For that his estates and
great wealth will be confiscated.
352
00:37:14,200 --> 00:37:17,800
It's a pity Kashma's father will receive
no warning of this impending attack.
353
00:37:19,600 --> 00:37:20,800
Mustafa...
354
00:37:21,400 --> 00:37:23,900
if you were to hit an officer of
the Corps and steal his horse...
355
00:37:24,700 --> 00:37:27,400
you could be in no worse
trouble than you are already.
356
00:37:28,800 --> 00:37:30,600
May Allah bless you for this Captain.
357
00:37:34,400 --> 00:37:35,500
What?
358
00:37:37,800 --> 00:37:39,400
After him.
359
00:37:46,200 --> 00:37:48,000
Steady those horses sir.
360
00:37:49,900 --> 00:37:53,700
The thousand devils, have you
learned nothing at the Academy?
361
00:38:02,000 --> 00:38:05,900
You've been informed of the outrageous
crime committed by two of your comrades.
362
00:38:06,200 --> 00:38:07,900
His Excellency the Caliph...
363
00:38:08,100 --> 00:38:11,500
has graciously given you the
opportunity to wipe out the stigma...
364
00:38:11,500 --> 00:38:13,500
against the honor of the Corps of Cadets...
365
00:38:13,800 --> 00:38:16,700
by inviting you to ride
with him to the palace of Ali Baba...
366
00:38:17,300 --> 00:38:21,200
and avenge the insult to
His Exalted Eminence, the Shah.
367
00:38:21,900 --> 00:38:25,600
Any cadet who does not wish
to volunteer, let him advance.
368
00:38:39,100 --> 00:38:42,900
Your Excellency,
Your Excellency, this is, this is treason.
369
00:38:43,200 --> 00:38:46,300
- And I shall report it to the Shah.
- Yes, Your Excellency.
370
00:38:47,000 --> 00:38:48,800
- Captain Yussef.
- Sir?
371
00:38:48,800 --> 00:38:52,500
See that these traitors are confined to the
Academy for the next hundred and eighty days.
372
00:38:52,900 --> 00:38:56,400
The remaining loyal cadets will take
their places at the head of the column.
373
00:38:57,200 --> 00:39:00,300
Walk, march.
374
00:39:28,800 --> 00:39:30,800
Until further notice
the guards will be instructed...
375
00:39:30,800 --> 00:39:33,500
to permit no cadet to
leave the limits of the Academy.
376
00:39:35,300 --> 00:39:39,200
Gentlemen, I salute you.
377
00:39:59,000 --> 00:40:02,900
The Caliph is an avaricious man and if he
should learn that Kiki is here, I think...
378
00:40:03,000 --> 00:40:05,500
that gold will quickly sooth his anger.
379
00:40:06,200 --> 00:40:07,900
It's you I'm worried about my son.
380
00:40:08,100 --> 00:40:11,800
By now Mustafa is explained to Captain Yussef
that you were ill and I had to come to you.
381
00:40:12,200 --> 00:40:14,000
The Captain is a good friend of the cadets.
382
00:40:14,300 --> 00:40:18,800
Even so, you are absent without leave
from the Academy which is a serious offense.
383
00:40:19,500 --> 00:40:22,400
At dawn Kashma, you must return to Bagdad.
384
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
We shall do our best
to console Kiki during your absence.
385
00:40:27,200 --> 00:40:28,000
Mustafa?
386
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
What is happened?
387
00:40:32,000 --> 00:40:34,100
The Caliph had spies
watching your house Kashma.
388
00:40:34,700 --> 00:40:36,600
He knows you brought
the missing slave girl here.
389
00:40:36,900 --> 00:40:39,100
My father will buy
Kiki's freedom from the Caliph.
390
00:40:39,200 --> 00:40:40,300
Come, join us at the feast.
391
00:40:40,300 --> 00:40:43,200
The Caliph cannot sell what he
is already promised to the Shah.
392
00:40:43,800 --> 00:40:47,500
- Am I not right, Your Royal Highness?
- Royal Highness?
393
00:40:48,200 --> 00:40:53,600
Kiki is no handmaiden, she's the Princess
Azura of Fez and promised to the Mighty Shah.
394
00:40:54,100 --> 00:40:57,600
Princess? Kiki, tell me this is not true.
395
00:40:59,000 --> 00:41:03,200
- I only sought to regain my freedom.
- Regardless of the cost to your friends.
396
00:41:06,300 --> 00:41:09,200
The love you bear my son
Princess, is a strange one.
397
00:41:13,100 --> 00:41:14,200
Father, I never dreamed...
398
00:41:14,200 --> 00:41:16,400
The Caliph and his guards
are riding to attack this palace...
399
00:41:16,400 --> 00:41:18,200
to avenge the insult to the Shah.
400
00:41:24,200 --> 00:41:26,100
Well, at least your tidings broke that up.
401
00:41:29,100 --> 00:41:31,900
The Caliph has long sought an
excuse to crush the House of Baba.
402
00:41:32,700 --> 00:41:34,000
Now seems he's found it.
403
00:41:35,300 --> 00:41:38,500
If harm befalls Kashma or his
beloved father, I shall slit your...
404
00:41:38,500 --> 00:41:42,700
Kashma gave his protection to the
Princess, no harm must come to her.
405
00:41:45,200 --> 00:41:48,200
The important thing now is to decide
how best to deal with the Caliph.
406
00:41:48,700 --> 00:41:51,300
The old 40 thieves would've
known how to deal with him.
407
00:41:51,300 --> 00:41:52,900
But we are not longer young.
408
00:41:53,400 --> 00:41:57,000
Therefore, we must fight him
not with arms, but with strategy.
409
00:41:59,100 --> 00:42:03,400
Kashma, you and Mustafa take the
Princess to the hills and watch over her.
410
00:42:04,700 --> 00:42:06,800
The rest of you, hurry back to your farms.
411
00:42:07,100 --> 00:42:08,500
But Father, what of you?
412
00:42:09,000 --> 00:42:13,500
I shall ride to the palace of the Shah, may
be possible I can explain this matter to him.
413
00:42:13,600 --> 00:42:17,600
- But if you fail?
- It shall be as Allah wills.
414
00:42:18,200 --> 00:42:20,700
Now, hurry, my son, for there is little time.
415
00:42:24,500 --> 00:42:26,300
If Your Highness is ready.
416
00:42:33,900 --> 00:42:36,100
Saddle my horse for me Ishmael.
417
00:43:45,500 --> 00:43:49,900
We have searched thoroughly Excellency
but this all the treasure we can find.
418
00:43:50,600 --> 00:43:51,900
A mere pittance.
419
00:43:54,800 --> 00:43:56,100
Where do you hide your treasure?
420
00:43:56,500 --> 00:43:59,000
So it is not the Princess you seek after all?
421
00:44:00,600 --> 00:44:04,500
- Where is it?
- That you shall never learn.
422
00:44:11,300 --> 00:44:12,600
Oh, he's old Father.
423
00:44:12,700 --> 00:44:15,500
Another blow would break his scrawny neck
and we're not done with the mangy Thief.
424
00:44:16,100 --> 00:44:19,500
Dead, he will be but slim pickings for
the vultures Alive he will serve us well.
425
00:44:20,200 --> 00:44:20,900
What do you mean?
426
00:44:21,100 --> 00:44:23,100
His son must also know
where this treasure is hidden.
427
00:44:23,400 --> 00:44:26,400
And he would deliver to the palace
to ransom his father from the dungeons.
428
00:44:27,000 --> 00:44:30,500
Word of this left among the farmers of the
valley would soon reach Kashma's ears.
429
00:44:30,500 --> 00:44:33,100
The Shah shall learn that
you came not to avenge him...
430
00:44:33,900 --> 00:44:36,000
but in search of treasure for yourself.
431
00:44:36,200 --> 00:44:40,100
Take him out. But first still his
tongue to stop his seditious ravings.
432
00:45:00,500 --> 00:45:02,200
Hussein, put the palace to the torch.
433
00:45:02,500 --> 00:45:05,300
I want no monument left to the
house of Baba save, only ashes.
434
00:45:12,700 --> 00:45:17,000
You two men stay with me, Farouk,
Dragna, wait outside with our horses.
435
00:45:35,700 --> 00:45:39,400
I do not like the thought of my father
riding alone to the palace of the Shah.
436
00:45:40,200 --> 00:45:43,500
I sense an evil hand is
wrought this chain of circumstances.
437
00:45:44,200 --> 00:45:45,200
Mustafa...
438
00:45:46,000 --> 00:45:49,100
why do you think the spies of the
Caliph were watching my house?
439
00:45:49,600 --> 00:45:50,900
There was no reason...
440
00:45:51,700 --> 00:45:55,100
unless they'd followed the Princess
when she escaped from the Caliph's palace.
441
00:45:56,000 --> 00:45:59,100
The spies follow the
Princess yet do not arrest her.
442
00:45:59,800 --> 00:46:04,400
And of all the houses in Bagdad, she chooses
mine to hide and still the spies do nothing.
443
00:46:05,000 --> 00:46:06,700
Then they permit her to escape.
444
00:46:08,200 --> 00:46:09,700
Strange, indeed.
445
00:46:12,200 --> 00:46:15,000
Perhaps Your Highness can solve this riddle.
446
00:46:15,800 --> 00:46:20,000
I didn't escape from the palace.
The Caliph sent me to your house.
447
00:46:20,700 --> 00:46:22,800
- He promised me that if...
- When I held you in my arms,
448
00:46:22,800 --> 00:46:25,100
I should've tasted the venom on your lips.
449
00:46:25,400 --> 00:46:27,800
A princess with the heart of a carrion.
450
00:46:31,200 --> 00:46:33,800
Kashma, the Caliph
and his guards swarmed into the...
451
00:46:33,800 --> 00:46:37,800
palace before I could saddle your
father's horse, I had no chance to warn him.
452
00:46:40,600 --> 00:46:45,600
Kashma, wait, alone you can do
nothing, you'll only be killed, Kashma...
453
00:46:46,300 --> 00:46:49,300
Guard her well, lest
she escape to rejoin the Caliph.
454
00:46:54,500 --> 00:46:56,900
You'll wreak no more harm on my master.
455
00:47:33,200 --> 00:47:34,400
Over there.
456
00:48:28,700 --> 00:48:29,800
Wait...
457
00:48:30,100 --> 00:48:33,100
if you kill one the other will give the
alarm and Kashma might be caught.
458
00:48:34,400 --> 00:48:39,100
I will remain on watch, if Kashma is
captured my arrows will serve to rescue him.
459
00:48:39,900 --> 00:48:42,000
Kashma is lucky
to have so lovely a protector.
460
00:49:24,000 --> 00:49:25,700
What you've done with my father?
461
00:49:25,700 --> 00:49:28,400
That you will learn
from the peasants if you live.
462
00:50:13,100 --> 00:50:17,200
- They've fired the palace.
- What of Kashma? He may still be inside.
463
00:50:17,400 --> 00:50:19,800
Keep me covered, I'll try to find out.
464
00:50:26,200 --> 00:50:27,600
It's Mustafa.
465
00:50:42,800 --> 00:50:44,600
Quick, into the palace.
466
00:51:05,800 --> 00:51:09,400
- How did I get out here?
- Allah lent me the strength.
467
00:51:10,200 --> 00:51:13,900
You, Princess?
You risked your life to save me?
468
00:51:14,600 --> 00:51:17,900
Is it so strange that a girl would
do so for the man that she loves?
469
00:51:23,000 --> 00:51:27,300
- Where's Hussein?
- He fled the room after wounding you.
470
00:51:28,100 --> 00:51:29,500
He must not escape.
471
00:51:40,000 --> 00:51:42,900
Hussein, Hussein...
472
00:51:51,500 --> 00:51:54,400
Hussein, halt Hussein, stand and fight.
473
00:51:54,800 --> 00:51:58,400
I shall return with the palace guards, you
and your father's people shall pay for this.
474
00:52:01,700 --> 00:52:03,400
The devil's own luck is with me.
475
00:52:03,600 --> 00:52:07,000
For with Hussein as my prisoner, his life
would've been hostage for my father's.
476
00:52:08,000 --> 00:52:09,100
Kashma.
477
00:52:11,100 --> 00:52:14,000
We searched the palace for
you, we feared you had perished.
478
00:52:14,000 --> 00:52:17,200
Perished I would've, had not the
Princess dragged me from the flames.
479
00:52:17,600 --> 00:52:21,100
Yet she did not hesitate to lie to you
and to bring evil upon you and your father.
480
00:52:21,200 --> 00:52:23,200
Who is now a prisoner of the Caliph.
481
00:52:24,600 --> 00:52:27,100
My mother is also a prisoner of the Caliph.
482
00:52:27,900 --> 00:52:32,000
If I failed to induce you to take me
to your father's palace she was to die.
483
00:52:32,500 --> 00:52:33,800
A likely tale.
484
00:52:36,400 --> 00:52:37,800
You don't believe me.
485
00:52:39,300 --> 00:52:43,200
I believed Kiki the dancing girl,
I even believed Kiki the runaway slave.
486
00:52:43,900 --> 00:52:46,500
- But to believe...
- By tomorrow she will have another story.
487
00:52:47,200 --> 00:52:49,000
You have obeyed the order of the Caliph.
488
00:52:49,400 --> 00:52:51,800
Why do you not return to him
and claim your mother's freedom?
489
00:52:52,300 --> 00:52:55,500
Because I've learned that the
word of the Caliph is not to be trusted.
490
00:52:56,600 --> 00:53:00,000
- Look who speaks now of trust and distrust.
- Beware, Kashma.
491
00:53:00,000 --> 00:53:02,600
She may be spinning another web to trap you.
492
00:53:03,900 --> 00:53:06,500
We must warn the people
of the valley to flee to the hills...
493
00:53:06,800 --> 00:53:10,100
before Hussein returns with the
guards to avenge Dragna and Farouk.
494
00:53:17,700 --> 00:53:20,800
It is fortunate for the people of the
valley that you're safe Your Highness.
495
00:53:20,900 --> 00:53:23,600
For your father gave me orders
that if any harm had befallen you...
496
00:53:24,000 --> 00:53:26,500
every farm in the valley
was to be put to the torch.
497
00:53:27,800 --> 00:53:29,000
Then you did not find me...
498
00:53:30,000 --> 00:53:32,900
until after every farm in the
valley had been put to the torch.
499
00:53:33,700 --> 00:53:35,400
That's an order Captain Baka.
500
00:53:53,800 --> 00:53:58,400
Vengeance, vengeance.
501
00:54:00,500 --> 00:54:04,900
If you want vengeance there's the
one who is brought this evil upon us.
502
00:54:05,400 --> 00:54:07,300
Kill the traitoress.
503
00:54:10,400 --> 00:54:12,600
Stand back all of you.
504
00:54:12,900 --> 00:54:16,000
Are you mad that you would avenge
yourselves against a defenseless girl?
505
00:54:16,400 --> 00:54:18,700
If so then you are more evil
than the Caliph's guards.
506
00:54:18,700 --> 00:54:20,400
She is a fiend in human form.
507
00:54:20,800 --> 00:54:22,700
What of our farms
that she is helped to destroy?
508
00:54:22,700 --> 00:54:25,600
The Princess was but another
victim of the Caliph's evil schemes.
509
00:54:26,100 --> 00:54:28,700
He is long sought an excuse
to rob my father of his treasure.
510
00:54:28,700 --> 00:54:30,600
- Stand aside, Kashma.
- Out of the way.
511
00:54:30,700 --> 00:54:34,200
No Kashma, I shall not come
between you and your people.
512
00:54:35,300 --> 00:54:38,200
Though the flames devour
your farms you have not lost all.
513
00:54:38,600 --> 00:54:40,100
You still have your freedom.
514
00:54:41,000 --> 00:54:43,500
But my beloved father
who gave you this freedom...
515
00:54:43,800 --> 00:54:47,800
rides in chains to the Caliph's
palace, have you no thought of him?
516
00:54:49,200 --> 00:54:50,000
Aye.
517
00:54:51,500 --> 00:54:54,600
In our blind anger we
did forget our noble benefactor.
518
00:54:55,300 --> 00:54:56,700
Forgive us Kashma.
519
00:54:57,400 --> 00:54:58,300
Kashma.
520
00:54:59,500 --> 00:55:00,500
Kashma.
521
00:55:08,100 --> 00:55:11,100
- Who did this to you Hassan?
- The Caliph's guards.
522
00:55:12,200 --> 00:55:13,700
They sent you this message.
523
00:55:14,100 --> 00:55:16,400
If you deliver your
father's treasure to the palace...
524
00:55:16,700 --> 00:55:18,800
in turn the Caliph will release your father.
525
00:55:19,200 --> 00:55:23,000
The promises of the Caliph are as black
as the dried blood in his torture chamber.
526
00:55:23,300 --> 00:55:26,500
He would accept the treasure then throw
us into the dungeon beneath the palace.
527
00:55:27,100 --> 00:55:27,800
Kashma.
528
00:55:29,500 --> 00:55:32,100
You know, we'd gladly
give our lives for Ali Baba...
529
00:55:32,700 --> 00:55:36,600
but we are few, what can we
avail against the Caliph's guards?
530
00:55:36,900 --> 00:55:39,700
Many years ago a
stalwart band of 40 thieves...
531
00:55:39,800 --> 00:55:42,600
feared not another evil
Caliph and his hired butchers.
532
00:55:42,700 --> 00:55:46,300
True. I myself did slay
four of that Caliph's guards.
533
00:55:47,000 --> 00:55:49,500
Now I am old and my weapon arm is weak.
534
00:55:49,700 --> 00:55:51,800
But the weapon arm of your son is strong.
535
00:55:52,200 --> 00:55:54,000
Is his heart craven as a jackal's...
536
00:55:54,200 --> 00:55:57,300
or is it valiant as was yours when
you rode with my father into battle?
537
00:55:57,800 --> 00:55:59,800
Let all the sons of the 40 thieves...
538
00:55:59,900 --> 00:56:02,500
who fear not to attack the
Caliph's palace step forward.
539
00:56:02,600 --> 00:56:03,800
I will ride with you Kashma.
540
00:56:03,900 --> 00:56:05,000
- And I.
- Lead the way.
541
00:56:05,000 --> 00:56:06,900
- Count on me.
- I will go with you Kashma.
542
00:56:08,000 --> 00:56:10,400
See to your weapons, we ride within the hour.
543
00:56:17,300 --> 00:56:18,800
I must go with you Kashma.
544
00:56:21,600 --> 00:56:24,500
You are afraid I would try
to escape to warn the Caliph.
545
00:56:25,100 --> 00:56:28,100
You are anxious to ride with us
because of your mother Princess?
546
00:56:29,300 --> 00:56:32,100
And for the same reason
that I dragged you from the fire.
547
00:56:32,700 --> 00:56:36,700
I shall guard her until the attack
begins, after that she can do no harm.
548
00:56:37,900 --> 00:56:40,200
Come, we must find robes
to cover these uniforms.
549
00:56:42,100 --> 00:56:43,000
Thank you Tala.
550
00:56:44,500 --> 00:56:48,100
My eyes are not blinded
by love, I shall guard you well.
551
00:57:18,900 --> 00:57:20,800
Comrades, we disperse here.
552
00:57:21,300 --> 00:57:23,100
Keep your weapons hidden beneath your robes.
553
00:57:23,600 --> 00:57:26,700
When darkness falls we
shall assemble in the marketplace.
554
00:57:27,100 --> 00:57:29,700
- May Allah ride with you.
- And with you too Kashma.
555
00:57:52,300 --> 00:57:54,200
And so I ordered the
Commandant to have Corps of Cadets...
556
00:57:54,400 --> 00:57:56,800
escort the Shah into the city Excellency.
557
00:57:57,000 --> 00:58:00,700
Why do you think our mighty ruler
honors us with this sudden visit?
558
00:58:01,100 --> 00:58:04,000
Perhaps his visit has to do with Ali Baba.
559
00:58:05,000 --> 00:58:07,000
Then I shall inform His Magnificence...
560
00:58:07,300 --> 00:58:11,800
that Ali Baba resisted my guards and
perished in the flames of his palace.
561
00:58:16,900 --> 00:58:19,400
Hussein, I'm glad you're
safe, I was worried about you.
562
00:58:20,000 --> 00:58:22,100
Tell me my son,
what of the palace of Ali Baba?
563
00:58:22,900 --> 00:58:26,400
It lies in ashes, together with
all the farms in the Valley of the Sun.
564
00:58:26,900 --> 00:58:29,600
The crops in those farms were very valuable.
565
00:58:29,800 --> 00:58:32,200
They are naught compared
to the treasure of Ali Baba.
566
00:58:32,900 --> 00:58:37,500
And soon Kashma will be knocking at
our gates to ransom his thieving father.
567
00:58:53,800 --> 00:58:58,100
When I think of the 178 dreary
days and nights that have to pass...
568
00:58:58,100 --> 00:59:01,600
before those handsome
boys can come and visit us again.
569
00:59:02,500 --> 00:59:04,600
Well, what is there to be so happy about?
570
00:59:05,300 --> 00:59:08,300
I'm thinking of that 179th night.
571
00:59:10,300 --> 00:59:13,100
Look Theda, the
royal banner of the mighty Shah.
572
00:59:13,300 --> 00:59:14,500
Who cares?
573
00:59:50,200 --> 00:59:51,500
Kashma.
574
00:59:54,200 --> 00:59:57,700
Oh Kashma, life is
been so lonely since you left us.
575
00:59:57,800 --> 01:00:00,200
Nobody come to see us anymore.
576
01:00:00,200 --> 01:00:04,700
The Commandant ordered the cadets
confined to the barracks for 178 days...
577
01:00:05,000 --> 01:00:07,500
for refusing to ride on your father's palace.
578
01:00:09,600 --> 01:00:13,800
It's too early for the corps to be returning
from the drill grounds, what is happening?
579
01:00:13,900 --> 01:00:16,300
They escort the
Mighty Shah to the Caliph's palace.
580
01:00:16,900 --> 01:00:18,500
The Shah here?
581
01:00:22,500 --> 01:00:25,900
Kashma, we cannot risk
harm to the person of the Shah.
582
01:00:26,400 --> 01:00:27,900
We'll have to postpone the attack.
583
01:00:28,100 --> 01:00:31,200
So long as my father
is a prisoner in the Caliph's palace,
584
01:00:31,500 --> 01:00:34,500
I shan't postpone my plans
for neither potentate nor Shah.
585
01:00:37,800 --> 01:00:41,600
Tonight the Caliph will be feasting
the Shah in the banquet hall, here.
586
01:00:42,000 --> 01:00:44,800
It is through this window
that must shoot your arrows...
587
01:00:44,800 --> 01:00:47,100
to create confusion while we storm the gates.
588
01:00:47,400 --> 01:00:48,700
Do you think you can do it?
589
01:00:49,400 --> 01:00:52,800
Do not fear Kashma,
my arrows shall find their mark.
590
01:00:53,600 --> 01:00:56,900
If we are successful this night
it shall be because of you Tala.
591
01:01:06,200 --> 01:01:11,000
Troops, prepare to dismount.
592
01:01:18,800 --> 01:01:20,300
Dismount.
593
01:01:24,300 --> 01:01:27,700
Troops, dismissed.
594
01:01:37,400 --> 01:01:39,500
I've brought you much unhappiness, haven't I?
595
01:01:41,800 --> 01:01:44,200
There are many things I shall have to forget.
596
01:02:02,500 --> 01:02:06,200
I assure Your Exalted Eminence, I had
always held Ali Baba in great esteem...
597
01:02:06,500 --> 01:02:09,700
and I was profoundly shocked to
discover it was with his sanction...
598
01:02:09,900 --> 01:02:11,900
the Princess Azura was stolen from you.
599
01:02:12,700 --> 01:02:17,300
I've known Ali Baba for many
years, I've valued his friendship.
600
01:02:18,900 --> 01:02:21,800
It is difficult to believe
that he would turn against me.
601
01:02:21,900 --> 01:02:25,900
But it is true Your Exalted Eminence Ali
Baba's son stole the princess for himself.
602
01:02:26,500 --> 01:02:28,400
When we rode to the palace
to demand her return, we were...
603
01:02:28,500 --> 01:02:30,300
attacked and two of my comrades were slain.
604
01:02:40,900 --> 01:02:43,000
It's time for us to be leaving Kashma.
605
01:02:49,600 --> 01:02:54,600
Kashma, I have a right to go with you for
my mother is also a prisoner of the Caliph.
606
01:02:54,800 --> 01:02:57,300
If that is true,
we shall try to save her also.
607
01:03:00,400 --> 01:03:04,600
- You still don't trust me.
- I do not know how this night will end.
608
01:03:04,900 --> 01:03:09,900
But if by dawn I've not returned, take this
gold and buy passage on a ship to Morocco.
609
01:03:12,100 --> 01:03:13,400
He still loves her.
610
01:03:15,100 --> 01:03:18,100
For each woman, there is a man to love her.
611
01:03:22,400 --> 01:03:24,100
If I've misjudged you Princess...
612
01:03:24,500 --> 01:03:28,400
remember only that the slave girl
I once held in my arms I loved truly.
613
01:03:33,300 --> 01:03:35,400
See to it that she does not escape.
614
01:03:47,000 --> 01:03:52,000
Kashma is no longer interested in us.
Yet now we must guard his woman for him.
615
01:03:52,900 --> 01:03:54,700
Think you that is fair Theda?
616
01:03:55,000 --> 01:03:58,800
Men are never fair,
but if we are, we don't get any.
617
01:04:19,800 --> 01:04:22,500
And it was only after my
son's two comrades had been slain...
618
01:04:22,700 --> 01:04:24,700
that I attacked and fired the palace.
619
01:04:25,400 --> 01:04:27,900
Ali Baba the traitor, perished in the flames.
620
01:04:32,900 --> 01:04:35,900
- Father.
- He's dead.
621
01:04:38,300 --> 01:04:39,800
Your Eminence, this way.
622
01:04:42,800 --> 01:04:44,100
Guards.
623
01:04:45,600 --> 01:04:46,900
Guards.
624
01:04:47,300 --> 01:04:49,400
An assassin, search the balconies.
625
01:05:06,300 --> 01:05:08,700
I sent three arrows through
the windows of the banquet hall.
626
01:05:08,800 --> 01:05:11,100
The first found its mark, the Caliph is dead.
627
01:05:11,700 --> 01:05:14,900
Once we enter the palace, we turn
right down the steps to the dungeon.
628
01:05:15,200 --> 01:05:19,300
Guards, guards,
an assassin is loose, follow me.
629
01:06:02,100 --> 01:06:06,900
Come back, come back.
Oh Kashma will be furious with us.
630
01:06:08,600 --> 01:06:14,300
Little fool, you want to break your neck?
Oh, she's jumped across the barracks wall.
631
01:06:14,400 --> 01:06:17,200
Now she will have all those
wonderful cadets to herself.
632
01:06:17,400 --> 01:06:19,700
Perhaps she will send some of them over here.
633
01:06:20,300 --> 01:06:21,600
Would you?
634
01:06:22,500 --> 01:06:25,700
- Why tarry we?
- Well, stop tarrying and come on.
635
01:06:26,200 --> 01:06:28,600
Oh, hurry, hurry, we'll be too late.
636
01:06:53,900 --> 01:06:56,800
They've burned Ali Baba's palace to
the ground and they took him prisoner.
637
01:06:56,800 --> 01:06:58,400
- And where is Kashma?
- Here in Baghdad.
638
01:06:58,400 --> 01:07:01,800
He and Mustafa are at the Caliph's
palace now with some of the young farmers.
639
01:07:01,800 --> 01:07:03,600
They're trying to rescue his father.
640
01:07:03,800 --> 01:07:06,400
He only has a few men and
there are many palace guards.
641
01:07:06,700 --> 01:07:08,900
You got to help them or they'll be killed.
642
01:07:09,200 --> 01:07:11,700
- Attention.
- At ease.
643
01:07:13,900 --> 01:07:15,900
Just how did you gain
entrance to the barracks?
644
01:07:17,100 --> 01:07:20,900
I came over the rooftops and I
leaped across to the wall of the barracks.
645
01:07:21,700 --> 01:07:23,800
Do you suppose you could
guide us back the same way?
646
01:07:24,300 --> 01:07:27,500
Oh yes, but we must hurry
for Kashma is in great danger.
647
01:07:27,800 --> 01:07:29,700
Let those who would come
with me get their weapons.
648
01:07:34,500 --> 01:07:37,000
- Here we are boys.
- Here we are.
649
01:07:38,000 --> 01:07:42,000
- Wait boys, we're here.
- Well, can't you see? We're here.
650
01:07:42,000 --> 01:07:44,900
Boys boys, this is me, Calu, here I am.
651
01:07:47,000 --> 01:07:50,700
Oh, for pity's sakes.
What hath the Princess that we hath not?
652
01:07:51,100 --> 01:07:52,600
All the cadets.
653
01:08:14,400 --> 01:08:16,700
Have done with your fiendish torture.
654
01:08:17,300 --> 01:08:19,600
He can stand no more, you'll kill him.
655
01:08:25,200 --> 01:08:28,100
It's useless to try
to appeal to them Ali Baba.
656
01:08:28,500 --> 01:08:30,800
It will only goad them to further brutality.
657
01:08:34,900 --> 01:08:37,000
Father, they shall pay for this.
658
01:08:37,000 --> 01:08:40,900
But first my son, you must release
Kiki's mother, the Princess Karma.
659
01:08:41,600 --> 01:08:43,000
Then she spoke the truth.
660
01:08:45,200 --> 01:08:46,500
Release the prisoners.
661
01:08:53,600 --> 01:08:55,900
The hand of Kashma Baba is behind this.
662
01:08:58,700 --> 01:09:00,800
We searched the palace and
found no one Your Highness.
663
01:09:02,100 --> 01:09:03,800
Then you search the houses near the palace.
664
01:09:04,600 --> 01:09:07,300
And put all to torture until they reveal
the assassin who loosed the arrows.
665
01:09:07,700 --> 01:09:10,200
Captain Baka, somebody
is broken through to the dungeons.
666
01:09:10,500 --> 01:09:12,900
Block all the exits from the
palace, we'll have them in a trap.
667
01:09:13,400 --> 01:09:14,900
Guards, follow me.
668
01:09:15,800 --> 01:09:17,800
Guards, guards.
669
01:09:18,700 --> 01:09:20,800
If Allah is with us,
we shall escape the palace.
670
01:09:39,500 --> 01:09:43,100
We heard shouting
then all was quiet, - perhaps too quiet.
671
01:09:43,200 --> 01:09:45,500
- May be a trap.
- Then we shall fight our way out of it.
672
01:09:48,900 --> 01:09:50,900
Guard my father and the Princess closely.
673
01:10:28,800 --> 01:10:31,400
We can't break through, we'll
make our stand in the Great Hall.
674
01:10:50,200 --> 01:10:51,900
At them guards, slay the traitors.
675
01:10:54,900 --> 01:10:56,000
Go on.
676
01:11:09,700 --> 01:11:10,700
Ali Baba.
677
01:11:19,700 --> 01:11:23,500
The Caliph informed me that you had perished
in the flames of your palace Ali Baba.
678
01:11:23,700 --> 01:11:26,600
But he did not
inform Your Exalted Eminence...
679
01:11:26,600 --> 01:11:30,400
that he had contrived a situation to
make me appear traitorous in your eyes.
680
01:11:30,700 --> 01:11:34,200
The Caliph sent my daughter the
Princess Azura to the house of Kashma...
681
01:11:34,200 --> 01:11:37,100
with orders to make him
take her to the palace of Ali Baba.
682
01:11:37,300 --> 01:11:39,900
If she failed I was to die by slow torture.
683
01:11:40,600 --> 01:11:44,000
The instigator of that evil
plan was yourself Kareeb.
684
01:11:47,100 --> 01:11:49,500
Forgive me Your Exalted Eminence, it is true.
685
01:11:50,000 --> 01:11:52,300
The Caliph ordered me to
devise a scheme to enable him to...
686
01:11:52,400 --> 01:11:54,400
gain the vast treasure of Ali Baba.
687
01:12:37,600 --> 01:12:40,200
Put your swords, put your swords.
688
01:12:52,500 --> 01:12:53,600
Hussein.
689
01:13:38,600 --> 01:13:39,800
Assemble the prisoners.
690
01:13:51,800 --> 01:13:55,500
You had best see if you can make
peace with the Mighty Shah for all of us.
691
01:13:56,200 --> 01:13:57,400
It's an order Cadet Baba.
692
01:14:06,800 --> 01:14:08,200
You have fought valiantly...
693
01:14:08,900 --> 01:14:11,200
even as your noble father did before you.
694
01:14:13,400 --> 01:14:16,800
Old and trusted friend,
you have need of a new palace...
695
01:14:17,200 --> 01:14:20,600
and I of a new Caliph
I can trust to rule Baghdad.
696
01:14:24,000 --> 01:14:26,200
The Princess Azura is very lovely.
697
01:14:26,400 --> 01:14:28,000
But guard her closely...
698
01:14:28,400 --> 01:14:31,100
for not even a Shah
would be above stealing her.
699
01:14:31,500 --> 01:14:33,100
Hear and obey, Most Exalted Eminence.
700
01:14:34,400 --> 01:14:39,600
Mother, this is Kashma who
trusts no one, not even his own heart.
701
01:14:40,100 --> 01:14:43,200
In spite of the falsehoods she tells
Your Highness, I love her dearly.
702
01:14:44,400 --> 01:14:46,900
Have I your Royal permission
to relieve you of her care?
703
01:14:49,200 --> 01:14:53,000
I prophesy an era of great
peace and tranquility in my homeland.
62869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.